install-guide/devel/po zh_CN.po,1.23,1.24

Yu Feng (fengyu) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Nov 8 07:34:55 UTC 2007


Author: fengyu

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13290

Modified Files:
	zh_CN.po 
Log Message:
Fixed fuzzy up to 12%.
Finished 'Upgrading' part.




Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- zh_CN.po	8 Nov 2007 04:11:23 -0000	1.23
+++ zh_CN.po	8 Nov 2007 07:34:52 -0000	1.24
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fedora-install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 00:48-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-23 12:42+0800\n"
 "Last-Translator: Zipan Chen <breeze50 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -63,7 +63,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
-msgstr ""
+msgstr "添加升级的信息"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 #, fuzzy
@@ -76,18 +76,17 @@
 
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "欢迎对话框"
 
 #: en_US/welcome.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
 "appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr "如果您做了下列操作之一,将看到安装方式选择屏幕:"
+msgstr "在安装程序完成下一步的装载之后,将显示欢迎对话框。选择<guilabel>下一步</guilabel>。"
 
 #: en_US/welcome.xml:22(title)
 msgid "Initializing the Hard Disk"
-msgstr ""
+msgstr "准备硬盘"
 
 #: en_US/welcome.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -96,12 +95,13 @@
 "any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
 "new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
 "partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "如果系统中已经存在的硬盘中没有可读的硬盘分区表,"
+"那么安装程序会提示是否要初始化硬盘。初始化操作会销毁硬盘上所有现存的数据,"
+"如果你的电脑硬盘是全新的,或者从没有安装过操作系统,那么在这里回答 <guilabel>Yes</guilabel> 。"
 
 #: en_US/welcome.xml:31(title)
-#, fuzzy
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr "键盘配置"
+msgstr "RAID或者其他非标准硬件的配置"
 
 #: en_US/welcome.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -109,25 +109,24 @@
 "to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
 "installation program responds to the physical disk structures it is able to "
 "detect."
-msgstr ""
+msgstr "某些特定的RAID系统或者非标准的硬件配置可能无法被安装程序识别,从而导致上述提示。安装程序只能针对它所检测到的物理硬盘结构进行操作。"
 
 #: en_US/welcome.xml:37(title)
 msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr ""
+msgstr "移除不需要的硬盘"
 
 #: en_US/welcome.xml:38(para)
 msgid ""
 "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
 "installation and detected and configured afterward, power off the system, "
 "detach it, and restart the installation."
-msgstr ""
+msgstr "如果在安装过程中你的非标准硬盘装置可以被移除,并且在安装结束以后再进行配置,那么请关闭系统,移除非标准设备,并且重新启动安装。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
 msgstr "升级已有的系统"
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The installation system automatically detects any existing installation of "
 "Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
@@ -137,7 +136,7 @@
 "package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
 "additional configuration file for you to examine later."
 msgstr ""
-"安装程序自动地检测出任何已有的 &FC; 安装。升级程序会以新版本软件更新系统中已"
+"安装程序自动地检测出任何已有的 Fedora 安装。升级程序会以新版本软件更新系统中已"
 "有的软件,并且不会移除用户个人目录中的任何数据。您的硬盘上已有的分区结构也不"
 "会变化。多数的软件包升级不会修改系统配置,而是会产生一个新的配置文件,您可以"
 "稍后检视它们。"
@@ -147,14 +146,13 @@
 msgstr "升级检测"
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
 "appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
 "upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
 "drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
-"要对已有的系统做出更新,在下拉菜单中选择合适的系统,然后选择 <guibutton>下一"
+"如果系统中一经存在Fedora或者Red Hat Linux的安装,安装程序将会提示一个对话框,询问师傅希望对现有的安装进行升级。要升级已有的系统,在下拉菜单中选择合适的系统,然后选择 <guibutton>下一"
 "步</guibutton>。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:41(title)
@@ -162,25 +160,22 @@
 msgstr "手动安装的软件"
 
 #: en_US/upgrading.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
 "Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
 "manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
 "correctly on the updated system."
 msgstr ""
-"升级之后,您过去手动安装在 &FC; 或 &RHL; 系统中的软件可能会无法运行。升级之"
-"后,您可能需要手动重新编译,才能在升级后的系统中顺利运行。"
+"升级之后,您过去手动安装在 &FC; 或 &RHL; 系统中的软件可能会无法运行,或者改变行为。升级之"
+"后,这些软件可能需要重新编译才能在顺利运行。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:52(title)
-#, fuzzy
 msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr "开始安装"
+msgstr "使用安装程序升级"
 
 #: en_US/upgrading.xml:54(title)
-#, fuzzy
 msgid "Installations are Recommended"
-msgstr "安装方法"
+msgstr "推荐进行全新安装"
 
 #: en_US/upgrading.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -188,7 +183,7 @@
 "separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
 "perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
 "set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "通常,Fedora Project 推荐用户把个人数据存放在单独的<filename class=\"partition\">/home</filename> 分区上,并进行全新安装。如果想要了解关于分区和如何进行分区的信息,请参见<xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -196,17 +191,20 @@
 "software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
 "overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
 "system's current packages for later reference:"
-msgstr ""
+msgstr "如果你选择用安装程序升级系统,"
+"所有的同Fedora软件冲突的非Fedora软件都会被覆盖。"
+"在开始更新之前,"
+"请制作系统当前已安装软件包的列表,以备参考。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:69(para)
 msgid ""
 "After installation, consult this list to discover which packages you may "
 "need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
-msgstr ""
+msgstr "完成安装之后,对照列表找出需要重新编译或者从非Fedora软件源下载的软件。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:72(para)
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr ""
+msgstr "下一步,备份所有的系统配置数据。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -217,10 +215,11 @@
 "code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
 "perform one improperly there is a small possibility of data loss."
 msgstr ""
+"同样,一个重要数据的完整备份也是升级系统前的必要准备工作。重要数据除了位于整个<filename class=\"directory\">/home</filename>下的用户数据之外,还包括服务器软件,比如Apache, FTP, 或者SQL Server和源代码管理系统的数据。虽然升级操作本身不是破坏性的,但是如果执行的不正确,仍然会有很小(但不是0)的几率会导致数据丢失。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:86(title)
 msgid "Storing Backups"
-msgstr ""
+msgstr "存储备份"
 
 #: en_US/upgrading.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -230,21 +229,23 @@
 "should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
 "another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
 msgstr ""
+"注意上面的例子里,我们把所有的备份资料都存储到了"
+"<filename class=\"directory\">/home</filename>目录里。"
+"如果你的<filename class=\"directory\">/home</filename>不是一个单独的分区,"
+"<emphasis>你应该严格按照下述步骤操作!</emphasis> 请把你的备份存储到另外一个设备里,比如CD/DVD盘片或者外置硬盘。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:94(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
 msgstr ""
-"若要查看如何烧录 CD 或 DVD 光盘,请参考 <xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
+"需要关于升级的更多信息,请参考 <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:99(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "更新引导加载程序"
 
 #: en_US/upgrading.xml:101(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
 "indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -255,14 +256,13 @@
 "loaders."
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
-"indexterm> 您的 &FC; 在安装完毕之后,必须注册到 <indexterm><primary>boot "
+"indexterm> 一份完整的Fedora安装,还包括在 <indexterm><primary>boot "
 "loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</"
-"firstterm> 中,才能顺利启动。引导加载程序是一个安装在计算机上的软件,定位并启"
+"firstterm> 中登记Fedora条目。只有完成了这一步,新的Fedora安装才能顺利启动。引导加载程序(boot loader)是一个安装在计算机上的软件,它的职责是定位并启"
 "动操作系统。参考 <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> 来获得引导加载程序的更多信"
 "息。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:114(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
 "installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -270,13 +270,12 @@
 "configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
 "existing Fedora or Red Hat Linux installation."
 msgstr ""
-"如果已有的引导加载程序是由一个 Linux 发行版安装的,安装程序可以更新它来引导新"
-"的 &FC; 系统。要更新已有的 Linux 引导加载程序,选择 <guilabel>Update boot "
-"loader configuration</guilabel>(升级引导加载程序配置)。当您升级已有的 &FC; "
-"或 &RHL; 安装的时候,这是默认的行为。"
+"如果已有的引导加载程序是由某个 Linux 发行版安装的,安装程序可以修改它为引导新"
+"的 Fedora 系统。要更新已有的 Linux 引导加载程序,选择 <guilabel>Update boot "
+"loader configuration</guilabel>(升级引导加载程序配置)。当您升级已有的 Fedora; "
+"或 Red Hat Linux 安装的时候,这是默认选项。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:122(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
 "machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -286,11 +285,11 @@
 "installation process completes, refer to the documentation for your product "
 "for assistance."
 msgstr ""
-"<firstterm>GRUB</firstterm> 是 &FED; 的标准引导加载程序。如果您的机器使用另外"
+"<firstterm>GRUB</firstterm> 是 Fedora 的标准引导加载程序。如果您的计算机使用另外"
 "一种引导加载程序,类似 <trademark>BootMagic</trademark>,<trademark>System "
-"Commander</trademark> 或由 Microsoft Windows 安装的加载程序,那么 &FED; 无法"
+"Commander</trademark> 或由 Microsoft Windows 安装的加载程序,Fedora 将无法"
 "更新它们。这种情况下,选择 <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>(跳"
-"过引导装载程序升级)。当安装程序结束之后,参考那些产品的说明书来查找帮助。"
+"过引导装载程序升级)。在安装程序结束之后,参考那些产品的说明书来查找帮助。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -332,7 +331,6 @@
 msgstr "选择一个时区"
 
 #: en_US/timezone.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
 "select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
@@ -341,10 +339,7 @@
 "Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
 "your selection."
 msgstr ""
-"要在地图中选择一个时区,首先把您的鼠标指针放在在地图中您的区域。在地图的这个"
-"区域上点击一次来放大。下面,选择代表离您的位置最近城市的黄点。当您将鼠标指向"
-"一个点时,它将变成一个红色的 <guilabel>X</guilabel> 来指示您的选择。"
-
+"Fedora 提供两种不同方法来选择时区。要使用地图来进行选择,首先把鼠标指向你所在的位置,点击一下,得到放大的局部地图;之后,选择代表离你最近的城市的黄点。完成选择之后,黄点就会变成红色的<guilabel>X</guilabel>。"
 #: en_US/timezone.xml:37(para)
 msgid ""
 "To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
@@ -357,9 +352,8 @@
 msgstr "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
 
 #: en_US/timezone.xml:46(primary)
-#, fuzzy
 msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-msgstr "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
+msgstr ""
 
 #: en_US/timezone.xml:49(primary)
 msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
@@ -374,9 +368,9 @@
 "For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
 "known as Greenwich Mean Time (GMT)."
 msgstr ""
+"在表示时区时,Universal Co-ordinated Time也称为Greenwich Mean Time (GMT)。"
 
 #: en_US/timezone.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If Fedora is the only operating system on your computer, select "
 "<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
@@ -384,8 +378,8 @@
 "determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
 "This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
 msgstr ""
-"如果 &FC; 是计算机中仅有的操作系统,选中 <guilabel>System clock uses UTC</"
-"guilabel>(系统时钟使用 UTC)。系统时钟是您的计算机系统硬件的一部分。&FC; 使用"
+"如果 Fedora 是计算机中仅有的操作系统,选中 <guilabel>System clock uses UTC</"
+"guilabel>(系统时钟使用 UTC)。系统时钟是您的计算机系统硬件的一部分。Fedora 使用"
 "时区设定来判断本地时间与系统 UTC 时钟之间的偏差。这对于 类UNIX 的操作系统是标"
 "准的行为。"
 
@@ -394,7 +388,6 @@
 msgstr "Windows 与系统时钟"
 
 #: en_US/timezone.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
 "machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
@@ -403,7 +396,7 @@
 msgstr ""
 "如果您的系统同时安装了 Microsoft Windows,不要使用 <guilabel>System clock "
 "uses UTC</guilabel>(系统时钟使用 UTC) 选项。Microsoft 操作系统会修改 BIOS 时"
-"钟为本地时间,而不是 UTC。这在 &FC; 中会带来不可预知的结果。"
+"钟为本地时间,而不是 UTC。这在 Fedora; 中会带来不可预知的结果。"
 
 #: en_US/timezone.xml:75(para)
 msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
@@ -414,7 +407,6 @@
 msgstr "其他技术文档"
 
 #: en_US/techref.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This document provides a reference for using the Fedora installation "
 "software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
@@ -422,19 +414,18 @@
 "command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
 "org/wiki/Anaconda\"/>."
 msgstr ""
-"本文档提供了关于使用 &FC; 安装程序,也就是 <command>anaconda</command> 的参"
-"考。要学习有关 <indexterm><primary>Anaconda</primary></"
-"indexterm><command>anaconda</command> 的更多知识,请访问项目页面:<ulink url="
+"本文档提供了关于使用 Fedora; 安装程序,也就是 <command>anaconda</command> 的参"
+"考。要学习有关 <indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm>"
+"<command>anaconda</command> 的更多知识,请访问项目页面:<ulink url="
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>。"
 
 #: en_US/techref.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
 "software components. For detailed information on key technologies, refer to "
 "the Web sites listed below:"
 msgstr ""
-"<command>anaconda</command> 和 &FC; 系统使用相同的软件组件集合。关键技术的详"
+"<command>anaconda</command> 和 Fedora 系统使用相同的软件组件集合。关键技术的详"
 "细信息,请访问下面列表的网站:"
 
 #: en_US/techref.xml:34(term) en_US/bootloader.xml:16(title)
@@ -442,13 +433,12 @@
 msgstr "引导加载程序"
 
 #: en_US/techref.xml:36(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</"
 "secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink "
 "url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> for more information."
 msgstr ""
-"&FC; 使用 indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</"
+"Fedora 使用 <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</"
 "secondary></indexterm><command>GRUB</command> 引导加载程序。更多信息请参考 "
 "<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/>。"
 
@@ -457,12 +447,11 @@
 msgstr "磁盘分区"
 
 #: en_US/techref.xml:52(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
 "url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
 msgstr ""
-"&FC; 使用 <command>parted</command> 来分区磁盘。更多信息参考 <ulink url="
+"Fedora 使用 <command>parted</command> 来完成磁盘分区操作。更多信息参考 <ulink url="
 "\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/>。"
 
 #: en_US/techref.xml:61(term)
@@ -470,7 +459,6 @@
 msgstr "存储管理"
 
 #: en_US/techref.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentation</secondary></"
 "indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
@@ -478,24 +466,23 @@
 "process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
 "org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> for more information."
 msgstr ""
-"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentation</secondary></"
-"indexterm> 逻辑卷管理(LVM) 给管理员提供一系列的工具来管理存储。默认情况下,"
-"&FED; 安装过程格式化驱动器为 LVM 卷。参考 <ulink url=\"http://www.tldp.org/"
-"HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> 获得更多信息。"
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentation</secondary>"
+"</indexterm> 逻辑卷管理(LVM) 为管理员提供一系列管理存储的工具。默认情况下,"
+"Fedora 安装过程中会将驱动器配置为 LVM 卷。"
+"请参考 <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> 获得更多信息。"
 
 #: en_US/techref.xml:78(term)
 msgid "Audio Support"
 msgstr "音频支持"
 
 #: en_US/techref.xml:80(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm><primary>ALSA "
 "(Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced "
 "Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
 "project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
 msgstr ""
-" &FC; 用的Linux 内核整合了 <indexterm><primary>ALSA (Advanced Linux Sound "
+" Fedora 用的Linux 内核整合了 <indexterm><primary>ALSA (Advanced Linux Sound "
 "Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced Linux Sound "
 "Architecture)。参考该项目网站: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/"
 "> 获得关于ALSA的更多信息。"
@@ -505,7 +492,6 @@
 msgstr "图形系统"
 
 #: en_US/techref.xml:96(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Both the installation system and Fedora use the <indexterm><primary>Xorg</"
 "primary></indexterm><command>Xorg</command> suite to provide graphical "
@@ -513,7 +499,7 @@
 "keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
 "Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more information."
 msgstr ""
-"安装过程和 &FED; 自身都使用 <indexterm><primary>Xorg</primary></"
+"安装程序和 Feodra 自身都使用 <indexterm><primary>Xorg</primary></"
 "indexterm><command>Xorg</command> 套件来提供图形功能。 <command>Xorg</"
 "command> 的组件管理着显示,键盘和桌面鼠标环境与用户的互动。参考 <ulink url="
 "\"http://www.x.org/\"/> 获得更多信息。"
@@ -523,7 +509,6 @@
 msgstr "远程显示"
 
 #: en_US/techref.xml:113(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm><primary>VNC "
 "(Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentation</secondary></"
@@ -532,7 +517,7 @@
 "documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
 "documentation.html\"/>."
 msgstr ""
-"&FC; 和 <command>anaconda</command> 包含了 <indexterm><primary>VNC (Virtual "
+"Fedora 和 <command>anaconda</command> 包含了 <indexterm><primary>VNC (Virtual "
 "Network Computing)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> "
 "VNC (Virtual Network Computing) 软件来提供远程访问图形显示的功能。参考 "
 "RealVNC 网站 <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/> 上的文"
@@ -543,7 +528,6 @@
 msgstr "命令行界面"
 
 #: en_US/techref.xml:130(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
 "command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
@@ -552,7 +536,7 @@
 "the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
 "coreutils/\"/>."
 msgstr ""
-"默认情况下,&FC; 用 GNU <command>bash</command> shell 来提供一个命令行界面。"
+"默认情况下,Fedora 用 GNU <command>bash</command> shell 来提供一个命令行界面。"
 "GNU Core Utilities 是一个完整的命令行环境。 <command>bash</command> 的更多信"
 "息参考 <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> 。参考 "
 "<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>,学习关于 GNU Core "
@@ -563,7 +547,6 @@
 msgstr "远程系统访问"
 
 #: en_US/techref.xml:145(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora incorporates the <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
 "seealso></indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
@@ -577,7 +560,7 @@
 "OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/"
 "\"/>."
 msgstr ""
-"&FC; 整合了 <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></"
+"Fedora 整合了 <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></"
 "indexterm> OpenSSH 套件来提供远程访问到系统。SSH <indexterm><primary>SSH "
 "(Secure SHell)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> 服务"
 "提供一系列功能,包括从其他系统远程访问命令行,远程执行命令,和传输网络文件。"
@@ -591,7 +574,6 @@
 msgstr "访问控制"
 
 #: en_US/techref.xml:174(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentation</secondary></"
 "indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that "
@@ -599,9 +581,9 @@
 "for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"
 "\"/>."
 msgstr ""
-"<indexterm><primary>&SEL;</primary><secondary>documentation</secondary></"
-"indexterm>&SEL; 提供了 Mandatory Access Control (MAC) 功能,作为标准 Linux 安"
-"全系统的补充。参考 &SEL; FAQ:<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentation</secondary></"
+"indexterm> Selinux 提供了 Mandatory Access Control (MAC) 功能,作为标准 Linux 安"
+"全系统的补充。参考 Selinux FAQ:<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
 "selinux-faq/\"/> 获得更多信息。"
 
 #: en_US/techref.xml:188(term) en_US/firstboot.xml:61(title)
@@ -609,7 +591,6 @@
 msgstr "防火墙"
 
 #: en_US/techref.xml:190(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
 "command> framework to provide <indexterm><primary>firewall</"
@@ -619,7 +600,7 @@
 "administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
 "index.html\"/>."
 msgstr ""
-"&FED; 使用的 Linux 核心整合了 <command>netfilter</command> 框架来提供 "
+"Fedora 使用的 Linux 核心整合了 <command>netfilter</command> 框架来提供 "
 "Netfilter<indexterm><primary>firewall</primary><secondary>documentation</"
 "secondary></indexterm> 防火墙功能。Netfilter 项目网站提供了 "
 "<command>netfilter</command> 的文档,以及 <command>iptables</command> 管理工"
@@ -630,14 +611,13 @@
 msgstr "软件安装"
 
 #: en_US/techref.xml:208(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora uses <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</"
 "secondary></indexterm><command>yum</command> to manage the RPM packages that "
 "make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
 "\"/> for more information."
 msgstr ""
-"&FED; 使用 <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</"
+"Fedora 使用 <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</"
 "secondary></indexterm><command>yum</command> 来管理构成系统的 RPM 软件包。参"
 "考 <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/\"/> 来获得更多信息。"
 
@@ -646,7 +626,6 @@
 msgstr "虚拟化"
 
 #: en_US/techref.xml:225(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>Virtualization</primary><secondary>documentation</"
 "secondary></indexterm> Virtualization provides the capability to "
@@ -656,10 +635,10 @@
 "or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
 "org/wiki/Tools/Virtualization\"/> for more information."
 msgstr ""
-"<indexterm><primary>Xen</primary><secondary>documentation</secondary></"
-"indexterm> Xen 提供了在一台计算机上同时运行多个操作系统的能力。&FC; 也包含了"
-"在 &FED; 主机之上,安装和管理第二系统的工具。您可以在安装过程中选择 Xen 支"
-"持,或者安装后再更新系统。请参考 <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"<indexterm><primary>Virtualization</primary><secondary>documentation</secondary></"
+"indexterm> Virtualization 提供了在一台计算机上同时运行多个操作系统的能力。Fedora 同样包含了"
+"在 Fedora 主机之上,安装和管理第二系统的工具。您可以在安装过程中选择 Virtualization 支"
+"持,或者安装后再添加Virtualization支持。请参考 <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Tools/Xen\"/> 的文档。"
 
 #: en_US/rootpassword.xml:16(title)
@@ -667,7 +646,6 @@
 msgstr "设置 root 的密码"
 
 #: en_US/rootpassword.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora uses a special account named <indexterm><primary>root account</"
 "primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
@@ -678,7 +656,7 @@
 "In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
 "account."
 msgstr ""
-"&FED; 使用一个特殊的帐号,称为 <indexterm><primary>root account</primary></"
+"Fedora 使用一个特殊的帐号,称为 <indexterm><primary>root account</primary></"
 "indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</systemitem></"
 "firstterm> 用作系统管理。在 Linux 系统中,<systemitem class=\"username"
 "\">root</systemitem> 帐号不受任何其他普通帐号的约束。作为系统所有者/管理员,"
@@ -690,7 +668,6 @@
 msgstr "使用 <systemitem class=\"username\">root</systemitem> 帐号"
 
 #: en_US/rootpassword.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
 "systemitem> when possible. Any administration tools which require "
@@ -698,11 +675,10 @@
 "for the password."
 msgstr ""
 "尽可能不要使用 <systemitem class=\"username\">root</systemitem> 帐号登录到 "
-"&FC;。如果哪个管理工具需要 <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"特权,将提示您输入密码。"
+"Fedora。当管理工具需要 <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"特权时,将会提示您输入密码。"
 
 #: en_US/rootpassword.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
 "\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
@@ -710,7 +686,7 @@
 "control any part of the system, use the following guidelines to create a "
 "good password:"
 msgstr ""
-"&FED; 安装程序要求 <systemitem class=\"username\">root</systemitem> 密码至少"
+"Fedora 安装程序要求 <systemitem class=\"username\">root</systemitem> 密码至少"
 "有 6 个字符。由于 <systemitem class=\"username\">root</systemitem> 能暗中控制"
 "系统的任何部分,使用下面的原则来创建一个好的密码:"
 
@@ -747,7 +723,6 @@
 msgstr "Iwtb,10^th"
 
 #: en_US/rootpassword.xml:93(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
 "<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
@@ -756,17 +731,16 @@
 "password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
 msgstr ""
 "在 <guilabel>Root Password</guilabel>(根口令) 文本框中输入 <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> 密码。处于安全原因,&FED; 将字符显示为星号。"
+"\"username\">root</systemitem> 密码。出于安全原因,Fedora 将字符显示为星号。"
 "在 <guilabel>Confirm</guilabel>(确认) 文本框中输入同样的密码以确认正确。"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:14(title)
-#, fuzzy
 msgid "Setting Up an Installation Server"
-msgstr "取消安装"
+msgstr "配置一个安装服务器"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:16(title)
 msgid "Experience Required"
-msgstr ""
+msgstr "针对有经验的用户"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -774,6 +748,7 @@
 "are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
 "distribution DVD instead."
 msgstr ""
+"这部分附录是针对有过使用Linux经验的用户的。对于新用户,推荐使用DVD发行版中的Minimal Boot Media。"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -782,6 +757,7 @@
 "Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
 "can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
 msgstr ""
+"过去,为了配置一个安装服务器,管理员需要进行大量的手工配置工作。现在,如果在本地局域网中有Red Hat Enterprise Linux, CentOS或者Fedora的服务器,这些琐碎的工作都可以交给<package>cobbler</package>来完成。"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -791,14 +767,16 @@
 "option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
 "replaceable>'</command>."
 msgstr ""
+"这一部分向导里的工作,需要切换到<systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
+"账户来进行。切换的命令是<command>su -</command>。另外一种方法是每次运行命令是在前面加上<command>su -c</command>,使命令行成为<command>su -c '<replaceable>command</replaceable>'</command>。"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:32(title)
 msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
-msgstr ""
+msgstr "配置<package>cobbler</package>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:33(para)
 msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "使用以下命令安装<package>cobbler</package>。"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -806,6 +784,7 @@
 "validity and report the results. Run the following command to check the "
 "settings:"
 msgstr ""
+"<command>cobbler</command>命令可以进行设置的自检并报告检测结过。运行以下命令以检测设置:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -838,9 +817,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:61(title)
-#, fuzzy
 msgid "Network Locations"
-msgstr "网络配置"
+msgstr "网络位置"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -854,14 +832,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:71(para)
-#, fuzzy
 msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
-msgstr "在终端窗口输入下列命令:"
+msgstr "要挂载一个 DVD 盘片,在输入下列命令:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:74(para)
-#, fuzzy
 msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr "在终端窗口输入下列命令:"
+msgstr "要挂载一个DVD ISO 镜像,输入下列命令:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -870,9 +846,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:83(para)
-#, fuzzy
 msgid "Start the NFS server using the following commands:"
-msgstr "在终端窗口输入下列命令:"
+msgstr "输入下列命令,启动 NFS 服务器:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -885,18 +860,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
-#, fuzzy
 msgid "distro"
-msgstr "修改"
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:94(command)
-#, fuzzy
 msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
-msgstr "method=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:99(title)
 msgid "Mirroring a Network Location"
-msgstr ""
+msgstr "映射网络位置"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -922,29 +895,25 @@
 msgstr "arch"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:122(title)
-#, fuzzy
 msgid "Importing the Distribution"
-msgstr "取消安装"
+msgstr "导入发行版"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -962,9 +931,8 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
 #: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
-#, fuzzy
 msgid "distro_name"
-msgstr "有效的主机名"
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:132(command)
 msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
@@ -990,14 +958,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:140(command)
-#, fuzzy
 msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:142(title)
-#, fuzzy
 msgid "Importing a Source"
-msgstr "镜像来源"
+msgstr "导入一个源"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:143(para)
 msgid ""
@@ -1014,18 +980,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:150(command)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
 "as=<placeholder-2/>"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:151(command)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
 "as=<placeholder-3/>"
-msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:153(para)
 msgid ""
@@ -1046,14 +1010,12 @@
 msgstr "192.168.1.1"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
-#, fuzzy
 msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
-msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
-#, fuzzy
 msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
-msgstr "method=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -1069,9 +1031,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:182(title)
-#, fuzzy
 msgid "Firewall Considerations"
-msgstr "防火墙必须重新配置"
+msgstr "关于防火墙"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -1115,19 +1076,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:20(primary)
-#, fuzzy
 msgid "media"
-msgstr "USB 介质"
+msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:21(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "installation"
-msgstr "取消安装过程"
+msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
-msgstr "在安装 &FC; 前,您需要访问:"
+msgstr "要从盘片安装 Fedora,你需要下列列表中的至少一项: "
 
 #: en_US/preparing-media.xml:28(para)
 msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
@@ -1150,7 +1108,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
 "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\"/"
@@ -1158,7 +1115,7 @@
 "<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
 msgstr ""
 "关于下载并准备 CD 及 DVD 引导介质的步骤,请参考 <ulink url=\"http://fedora."
-"redhat.com/download/\"/>。如果您已经有了完整的 &FC; 安装介质,请继续阅读 "
+"redhat.com/download/\"/>。如果您已经有了完整的 Fedora 安装介质,请继续阅读 "
 "<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>。"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:51(para)
@@ -1170,16 +1127,14 @@
 msgstr "特定体系的版本"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:57(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
 "particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> "
 "for information on hardware architectures and how to determine the right one "
 "for your computer."
-msgstr "要安装 &FC;,您需要专用于您电脑体系的引导介质及安装介质。"
+msgstr "要安装 Fedora,您需要专用于您电脑体系的引导介质及安装介质。请参阅<xref linkedn=\"sn-which-arch\"/> 以获得关于硬件体系结构和判断自己电脑的体系结构的信息。"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
 "distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
@@ -1187,20 +1142,19 @@
 "media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
 "utilities or third-party programs on other operating systems."
 msgstr ""
-"您可以用完整的 &FC; 发行版的第一张 CD 或 DVD 安装光盘引导系统。&FC; 发行版也"
+"您可以用完整的 Fedora 发行版的第一张 CD 或 DVD 安装光盘引导系统。Fedora 发行版也"
 "包含专用引导 CD 或 DVD 介质和 USB 介质所需的 <firstterm>image files</"
 "firstterm>。这些文件可以被转换并写入可引导介质中,需要使用 Linux 自带的工具或"
 "其他操作系统中的第三方程序。"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:73(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
 "system from another source to continue the process. The types of "
 "installation source for Fedora include:"
 msgstr ""
 "您可以使用专用引导介质引导计算机,然后从其他安装源加载安装程序,来继续安装过"
-"程。&FED; 支持的安装来源类型包括:"
+"程。Fedora 支持的安装来源类型包括:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:81(para)
 msgid "CD or DVD media installation discs"
@@ -1215,21 +1169,19 @@
 msgstr "网络安装服务器,也使用 HTTP,FTP,或 NFS"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:97(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use this facility to install Fedora on machines without using "
 "installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
 "CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
 "a hard drive as an installation source."
 msgstr ""
-"此功能允许您在机器上安装 &FC; 而不必使用安装光盘。例如,您可以在一台没有 CD "
-"及 DVD 驱动器的膝上电脑中安装 &FC;,只要用 USB 优盘引导系统,然后使用硬盘驱动"
+"此功能允许您在计算机上安装 Fedora 而不必使用安装光盘。例如,您可以在一台没有 CD "
+"及 DVD 驱动器的膝上电脑中安装 Fedora,只要用 USB 存储卡引导系统,然后使用硬盘驱动"
 "器作为安装源。"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:104(para)
-#, fuzzy
 msgid "The supported boot media for Fedora include:"
-msgstr "&FED; 支持的引导介质包括:"
+msgstr "Fedora 支持的引导介质包括:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -1249,16 +1201,14 @@
 msgstr "使用软盘安装"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:130(para)
-#, fuzzy
 msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
-msgstr "没有使用软盘来安装或引导 &FC; 的选项。"
+msgstr "没有使用软盘来安装或引导 Fedora 的选项。"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:136(title)
 msgid "Preparing CD or DVD Media"
 msgstr "准备 CD 或 DVD 介质"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:138(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
 "installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
@@ -1266,9 +1216,9 @@
 "file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
 "particular architecture."
 msgstr ""
-"&FC; 第一张安装光盘中的 <filename>images/boot.iso</filename> 文件是为 CD 和 "
-"DVD 介质准备的引导镜像。这个文件也可以在下载 &FC; 的 FTP 和网站上找到。您也可"
-"以在镜像站点的 &FC; 发行版目录找到适合您特殊体系的文件。"
+"Fedora 第一张安装光盘中的 <filename>images/boot.iso</filename> 文件是为 CD 和 "
+"DVD 介质准备的引导镜像。这个文件也可以在下载 Fedora 的 FTP 和网站上找到。您也可"
+"以在镜像站点的 Fedora 发行版目录找到适合您特殊体系的文件。"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:146(para)
 msgid ""
@@ -1278,9 +1228,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:155(term)
-#, fuzzy
 msgid "Windows operating systems"
-msgstr "启动其他操作系统"
+msgstr "Windows 操作系统"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -1307,9 +1256,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:186(term)
-#, fuzzy
 msgid "Linux operating systems"
-msgstr "启动其他操作系统"
+msgstr "Linux 操作系统"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:188(para)
 msgid ""
@@ -1337,9 +1285,8 @@
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:211(title)
-#, fuzzy
 msgid "System-Specific Instructions"
-msgstr "特定体系的版本"
+msgstr "特定体系的指导"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:213(para)
 msgid ""
@@ -1371,24 +1318,22 @@
 "能会使得引导介质中的这些特殊位置无法再读取。"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:240(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
 "installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
 "appears on FTP and Web sites providing Fedora."
 msgstr ""
-"第一张 &FC; 安装光盘中的 <filename>images/diskboot.img</filename> 文件是为 "
-"USB 介质设计的启动镜像。这个文件也可以从下载 &FC; 的 FTP 或 Web 网站上找到。"
+"第一张 Fedora 安装光盘中的 <filename>images/diskboot.img</filename> 文件是为 "
+"USB 介质设计的启动镜像。这个文件也可以从下载 Fedora 的 FTP 或 Web 网站上找到。"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:246(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
 "write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
 "command for this purpose."
 msgstr ""
 "在 Windows 和 Linux 中都有很多软件实用工具可以将镜像文件写入设备。Linux 包含 "
-"<command>dd</command> 命令来达到这个目的。要在当前的 &FC; 版本将镜像文件写入"
+"<command>dd</command> 命令来达到这个目的。要在当前的 Fedora 版本将镜像文件写入"
 "引导介质用 <command>dd</command>:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:252(para)
@@ -2180,10 +2125,10 @@
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
 "determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 "要确定安装文件的完整路径,将 <filename>/&FCLOCALVER;/"
 "<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> 添加到网页显示的路径"
@@ -6795,7 +6740,7 @@
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
@@ -6923,9 +6868,9 @@
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
 "To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 "要确定安装文件的完整路径,将 <filename>/&FCLOCALVER;/"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list