release-notes/devel/po it.po,1.34,1.35

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue May 1 10:21:49 UTC 2007


Author: tombo

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1105

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
updated content


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -r1.34 -r1.35
--- it.po	1 May 2007 01:16:35 -0000	1.34
+++ it.po	1 May 2007 10:21:47 -0000	1.35
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-30 21:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-28 20:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-01 10:52+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -123,10 +123,8 @@
 msgstr "Note sui driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:57(para)
-msgid ""
-"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
+msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr "Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -269,12 +267,11 @@
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 msgstr ""
-"Aiuto e supporto (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/"
+"Aiuto e discussioni (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/"
 "Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:54(para)
@@ -769,8 +766,7 @@
 "filename> per far si che la scheda usi OSS per l'audio."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:58(title)
-msgid ""
-"<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
+msgid "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
 msgstr ""
 "<application>Gaim</application> Rinominata in <application>Pidgin</"
 "application>"
@@ -972,7 +968,6 @@
 msgstr "Spins - Versioni dedicate"
 
 #: en_US/OverView.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the first time, Fedora includes several different <firstterm>spins</"
 "firstterm>, which are variations of Fedora built from a specific set of "
@@ -981,9 +976,7 @@
 "<filename>boot.iso</filename> image for network installation, users have the "
 "following spin choices:"
 msgstr ""
-"Per la prima volta, Fedora include diverse differenti spins con combinazioni "
-"di software per venire in contro alle esigenze degli utenti finali. Oltre ad "
-"una piccolissima immagine <package>boot.iso</package> per l'installazione "
+"Per la prima volta, Fedora include varie differenti <firstterm>spins</firstterm>, che sono varianti di Fedora create con uno specifico gruppo di pacchetti software. Ciascuna spin possiede una combinazione di software adatta alle esigenze di uno specifico tipo di utente finale. Oltre ad una piccolissima immagine <package>boot.iso</package> per l'installazione "
 "via rete, gli utenti hanno le seguenti scelte:"
 
 #: en_US/OverView.xml:34(para)
@@ -1110,6 +1103,9 @@
 "<application>system-config-securitylevel</application> tool and added to "
 "this new administration tool instead."
 msgstr ""
+"Un nuovo comprensibile strumento di amministrazione grafica per SELinux, "
+"<application>system-config-selinux</application> è disponibile per impostazione predefinita in questa versione. Le impostazioni booleane di SELinux sono state rimosse dallo strumento "
+"<application>system-config-securitylevel</application> ed aggiunte a questo nuovo strumento."
 
 #: en_US/OverView.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -1215,7 +1211,7 @@
 msgid ""
 "The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) wireless "
 "stack has been integrated with the kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Lo stack wireless <systemitem>mac80211</systemitem> (formalmente chiamato Devicescape) è stato integrato con il kernel."
 
 #: en_US/OverView.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -1235,7 +1231,6 @@
 "della qualità sull'hardware usato comunemente."
 
 #: en_US/OverView.xml:213(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software "
 "repository. The graphical console and administration servers are available "
@@ -1490,8 +1485,7 @@
 msgstr "Mail Servers"
 
 #: en_US/MailServers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents "
 "(MTAs)."
@@ -1752,8 +1746,7 @@
 msgstr "Supporto per la virtualizzazione KVM."
 
 #: en_US/Kernel.xml:17(para)
-msgid ""
-"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
+msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
 msgstr ""
 "Supporto tickless per x86 32bit, che migliora enormemente l'amministrazione "
 "del risparmio energetico."
@@ -2084,12 +2077,10 @@
 
 #: en_US/Java.xml:42(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
-msgstr ""
-"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
+msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
 
 #: en_US/Java.xml:43(para)
-msgid ""
-"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere "
 "l'output di questi comandi:"
@@ -2428,33 +2419,33 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:111(para)
 msgid "Many minor user interface changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Diversi cambiamenti minori all'interfaccia utente:"
 
 #: en_US/Installer.xml:114(para)
 msgid "Ability to select the boot drive"
-msgstr ""
+msgstr "Abilità di selezionare il disco d'avvio"
 
 #: en_US/Installer.xml:117(para)
 msgid ""
 "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and "
 "disable dmraid devices"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni avanzate per lo storage, inclusa la capacità di aggiungere un target iSCSI e disabilitare dispositivi dmraid"
 
 #: en_US/Installer.xml:121(para)
 msgid ""
 "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
 "areas of the world when choosing location"
 msgstr ""
+"La pagina dei fusi orari include uno slider per la magnificazione per zoomare in aree differenti "
+"del mondo quando si sceglie una locazione"
 
 #: en_US/Installer.xml:128(para)
 msgid "Improved LiveCD support"
 msgstr "Migliorato supporto LiveCD"
 
 #: en_US/Installer.xml:131(para)
-#, fuzzy
 msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
-msgstr ""
-"Abilità di installare da immagini live eseguite dalla RAM o chiavi USB."
+msgstr "Abilità di installare da immagini Live eseguite dalla RAM o chiavi USB"
 
 #: en_US/Installer.xml:135(para)
 msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
@@ -2682,9 +2673,8 @@
 "<option>tamil</option>, <option>thai</option>, o <option>telegu</option>."
 
 #: en_US/I18n.xml:35(title)
-#, fuzzy
 msgid "SCIM Input Method Defaults"
-msgstr "Metodi di input"
+msgstr "Impostazioni predefinite metodo di imput SCIM"
 
 #: en_US/I18n.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2703,19 +2693,29 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
 "disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods."
 msgstr ""
+"I pacchetti principali SCIM sono ora installati per impostazione predefinita, ma SCIM viene eseguito per impostazione predefinita solo sui desktops eseguiti con i linguaggi Asiatici (l'elenco corrente è: "
+"<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</"
+"systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, "
+"<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</"
+"systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, "
+"<systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</"
+"systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, "
+"<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</"
+"systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). E' possibile usare <application>im-"
+"chooser</application> da <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guisubmenu>Personale</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Metodo di input</guimenuitem></menuchoice> per abilitare o disabilitare SCIM sul tuo desktop, o per selezionare altri metodi di input installati."
 
 #: en_US/I18n.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
 "install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
 "++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
 "\">libstdc++</systemitem>."
 msgstr ""
-"Dopo aver aggiornato da Fedora, è fortemente raccomandta l'installazione di "
-"<package>scim-bridge-gtk</package>, che lavora meglio con applicazioni di "
-"terze parti in C++ linkate verso precedenti versioni di <command>libstdc++</"
-"command>."
+"Dopo aver aggiornato da Fedora da versioni precedenti, è fortemente raccomandata l'installazione di <package>scim-bridge-gtk</package>, che lavora meglio con applicazioni di "
+"terze parti in C++ linkate verso precedenti versioni di <systemitem class=\"library"
+"\">libstdc++</systemitem>."
 
 #: en_US/I18n.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -2773,10 +2773,8 @@
 msgstr "`"
 
 #: en_US/I18n.xml:83(seg)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgstr "<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
 #: en_US/I18n.xml:88(seg)
 msgid "Korean"
@@ -2791,10 +2789,8 @@
 msgstr "Hangul"
 
 #: en_US/I18n.xml:89(seg)
-msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
+msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
@@ -2864,10 +2860,8 @@
 "<computeroutput>cipher=</computeroutput> in <filename>crypttab</filename>)."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:57(para)
-msgid ""
-"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
-msgstr ""
-"Creare il volume crittato usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgstr "Creare il volume crittato usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:63(para)
 msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>"
@@ -3310,8 +3304,7 @@
 msgstr "Fedora Desktop"
 
 #: en_US/Desktop.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti "
 "del desktop grafico di Fedora."
@@ -3543,7 +3536,7 @@
 
 #: en_US/Colophon.xml:28(ulink)
 msgid "Alain Portal (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Alain Portal (traduttore - Francese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -3634,13 +3627,12 @@
 "ulink> (beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:99(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
 "Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
-"Zacarao</ulink> (traduttore )"
+"Zacarao</ulink> (traduttore - Brasiliano Portoghese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -3683,13 +3675,12 @@
 "ulink> (traduttore - Brasiliano Portoghese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:135(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
-"(traduttore - Tedesco)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (traduttore - Serbo)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -3748,12 +3739,11 @@
 "contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:183(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
 "ulink> (traduttore - Brasiliano Portoghese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:189(para)
@@ -3781,13 +3771,12 @@
 "(beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:207(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
-"ulink> (traduttore - Spagnolo)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (traduttore - Ucraino)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -3814,7 +3803,6 @@
 "Bilianou</ulink> (traduttore - Greco)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:232(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
@@ -3887,13 +3875,12 @@
 "ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:286(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink> (traduttore - Greco)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (traduttore - Greco)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:292(para)
 msgid ""
@@ -4154,13 +4141,11 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:75(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:81(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:87(title) en_US/ArchSpecific.xml:314(title)
 msgid "Hard disk space"
@@ -4540,16 +4525,3 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "riconoscimento ai traduttori"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the <application>Apache HTTP Server</"
-#~ "application>. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 "
-#~ "and earlier) must make changes to their httpd configuration; refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\">http://"
-#~ "httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 7 include la versione 2.2.4 del <application>server HTTP Apache</"
-#~ "application>. Gli utenti che si aggionano dalla versione 2.0 (inclusa in "
-#~ "Fedora Core 4 e precedenti) dovranno fare dei cambiamenti alla "
-#~ "configurazione di httpd; fare riferimento a <ulink url=\"http://httpd."
-#~ "apache.org/docs/2.2/upgrading.html\">http://httpd.apache.org/docs/2.2/"
-#~ "upgrading.html</ulink> per ulteriori dettagli."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list