release-notes/devel/po zh_CN.po,1.81,1.82

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 13 21:21:23 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22778/po

Modified Files:
	zh_CN.po 
Log Message:
2008-04-13  Yu Feng <rainwoodman at gmail.com> (via fengyu at fedoraproject.org)

  * po/zh_CN.po: 95 strings remaining




Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.81
retrieving revision 1.82
diff -u -r1.81 -r1.82
--- zh_CN.po	13 Apr 2008 20:46:24 -0000	1.81
+++ zh_CN.po	13 Apr 2008 21:21:20 -0000	1.82
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: relnotes devel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-13 02:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-13 16:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-13 17:19-0400\n"
 "Last-Translator: Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1095,6 +1095,8 @@
 "\n"
 "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -1137,7 +1139,7 @@
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:6(title)
 msgid "Package Changes"
-msgstr "软件包改变"
+msgstr "软件包的变化"
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:8(para)
 msgid ""
@@ -1179,6 +1181,7 @@
 "For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
 "release, refer to:"
 msgstr ""
+"要获得一个面向非专业用户的重大变更摘要,参见:"
 
 #: en_US/OverView.xml:38(title)
 msgid "New in Fedora"
@@ -1261,17 +1264,17 @@
 msgid ""
 "Download all the test releases and then get the final release, in which case "
 "you have 90% of the data already with each subsequent download."
-msgstr ""
+msgstr "下载所有的测试发行版,之后下载最终的发行版。这样每次新的下载中,九成数据都已经被下载过了。"
 
 #: en_US/OverView.xml:114(para)
 msgid ""
 "Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
 "data needed for the CD sets."
-msgstr ""
+msgstr "下载 DVD 和 CD。DVD 包括了 CD 中 95% 以上的数据。"
 
 #: en_US/OverView.xml:120(para)
 msgid "Download any combination of the above."
-msgstr ""
+msgstr "下载以上组合中的任意一套即可。"
 
 #: en_US/OverView.xml:128(title)
 msgid "Features"
@@ -1326,6 +1329,7 @@
 "Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
 "will be preserved even after rebooting."
 msgstr ""
+"Live USB 镜像的写入支持可以帮助你保存作出的变更,甚至在重新启动之后!"
 
 #: en_US/OverView.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -1428,6 +1432,7 @@
 msgid ""
 "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
 msgstr ""
+"在 X 的启动和关闭中进行的工作,带来了可喜的进步。"
 
 #: en_US/OverView.xml:301(title)
 msgid "Road Map"
@@ -1503,6 +1508,7 @@
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
 "as root:"
 msgstr ""
+"在使用 xine 后台时,可以临时启用 GStreamer 后台。要启用 GStreamer 后台,以 root 身份运行以下命令:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(title)
 msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
@@ -1702,6 +1708,8 @@
 "\n"
 "yum install sendmail-cf\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
 
 #: en_US/MailServers.xml:50(para)
 msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
@@ -1713,6 +1721,8 @@
 "\n"
 "make -C /etc/mail\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
 
 #: en_US/Live.xml:6(title)
 msgid "Fedora Live Images"
@@ -1738,7 +1748,7 @@
 msgid ""
 "For a complete list of current spins available, and instructions for using "
 "them, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "要获得当前分支的列表,还有使用指导,参阅:"
 
 #: en_US/Live.xml:41(title)
 msgid "Usage Information"
@@ -1950,6 +1960,7 @@
 "The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
 "upstream version naming scheme."
 msgstr ""
+"内核采用了新的命名方案。新的方案同主流的版本命名更接近。"
 
 #: en_US/Kernel.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -2552,13 +2563,14 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:138(para)
 msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
-msgstr ""
+msgstr "内置了变更 ext2,ext3 和 ntfs 分区大小的功能。"
 
 #: en_US/Installer.xml:144(para)
 msgid ""
 "Support for installation to encrypted block devices, including the root "
 "filesystem."
 msgstr ""
+"支持安装到加密的块设备,包括加密的根文件系统。"
 
 #: en_US/Installer.xml:150(para)
 msgid ""
@@ -2571,6 +2583,7 @@
 msgid ""
 "Second stage installer location now independent of software package location."
 msgstr ""
+"安装过程中的第二步的位置现在已经不取决于软件包的位置。"
 
 #: en_US/Installer.xml:164(para)
 msgid ""
@@ -2917,6 +2930,8 @@
 "\n"
 "su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
 
 #: en_US/I18n.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -3132,21 +3147,22 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:248(title)
 msgid "Qt immodules"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 输入法模块"
 
 #: en_US/I18n.xml:250(para)
 msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM."
-msgstr ""
+msgstr "当前 QT 4 不支持 除了 XIM 以外的任何输入法模块。"
 
 #: en_US/I18n.xml:256(title)
 msgid "SCIM hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "SCIM 热键"
 
 #: en_US/I18n.xml:258(para)
 msgid ""
 "SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
 "following table:"
 msgstr ""
+"SCIM 现在只为亚洲语言定义切换热键:"
 
 #: en_US/I18n.xml:263(title)
 msgid "Hotkeys"
@@ -3180,6 +3196,7 @@
 msgid ""
 "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
 msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, 或者 <code>Ctrl-Space</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:304(para)
 msgid "Korean"
@@ -3189,20 +3206,22 @@
 msgid ""
 "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
 msgstr ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, 或者 <code>Ctrl-Space</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:316(title)
 msgid "scim-python"
-msgstr ""
+msgstr "scim-python"
 
 #: en_US/I18n.xml:318(para)
 msgid ""
 "This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows "
 "writing Input Method Engines for SCIM in python."
 msgstr ""
+"这次发行中新加入了 <package>scim-python</package> 软件包,提供编写基于 python 的 SCIM 输入发引擎。"
 
 #: en_US/I18n.xml:325(title)
 msgid "scim-python-chinese"
-msgstr ""
+msgstr "scim-python-chinese"
 
 #: en_US/I18n.xml:327(para)
 msgid ""
@@ -3772,7 +3791,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:210(title)
 msgid "Workspace Changes"
-msgstr "工作区改变"
+msgstr "工作区的变化"
 
 #: en_US/Desktop.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -3840,19 +3859,23 @@
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
 msgstr ""
+"Fedora 9 新增了 <package>kdegames3</package> 软件包,提供尚未移植到 KDE 4 环境的 KDE 游戏。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Dolphin</application> 进入了 <package>kdebase</"
+"package>,并且替换了原有的<package>d3lphin</package>。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:302(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
 "<package>kdmtheme</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "<package>kdebase-workspace</package> 软件包现在提供对"
+"<application>KDM</application> 主题的配置,从而替换了"
+"<package>kdmtheme</package>。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:310(para)
 msgid ""
@@ -3860,12 +3883,16 @@
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
+"<application>Okular</application> 替换了 <application>KPDF</application>,"
+"<application>KGhostView</application>,和 <package>kdegraphics</package> 中的 <application>KFax</application>。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:319(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
+"<package>kaider</package> 软件包替换了 <application>KBabel</"
+"application>。后者曾是 <package>kdesdk</package> 的一部分。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:326(para)
 msgid ""
@@ -3913,6 +3940,8 @@
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
+"<package>kmid</package> 曾是 <package>kdemultimedia</package> 的一部分,"
+"现在已经是一个独立的软件包。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:367(para)
 msgid ""
@@ -3920,6 +3949,9 @@
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
+"Fedora KDE 团队决定抛弃 <package>-extras</package> 系列子软件包。"
+"这些软件包包括很多老的和不稳定的 KDE 应用程序。这些程序有的被 KDE 4"
+"所抛弃,生下的则已经被修复。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:375(para)
 msgid ""
@@ -3927,6 +3959,8 @@
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
 "depends on <package>smart</package> ."
 msgstr ""
+"<package>kdeadmin-kpackage</package> 被从"
+"<package>kdeadmin</package> 中分离开来。因为 <application>KPackage</application> 现在依赖于 <package>smart</package>。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:383(para)
 msgid ""
@@ -3962,7 +3996,11 @@
 "package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a "
 "file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..."
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
-msgstr ""
+msgstr "发送到蓝牙设备的文件现在由 <package>bluez-gnome</package> "
+"中的 <command>bluetooth-sendto</command> 程序来处理。这个程序"
+"替换了<command>gnome-obex-sen</command>。"
+"在<application>Nautilus</application> 的<guimenuitem>发送到..."
+"</guimenuitem> 上下文菜单中,添加了相应的条目。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:424(para)
 msgid ""
@@ -3991,10 +4029,11 @@
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr ""
+"通过在桌面面板上右键单机蓝牙图标,可以浏览蓝牙设备。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:455(title)
 msgid "XULRunner"
-msgstr ""
+msgstr "XULRunner"
 
 #: en_US/Desktop.xml:457(para)
 msgid ""
@@ -4028,7 +4067,9 @@
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "要获得完整的主流文档,参见 <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:485(title)
 msgid "Web Browsers"
@@ -4054,6 +4095,8 @@
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
 msgstr ""
+"要获得 Fedora 中 <application>Firefox</application> 3.0 的信息,"
+"参阅以下页面:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:505(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
@@ -4131,7 +4174,7 @@
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
-msgstr ""
+msgstr "在 Fedora 中,PC 扬声器默认被启动。如果你不喜欢该扬声器的声音,有两种办法来禁用之:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:578(para)
 msgid ""
@@ -4139,16 +4182,20 @@
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
+"在 <command>alsamixer</command> 中 <guimenuitem>PC 扬声器</"
+"guimenuitem>条目里可以减小该扬声器的音量,或者将之设置为静音。"
+""
 
 #: en_US/Desktop.xml:585(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
 msgstr ""
+"要在系统范围内禁用 PC 扬声器,可以运行以下命令。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:598(title)
 msgid "International Clock Applet"
-msgstr ""
+msgstr "世界时钟小程序"
 
 #: en_US/Desktop.xml:600(para)
 msgid ""
@@ -4164,7 +4211,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:612(para)
 msgid "Read more about this feature:"
-msgstr ""
+msgstr "获取更多信息:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:617(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
@@ -4172,7 +4219,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:622(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
-msgstr ""
+msgstr "字典整合"
 
 #: en_US/Desktop.xml:624(para)
 msgid ""
@@ -4197,7 +4244,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:649(title)
 msgid "Compiz"
-msgstr ""
+msgstr "Compiz 桌面特效"
 
 #: en_US/Desktop.xml:650(para)
 msgid ""
@@ -4917,13 +4964,15 @@
 "Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
 "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
 "run and build the many existing KDE 3 applications:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 现在提供 KDE 4.0,并且不再提供完整的 KDE 3 桌面环境。但是,Fedora 提供以下 KDE 3.5 运行库软件包来确保编译和运行大多数的 KDE 3 应用程序:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:63(para)
 msgid ""
 "<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
 "<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
 msgstr ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (和其他)"
+"<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -4938,6 +4987,7 @@
 "<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
 "files required by some applications"
 msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package>: 提供默写程序需要的 KDE 3 核心运行库。"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -4945,6 +4995,8 @@
 "includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
 "<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
 msgstr ""
+"另外,Fedora 在 <package>kdegames3</package> 软件包中提供尚未移植到 KDE 4 中的"
+"游戏。其他一些第三方 KDE 3 游戏也许需要 <package>libkdegames</package>才能正常运行。"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -5043,7 +5095,7 @@
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:192(title)
 msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
-msgstr ""
+msgstr "不鼓励基于过时的 API 来进行程序开发。"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -5143,6 +5195,7 @@
 "Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
 msgstr ""
+"Fedora 9 也支持 Sony 的 PlayStation 3 和 Genesi Pegasos II,以及 Efika。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -5250,7 +5303,7 @@
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
 "or 64-bit installer from the install disc."
-msgstr ""
+msgstr "在大多数主机上,引导器会自动启动正确的 32 位或 64 位安装程序。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:194(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
@@ -5310,7 +5363,7 @@
 msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the netboot "
 "image from the CD:"
-msgstr ""
+msgstr "在 OpenFirmware 提示符下,输入以下命令来引导 CD 中的网络启动镜像:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:247(para)
 msgid "Or from the network:"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list