readme/devel/po ja.po,1.6,1.7

Hyu_gabaru Ryu_ichi (hyuuga) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed May 16 13:32:21 UTC 2007


Author: hyuuga

Update of /cvs/docs/readme/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6650

Modified Files:
	ja.po 
Log Message:
translation completed


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- ja.po	16 May 2007 10:25:11 -0000	1.6
+++ ja.po	16 May 2007 13:32:18 -0000	1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-14 20:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-16 22:31+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,6 +67,9 @@
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
+"この CD-ROM の著作権は © 2007 Red Hat, Inc. 等にあります。"
+"配付条件については、エンドユーザー向けの使用許諾契約書や、ソースパッケージにある"
+"個々の著作権表示を参照してください。"
 
 #: en_US/README.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -76,6 +79,10 @@
 "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
 "Inc. in the United States and other countries."
 msgstr ""
+"Fedora や、Red Hat、Red Hat Network、Red Hat \"Shadow Man\" ロゴ、RPM、"
+"Maximum RPM、RPM ロゴ、Linux Library、PowerTools、Linux Undercover、"
+"RHmember、RHmember More、Rough Cuts、Rawhide、 すべての Red Hat ベースの"
+"商標とロゴは、Red Hat Inc. の合衆国や他の国での商標や登録商標です。"
 
 #: en_US/README.xml:43(para)
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
@@ -118,12 +125,15 @@
 "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
 "respective owners."
 msgstr ""
+"他のすべての商標や著作権はそれぞれの所有者の財産です。"
 
 #: en_US/README.xml:72(para)
 msgid ""
 "The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
 "        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
 msgstr ""
+"<computeroutput>\"Fedora Project <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> キーの"
+"GPG フィンガープリントは:"
 
 #: en_US/README.xml:76(para)
 msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
@@ -137,7 +147,8 @@
 msgid ""
 "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
 "and source code CD-ROMs."
-msgstr "Fedora は、インストール CD-ROM とソース CD-ROM からなる複数の CD-ROM "
+msgstr ""
+"Fedora は、インストール CD-ROM とソース CD-ROM からなる複数の CD-ROM "
 "で提供されます。"
 
 #: en_US/README.xml:90(para)
@@ -145,7 +156,8 @@
 "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
 "on most modern systems, and contains the following directory structure "
 "(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
-msgstr "最初のインストール CD-ROM は大半の最近のシステムで直接インストーラーを"
+msgstr ""
+"最初のインストール CD-ROM は大半の最近のシステムで直接インストーラーを"
 "起動でき、以下のディレクトリ構成を持っています"
 "( <filename>/mnt/cdrom</filename> は CD-ROM のマウントポイントです):"
 
@@ -226,6 +238,11 @@
 "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
 "the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
 msgstr ""
+"NFS か、FTP、HTTP インストールのためのインストールツリーを作ろうとしている"
+"のならば、<filename>RELEASE-NOTES</filename> ファイルと disc 1〜5 の"
+"<filename>Fedora</filename> ディレクトリのすべてのファイルをコピーする必要が"
+"あります。 Linux か Unix システム上で、以下の処理であなたのサーバー上に正しく"
+" /目的/ディレクトリを構築することができます。(個々のディスクで繰り返してください):"
 
 #: en_US/README.xml:156(para)
 msgid "Insert disc"
@@ -237,15 +254,15 @@
 
 #: en_US/README.xml:167(command)
 msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
-msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /出力/ディレクトリ"
+msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /目的/ディレクトリ"
 
 #: en_US/README.xml:172(command)
 msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
-msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /出力/ディレクトリ"
+msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /目的/ディレクトリ"
 
 #: en_US/README.xml:176(command)
 msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
-msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /出力/ディレクトリ"
+msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /目的/ディレクトリ"
 
 #: en_US/README.xml:178(para)
 msgid "(Do this only for disc 1)"
@@ -266,6 +283,10 @@
 "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
 "will be able to install your system from the CD-ROM."
 msgstr ""
+"最近のたいていのコンピューターは CD-ROM から自動的に起動することができます。"
+"あなたのマシンがそうで (そして正しく構成されていたら) Fedora CD-ROM を直接起動"
+"することができます。起動後、Fedora のインストールプログラムが始まり、CD-ROM から"
+"システムにインストールすることができます。"
 
 #: en_US/README.xml:201(para)
 msgid ""
@@ -277,6 +298,14 @@
 "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
 "then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
 msgstr ""
+"<filename>images/</filename> ディレクトリには<filename>boot.iso</filename>"
+" ファイルがあります。このファイルは、Fedora インストールプログラムを起動する"
+"のに使用することができる ISO イメージファイルです。複数のフロッピィを使わずに"
+"ネットワークベースのインストールを開始することができる便利な方法です。"
+"<filename>boot.iso</filename> ファイルを使用するには、コンピューターが CD-ROM "
+"ドライブから起動でき、BIOS 設定がそのようになっていなければなりません。そして"
+" <filename>boot.iso</filename> を書込可能な/再書込可能な CD-ROM に焼かなければ"
+"なりません。"
 
 #: en_US/README.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -285,6 +314,10 @@
 "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
 "drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
 msgstr ""
+"<filename>images/</filename> ディレクトリにあるもう一つのイメージファイルは "
+"<filename>diskboot.img</filename> です。このファイルは USB ペンドライブ (や"
+"フロッピーよりも容量が大きい他の起動可能な媒体) と使用するために設計されて"
+"います。<command>dd</command> コマンドを使用してイメージを書いてください。"
 
 #: en_US/README.xml:224(title)
 msgid "Note"
@@ -301,7 +334,7 @@
 
 #: en_US/README.xml:234(title)
 msgid "GETTING HELP"
-msgstr ""
+msgstr "助けてもらうには"
 
 #: en_US/README.xml:236(para)
 msgid ""
@@ -325,7 +358,6 @@
 msgstr "輸出管理"
 
 #: en_US/README.xml:257(para)
-# fuzzy
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -334,12 +366,10 @@
 "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
 "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
 msgstr ""
-"The communication or transfer of any information received with this product "
-"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
-"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-"
-"export of technical data or products to any proscribed country listed in "
-"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
-"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
+"この製品と一緒に受け取ったどんな情報の通信や転送も特定の政府の輸出承認の対象"
+"かもしれません。適切に認可されない限り、技術データや製品の輸出や再輸出に関する"
+"適用法や規則、規定の一覧に記された禁止国へ輸出するには適用法および規定を遵守"
+"しなければなりません。この段落中の義務は永久に存続します。"
 
 #: en_US/README.xml:269(title)
 msgid "README Feedback Procedure"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list