install-guide/devel/po sr.po,1.33,1.34

MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Oct 20 00:51:46 UTC 2007


Author: kmilos

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26797

Modified Files:
	sr.po 
Log Message:
corrected errors in sr translation


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- sr.po	18 Oct 2007 22:04:07 -0000	1.33
+++ sr.po	20 Oct 2007 00:51:44 -0000	1.34
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 06:53-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:50-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-20 01:30-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -140,7 +140,7 @@
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr "Надоградња постојећег система"
+msgstr "Надградња постојећег система"
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -153,16 +153,16 @@
 "additional configuration file for you to examine later."
 msgstr ""
 "Инсталациони систем аутоматски открива било коју постојећу Fedora "
-"инсталацију. Поступак надоградње ажурира постојеће системске програме на "
+"инсталацију. Поступак надградње ажурира постојеће системске програме на "
 "новија издања, али не брише никакве податке из личних директоријума "
 "корисника. Постојећа структура партиција на диску се неће променити. Промена "
-"у подешавању система ће се десити само ако надоградња пакета то захтева. "
-"Већина надоградњи пакета не мења подешавања система, већ инсталира додатну "
+"у подешавању система ће се десити само ако надградња пакета то захтева. "
+"Већина надградњи пакета не мења подешавања система, већ инсталира додатну "
 "датотеку за подешавање коју можете проучити касније."
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title)
 msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "Испитивање надоградње"
+msgstr "Испитивање надградње"
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -172,8 +172,8 @@
 "drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
 "Ако систем садржи инсталацију Fedora или Red Hat Linux-а, појавиће се "
-"прозорче које пита да ли би желели да надоградите ту инсталацију. Да би "
-"извели надоградњу постојећег система, изаберите одговарајућу инсталацију са "
+"прозорче које пита да ли би желели да надградите ту инсталацију. Да би "
+"извели надградњу постојећег система, изаберите одговарајућу инсталацију са "
 "падајућег списка и изаберите <guibutton>Следећи</guibutton>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:41(title)
@@ -188,9 +188,9 @@
 "correctly on the updated system."
 msgstr ""
 "Софтвер који сте инсталирали ручно на вашем постојећем Fedora или Red Hat "
-"Linux систему се може понашати другачије после надоградње. Можда ћете морати "
-"ручно да компилирате овај софтвер после надоградње да бисте осигурали "
-"правилан рад надограђеног система."
+"Linux систему се може понашати другачије после надградње. Можда ћете морати "
+"ручно да компилирате овај софтвер после надградње да бисте осигурали "
+"правилан рад надграђеног система."
 
 #: en_US/upgrading.xml:52(title)
 msgid "Upgrading Using the Installer"
@@ -281,7 +281,7 @@
 
 #: en_US/upgrading.xml:99(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr "Надоградња подешавања покретачког програма"
+msgstr "Надградња подешавања покретачког програма"
 
 #: en_US/upgrading.xml:101(para)
 msgid ""
@@ -293,7 +293,7 @@
 "Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
 "loaders."
 msgstr ""
-"<indexterm><primary>покретачки програм</primary><secondary>надограђивање</"
+"<indexterm><primary>покретачки програм</primary><secondary>надграђивање</"
 "secondary></indexterm> Ваша завршена Fedora инсталација мора бити "
 "регистрована у <indexterm><primary>покретачки програм</"
 "primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>покретачком програму</"
@@ -313,7 +313,7 @@
 "инсталациони систем га може изменити да учитава нови Fedora систем. Да бисте "
 "ажурирали постојећи Linux покретачки програм, изаберите <guilabel>Ажурирај "
 "подешавања покретачког програма</guilabel>. Ово је подразумевано понашање "
-"када надограђујете постојећу Fedora или Red Hat Linux инсталацију."
+"када надграђујете постојећу Fedora или Red Hat Linux инсталацију."
 
 #: en_US/upgrading.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -342,7 +342,7 @@
 "<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
 "existing boot loader and install GRUB."
 msgstr ""
-"Поставите нови покретачки програм као део надоградње само ако сте сигурни да "
+"Поставите нови покретачки програм као део надградње само ако сте сигурни да "
 "желите заменити постојећи покретачки програм. Ако поставите нови покретачки "
 "програм, нећете моћи покренути друге оперативне системе док не подесите ваш "
 "нови покретачки програм. Изаберите <guilabel>Направи нова подешавања "
@@ -386,10 +386,10 @@
 "your selection."
 msgstr ""
 "Fedora приказује на екрану два начина избора временске зоне. Да бисте "
-"изабрали временску зону користећи мапу, прво поставите миша преко Вашег "
-"тачка постаје црвени знак <guilabel>X</guilabel> да би показала ваш избор."
-"изаберите жуту тачку која представља најближи град вашем месту. Поле "
-"избора,  тачка постаје црвени знак <guilabel>X</guilabel> да би показала ваш "
+"изабрали временску зону користећи мапу, прво поставите миша преко вашег "
+"региона на мапи. Кликните једном да би увећали тај регион на мапи. Потом "
+"изаберите жуту тачку која представља најближи град вашем месту. После "
+"избора, тачка постаје црвени знак <guilabel>X</guilabel> да би показала ваш "
 "избор."
 
 #: en_US/timezone.xml:37(para)
@@ -406,7 +406,7 @@
 
 #: en_US/timezone.xml:46(primary)
 msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-msgstr "UTC (Опште усклађено време) "
+msgstr "UTC (Опште усклађено време)"
 
 #: en_US/timezone.xml:49(primary)
 msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
@@ -858,7 +858,7 @@
 "class=\"username\">root</systemitem> налог наредбом <command>su -</command>. "
 "Алтернативно, можете извршити наредбу са опцијом <option>-c</option>, "
 "користећи облик <command>su -c '<replaceable>наредба</replaceable>'</"
-"command>. "
+"command>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:32(title)
 msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
@@ -1210,7 +1210,7 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:192(para)
 msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr "691 или tftp, за пружање PXE покретача"
+msgstr "69 или tftp, за пружање PXE покретача"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -1806,7 +1806,7 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:95(title)
 msgid "Upgrading and Updates"
-msgstr "Ажурирање и надоградња"
+msgstr "Ажурирање и надградња"
 
 #: en_US/packageselection.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -1817,9 +1817,9 @@
 "fresh installation."
 msgstr ""
 "Ажурирања пакета током животног века једне Fedora верзије су намењена да "
-"ажурирају само ту верзију. Ако надограђујете претходну Fedora верзију, "
-"можете наићи на проблеме ако укључите ризницу за ажурирања током ове "
-"операције. Проблеми су мање вероватни ако вршите свежу инсталацију."
+"ажурирају само ту верзију. Ако надграђујете претходну Fedora верзију, можете "
+"наићи на проблеме ако укључите ризницу за ажурирања током ове операције. "
+"Проблеми су мање вероватни ако вршите свежу инсталацију."
 
 #: en_US/packageselection.xml:106(title)
 msgid "Install Third-party Software"
@@ -1842,10 +1842,10 @@
 "<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
 "guilabel> for its location."
 msgstr ""
-"Ако изаберете guilabel>Додај додатне софтверске ризнице</guilabel>, "
-"прозорче  <guilabel>Додај ризницу</guilabel> ће се појавити. Дајте "
-"<guilabel>Име <guilabel>Додај ризницу</guilabel> ће се појавити. Дајте "
-"<guilabel>Име "
+"Ако изаберете <guilabel>Додај додатне софтверске ризнице</guilabel>, "
+"прозорче <guilabel>Додај ризницу</guilabel> ће се појавити. Дајте "
+"<guilabel>Име ризнице</guilabel> и <guilabel>УРЛ ризнице</guilabel> за њену "
+"локацију."
 
 #: en_US/packageselection.xml:121(title)
 msgid "Fedora Software Mirrors"
@@ -2137,7 +2137,7 @@
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:32(title)
 msgid "Alternative Installation Methods"
-msgstr "Алтернативни начин инсталације"
+msgstr "Алтернативни начини инсталације"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:34(title)
 msgid "CD/DVD Activity"
@@ -2492,8 +2492,9 @@
 "where the installation files reside."
 msgstr ""
 "Да бисте инсталирали са NFS сервера, изаберите <guilabel>NFS</guilabel> у "
-"инсталационе датотеке налазе.реду</guilabel>. Унесите име или IP адресу NFS "
-"сервера и директоријум где се  инсталационе датотеке налазе."
+"менију <guilabel>Начин инсталације</guilabel> и притисните <guilabel>У реду</"
+"guilabel>. Унесите име или IP адресу NFS сервера и директоријум где се "
+"инсталационе датотеке налазе."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:272(title)
 msgid "NFS Mirror Availability"
@@ -2528,9 +2529,10 @@
 "guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
 "where the installation files reside."
 msgstr ""
-"Да бисте инсталирали са FTP сервера, назначите <guilabel>FTP</guilabel> у "
-"инсталационе датотеке налазе.реду</guilabel>. Унесите име или IP адресу FTP "
-"сервера и директоријум где се  инсталационе датотеке налазе."
+"Да бисте инсталирали са FTP сервера, изаберите <guilabel>FTP</guilabel> у "
+"менију <guilabel>Начин инсталације</guilabel> и притисните <guilabel>У реду</"
+"guilabel>. Унесите име или IP адресу FTP сервера и директоријум где се "
+"инсталационе датотеке налазе."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:295(para)
 msgid ""
@@ -3120,7 +3122,7 @@
 "посетите <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
 "користећи веб читач, и изаберите сервер са списка. Веб страница исписује "
 "одразе по географском месту. Вероватно би требало да изаберете сервер који "
-"вам је географски близу за бржу везу. "
+"вам је географски близу за бржу везу."
 
 #: en_US/new-users.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -3138,9 +3140,9 @@
 "<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename> "
 "директоријуму. Овај директоријум садржи фасциклу за сваку архитектуру коју "
 "подржава то Fedora издање. Датотеке ЦД и ДВД медија се појављују унутар те "
-"фасцикле, у фасцикли под називом  iso/. На пример, можете пронаћи датотеку "
-"за ДВД дистрибуцију Fedora-е 7 за x86_64 под <filename>fedora/linux/"
-"releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"фасцикле, у фасцикли под називом iso/. На пример, можете пронаћи датотеку за "
+"ДВД дистрибуцију Fedora-е 7 за x86_64 под <filename>fedora/linux/releases/7/"
+"x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso</filename>."
 
 #: en_US/new-users.xml:110(title)
 msgid "From BitTorrent"
@@ -3387,9 +3389,9 @@
 msgstr ""
 "Ако имате брзу Интернет везу али не желите да преузмете пуну дистрибуцију, "
 "умањене величине. После покретања система са минималном медијом, можете "
-"окружења за покретање на ЦД или УСБ флеш диску, као и ЦД отисак за "
-"спашавање  умањене величине. После покретања система са минималном медијом, "
-"можете инсталирати Fedora-у директно преко Интернета. Иако овај метод и даље "
+"окружења за покретање на ЦД или УСБ флеш диску, као и ЦД отисак за спашавање "
+"умањене величине. После покретања система са минималном медијом, можете "
+"инсталирати Fedora-у директно преко Интернета. Иако овај метод и даље "
 "подразумева преузимање значајне количине података преко Интернета, она је "
 "скоро увек мања од величине медија пуне дистрибуције. Када завршите "
 "инсталацију, можете додавати или уклањати софтвер на систему по вољи."
@@ -3569,8 +3571,8 @@
 msgstr ""
 "Програм упоредив <command>dd</command>-у за Windows системе је доступан на "
 "страници <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. Та веб "
-"страница даје примере употребе  овог Windows програма за умножавање отиска "
-"на физички диск уређај."
+"страница даје примере употребе овог Windows програма за умножавање отиска на "
+"физички диск уређај."
 
 #: en_US/new-users.xml:328(title)
 msgid "Caveat Emptor"
@@ -3640,7 +3642,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:370(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
-msgstr "Убаците медију у рачунар и упали те га. "
+msgstr "Убаците медију у рачунар и упалите га."
 
 #: en_US/new-users.xml:373(para)
 msgid ""
@@ -3731,7 +3733,7 @@
 "However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
 "on any interface on a network that does not use IPv6."
 msgstr ""
-"Многи кућне Интернет  рутери и заштитни зидови не укључују подршку за IPv6. "
+"Многи кућни Интернет рутери и заштитни зидови не укључују подршку за IPv6. "
 "Подразумеване поставке неће нашкодити систему или рутеру ни на који начин. "
 "Међутим, брзина одређених сервиса се драстично повећава ако искључите IPv6 "
 "на свакој спрези на мрежи која не користи IPv6."
@@ -3748,8 +3750,8 @@
 "boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 msgstr ""
 "IPv6 протокол ако користите ову опцију. За више података о покретачким "
-"опцију <option>noipv6</option>. Инсталациони програм неће подесити спреге "
-"за  IPv6 протокол ако користите ову опцију. За више података о покретачким "
+"опцију <option>noipv6</option>. Инсталациони програм неће подесити спреге за "
+"IPv6 протокол ако користите ову опцију. За више података о покретачким "
 "опцијама, погледајте <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:59(title)
@@ -3779,7 +3781,7 @@
 "Fedora приказује списак мрежних спрега нађених на рачунару. Свака спрега "
 "мора имати јединствену <firstterm>IP адресу</"
 "firstterm><indexterm><primary>IP адреса</primary></indexterm> на мрежи на "
-"којој је спојена. Спреге могу примити ову адресу кроз  DHCP сервис."
+"којој је спојена. Спреге могу примити ову адресу кроз DHCP сервис."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -3812,7 +3814,7 @@
 
 #: en_US/networkconfig.xml:96(title)
 msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
-msgstr "Подешавање подршке за IPv4 и IPv6 "
+msgstr "Подешавање подршке за IPv4 и IPv6"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -3846,9 +3848,9 @@
 "configure networking. Manual network configuration allows your server to "
 "join the local network even if the DHCP provider is down."
 msgstr ""
-"локалној мрежи чак и ако DHCP снабдевач није доступан.подесите умрежавање. "
-"Ручно подешавање мреже омогућава серверу да се придружи  локалној мрежи чак "
-"и ако DHCP снабдевач није доступан."
+"Ако је овај рачунарски систем сервер, избегавајте DHCP ако је могуће, и "
+"ручно подесите умрежавање. Ручно подешавање мреже омогућава серверу да се "
+"придружи локалној мрежи чак и ако DHCP снабдевач није доступан."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:117(title)
 msgid "Configuring IPv4"
@@ -3985,7 +3987,7 @@
 "Ако је Fedora систем повезан <emphasis>директно</emphasis> на Интернет, "
 "морате обратити пажњу на додатне ставке да би избегли прекиде сервиса или "
 "ризиковали проблеме са добављачем Интернет услуга. Потпуна расправа о овим "
-"проблемима је ван намене овог документа. "
+"проблемима је ван намене овог документа."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:197(title)
 msgid "Miscellaneous Settings"
@@ -4362,7 +4364,7 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 msgstr ""
 "За податке о изворима додатне помоћи за Fedora-у, посетите <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/sr_RS/Komunikacija\"/>."
 
 #: en_US/intro.xml:42(title)
 msgid "About This Document"
@@ -4502,6 +4504,10 @@
 "continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
 "to enjoy the newly installed Fedora system."
 msgstr ""
+"Ако инсталирате са Fedora Живог отиска, неће се појавити упит за поновно "
+"покретање система. Можете наставити да користите Живи отисак по жељи, и "
+"поново покренете систем било када како би уживали у свеже инсталираном "
+"Fedora систему."
 
 #: en_US/firstboot.xml:17(title)
 msgid "First Boot"
@@ -4909,11 +4915,11 @@
 "startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
 "significantly wrong at boot time."
 msgstr ""
-"Ако је рачунар увек повезан са Интернетом са жичаном везом, изаберите "
-"опцију  <guilabel>Усклади системски часовник пре покретања сервиса</"
-"guilabel>. Ова опција може изазвати кратку задршку током покретања али "
-"осигурава тачно <guilabel>Усклади системски часовник пре покретања сервиса</"
-"guilabel>. Ова "
+"Ако је рачунар увек повезан са Интернетом са жичаном везом, изаберите опцију "
+"<guilabel>Усклади системски часовник пре покретања сервиса</guilabel>. Ова "
+"опција може изазвати кратку задршку током покретања али осигурава тачно "
+"време на систему чак и када часовник даје веома погрешно време по покретању "
+"система."
 
 #: en_US/firstboot.xml:291(title)
 msgid "Laptops and NTP"
@@ -5591,9 +5597,9 @@
 "installation system. If configuration of these disks at installation time is "
 "not vital, disconnect them to avoid any confusion."
 msgstr ""
-"није нужно, искључите их да би избегли  пометње.FireWire и УСБ чврсте "
-"дискове. Ако подешавање ових дискова током инсталације  није нужно, "
-"искључите их да би избегли  пометње."
+"Може се десити да Fedora-ин инсталациони систем не препозна неке FireWire и "
+"УСБ чврсте дискове. Ако подешавање ових дискова током инсталације није "
+"нужно, искључите их да би избегли пометње."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:191(title)
 msgid "Post-installation Usage"
@@ -5756,7 +5762,7 @@
 "случају, датотеке под <filename class=\"directory\">/usr/local</filename> "
 "датотеке у <filename class=\"directory\">/usr/</filename> директоријуму, као "
 "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename> партицији. Било које "
-"друге  датотеке у <filename class=\"directory\">/usr/</filename> "
+"друге датотеке у <filename class=\"directory\">/usr/</filename> "
 "директоријуму, као што је <filename>/usr/bin/foo</filename>, су на <filename "
 "class=\"partition\">/usr</filename> партицији."
 
@@ -5768,7 +5774,7 @@
 "druid-edit\">Edit option</link> for more information."
 msgstr ""
 "Ако направите много партиција, уместо једне велике <filename class="
-"\"partition\">/</filename> партиције, надоградње система постају лакше. "
+"\"partition\">/</filename> партиције, надградње система постају лакше. "
 "Погледајте опис <link linkend=\"disk-druid-edit\">опције Уреди</link> у "
 "<application>Диск Врачу</application> за више података."
 
@@ -6028,9 +6034,10 @@
 "upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
 msgstr ""
 "Ако очекујете да ћете ви или други корисници похрањивати податке на систем, "
-"направите посебну партицију за <filename>/home</filename> директоријум у са "
-"подацима.надоградити или поново инсталирати Fedora-у без брисања корисничких "
-"датотека  са подацима."
+"направите посебну партицију за <filename>/home</filename> директоријум у "
+"диск групи. Са одвојеном <filename>/home</filename> партицијом, можете "
+"надградити или поново инсталирати Fedora-у без брисања корисничких датотека "
+"са подацима."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:508(para)
 msgid ""
@@ -6097,9 +6104,10 @@
 "change but you do not wish to remove data from other partitions to "
 "reallocate storage."
 msgstr ""
-"не желите избацити податке са других партиције да би поново доделили не "
-"додељени простор даје флексибилност ако се захтеви за простором промене а  "
-"не желите избацити податке са других партиције да би поново доделили простор."
+"Размислите о остављању дела простора LVM диск групи недодељеним. Овај "
+"недодељени простор пружа флексибилност ако се захтеви за простором промене а "
+"не желите избацити податке са других партиција да би поново доделили "
+"складишни простор."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:551(para)
 msgid ""
@@ -6112,10 +6120,10 @@
 msgstr ""
 "Ако одвојите поддиректоријуме у партиције, можете задржати садржај тих "
 "поддиректоријума ако одлучите инсталирати нову верзију Fedora-е преко "
-"тренутног система. На пример, ако намеравате да користите  тај директоријум "
-"у случају да касније буде потребно поново инсталирати class=\"directory\">/"
-"var/lib/mysql</filename>, направите одвојену партицију за  тај директоријум "
-"у случају да касније буде потребно поново инсталирати систем."
+"тренутног система. На пример, ако намеравате да користите тај директоријум у "
+"случају да касније буде потребно поново инсталирати class=\"directory\">/var/"
+"lib/mysql</filename>, направите одвојену партицију за тај директоријум у "
+"случају да касније буде потребно поново инсталирати систем."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:561(para)
 msgid ""
@@ -6123,9 +6131,9 @@
 "single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
 "of the volume group is unallocated to allow for future growth."
 msgstr ""
-"Следећа табела је могућа поставка партиција за систем са једним, новим 80 "
-"GB  чврстим диском и 1 GB RAM-а. Приметите да је око 10 GB од групе дискова "
-"чврстим диском и 1 GB RAM-а. Приметите да је око 10 GB од групе дискова "
+"Следећа табела је могућа поставка партиција за систем са једним, новим 80 ГБ "
+"чврстим диском и 1 ГБ RAM-а. Приметите да је око 10 ГБ од групе дискова "
+"недодељено како би се омогућио будући раст."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:566(title)
 msgid "Example Usage"
@@ -6402,7 +6410,7 @@
 #: en_US/diskpartitioning.xml:777(para)
 msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
 msgstr ""
-"преселите Linux партиције ако надограђујете или поново инсталирате Fedora-у"
+"преселите Linux партиције ако надграђујете или поново инсталирате Fedora-у"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:783(para)
 msgid ""
@@ -6471,7 +6479,7 @@
 "boot</filename>."
 msgstr ""
 "Ако ваш систем садржи многе партиције за системске и корисничке податке, "
-"онда вам постаје једноставније да надоградите ваш систем. Инсталациони "
+"онда вам постаје једноставније да надградите ваш систем. Инсталациони "
 "програм вам дозвољава да избришете или задржите податке на појединим "
 "партицијама. Ако су ваши кориснички подаци на одвојеној "
 "<indexterm><primary>партиција</primary><secondary><filename>/home</"
@@ -6572,10 +6580,10 @@
 "application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
 "\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 msgstr ""
-"Изаберите ову опцију да поставите LVM диск, користећи прозорче "
-"<application>Ново</application>. За више направите најмање једну партицију "
-"или софтверски RAID уређај као LVM физички  диск, користећи прозорче "
-"<application>Ново</application>. За више информација у LVM-у, погледајте "
+"Изаберите ову опцију да поставите LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm> на Fedora систему. Прво направите најмање једну партицију или "
+"софтверски RAID уређај као LVM физички диск, користећи прозорче "
+"<application>Ново</application>. За више информација о LVM-у, погледајте "
 "<xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:943(para)
@@ -6747,10 +6755,10 @@
 "them. You may manually configure any additional operating systems if "
 "<application>GRUB</application> does not detect them."
 msgstr ""
-"Ако је други оперативни систем већ инсталиран, Fedora покушава да "
-"аутоматски  нађе и подеси <application>GRUB</application> да га покреће. "
-"Можете ручно подесити било које додатне оперативне системе ако их нађе и "
-"подеси <application>GRUB</application> да га покреће. Можете ручно "
+"Ако је други оперативни систем већ инсталиран, Fedora покушава да аутоматски "
+"нађе и подеси <application>GRUB</application> да га покреће. Можете ручно "
+"подесити било које додатне оперативне системе ако их <application>GRUB</"
+"application> не пронађе."
 
 #. <important>
 #.       <title>GRUB and Microsoft Vista</title>
@@ -7146,7 +7154,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:80(title)
 msgid "Install or upgrade an existing system"
-msgstr "Инсталација или надоградња постојећег система"
+msgstr "Инсталација или надградња постојећег система"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -7158,7 +7166,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:88(title)
 msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
-msgstr "Инсталација или надоградња постојећег система (текстуални режим)"
+msgstr "Инсталација или надградња постојећег система (текстуални режим)"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -7355,7 +7363,7 @@
 msgstr ""
 "Да бисте покренули рачунар користећи <indexterm><primary>PXE (Извршно "
 "окружење пре покретања)</primary></indexterm> PXE, потребан вам је правилно "
-"подешен сервер, као и мрежна спрега на рачунару која подржава PXE.  За више "
+"подешен сервер, као и мрежна спрега на рачунару која подржава PXE. За више "
 "информација о подешавању PXE сервера, погледајте <xref linkend=\"ap-install-"
 "server\"/>."
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list