translation-quick-start-guide/po es.po,1.18,1.19

Manuel Ospina (mospina) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue May 29 00:45:24 UTC 2007


Author: mospina

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1857/po

Modified Files:
	es.po 
Log Message:
edited


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- es.po	14 May 2007 18:33:28 -0000	1.18
+++ es.po	29 May 2007 00:45:21 -0000	1.19
@@ -1,20 +1,21 @@
-# translation of es.po to Spanish
-# Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2006.
+# translation of es.po to Español
 # GuillermoGómez <guillermo.gomez at gmail.com>
-# 
-# 
+#
+#
+# Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2006, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-14 14:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-24 16:56+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-29 10:11+1000\n"
 "Last-Translator: Manuel Ospina <mospina at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <en at li.org>\n"
+"Language-Team: Español <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:5(title)
 msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -72,134 +73,135 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:30(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:34(year) en_US/rpm-info.xml:39(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(holder)
 msgid "Manuel Ospina"
 msgstr "Manuel Ospina"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
 msgid "Hugo Cisneiros"
 msgstr "Hugo Cisneiros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
 msgid "Francesco Tombolini"
 msgstr "Francesco Tombolini"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
 msgid "Andrew Martynov"
 msgstr "Andrew Martynov"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
 msgid "José Pires"
 msgstr "José Pires"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 msgid "Bart Couvreur"
 msgstr "Bart Couvreur"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(holder)
 msgid "Dimitris Glezos"
 msgstr "Dimitris Glezos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(holder)
 msgid "Damien Durand"
 msgstr "Damien Durand"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(holder)
+msgid "Guillermo Gomez"
+msgstr "Guillermo Gomez"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:50(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "Guía Rápida de Traducción"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "Guía rápida para traducciones acerca del Proyecto Fedora."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Generate·new·POT·and·PO·keeping·general·entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Fix erroneous URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bug·fixes·(#198726,·#204266,·#205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Editorial·pass,·revising·procedure·to·match·proper·ordering"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Additional·information·about·joining·the·Docs·Project·and·GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr "Remove·step·for·translating·rpm-info·since·this·is·now·part·of·document·POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr "Fix·doc·translation·procedure·to·include·other·common·files·translations"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "Add·information·on·common·entities·and·admonition·for·disabled·locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "Fix·procedural·guide·and·include·document-specific·entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Move·to·DocBook·XML·4.4·and·use·XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Fix·spelling·(#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Add·entity·for·bug·reporting"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Fix·hostname·error"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "Additional·style·editing,·division·of·procedures·into·more·readable·sections"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "First·round·of·editing."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Primer borrador"
 
@@ -213,11 +215,12 @@
 "translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
 "better understanding the translation process involved, refer to the "
 "Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "Esta guía contiene un conjunto de instrucciones sencillas y fáciles de "
-"seguir sobre el proceso de traducción de software y documentación de "
-"Fedora Project. Si desea obtener un conocimiento más profundo sobre el "
-"proceso de traducción utilizado, consulte la Guía de traducción o el manual "
-"de la herramienta de traducción específica."
+msgstr ""
+"Esta guía contiene un conjunto de instrucciones sencillas y fáciles de "
+"seguir sobre el proceso de traducción de software y documentación de Fedora "
+"Project. Si desea obtener un conocimiento más profundo sobre el proceso de "
+"traducción utilizado, consulte la Guía de traducción o el manual de la "
+"herramienta de traducción específica."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
 msgid "Accounts and Subscriptions"
@@ -228,8 +231,7 @@
 msgstr "Creando una llave SSH"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
 "Si aún no tiene una llave SSH, genere una utilizando los pasos dados a "
 "continuación:"
@@ -258,13 +260,13 @@
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
-msgstr "Usted necesitará la contraseña para tener acceso al repositorio CVS. "
-"Tenga en cuenta que la contraseña no puede ser recuperada una vez olvidada."
+msgstr ""
+"Usted necesitará la contraseña para tener acceso al repositorio CVS. Tenga "
+"en cuenta que la contraseña no puede ser recuperada una vez olvidada."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr ""
-"Cambie los permisos de su llave y del directorio <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr "Cambie los permisos de su llave y del directorio <filename>.ssh</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
@@ -280,7 +282,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
 msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "Cuentas para Traducción de Software"
+msgstr "Cuentas para la traducción de software"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -289,7 +291,12 @@
 "i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
 "target language — most likely your native language — and the "
 "public part of your SSH key."
-msgstr "Para participar en el Proyecto Fedora como traductor, usted necesitará una cuenta. Puede aplicar para una cuenta en <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Necesitará proporcionar un nombre de usuario, una dirección de correo electrónico, el idioma al cual traducirá — generalmente su lengua materna — y la parte pública de su llave SSH."
+msgstr ""
+"Para participar en el Proyecto Fedora como traductor, usted necesitará una "
+"cuenta. Puede aplicar para una cuenta en <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
+"cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Necesitará proporcionar un nombre de usuario, una "
+"dirección de correo electrónico, el idioma al cual traducirá — "
+"generalmente su lengua materna — y la parte pública de su llave SSH."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -312,19 +319,24 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "Cuentas para Documentación"
+msgstr "Cuentas para la documentación"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
-msgstr "Siga este procedimiento para comenzar a trabajar directamente con el Proyecto de Documentación Fedora y traducir documentación."
+msgstr ""
+"Siga este procedimiento para comenzar a trabajar directamente con el "
+"Proyecto de Documentación Fedora y traducir la documentación."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-msgstr "El Proyecto de Documentación Fedora sugiere y promueve que todos los participantes firmen los emails con una llave GPG. Para crear una llave use el siguiente comando:"
+msgstr ""
+"El Proyecto de Documentación Fedora sugiere y promueve que todos los "
+"participantes firmen los emails con una llave GPG. Para crear una llave use "
+"el siguiente comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
 msgid "gpg --gen-key"
@@ -334,13 +346,17 @@
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
-msgstr "Una serie de consultas le guiarán durante el proceso. Presione <keycap>Intro</keycap> para seleccionar los valores por omisión."
+msgstr ""
+"Una serie de consultas le guiarán durante el proceso. Presione "
+"<keycap>Intro</keycap> para seleccionar los valores por omisión."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
-msgstr "Usted debe exportar su llave pública tal que otras personas puedan verificar su firma. Use este comando para exportar su llave en un servidor público."
+msgstr ""
+"Usted debe exportar su llave pública para que otras personas puedan verificar "
+"su firma. Use este comando para exportar su llave en un servidor público."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
@@ -351,16 +367,20 @@
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr "Solicite la membresía en el Proyecto de Documentación Fedora en la lista de correo. Para hacerlo rellene el formulario en <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"Solicite la membresía en el Proyecto de Documentación Fedora en la lista de "
+"correo. Para hacerlo rellene el formulario en <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-msgstr "Usted debe envar una introducción personal a la lista de correo del "
-"Proyecto de Documentación Fedora. Para más información, consulte <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"Usted debe envar una introducción personal a la lista de correo del Proyecto "
+"de Documentación Fedora. Para más información, consulte <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -368,14 +388,21 @@
 "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
 "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
 "account."
-msgstr "También necesitará solicitar una cuenta Fedora. Visite <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> y seleccione el enlace <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Después de rellenar el formulario tendrá una cuenta básica."
+msgstr ""
+"También necesitará solicitar una cuenta Fedora. Visite <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> y seleccione el enlace <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. Después de rellenar el formulario tendrá una "
+"cuenta básica."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
 msgid ""
 "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
-msgstr "Usted debe aceptar el Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), véa las instrucciones en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
+msgstr ""
+"Usted debe aceptar el Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), véa las instrucciones en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
 msgid ""
@@ -386,7 +413,14 @@
 "<userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
-msgstr "Una vez que ha aceptado y completado exitosamente el CLA, vuelva al sistema de cuentas y seleccione <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Inserte la contraseña que recibió por correo electrónico y seleccione <guilabel>Add new membership</guilabel> abajo en la página. En el campo <guilabel>Groupname</guilabel> inserte <userinput>cvsdocs</userinput> y seleccione <guilabel>Add</guilabel>. Esta acción solicita acceso al repositorio CVS donde se almacena la documentación."
+msgstr ""
+"Una vez que ha aceptado y completado exitosamente el CLA, vuelva al sistema "
+"de cuentas y seleccione <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Inserte la "
+"contraseña que recibió por correo electrónico y seleccione <guilabel>Add new "
+"membership</guilabel> abajo en la página. En el campo <guilabel>Groupname</"
+"guilabel> inserte <userinput>cvsl10n</userinput> y seleccione <guilabel>Add</"
+"guilabel>. Esta acción solicita acceso al repositorio CVS donde se almacena "
+"la documentación."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
@@ -397,14 +431,20 @@
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
 "Documentation Project managers to get this access."
-msgstr "Cuando llene este formulario, usted no recibe automáticamente acceso al repositorio CVS. Usted necesita patrocinio de uno de los administradores del Proyecto de Documentación Fedora para obtener este acceso."
+msgstr ""
+"Cuando llene este formulario, usted no recibe automáticamente acceso al "
+"repositorio CVS. Usted necesita patrocinio de uno de los administradores del "
+"Proyecto de Documentación Fedora para obtener este acceso."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
 msgid ""
 "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr "El próximo paso es crear una cuenta en el wiki. Rellene el formulario en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> y seleccione <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"El próximo paso es crear una cuenta en el wiki. Rellene el formulario en "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> y seleccione "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
 msgid ""
@@ -412,11 +452,16 @@
 "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
 "do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
 "systemitem> mailing list you joined in a previous step."
-msgstr "Contacte a cualquier persona con acceso a edición y pídale que le agregue la cuenta Wiki en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Puede hacer esta solicitud en el IRC o enviando correo a la lista <systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, la misma que suscribió en un paso anterior."
+msgstr ""
+"Contacte a cualquier persona con acceso a edición y pídale que le agregue la "
+"cuenta Wiki en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. "
+"Puede hacer esta solicitud en el IRC o enviando correo a la lista "
+"<systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, la misma que suscribió en un paso "
+"anterior."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
 msgid "Translating Software"
-msgstr "Traduciendo Software"
+msgstr "Traduciendo software"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
 msgid ""
@@ -425,7 +470,12 @@
 "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
 "your account has been approved, download this directory typing the following "
 "instructions in a command line:"
-msgstr "La parte traducible de un paquete de software viene en uno o más archivos <filename>po</filename>. El proyecto Fedora almacena estos archivos en un repositorio CVS bajo el directorio <filename>translate/</filename>. Una vez su cuenta ha sido aprobada, descargue este directorio escribiendo las siguientes instrucciones en la línea de comandos:"
+msgstr ""
+"La parte traducible de un paquete de software viene en uno o más archivos "
+"<filename>po</filename>. El proyecto Fedora almacena estos archivos en un "
+"repositorio CVS bajo el directorio <filename>translate/</filename>. Una vez "
+"su cuenta ha sido aprobada, descargue este directorio escribiendo las "
+"siguientes instrucciones en la línea de comandos:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
@@ -484,7 +534,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
-msgstr "Solicitud de Página de Estado del Idioma"
+msgstr "Solicitud de página de estado del idioma"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
 msgid ""
@@ -494,7 +544,13 @@
 "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
 "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
 "selected language in Fedora."
-msgstr "Si su idioma no está listado en los idiomas disponibles, seleccion <guilabel>Other</guilabel> y haga click en <guibutton>Show Satus</guibutton>. En la siguiente página seleccione su idioma y presione <guibutton>Continue</guibutton> para mostrar su interés. Envíe email a <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> para expresar su interés en traducir Fedora al idioma seleccionado."
+msgstr ""
+"Si su idioma no está listado en los idiomas disponibles, seleccione "
+"<guilabel>Other</guilabel> y haga click en <guibutton>Show Status</"
+"guibutton>. En la siguiente página seleccione su idioma y presione "
+"<guibutton>Continue</guibutton> para mostrar su interés. Envíe email a "
+"<email>fedora-trans-list at redhat.com</email> para expresar su interés en "
+"traducir Fedora al idioma seleccionado."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
 msgid "You can now start translating."
@@ -502,12 +558,11 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:274(title)
 msgid "Translating Strings"
-msgstr "Traduciendo cadenas"
+msgstr "Traduciendo las cadenas"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-msgstr ""
-"Vaya al directorio donde está el paquete que ha escogido para traducir."
+msgstr "Vaya al directorio donde está el paquete que ha escogido para traducir."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
@@ -516,7 +571,7 @@
 #: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
 msgid "package_name"
-msgstr "package_name"
+msgstr "nombre_del_paquete"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:284(command)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:385(command)
@@ -537,8 +592,11 @@
 "po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</"
 "filename>. Run the following command to syncronize your <filename class="
 "\"extension\">.po</filename> file:"
-msgstr "Antes de comenzar a traducir, asegúrese que el archivo <filename class=\"extension\">.po</filename> refleja el más reciente <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Ejecute el siguiente comando para sincronizar su archivo <filename class=\"extension\">.po</filename>."
-"escriba:"
+msgstr ""
+"Antes de comenzar a traducir, asegúrese que el archivo <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> refleja el más reciente <filename class="
+"\"extension\">.pot</filename>. Ejecute el siguiente comando para sincronizar "
+"su archivo <filename class=\"extension\">.po</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
@@ -557,31 +615,30 @@
 msgstr "tmp"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
 msgstr "Verifique la integridad del nuevo archivo:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
-#, fuzzy
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
 msgid ""
 "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
 "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
-msgstr "Si no aparecen errores, ejecute el siguiente comando para sobrescribir el <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> con <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+msgstr ""
+"Si no aparecen errores, ejecute el siguiente comando para sobrescribir el "
+"<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> con "
+"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
-#, fuzzy
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
 msgid ""
@@ -590,8 +647,12 @@
 "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. "
 "For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file "
 "for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-msgstr "Traduzca el archivo <filename>.po</filename> de su idioma en un editor <filename>.po</filename> como <application>KBabel</application> o "
-"<application>gtranslator</application>. Por ejemplo, para abrir el archivo <filename>.po</filename> para Español en <application>KBabel</application>, escriba:"
+msgstr ""
+"Traduzca el archivo <filename>.po</filename> de su idioma en un editor "
+"<filename>.po</filename> como <application>KBabel</application> o "
+"<application>gtranslator</application>. Por ejemplo, para abrir el archivo "
+"<filename>.po</filename> para español en <application>KBabel</application>, "
+"escriba:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
 msgid "kbabel es.po"
@@ -613,7 +674,9 @@
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
-msgstr "Haga clic sobre el enlace <literal>release</literal> para permitir que otros trabajen en el mismo módulo."
+msgstr ""
+"Haga clic sobre el enlace <literal>release</literal> para permitir que otros "
+"trabajen en el mismo módulo."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
 msgid "Proofreading"
@@ -666,10 +729,8 @@
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr ""
-"Verifique el paquete con las cadenas traducidas como parte de la aplicación:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr "Verifique el paquete con las cadenas traducidas como parte de la aplicación:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
@@ -679,7 +740,9 @@
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
-msgstr "La aplicación relacionada con el paquete traducido será ejecutada con las cadenas traducidas."
+msgstr ""
+"La aplicación relacionada con el paquete traducido será ejecutada con las "
+"cadenas traducidas."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
 msgid "Translating Documentation"
@@ -689,7 +752,9 @@
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
-msgstr "Para traducir la documentación necesitará un sistema Fedora Core 5 o superior con los siguientes paquetes instalados:"
+msgstr ""
+"Para traducir la documentación necesitará un sistema Fedora Core 5 o "
+"superior con los siguientes paquetes instalados:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
@@ -728,9 +793,8 @@
 "Para listar los módulos disponibles, ejecute los siguientes comandos:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
-#, fuzzy
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:473(command)
 msgid "cvs co -c"
@@ -766,7 +830,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:498(title)
 msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Creando Archivos de Entidades Comunes"
+msgstr "Creando el archivos de entidades comunes"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:500(para)
 msgid ""
@@ -774,14 +838,20 @@
 "translate some common files used in all documents for your locale. The "
 "common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
 "</filename>."
-msgstr "Si está creando la primera traducción para un idioma por primera vez, usted debe traducir primero los archivos de entidades comunes. Estos archivos están ubicados en <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
+msgstr ""
+"Si está creando la primera traducción para un idioma por primera vez, usted "
+"debe traducir primero los archivos de entidades comunes. Estos archivos "
+"están ubicados en <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
+"filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:509(para)
 msgid ""
 "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
 "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
 "directions to create new entities."
-msgstr "Lea el archivo <filename>README.txt</filename> en ese módulo y siga las instrucciones para crear nuevas entidades."
+msgstr ""
+"Lea el archivo <filename>README.txt</filename> en ese módulo y siga las "
+"instrucciones para crear nuevas entidades."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
 msgid ""
@@ -820,8 +890,7 @@
 msgstr "No Traduzca Notas Legales"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:530(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr "Para asegurar que sea equivalente en todas partes, no traduzca el OPL."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:537(para)
@@ -844,7 +913,9 @@
 msgid ""
 "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
 "\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr "Luego, construya el borrador de la marca de agua para su locale en su directorio <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>."
+msgstr ""
+"Luego, construya el borrador de la marca de agua para su locale en su "
+"directorio <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:555(command)
 msgid "cd docs-common/images/"
@@ -859,7 +930,10 @@
 "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
 "Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
 "produce the PNG and commit the results:"
-msgstr "Traduzca los elementos de <sgmltag class=\"element\">texto</sgmltag> en el SVG. Luego agregue el archivo SVG de su locale al <filename>Makefile</filename>, "
+msgstr ""
+"Traduzca los elementos de <sgmltag class=\"element\">texto</sgmltag> en el "
+"SVG. Luego agregue el archivo SVG de su locale al <filename>Makefile</"
+"filename>, "
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:567(command)
 msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
@@ -882,8 +956,7 @@
 msgstr "Errores de construcción"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:576(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 "Si no crea estos archivos de entidades, la construcción de su documento "
 "fallará."
@@ -929,8 +1002,7 @@
 "application>, ejecute los siguientes pasos:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:609(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
 msgstr "En una terminal, vaya al directorio del documento que desea traducir:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:615(command)
@@ -960,12 +1032,15 @@
 "putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
 "variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
 "emphasis> any comment sign."
-msgstr "Frecuentemente, si la traducción no está completa, los editores del documento desactivan la traducción con una señal de comentario (#) en la "
-"variable <varname>OTHERS</varname>. Para activar una traducción, asegúrese que el código del idioma <emphasis>vaya antes</emphasis> del signo de comentario."
+msgstr ""
+"Frecuentemente, si la traducción no está completa, los editores del "
+"documento desactivan la traducción con una señal de comentario (#) en la "
+"variable <varname>OTHERS</varname>. Para activar una traducción, asegúrese "
+"que el código del idioma <emphasis>vaya antes</emphasis> del signo de "
+"comentario."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:641(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 "Cree un nuevo archivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para su "
 "idioma:"
@@ -988,8 +1063,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:663(para)
 msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr ""
-"Verifique su traducción utilizando la herramienta de construcción de HTML:"
+msgstr "Verifique su traducción utilizando la herramienta de construcción de HTML:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:668(command)
 msgid "make html-<placeholder-1/>"
@@ -1034,50 +1108,3 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
 
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "Reportando errores en la documentación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
-#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para reportar un error u omisión en este documento, cree un reporte de "
-#~ "error en Bugzilla en <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Al "
-#~ "momento de crear el reporte seleccione \"Fedora Documentation\" en "
-#~ "<systemitem>Product</systemitem> y seleccione el título de este documento "
-#~ "en <systemitem>Component</systemitem>. La versión de este documento es "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
-#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
-#~ "us make improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los encargados de mantener este documento recibirán automáticamente su "
-#~ "reporte de error. De parte de la comunidad Fedora, gracias por ayudarnos "
-#~ "a mejorar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
-#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
-#~ "To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>. You "
-#~ "should also create a GPG key, since the Fedora Documentation Project "
-#~ "encourages all participants to sign e-mails. To create a key, use the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si planea colaborar con la traducción de la documentación de Fedora, "
-#~ "necesitará una cuenta CVS y la membresía a la lista de correos del "
-#~ "proyecto Fedora Documentation. Para aplicar por una cuenta CVS, visite "
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Para ser "
-#~ "parte de la lista de correos del proyecto Fedora Documentation, consulte "
-#~ "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list