install-guide/devel/po pt_BR.po,1.5,1.6

Diego Búrigo Zacarão (diegobz) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon May 7 20:35:08 UTC 2007


Author: diegobz

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5542/install-guide/devel/po

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
some updates


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- pt_BR.po	2 May 2007 14:47:01 -0000	1.5
+++ pt_BR.po	7 May 2007 20:35:06 -0000	1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:40-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-02 11:43-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-07 17:34-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3965,27 +3965,25 @@
 "relógio interno."
 
 #: en_US/firstboot.xml:392(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
 "Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
 msgstr ""
 "Se você ativar a opção avançada <guilabel>Ativar Difusão de NTP</guilabel>, "
-"o Fedora Core tenta localizar automaticamente servidores de horário na rede."
+"o Fedora tenta localizar automaticamente servidores de horário na rede."
 
 #: en_US/firstboot.xml:399(title)
 msgid "System User"
 msgstr "Usuário do Sistema"
 
 #: en_US/firstboot.xml:401(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
 "to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
 "\"username\">root</systemitem> account."
 msgstr ""
 "Crie uma conta nova para si mesmo com esta tela. Sempre use esta conta para "
-"se autenticar ao seu sistema Fedora Core, em vez de usar a conta <systemitem "
+"se autenticar ao seu sistema Fedora, em vez de usar a conta <systemitem "
 "class=\"username\">root</systemitem>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:407(title)
@@ -4026,12 +4024,11 @@
 "Grupos</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:439(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To configure Fedora to use network services for authentication or user "
 "information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
 msgstr ""
-"Para configurar o Fedora Core para que use os serviços de rede para a "
+"Para configurar o Fedora para que use os serviços de rede para a "
 "autenticação ou para a informação de usuários do sistema, selecione "
 "<guibutton>Usar Autenticação de Rede...</guibutton>."
 
@@ -4095,15 +4092,14 @@
 "<guilabel>Desabilitar a mixagem por software</guilabel>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:491(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
 "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
 "configuration is beyond the scope of this document."
 msgstr ""
-"Você pode configurar manualmente um sistema Fedora Core para usar placas de "
+"Você pode configurar manualmente um sistema Fedora para usar placas de "
 "som não suportadas após o processo de instalação ter terminado. A "
-"configuração manual do hardware de som está fora do âmbito deste documento."
+"configuração manual do hardware de som está fora do escopo deste documento."
 
 #: en_US/firstboot.xml:497(title)
 msgid "Changing the Sound Card"
@@ -4123,13 +4119,12 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Detecção de Placas de Som</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:506(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
 "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
 msgstr ""
 "Depois de configurar a placa de som, selecione <guilabel>Concluir</guilabel> "
-"para continuar até a tela de autenticação. O seu sistema Fedora Core está "
+"para continuar até a tela de autenticação. O seu sistema Fedora está "
 "agora pronto para ser usado."
 
 #: en_US/firstboot.xml:513(title)
@@ -4171,17 +4166,16 @@
 msgstr "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
 "available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
 "drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/"
 "> explains drive partitions in more detail."
 msgstr ""
-"O Fedora Core cria e usa várias <firstterm>partições</firstterm> nos discos "
+"O Fedora cria e usa várias <firstterm>partições</firstterm> nos discos "
 "rígidos disponíveis. Você pode personalizar tanto as partições como a "
-"maneira como os discos do seu sistema são geridos. O <xref linkend=\"sn-"
-"partitioning-general\"/> explica as partições de disco em mais detalhes."
+"maneira como os discos do seu sistema são gerenciados. O <xref linkend=\"sn-"
+"partitioning-general\"/> explana as partições de disco com maiores detalhes."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:26(title)
 msgid "Configuring RAID Devices"
@@ -4205,17 +4199,16 @@
 
 #. SE: Note that this chapter uses the term "Linux software RAID" to differentiate RAID provided by the kernel from the functions of ATA RAID controllers, which are often also called "software RAID". Unfortunately.
 #: en_US/diskpartitioning.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
 "several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
 "hardware. Linux software RAID arrays are explained in <xref linkend=\"sn-"
 "disk-druid\"/>."
 msgstr ""
-"Em sistemas com mais de um disco rígido, você pode configurar o Fedora Core "
+"Em sistemas com mais de um disco rígido, você pode configurar o Fedora "
 "para operar várias unidades como um grupo de RAID do Linux, sem necessitar "
 "de qualquer hardware adicional. Os grupos de RAID por software do Linux são "
-"explicados na <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+"explicados em <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -4248,7 +4241,6 @@
 "opção ao lado do nome dessas unidades nesta lista."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:79(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The installation process erases any existing Linux partitions on the "
 "selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
@@ -4257,9 +4249,9 @@
 "by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
 "alternative from the drop-down list:"
 msgstr ""
-"O processo de instalação elimina as partições de Linux existentes nos drives "
-"selecionados e as substitui pelo conjunto predefinido de partições do Fedora "
-"Core. Todos os outros tipos de partições mantém-se inalterados. Por exemplo, "
+"O processo de instalação elimina as partições Linux existentes nos drives "
+"selecionados e as substitui pelo conjunto predefinido de partições do Fedora. "
+"Todos os outros tipos de partições mantém-se inalterados. Por exemplo, "
 "partições usadas pelo Microsoft Windows, e as partições de recuperação do "
 "sistema criadas pelo fabricante do sistema são deixadas intactas. Você pode "
 "escolher uma alternativa na lista:"
@@ -4283,7 +4275,6 @@
 "padrão"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:102(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
 "and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
@@ -4291,8 +4282,8 @@
 "discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
 "distributions, and will remove all of them."
 msgstr ""
-"Se os drives selecionados tiverem quaisquer partições de Linux, esta opção "
-"as remove e instala o Fedora Core no espaço livre resultante. Esta opção não "
+"Se os drives selecionados tiverem quaisquer partições Linux, esta opção "
+"as remove e instala o Fedora no espaço livre resultante. Esta opção não "
 "modifica as partições atribuídas a outros sistemas operacionais não-Linux. "
 "Entretanto, esta opção não distingue as partições que estejam atribuídas a "
 "outras distribuições do Linux e removerá as mesmas caso existam."
@@ -4302,14 +4293,13 @@
 msgstr "Usar o espaço livre das unidades selecionadas e criar um layout padrão"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:116(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
 "partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
 "ensures that no existing partition is modified by the installation process."
 msgstr ""
-"Se os drives selecionados tiverem capacidade que ainda não tenha sido "
-"atribuída a nenhuma partição, esta opção instala o Fedora Core no espaço "
+"Se os drives selecionados tiverem espaço livre que ainda não tenham sido "
+"atribuídos a nenhuma partição, esta opção instala o Fedora no espaço "
 "livre. Isto garante que as partições existentes não sejam modificadas pelo "
 "processo de instalação."
 
@@ -4318,7 +4308,6 @@
 msgstr "Criar layout personalizado"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:128(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
 "screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
@@ -4326,11 +4315,10 @@
 msgstr ""
 "Você pode indicar manualmente a forma de repartição dos drives selecionados. "
 "A tela seguinte permite-lhe configurar os drives e partições do seu "
-"computador. Se escolher esta opção, o Fedora Core não criará partições "
+"computador. Se escolher esta opção, o Fedora não criará partições "
 "padrão."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:137(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
 "customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
@@ -4339,14 +4327,13 @@
 "automatically selected."
 msgstr ""
 "Selecione <guilabel>Rever e modificar o layout do particionamento</guilabel> "
-"para personalizar o conjunto de partições que o Fedora Core cria, para "
+"para personalizar o conjunto de partições que o Fedora cria, para "
 "configurar o seu sistema para que use drives em grupos RAID, ou para "
 "modificar as opções de inicialização do seu computador. Se você optar por "
 "uma das opções de particionamento alternativas, isto fica selecionado "
 "automaticamente."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:148(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You want to install Fedora to a drive connected through the "
 "<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
@@ -4354,9 +4341,9 @@
 "select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
 "initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
 msgstr ""
-"Você quer instalar  o Fedora Core numa unidade conectada através do "
+"Você quer instalar o Fedora em uma unidade conectada através do "
 "protocolo <firstterm>iSCSI</firstterm>. Selecione "
-"<guilabel>Opções Avançadas de Armazenamento</guilabel>, selecione "
+"<guilabel>Opções Avançadas de Armazenamento</guilabel>, opção "
 "<guilabel>Adicionar um alvo iSCSI</guilabel> e então selecione "
 "<guilabel>Adicionar drive</guilabel>. Indique um endereço IP e o nome de "
 "iniciador iSCSI, e selecione <guilabel>Adicionar drive</guilabel>."
@@ -4409,9 +4396,8 @@
 msgstr "Informações Gerais Sobre Partições"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:183(para)
-#, fuzzy
 msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
-msgstr "Um sistema Fedora Core tem pelo menos três partições:"
+msgstr "Um sistema Fedora tem pelo menos três partições:"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:189(para)
 msgid "A data partition mounted at <filename>/boot</filename>"
@@ -4712,7 +4698,6 @@
 msgstr "Criando uma Partição <filename>/home</filename>"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:434(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you expect that you or other users will store data on the system, create "
 "a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
@@ -4724,7 +4709,7 @@
 "Se você prever que você ou outros usuários armazenarão dados no sistema, "
 "crie uma partição separada para o diretório <filename>/home</filename>, "
 "dentro de um grupo de volumes. Com uma <filename>/home</filename> em "
-"separado, você pode atualizar ou reinstalar o Fedora Core sem apagar os "
+"separado, você pode atualizar ou reinstalar o Fedora sem apagar os "
 "arquivos de dados dos usuários. O LVM oferece-lhe a capacidade de adicionar "
 "mais capacidade de armazenamento para dados de usuários posteriormente."
 
@@ -4733,7 +4718,6 @@
 msgstr "Disk Druid"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:468(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
 "indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
@@ -4747,7 +4731,7 @@
 "O <indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
 "indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> é um "
 "programa interativo para editar partições do disco. Usuários rodam o "
-"programa apenas dentro do sistema de instalação do Fedora Core. O Disk Druid "
+"programa apenas dentro do sistema de instalação do Fedora. O Disk Druid "
 "permite-lhe configurar o <indexterm><primary>RAID</"
 "primary><secondary>software do Linux</secondary></indexterm> RAID por "
 "software do Linux e o <indexterm><primary>LVM</primary></"
@@ -4937,11 +4921,8 @@
 msgstr "corrigir um erro ao configurar as suas partições"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:644(para)
-#, fuzzy
 msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
-msgstr ""
-"migrar partições de Linux, se estiver atualizando ou reinstalando o Fedora "
-"Core"
+msgstr "migre partições Linux, se estiver atualizando ou reinstalando o Fedora"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:650(para)
 msgid ""
@@ -4956,7 +4937,6 @@
 msgstr "Partições de Windows"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:659(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may not label Windows partitions that use the "
 "<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
@@ -4972,13 +4952,13 @@
 "or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) partitions with a "
 "mount point."
 msgstr ""
-"Você não pode etiquetar as partições de Windows que usem o sistema de "
+"Você não pode etiquetar as partições Windows que usem o sistema de "
 "arquivos <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</"
 "systemitem></primary><see>sistema de arquivos</see></"
 "indexterm><indexterm><primary>sistema de arquivos</"
 "primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
 "secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
-"como ponto de montagem no instalador do Fedora Core. Você pode etiquetar as "
+"como ponto de montagem no instalador do Fedora. Você pode etiquetar as "
 "partições <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
 "systemitem></primary><see>sistema de arquivos</see></"
 "indexterm><indexterm><primary>sistema de arquivos</"
@@ -5229,7 +5209,6 @@
 msgstr "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
 
 #: en_US/bootloader.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
 "launches the operating system. Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</"
@@ -5239,7 +5218,7 @@
 "boot, usually by offering a menu."
 msgstr ""
 "Um <firstterm>gerenciador de inicialização</firstterm> é um pequeno programa "
-"que lê e inicia o sistema operacional. O Fedora Core usa o "
+"que lê e inicia o sistema operacional. O Fedora usa o "
 "<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configurando</"
 "secondary><seealso>gerenciador de inicialização</seealso></"
 "indexterm><application>GRUB</application> por padrão. Se você tiver vários "




More information about the Fedora-docs-commits mailing list