release-notes/devel/po pt_BR.po,1.43,1.44
Diego Búrigo Zacarão (diegobz)
fedora-docs-commits at redhat.com
Mon May 7 12:04:24 UTC 2007
Author: diegobz
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9419
Modified Files:
pt_BR.po
Log Message:
Updated
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -r1.43 -r1.44
--- pt_BR.po 3 May 2007 14:21:24 -0000 1.43
+++ pt_BR.po 7 May 2007 12:04:21 -0000 1.44
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-04 03:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 11:11-0300\n"
"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -129,7 +129,8 @@
msgstr "Notas para o Driver Intel"
#: en_US/Xorg.xml:57(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
msgstr ""
"O Fedora 7 contém dois drivers para as controladoras gráficas integradas "
"Intel: "
@@ -276,16 +277,16 @@
"Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
msgstr ""
-"Ajuda e Discussão (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Communicate"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Communicate</ulink>)"
+"Ajuda e Discussão (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/"
+"Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Communicate</ulink>)"
#: en_US/Welcome.xml:54(para)
msgid ""
"Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
msgstr ""
-"Participe do Projeto Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/"
-"Join\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Join</ulink>)"
+"Participe do Projeto Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"pt_BR/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Join</ulink>)"
#: en_US/Welcome.xml:62(title)
msgid "Document Links"
@@ -407,7 +408,8 @@
msgid ""
"The following improvements have been made in the virtualization packages in "
"Fedora 7:"
-msgstr "As seguintes melhorias foram feitas nos pacotes de virtualização no Fedora 7:"
+msgstr ""
+"As seguintes melhorias foram feitas nos pacotes de virtualização no Fedora 7:"
#: en_US/Virtualization.xml:55(para)
msgid ""
@@ -567,7 +569,8 @@
#: en_US/ProjectOverview.xml:33(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponÃveis:"
+msgstr ""
+"Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponÃveis:"
#: en_US/ProjectOverview.xml:40(para)
msgid ""
@@ -649,8 +652,8 @@
"Freenode, enquanto os desenvolvedores se encontram no canal #fedora-devel. "
"Alguns dos projetos maiores também podem ter seus próprios canais e esta "
"informação pode ser encontrada na página de cada projeto, ou em <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/"
-"Communicate</ulink>."
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Communicate\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/pt_BR/Communicate</ulink>."
#: en_US/ProjectOverview.xml:95(para)
msgid ""
@@ -768,7 +771,8 @@
"placa use o OSS para o áudio."
#: en_US/PackageNotes.xml:58(title)
-msgid "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
+msgid ""
+"<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
msgstr ""
"<application>Gaim</application> Renomeado para <application>Pidgin</"
"application>"
@@ -904,7 +908,13 @@
"in other packages, for example, <package>xsane-gimp</package>. This script "
"manages symlinks from the <application>GIMP</application> plugin directory "
"(which may change between upgrades) to the actual location of the plugins."
-msgstr "O pacote do <application>GIMP</application> no Fedora inclui um programa auxiliar <filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> para os plugins que existam nos outros pacotes, como por exemplo, <package>xsane-gimp</package>. Este programa faz a o gerenciamento dos links simbólicos da pasta de plugins do <application>GIMP</application> (que poderá mudar entre atualizações) para a localização atual dos plugins."
+msgstr ""
+"O pacote do <application>GIMP</application> no Fedora inclui um programa "
+"auxiliar <filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> para os plugins que "
+"existam nos outros pacotes, como por exemplo, <package>xsane-gimp</package>. "
+"Este programa faz a o gerenciamento dos links simbólicos da pasta de plugins "
+"do <application>GIMP</application> (que poderá mudar entre atualizações) "
+"para a localização atual dos plugins."
#: en_US/PackageNotes.xml:138(para)
msgid ""
@@ -913,7 +923,13 @@
"including all those in the test releases. The bug concerns the execution "
"order in which the symlinks are installed and removed, causing the symlinks "
"to vanish when the <application>GIMP</application> package is updated."
-msgstr "Um erro do <application>GIMP</application> foi corrigido nesta versão do Fedora 7 que existia nos outros pacotes anteriores do <application>GIMP</application>, incluindo os pacotes das versões de testes. O erro diz respeito à ordem de execução pela qual são instalados e removidos os links simbólicos, fazendo com que os links simbólicos desapareçam quando o pacote do <application>GIMP</application> é atualizado."
+msgstr ""
+"Um erro do <application>GIMP</application> foi corrigido nesta versão do "
+"Fedora 7 que existia nos outros pacotes anteriores do <application>GIMP</"
+"application>, incluindo os pacotes das versões de testes. O erro diz "
+"respeito à ordem de execução pela qual são instalados e removidos os links "
+"simbólicos, fazendo com que os links simbólicos desapareçam quando o pacote "
+"do <application>GIMP</application> é atualizado."
#: en_US/PackageNotes.xml:145(para)
msgid ""
@@ -922,7 +938,13 @@
"will show up once more when updating from an affected version to a fixed "
"version. To add these symlinks back in, run this command, providing the "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted:"
-msgstr "Embora o pacote do <application>GIMP</application> existente na versão final tenha a ordem de execução corrigida, devido à natureza do problema, ele irá aparecer mais uma vez ao atualizar de uma versão afetada para uma versão corrigida. Para adicionar de volta essas ligações, execute este comando, fornecendo a senha do <systemitem class=\"username\">root</systemitem> quando lhe for pedida:"
+msgstr ""
+"Embora o pacote do <application>GIMP</application> existente na versão final "
+"tenha a ordem de execução corrigida, devido à natureza do problema, ele irá "
+"aparecer mais uma vez ao atualizar de uma versão afetada para uma versão "
+"corrigida. Para adicionar de volta essas ligações, execute este comando, "
+"fornecendo a senha do <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"quando lhe for pedida:"
#: en_US/PackageChanges.xml:10(title)
msgid "Package Changes"
@@ -936,7 +958,8 @@
msgid ""
"This list is automatically generated. It is not a good choice for "
"translation."
-msgstr "Esta lista é gerada automaticamente. Não é uma boa escolha para tradução."
+msgstr ""
+"Esta lista é gerada automaticamente. Não é uma boa escolha para tradução."
#: en_US/PackageChanges.xml:20(emphasis)
msgid ""
@@ -1008,11 +1031,11 @@
"<filename>boot.iso</filename> image for network installation, users have the "
"following spin choices:"
msgstr ""
-"Pela primeira vez, o Fedora inclui diferentes <firstterm>variantes</firstterm> (spins), com "
-"combinações diferentes de aplicativos que respeitam os requisitos dos "
-"usuários finais. Além de uma imagem muito pequena <package>boot.iso</"
-"package>, para a instalação via rede, os usuários ainda têm as seguintes "
-"opções:"
+"Pela primeira vez, o Fedora inclui diferentes <firstterm>variantes</"
+"firstterm> (spins), com combinações diferentes de aplicativos que respeitam "
+"os requisitos dos usuários finais. Além de uma imagem muito pequena "
+"<package>boot.iso</package>, para a instalação via rede, os usuários ainda "
+"têm as seguintes opções:"
#: en_US/OverView.xml:34(para)
msgid ""
@@ -1123,13 +1146,12 @@
"more accessible to a wider audience by the default inclusion of a number of "
"language packages and input methods in the GNOME based Live CD."
msgstr ""
-"O suporte de I18N está muito melhorado pela presença dos métodos de "
-"entrada SCIM, que funcionam agora automaticamente após a "
-"instalação, sem qualquer configuração. O SCIM pode lidar com praticamente "
-"todos os alfabetos/conjuntos de caracteres usados. O Fedora agora está mais "
-"acessÃvel para uma audiência mais vasta, incluindo por padrão um conjunto de "
-"pacotes de lÃnguas e métodos de entrada no CD Live baseado no "
-"GNOME."
+"O suporte de I18N está muito melhorado pela presença dos métodos de entrada "
+"SCIM, que funcionam agora automaticamente após a instalação, sem qualquer "
+"configuração. O SCIM pode lidar com praticamente todos os alfabetos/"
+"conjuntos de caracteres usados. O Fedora agora está mais acessÃvel para uma "
+"audiência mais vasta, incluindo por padrão um conjunto de pacotes de lÃnguas "
+"e métodos de entrada no CD Live baseado no GNOME."
#: en_US/OverView.xml:117(para)
msgid ""
@@ -1139,8 +1161,11 @@
"<application>system-config-securitylevel</application> tool and added to "
"this new administration tool instead."
msgstr ""
-"Uma nova ferramenta de administração gráfica do SELinux agora está disponÃvel por padrão "
-"nesta versão, o <application>system-config-selinux</application>. A configuração das opções do SELinux foram removidas da ferramenta <application>system-config-securitylevel</application> e foram adicionadas por sua vez a esta nova ferramenta de administração."
+"Uma nova ferramenta de administração gráfica do SELinux agora está "
+"disponÃvel por padrão nesta versão, o <application>system-config-selinux</"
+"application>. A configuração das opções do SELinux foram removidas da "
+"ferramenta <application>system-config-securitylevel</application> e foram "
+"adicionadas por sua vez a esta nova ferramenta de administração."
#: en_US/OverView.xml:125(para)
msgid ""
@@ -1169,8 +1194,8 @@
"Fedora now includes improved power management through implementation of "
"dynamic ticks in the kernel."
msgstr ""
-"Fedora agora inclui um gerênciamento de energia melhorado com a implementação de "
-"ticks dinâmicos no Kernel. "
+"Fedora agora inclui um gerênciamento de energia melhorado com a "
+"implementação de ticks dinâmicos no Kernel. "
#: en_US/OverView.xml:144(para)
msgid ""
@@ -1191,8 +1216,8 @@
msgstr ""
"Fedora agora integra o driver experimental <package>nouveau</package> com o "
"Xorg e com o Kernel. O driver <package>nouveau</package> tenta prover um "
-"driver 3D livre e de código aberto para placas nVidia. Usuários finais "
-"estão convidados a enviar suas opniões sobre esta funcionalidade aos "
+"driver 3D livre e de código aberto para placas nVidia. Usuários finais estão "
+"convidados a enviar suas opniões sobre esta funcionalidade aos "
"desenvolvedores do projecto, para que tenhamos drivers 3D completamente "
"funcionais por padrão."
@@ -1256,8 +1281,8 @@
"on commonly used hardware."
msgstr ""
"O Smolt, uma ferramenta opcional que envia a informação do perfil de "
-"hardware para o Projeto Fedora, está agora integrada com "
-"o <application>firstboot</application> na instalação. Todos os dados ficam "
+"hardware para o Projeto Fedora, está agora integrada com o "
+"<application>firstboot</application> na instalação. Todos os dados ficam "
"disponÃveis na página pessoal do Smolt. Esta informação de perfil é usada "
"para ajudar na cooperação dos fabricantes na melhoria de uso do hardware do "
"usuário, assim como para priorizar o desenvolvimento e a gestão de qualidade "
@@ -1516,7 +1541,8 @@
msgstr "Servidores Web"
#: en_US/MailServers.xml:7(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
msgstr ""
"Esta seção se refere a serviços de correio eletrônico ou agentes de "
"transferência de correio (MTAs)."
@@ -1774,7 +1800,8 @@
msgstr "Suporte a virtualização KVM."
#: en_US/Kernel.xml:17(para)
-msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
+msgid ""
+"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
msgstr ""
"Suporte Tickless para o x86 32 bits, que melhora consideravelmente o "
"gerenciamento de energia."
@@ -2110,7 +2137,8 @@
msgstr "Inclua informações de localização e versão nos relatos de bugs"
#: en_US/Java.xml:43(para)
-msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid ""
+"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
msgstr ""
"Quando criar um relato de bug, tenha certeza de incluir a saÃda destes "
"comandos:"
@@ -2296,7 +2324,9 @@
"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
msgstr ""
"Se você encontrou um problema ou teve uma dúvida durante a instalação que "
-"não foi coberta por este documento, consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/FAQ</ulink> e <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"não foi coberta por este documento, consulte <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/pt_BR/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/FAQ</"
+"ulink> e <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:24(para)
@@ -2509,10 +2539,9 @@
"from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the "
"following option to the boot command line:"
msgstr ""
-"Alguns sistemas em notebooks Sony VAIO poderão ter problemas ao "
-"instalar o Fedora a partir de um CD-ROM. Se isso acontecer, reinicie o "
-"processo de instalação e adicione a seguinte opção na linha de comando de "
-"inicialização:"
+"Alguns sistemas em notebooks Sony VAIO poderão ter problemas ao instalar o "
+"Fedora a partir de um CD-ROM. Se isso acontecer, reinicie o processo de "
+"instalação e adicione a seguinte opção na linha de comando de inicialização:"
#: en_US/Installer.xml:161(para)
msgid ""
@@ -2736,12 +2765,12 @@
"systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, "
"<systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</"
"systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, "
-"<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). O usuário "
-"poderá usar o <application>im-chooser</application> na opção "
+"<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). O usuário poderá "
+"usar o <application>im-chooser</application> na opção "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pessoal</guisubmenu><guimenuitem>Método de Entrada </guimenuitem></menuchoice> para ativar ou desativar o SCIM no seu "
-"ambiente de trabalho ou para selecionar os outros métodos de entrada de "
-"caracteres."
+"guisubmenu><guisubmenu>Pessoal</guisubmenu><guimenuitem>Método de Entrada </"
+"guimenuitem></menuchoice> para ativar ou desativar o SCIM no seu ambiente de "
+"trabalho ou para selecionar os outros métodos de entrada de caracteres."
#: en_US/I18n.xml:55(para)
msgid ""
@@ -2750,11 +2779,10 @@
"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
"\">libstdc++</systemitem>."
msgstr ""
-"Após fazer o upgrade do Fedora, instale o pagote <package>scim-bridge-"
-"gtk</package>, caso contrário o Módulo de Método de Entrada GTK padrão SCIM "
-"(SCIM GTK Input Method Module) será usado. Isto pode conflitar com "
-"aplicações '3rd party C++' ligadas a versões mais antigas do <command>libstdc"
-"++</command>."
+"Após fazer o upgrade do Fedora, instale o pagote <package>scim-bridge-gtk</"
+"package>, caso contrário o Módulo de Método de Entrada GTK padrão SCIM (SCIM "
+"GTK Input Method Module) será usado. Isto pode conflitar com aplicações '3rd "
+"party C++' ligadas a versões mais antigas do <command>libstdc++</command>."
#: en_US/I18n.xml:61(para)
msgid ""
@@ -2812,8 +2840,10 @@
msgstr "`"
#: en_US/I18n.xml:83(seg)
-msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-msgstr "<placeholder-1/> ou <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> ou <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
#: en_US/I18n.xml:88(seg)
msgid "Korean"
@@ -2828,8 +2858,10 @@
msgstr "Hangul"
#: en_US/I18n.xml:89(seg)
-msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
-msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ou <placeholder-3/>"
+msgid ""
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+msgstr ""
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ou <placeholder-3/>"
#: en_US/FileSystems.xml:5(title)
msgid "File Systems"
@@ -2902,8 +2934,10 @@
"<computeroutput>cipher=</computeroutput> no <filename>crypttab</filename>)."
#: en_US/FileSystems.xml:57(para)
-msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
-msgstr "Crie o volume encriptado usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgid ""
+"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgstr ""
+"Crie o volume encriptado usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
#: en_US/FileSystems.xml:63(para)
msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>"
@@ -3088,7 +3122,8 @@
#: en_US/Devel.xml:7(para)
msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr "Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
+msgstr ""
+"Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
#: en_US/Devel.xml:22(title)
msgid "Tools"
@@ -3353,7 +3388,8 @@
msgstr "Ãrea de Trabalho do Fedora"
#: en_US/Desktop.xml:7(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
msgstr ""
"Esta seção detalha as mudanças que afetam os usuários da área de trabalho "
"gráfica do Fedora."
@@ -3845,21 +3881,13 @@
#: en_US/Colophon.xml:226(para)
msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink> (tradutor - Grego)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:232(para)
-msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
"ulink> (beat writer, editor)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
"ulink> (escritor de seção, redator)"
-#: en_US/Colophon.xml:238(para)
+#: en_US/Colophon.xml:232(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
"ulink> (tools, editor)"
@@ -3867,7 +3895,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
"ulink> (ferramentas, redator)"
-#: en_US/Colophon.xml:244(para)
+#: en_US/Colophon.xml:238(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
"ulink> (translator - Polish)"
@@ -3875,7 +3903,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
"ulink> (tradutor - Polonês)"
-#: en_US/Colophon.xml:250(para)
+#: en_US/Colophon.xml:244(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
"ulink> (beat contributor)"
@@ -3883,7 +3911,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
"ulink> (escritor de seção)"
-#: en_US/Colophon.xml:256(para)
+#: en_US/Colophon.xml:250(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
"ulink> (beat writer, editor)"
@@ -3891,7 +3919,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
"ulink> (escritor de seção, redator)"
-#: en_US/Colophon.xml:262(para)
+#: en_US/Colophon.xml:256(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
"Williams</ulink> (beat writer)"
@@ -3899,7 +3927,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
"Williams</ulink> (escritor de seção)"
-#: en_US/Colophon.xml:268(para)
+#: en_US/Colophon.xml:262(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
"ulink> (translator - Japanese)"
@@ -3907,7 +3935,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
"ulink> (tradutor - Japonês)"
-#: en_US/Colophon.xml:274(para)
+#: en_US/Colophon.xml:268(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -3915,7 +3943,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
"Xenitellis</ulink> (tradutor - Grego)"
-#: en_US/Colophon.xml:280(para)
+#: en_US/Colophon.xml:274(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -3923,7 +3951,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
"ulink> (escritor de seção)"
-#: en_US/Colophon.xml:286(para)
+#: en_US/Colophon.xml:280(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
"ulink> (translator - Greek)"
@@ -3931,7 +3959,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
"ulink> (tradutor - Grego)"
-#: en_US/Colophon.xml:292(para)
+#: en_US/Colophon.xml:286(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
"ulink> (translator - French)"
@@ -3939,7 +3967,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
"ulink> (tradutor - Francês)"
-#: en_US/Colophon.xml:298(para)
+#: en_US/Colophon.xml:292(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
"(translator - German)"
@@ -3947,7 +3975,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
"(tradutor - Alemão)"
-#: en_US/Colophon.xml:304(para)
+#: en_US/Colophon.xml:298(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
"(beat writer)"
@@ -3955,7 +3983,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
"(escritor de seção)"
-#: en_US/Colophon.xml:310(para)
+#: en_US/Colophon.xml:304(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
"ulink> (tools)"
@@ -3963,7 +3991,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
"ulink> (ferramentas)"
-#: en_US/Colophon.xml:316(para)
+#: en_US/Colophon.xml:310(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -3971,7 +3999,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreira\">Valnir Ferreira "
"Jr.</ulink> (tradutor - Português do Brasil)"
-#: en_US/Colophon.xml:322(para)
+#: en_US/Colophon.xml:316(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
"(beat contributor)"
@@ -3979,7 +4007,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
"(contribuidor de seção)"
-#: en_US/Colophon.xml:328(para)
+#: en_US/Colophon.xml:322(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
@@ -3987,7 +4015,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
"Takaoka</ulink> (tradutor, ferramentas)"
-#: en_US/Colophon.xml:334(para)
+#: en_US/Colophon.xml:328(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
"(translator - Simplified Chinese)"
@@ -3995,7 +4023,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
"(tradutor - Chinês Simplificado)"
-#: en_US/Colophon.xml:340(para)
+#: en_US/Colophon.xml:334(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
"(translator - simplified Chinese)"
@@ -4003,7 +4031,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
"(tradutor - Chinês Simplificado)"
-#: en_US/Colophon.xml:346(para)
+#: en_US/Colophon.xml:340(para)
msgid ""
"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
"release notes as we add translators after release:"
@@ -4011,11 +4039,11 @@
"...e muitos outros tradutores. Veja a versão atualizada na Web destas notas "
"de versão enquanto vamos adicionando tradutores depois do lançamento:"
-#: en_US/Colophon.xml:356(title)
+#: en_US/Colophon.xml:350(title)
msgid "Production Methods"
msgstr "Métodos de Produção"
-#: en_US/Colophon.xml:357(para)
+#: en_US/Colophon.xml:351(para)
msgid ""
"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
"They collaborate with other subject matter experts during the test release "
@@ -4193,7 +4221,8 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:81(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr ""
+"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
#: en_US/ArchSpecific.xml:87(title) en_US/ArchSpecific.xml:314(title)
msgid "Hard disk space"
@@ -4210,12 +4239,13 @@
"system."
msgstr ""
"As exigências de espaço em disco listadas abaixo representam o espaço em "
-"disco usado pelo Fedora 7 depois que uma instalação é completada. Entretanto, "
-"espaço em disco adicional é necessário durante a instalação para suportar o "
-"ambiente do instalador. Este espaço em disco adicional corresponde ao "
-"tamanho do arquivo <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (no Disco de "
-"Instalação 1), mais o tamanho dos arquivos do diretório <filename class="
-"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> no sistema instalado."
+"disco usado pelo Fedora 7 depois que uma instalação é completada. "
+"Entretanto, espaço em disco adicional é necessário durante a instalação para "
+"suportar o ambiente do instalador. Este espaço em disco adicional "
+"corresponde ao tamanho do arquivo <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
+"filename> (no Disco de Instalação 1), mais o tamanho dos arquivos do "
+"diretório <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> no sistema "
+"instalado."
#: en_US/ArchSpecific.xml:99(para) en_US/ArchSpecific.xml:326(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:381(para)
@@ -4578,3 +4608,9 @@
"Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.\n"
"Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007"
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+#~ "Bilianou</ulink> (tradutor - Grego)"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list