install-guide/devel/po nl.po,1.6,1.7

Geert Warrink (warrink) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 21 16:42:02 UTC 2008


Author: warrink

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2315/po

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
Dutch translation updated


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.6 -r 1.7 nl.po
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- nl.po	20 Apr 2008 18:42:13 -0000	1.6
+++ nl.po	21 Apr 2008 16:41:48 -0000	1.7
@@ -3,13 +3,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-19 17:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-19 18:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-21 18:34+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
@@ -2174,28 +2174,29 @@
 "linkend=\"sn-alt-install-method\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:32(title)
-msgid "Alternative Installation Methods"
-msgstr "Alternatieve Installatie Methoden"
-
-#: en_US/other-instmethods.xml:34(title)
 msgid "CD/DVD Activity"
 msgstr "CD/DVD Aktiviteit"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:36(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:33(para)
 msgid ""
-"If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program "
-"loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
-"installation method you choose, unless you eject the disc before you "
-"proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
-"emphasis> from the source you choose."
-msgstr ""
-"Als je opgestart hebt met de Fedora distributie DVD, dan zal het installatie "
-"programma de volgende stap van die schijf halen. Dit gebeurt onafhankelijk "
-"van welke installatie methode je kiest, behalve wanneer je de schijf "
-"verwijdert voordat je verder gaat. Het installatie programma zal toch de "
-"<emphasis>pakket data</emphasis> ophalen van de bron die je gekozen hebt."
+"If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
+"its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
+"method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The "
+"installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
+"the source you choose."
+msgstr ""
+"Als je opgestart hebt met een Fedora installatie media, dan zal het "
+"installatie programma de volgende stap van die schijf halen. Dit gebeurt "
+"onafhankelijk van welke installatie methode je kiest, behalve wanneer je de "
+"schijf verwijdert voordat je verder gaat. Het installatie programma zal toch "
+"de <emphasis>pakket data</emphasis> downloaden van de bron die je gekozen "
+"hebt."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:45(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:43(title)
+msgid "Alternative Installation Methods"
+msgstr "Alternatieve Installatie Methoden"
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:44(para)
 msgid ""
 "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
 "CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
@@ -2205,7 +2206,7 @@
 "van CD of DVD media. Ook kun je installeren van ISO bestanden opgeslagen op "
 "je harde schijf, of van een netwerk server."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:53(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:52(para)
 msgid ""
 "To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
 "installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
@@ -2215,7 +2216,7 @@
 "installatie CD in, selecteer <guilabel>Lokale CD/DVD</guilabel>, en vervolg "
 "met <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:61(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:60(para)
 msgid ""
 "To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
 "guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
@@ -2224,7 +2225,7 @@
 "<guilabel>Harde Schijf</guilabel> en ga verder met <xref linkend=\"sn-"
 "installing-from-harddrive\"/>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:68(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:67(para)
 msgid ""
 "To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend="
 "\"sn-install-tcpip-config\"/>."
@@ -2232,11 +2233,11 @@
 "Om via een netwerk te installeren met behulp van NFS, FTP of HTTP, ga verder "
 "met <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:76(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:75(title)
 msgid "Installation from a Hard Drive"
 msgstr "Installatie van een Harde Schijf"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:78(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:77(para)
 msgid ""
 "Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
 "Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
@@ -2251,7 +2252,7 @@
 "Fedora te installeren op computers die geen netwerkverbinding en ook geen CD "
 "of DVD stations hebben."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:87(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:86(para)
 msgid ""
 "The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
 "the <indexterm><primary>ext2</primary><see>file systems</see></"
@@ -2286,7 +2287,7 @@
 "\"filesystem\">vfat</systemitem> bestand systemen ook op interne harde "
 "schijf partities."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:123(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:122(para)
 msgid ""
 "Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
 "ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
@@ -2301,11 +2302,11 @@
 "systeem van een partitie te onderzoeken met Linux, gebruikt het "
 "<command>fdisk</command> commando."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:131(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:130(title)
 msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
 msgstr "Kan niet Installeren vanaf LVM Partities"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:132(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:131(para)
 msgid ""
 "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
 "Management)."
@@ -2313,7 +2314,7 @@
 "Je kunt geen ISO bestanden gebruiken op partities onder controle van LVM "
 "(Logical Volume Management)."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:138(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:137(para)
 msgid ""
 "Select the partition containing the ISO files from the list of available "
 "partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
@@ -2327,7 +2328,7 @@
 "letter, bijvoorbeeld <filename>/dev/sda</filename>. Elke partitie op een "
 "station is genummerd, bijvoorbeeld, <filename>/dev/sda1</filename>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:147(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:146(para)
 msgid ""
 "Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
 "full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
@@ -2337,57 +2338,57 @@
 "volledige map pad in van het station dat de ISO bestanden bevat. De volgende "
 "tabel toont enkele voorbeelden hoe dit in te vullen:"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:154(segtitle)
+#: en_US/other-instmethods.xml:153(segtitle)
 msgid "Partition type"
 msgstr "Partitie Type"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:155(segtitle)
+#: en_US/other-instmethods.xml:154(segtitle)
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:156(segtitle)
+#: en_US/other-instmethods.xml:155(segtitle)
 msgid "Original path to files"
 msgstr "Originele pad naar bestanden"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:157(segtitle)
+#: en_US/other-instmethods.xml:156(segtitle)
 msgid "Directory to use"
 msgstr "Map te gebruiken"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:159(seg)
+#: en_US/other-instmethods.xml:158(seg)
 msgid "VFAT, NTFS"
 msgstr "VFAT, NTFS"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:160(seg)
+#: en_US/other-instmethods.xml:159(seg)
 msgid "D:\\"
 msgstr "D:\\"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:161(seg)
+#: en_US/other-instmethods.xml:160(seg)
 msgid "D:\\Downloads\\F9"
[...1910 lines suppressed...]
 "over het configureren van een PXE server, refereer je naar <xref linkend="
 "\"ap-install-server\"/>."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:197(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:217(para)
 msgid ""
 "Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
 "the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
@@ -7487,11 +7584,11 @@
 "geconfigureerd hebt, kan de computer het Fedora installatie systeem "
 "opstarten zonder andere media te gebruiken."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:205(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:225(para)
 msgid "To boot a computer from a PXE server:"
 msgstr "Om een computer van een PXE server op te starten:"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:211(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:231(para)
 msgid ""
 "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
 "network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
@@ -7500,11 +7597,11 @@
 "lampje op de netwerk connector moet aan zijn, zelfs als de computer uit "
 "staat."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:218(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:238(para)
 msgid "Switch on the computer."
 msgstr "Schakel de computer in."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:223(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:243(para)
 msgid ""
 "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
 "option."
@@ -7512,11 +7609,11 @@
 "Een menu scherm verschijnt. Druk op de nummer toets die overeenkomt met de "
 "gewenste optie."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:231(title)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:251(title)
 msgid "PXE Troubleshooting"
 msgstr "PXE Problemen Oplossen"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:232(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:252(para)
 msgid ""
 "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
 "configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
@@ -7530,11 +7627,11 @@
 "mogelijk boot apparaat, maar ondersteunen de PXE standaard niet. Refereer "
 "naar je hardware documentatie voor meer informatie."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:243(title)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:263(title)
 msgid "Graphical and Text Interfaces"
 msgstr "Grafische en Tekst Interfaces"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:244(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:264(para)
 msgid ""
 "If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
 "text mode:"
@@ -7542,7 +7639,7 @@
 "Als zich een van de volgende situaties voordoet, gebruikt het installatie "
 "programma een tekst mode:"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:248(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:268(para)
 msgid ""
 "The installation system fails to identify the display hardware on your "
 "computer"
@@ -7550,15 +7647,15 @@
 "Het installatie systeem slaagt er niet in om de display hardware op je "
 "computer te indentificeren"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:252(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:272(para)
 msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
 msgstr "Je computer heeft minder dan 192 MB RAM"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:255(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:275(para)
 msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
 msgstr "Je koos de tekst mode installatie van het opstart menu"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:259(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:279(para)
 msgid ""
 "The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
 "configure your system for graphical interface use after installation."
@@ -7566,11 +7663,11 @@
 "De tekst schermen geven dezelfde funkties als de standaard schermen. Je kunt "
 "je systeem voor grafische interface gebruik configureren na de installatie."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:263(title)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:283(title)
 msgid "Graphical Interface Usage"
 msgstr "Grafische Interface Gebruik"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:264(para)
+#: en_US/beginninginstallation.xml:284(para)
 msgid ""
 "Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
 "a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
@@ -9253,6 +9350,93 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008"
 
+#~ msgid "To make media, choose one of the following options:"
+#~ msgstr "Om de media te maken, kies een van de volgende mogelijkheden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
+#~ "blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a "
+#~ "USB flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
+#~ msgstr ""
+#~ "De minimale USB schijf image, <filename>diskboot.img</filename>, vereist "
+#~ "een lege USB flash pen. <emphasis>Het schrijven van de minimale USB boot "
+#~ "image naar een USB flash pen zal alle data op die pen vernietigen.</"
+#~ "emphasis>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
+#~ "use the following command to write the image to the drive:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Op een Linux systeem, als <systemitem class=\"username\">root</"
+#~ "systemitem>, gebruik je het volgende commando om de image naar de pen te "
+#~ "schrijven:"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Write to the Correct Device"
+#~ msgstr "Schrijf naar het Juiste Station"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/"
+#~ "log/messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. "
+#~ "If your system supports dynamic device creation, run the command "
+#~ "<command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to locate the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verzeker je ervan dat je naar het juiste station schrijft. Raadpleeg het "
+#~ "<filename>/var/log/messages</filename> log bestand of gebruik het "
+#~ "<command>dmesg</command> commando. Als je systeem dynamische device "
+#~ "creatie omdersteunt, voer dan <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> "
+#~ "uit om het station te lokaliseren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is "
+#~ "available at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. "
+#~ "The website gives examples of how to use this Windows program to copy an "
+#~ "image to a physical disk device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een vergelijkbaar <command>dd</command> programma is beschikbaar voor "
+#~ "windows systemen op <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/"
+#~ "forensics/\"/>. De website geeft voorbeelden hoe dit Windows programma "
+#~ "gebruikt kan worden om een image naar een fysieke schijf station over te "
+#~ "zetten."
+
+#~ msgid "Caveat Emptor"
+#~ msgstr "Pas Op"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
+#~ "not responsible for its content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze website behoort niet tot het Fedora Project, en het Fedora Project "
+#~ "is niet verantwoordelijk voor de inhoud hiervan."
+
+#~ msgid "The Next Screen"
+#~ msgstr "Het Volgende Scherm"
+
+#~ msgid "Run from image"
+#~ msgstr "Draaien van image"
+
+#~ msgid "Run from RAM"
+#~ msgstr "Draaien van RAM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, the Live CD environment loads entirely into "
+#~ "memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded "
+#~ "at one time. As you use programs later, they are loaded directly from "
+#~ "memory, which results in a more responsive environment. This mode can "
+#~ "only be used on machines with at least 1 GB of RAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als je deze optie kiest, wordt de Live CD in zijn geheel in het geheugen "
+#~ "geladen. Deze optie heeft meer tijd nodig om te laden, omdat de hele CD "
+#~ "in een keer geladen wordt. Als je later programma's gebruikt, worden ze "
+#~ "direkt van het geheugen geladen, wat resulteert in een snellere omgeving. "
+#~ "Deze manier van werken kan alleen gebruikt worden op machines met "
+#~ "tenminste 1 GB RAM."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an "
 #~ "Internet connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list