release-notes/devel/po pt_BR.po,1.39,1.40

Diego Búrigo Zacarão (diegobz) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed May 2 20:14:22 UTC 2007


Author: diegobz

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21808/release-notes/devel/po

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
Full translated until now 


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- pt_BR.po	1 May 2007 12:45:10 -0000	1.39
+++ pt_BR.po	2 May 2007 20:14:20 -0000	1.40
@@ -1,22 +1,23 @@
 # translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+#
 # Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006.
 # Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
 # Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007.
-# 
-# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-30 18:04-0300\n"
-"Last-Translator: Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-02 17:09-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -128,8 +129,7 @@
 msgstr "Notas para o Driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:57(para)
-msgid ""
-"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 "O Fedora 7 contém dois drivers para as controladoras gráficas integradas "
 "Intel: "
@@ -272,12 +272,11 @@
 "fedoraproject.org/wiki/pt_BR/FAQ</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 msgstr ""
-"Ajuda e Suporte (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Communicate"
+"Ajuda e Discussão (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Communicate</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:54(para)
@@ -285,7 +284,7 @@
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 msgstr ""
-"Participe do Projeto Fedora(<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/"
+"Participe do Projeto Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/"
 "Join\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Join</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:62(title)
@@ -408,8 +407,7 @@
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
 "Fedora 7:"
-msgstr ""
-"As seguintes melhorias foram feitas nos pacotes de virtualização no Fedora 7:"
+msgstr "As seguintes melhorias foram feitas nos pacotes de virtualização no Fedora 7:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -569,8 +567,7 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:33(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
-"Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
+msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -771,8 +768,7 @@
 "placa use o OSS para o áudio."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:58(title)
-msgid ""
-"<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
+msgid "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
 msgstr ""
 "<application>Gaim</application> Renomeado para <application>Pidgin</"
 "application>"
@@ -895,11 +891,11 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:127(title)
 msgid "Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:129(title)
 msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulação de Plugins do GIMP Contidos em Outros Pacotes"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -908,7 +904,7 @@
 "in other packages, for example, <package>xsane-gimp</package>. This script "
 "manages symlinks from the <application>GIMP</application> plugin directory "
 "(which may change between upgrades) to the actual location of the plugins."
-msgstr ""
+msgstr "O pacote do <application>GIMP</application> no Fedora inclui um programa auxiliar <filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> para os plugins que existam nos outros pacotes, como por exemplo, <package>xsane-gimp</package>. Este programa faz a o gerenciamento dos links simbólicos da pasta de plugins do <application>GIMP</application> (que poderá mudar entre atualizações) para a localização atual dos plugins."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -917,7 +913,7 @@
 "including all those in the test releases. The bug concerns the execution "
 "order in which the symlinks are installed and removed, causing the symlinks "
 "to vanish when the <application>GIMP</application> package is updated."
-msgstr ""
+msgstr "Um erro do <application>GIMP</application> foi corrigido nesta versão do Fedora 7 que existia nos outros pacotes anteriores do <application>GIMP</application>, incluindo os pacotes das versões de testes. O erro diz respeito à ordem de execução pela qual são instalados e removidos os links simbólicos, fazendo com que os links simbólicos desapareçam quando o pacote do <application>GIMP</application> é atualizado."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:145(para)
 msgid ""
@@ -926,7 +922,7 @@
 "will show up once more when updating from an affected version to a fixed "
 "version. To add these symlinks back in, run this command, providing the "
 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted:"
-msgstr ""
+msgstr "Embora o pacote do <application>GIMP</application> existente na versão final tenha a ordem de execução corrigida, devido à natureza do problema, ele irá aparecer mais uma vez ao atualizar de uma versão afetada para uma versão corrigida. Para adicionar de volta essas ligações, execute este comando, fornecendo a senha do  <systemitem class=\"username\">root</systemitem> quando lhe for pedida:"
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:10(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -940,8 +936,7 @@
 msgid ""
 "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
 "translation."
-msgstr ""
-"Esta lista é gerada automaticamente. Não é uma boa escolha para tradução."
+msgstr "Esta lista é gerada automaticamente. Não é uma boa escolha para tradução."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:20(emphasis)
 msgid ""
@@ -1005,7 +1000,6 @@
 msgstr "Variantes (Spins)"
 
 #: en_US/OverView.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the first time, Fedora includes several different <firstterm>spins</"
 "firstterm>, which are variations of Fedora built from a specific set of "
@@ -1014,7 +1008,7 @@
 "<filename>boot.iso</filename> image for network installation, users have the "
 "following spin choices:"
 msgstr ""
-"Pela primeira vez, o Fedora inclui diferentes variantes (spins), com "
+"Pela primeira vez, o Fedora inclui diferentes <firstterm>variantes</firstterm> (spins), com "
 "combinações diferentes de aplicativos que respeitam os requisitos dos "
 "usuários finais. Além de uma imagem muito pequena <package>boot.iso</"
 "package>, para a instalação via rede, os usuários ainda têm as seguintes "
@@ -1145,6 +1139,8 @@
 "<application>system-config-securitylevel</application> tool and added to "
 "this new administration tool instead."
 msgstr ""
+"Uma nova ferramenta de administração gráfica do SELinux agora está disponível por padrão "
+"nesta versão, o <application>system-config-selinux</application>. A configuração das opções do SELinux foram removidas da ferramenta <application>system-config-securitylevel</application> e foram adicionadas por sua vez a esta nova ferramenta de administração."
 
 #: en_US/OverView.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -1247,6 +1243,8 @@
 "The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) wireless "
 "stack has been integrated with the kernel."
 msgstr ""
+"A pilha de redes sem-fios <systemitem>mac80211</systemitem> (chamada "
+"antigamente de Devicescape) foi integrada no kernel."
 
 #: en_US/OverView.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -1266,7 +1264,6 @@
 "do hardware mais usado."
 
 #: en_US/OverView.xml:213(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software "
 "repository. The graphical console and administration servers are available "
@@ -1274,8 +1271,8 @@
 "review process."
 msgstr ""
 "A base do Fedora Directory Server é agora parte do repositório de softwares "
-"do Fedora.O console grafico e servidores de administração estão disponiveis "
-"no página e estarão disponiveisno repositório após um processo de revisão."
+"do Fedora. O console gráfico e servidores de administração estão disponíveis "
+"no website e estarão disponíveis no repositório após um processo de revisão."
 
 #: en_US/OverView.xml:222(para)
 msgid ""
@@ -1519,8 +1516,7 @@
 msgstr "Servidores Web"
 
 #: en_US/MailServers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Esta seção se refere a serviços de correio eletrônico ou agentes de "
 "transferência de correio (MTAs)."
@@ -1778,8 +1774,7 @@
 msgstr "Suporte a virtualização KVM."
 
 #: en_US/Kernel.xml:17(para)
-msgid ""
-"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
+msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
 msgstr ""
 "Suporte Tickless para o x86 32 bits, que melhora consideravelmente o "
 "gerenciamento de energia."
@@ -2115,8 +2110,7 @@
 msgstr "Inclua informações de localização e versão nos relatos de bugs"
 
 #: en_US/Java.xml:43(para)
-msgid ""
-"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Quando criar um relato de bug, tenha certeza de incluir a saída destes "
 "comandos:"
@@ -2455,34 +2449,37 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:111(para)
 msgid "Many minor user interface changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Diversas pequenas mudanças na interface do usuário:"
 
 #: en_US/Installer.xml:114(para)
 msgid "Ability to select the boot drive"
-msgstr ""
+msgstr "Possibilidade de escolha do driver de inicilicação (boot)"
 
 #: en_US/Installer.xml:117(para)
 msgid ""
 "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and "
 "disable dmraid devices"
 msgstr ""
+"Opções avançadas de armazenamento, incluindo a capacidade de adicionar um "
+"alvo iSCSI e desativar os dispositivos dmraid"
 
 #: en_US/Installer.xml:121(para)
 msgid ""
 "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
 "areas of the world when choosing location"
 msgstr ""
+"A página de fuso-horário inclui uma barra de ampliação que amplia as "
+"diferentes áreas do mundo, enquanto escolhendo a localização"
 
 #: en_US/Installer.xml:128(para)
 msgid "Improved LiveCD support"
 msgstr "Melhor suporte para LiveCDs"
 
 #: en_US/Installer.xml:131(para)
-#, fuzzy
 msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
 msgstr ""
 "Capacidade de instalação a partir de imagens Live que rodam na memória RAM "
-"ou em discos USB"
+"ou a partir dispositivos USB"
 
 #: en_US/Installer.xml:135(para)
 msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
@@ -2712,9 +2709,8 @@
 "<option>tamil</option>, <option>thai</option>, ou <option>telegu</option>."
 
 #: en_US/I18n.xml:35(title)
-#, fuzzy
 msgid "SCIM Input Method Defaults"
-msgstr "Métodos de Entrada"
+msgstr "Métodos Padrão de Entrada SCIM"
 
 #: en_US/I18n.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2733,16 +2729,30 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
 "disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods."
 msgstr ""
+"São agora instalados por padrão os seguintes pacotes básicos do SCIM, mas o "
+"SCIM só se executa nos ambientes que estejam rodando em uma região Asiática "
+"(a lista atual é: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, "
+"<systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</"
+"systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, "
+"<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</"
+"systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, "
+"<systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</"
+"systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, "
+"<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). O usuário "
+"poderá usar o <application>im-chooser</application> na opção "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pessoal</guisubmenu><guimenuitem>Método de Entrada </guimenuitem></menuchoice> para ativar ou desativar o SCIM no seu "
+"ambiente de trabalho ou para selecionar os outros métodos de entrada de "
+"caracteres."
 
 #: en_US/I18n.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
 "install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
 "++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
 "\">libstdc++</systemitem>."
 msgstr ""
-"Após fazer o 'upgrade' do Fedora Core, instale o pagote <package>scim-bridge-"
+"Após fazer o upgrade do Fedora, instale o pagote <package>scim-bridge-"
 "gtk</package>, caso contrário o Módulo de Método de Entrada GTK padrão SCIM "
 "(SCIM GTK Input Method Module) será usado. Isto pode conflitar com "
 "aplicações '3rd party C++' ligadas a versões mais antigas do <command>libstdc"
@@ -2804,10 +2814,8 @@
 msgstr "`"
 
 #: en_US/I18n.xml:83(seg)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> ou <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgstr "<placeholder-1/> ou <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
 #: en_US/I18n.xml:88(seg)
 msgid "Korean"
@@ -2822,10 +2830,8 @@
 msgstr "Hangul"
 
 #: en_US/I18n.xml:89(seg)
-msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ou <placeholder-3/>"
+msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ou <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
@@ -2898,10 +2904,8 @@
 "<computeroutput>cipher=</computeroutput> no <filename>crypttab</filename>)."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:57(para)
-msgid ""
-"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
-msgstr ""
-"Crie o volume encriptado usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgstr "Crie o volume encriptado usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:63(para)
 msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>"
@@ -3086,8 +3090,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:7(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
-"Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
+msgstr "Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
 
 #: en_US/Devel.xml:22(title)
 msgid "Tools"
@@ -3352,8 +3355,7 @@
 msgstr "Área de Trabalho do Fedora"
 
 #: en_US/Desktop.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Esta seção detalha as mudanças que afetam os usuários da área de trabalho "
 "gráfica do Fedora."
@@ -3585,7 +3587,7 @@
 
 #: en_US/Colophon.xml:28(ulink)
 msgid "Alain Portal (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Alain Portal (tradutor - Françês)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -3593,7 +3595,7 @@
 "ulink> (translator - Punjabi)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
-"ulink> (translator - Punjabi)"
+"ulink> (tradutor - Punjabi)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -3609,7 +3611,7 @@
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
-"ulink> (beat contributor)"
+"ulink> (contribuidor de seção)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -3641,7 +3643,7 @@
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
-"ulink> (escritor de sessão)"
+"ulink> (escritor de seção)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -3676,13 +3678,12 @@
 "ulink> (escritor de seção)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:99(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
 "Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
-"Zacarão</ulink> (tradutor)"
+"Zacarão</ulink> (tradutor - Português do Brasil)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -3690,7 +3691,7 @@
 "ulink> (translator - Greek, tools)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
-"ulink> (tradutor Grego, ferramentas)"
+"ulink> (tradutor - Grego, ferramentas)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -3698,7 +3699,7 @@
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
-"ulink> (tradutor, Espanhol)"
+"ulink> (tradutor - Espanhol)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -3722,16 +3723,15 @@
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink>(tradutor - Português do Brasil)"
+"ulink> (tradutor - Português do Brasil)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:135(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
-"(Tradutor - Alemão)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (tradutor - Sérvia)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -3790,13 +3790,12 @@
 "(escritor de seção)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:183(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink>(tradutor - Português do Brasil)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (tradutor - Português do Brasil)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:189(para)
 msgid ""
@@ -3823,13 +3822,12 @@
 "(escritor de seção)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:207(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
-"ulink> (tradutor, Espanhol)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (tradutor - Ucraniano)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -3837,7 +3835,7 @@
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
-"Charonitakis</ulink>(tradutor - Grego)"
+"Charonitakis</ulink> (tradutor - Grego)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:220(para)
 msgid ""
@@ -3853,10 +3851,9 @@
 "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink>(tradutor - Grego)"
+"Bilianou</ulink> (tradutor - Grego)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:232(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
@@ -3878,7 +3875,7 @@
 "ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (tradutor, Polonês)"
+"ulink> (tradutor - Polonês)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:250(para)
 msgid ""
@@ -3894,7 +3891,7 @@
 "ulink> (beat writer, editor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
-"ulink> (escritor de seção, editor)"
+"ulink> (escritor de seção, redator)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:262(para)
 msgid ""
@@ -3918,7 +3915,7 @@
 "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
-"Xenitellis</ulink> (tradutor, Grego)"
+"Xenitellis</ulink> (tradutor - Grego)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:280(para)
 msgid ""
@@ -3929,13 +3926,12 @@
 "ulink> (escritor de seção)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:286(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink>(tradutor - Grego)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (tradutor - Grego)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:292(para)
 msgid ""
@@ -3951,7 +3947,7 @@
 "(translator - German)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
-"(Tradutor - Alemão)"
+"(tradutor - Alemão)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:304(para)
 msgid ""
@@ -3983,7 +3979,7 @@
 "(beat contributor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
-"(beat contributor)"
+"(contribuidor de seção)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:328(para)
 msgid ""
@@ -4007,7 +4003,7 @@
 "(translator - simplified Chinese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
-"(tradutor, Chinês Simplificado)"
+"(tradutor - Chinês Simplificado)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:346(para)
 msgid ""
@@ -4199,8 +4195,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:81(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
-"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:87(title) en_US/ArchSpecific.xml:314(title)
 msgid "Hard disk space"
@@ -4585,16 +4580,3 @@
 "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.\n"
 "Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the <application>Apache HTTP Server</"
-#~ "application>. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 "
-#~ "and earlier) must make changes to their httpd configuration; refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\">http://"
-#~ "httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Fedora 7 inclui a versão 2.2 do <application>Servidor HTTP Apacher</"
-#~ "application>. Usuários atualizando da versão 2.0 (incluído no Fedora Core "
-#~ "4 e anteriores) precisam fazer mudanças nas configurações do "
-#~ "<command>httpd</command>; consulte <ulink url=\"http://httpd.apache.org/"
-#~ "docs/2.2/upgrading.html\">http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading."
-#~ "html</ulink> para mais detalhes."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list