release-notes/devel/po el.po,1.116,1.117

Dimitris Glezos (glezos) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 27 16:21:28 UTC 2008


Author: glezos

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv563

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
more updates


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.116 -r 1.117 el.po
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.116
retrieving revision 1.117
diff -u -r1.116 -r1.117
--- el.po	25 Apr 2008 08:17:37 -0000	1.116
+++ el.po	27 Apr 2008 16:21:26 -0000	1.117
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of el.po to Greek Fedora team
+# translation of el.po to Greek
 # translation of el.po to
 #
 # Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
@@ -12,14 +12,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-25 11:15+0200\n"
-"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-27 17:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-27 19:17+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "X-Poedit-Language: Greek\n"
 
@@ -55,67 +55,59 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Σύστημα παραθύρων X (γραφικά)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:9(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:10(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
-msgstr "Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "Αυτή η ενότητα περιλαμβάνει πληροφορίες σχετικές με την υλοποίηση του συστήματος παραθύρων X.Org που παρέχεται με το Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα περιλαμβάνει πληροφορίες σχετικές με την υλοποίηση του "
+"συστήματος παραθύρων X.Org που παρέχεται με το Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
 msgstr "Πιο γρήγορη εκκίνηση και τερματισμός των X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Το Fedora 9 διαθέτεθ έναν αριθμό από αλλαγές οι οποίες κάνουν την εκκίνηση "
+"και τον τερματισμό των X πιο γρήγορη, καθώς και άλλες βελτιώσεις. Οι πλήρεις "
+"πληροφορίες για τη δουλειά αυτή μπορούν να βρεθούν στην ακόλουθη σελίδα:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -126,8 +118,18 @@
 msgstr "Αλλαγές ρύθμισεων X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
-msgstr "Ο X.Org 1.4.99 X server έχει τροποποιηθεί για να αναγνωρίζει και να ρυθμίζει αυτόματα τις περισσότερες συσκευές, έτσι ώστε να μη χρειάζεται να τροποποιηθεί το αρχείο ρύθμισης <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Το μοναδικό υλικό που ρυθμίζεται από το  <application>Anaconda</application> ως προεπιλογή στο αρχείο <filename>xorg.conf</filename> είναι το εξής:"
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"Ο X.Org 1.4.99 X server έχει τροποποιηθεί για να αναγνωρίζει και να ρυθμίζει "
+"αυτόματα τις περισσότερες συσκευές, έτσι ώστε να μη χρειάζεται να "
+"τροποποιηθεί το αρχείο ρύθμισης <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Το "
+"μοναδικό υλικό που ρυθμίζεται από το  <application>Anaconda</application> ως "
+"προεπιλογή στο αρχείο <filename>xorg.conf</filename> είναι το εξής:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -138,56 +140,145 @@
 msgstr "Ο χάρτης πληκτρολογίου"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr "Όλο το άλλο υλικό, όπως οθόνες (LCD και CRT), ποντίκια USB, και touchpads στις περισσότερες περιπτώσεις θα εντοπιστούν και θα ρυθμιστούν αυτόματα."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Όλο το άλλο υλικό, όπως οθόνες (LCD και CRT), ποντίκια USB, και touchpads "
+"στις περισσότερες περιπτώσεις θα εντοπιστούν και θα ρυθμιστούν αυτόματα."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Ο X server αναζητά τις υποστηριζόμενες ρυθμίσεις ανάλυσης της οθόνης και επιλέγει την μεγαλύτερη διαθέσιμη ανάλυση όπως επίσης και το σωστό λόγο αναλογιών. Οι χρήστες μπορούν να ρυθμίσουν την ανάλυση στο <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Ανάλυση οθόνης</guimenuitem></menuchoice>, ενώ η ανάλυση από προεπιλογή για την οθόνη μπορεί να ρυθμιστεί στο <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείρηση</guisubmenu><guimenuitem>Οθόνη</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ο X server αναζητά τις υποστηριζόμενες ρυθμίσεις ανάλυσης της οθόνης και "
+"επιλέγει την μεγαλύτερη διαθέσιμη ανάλυση όπως επίσης και το σωστό λόγο "
+"αναλογιών. Οι χρήστες μπορούν να ρυθμίσουν την ανάλυση στο "
+"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ανάλυση οθόνης</guimenuitem></menuchoice>, ενώ η "
+"ανάλυση από προεπιλογή για την οθόνη μπορεί να ρυθμιστεί στο "
+"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείρηση</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Οθόνη</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
[...6573 lines suppressed...]
+"διαθέσιμο στο <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/"
+"geoff/cell/\"/>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:292(para)
-msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr "Fedora<command></command>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:300(para)
-msgid "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora Fedora<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-"
+"ppc\"> Fedora</ulink><systemitem class=\"resource\"> fedora</"
+"systemitem><ulink url=\"http://freenode.net/\"></ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:314(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Εκκίνηση από δίκτυο"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
-msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "Συνδυασμένες εικόνες οι οποίες περιέχουν τον πυρήνα εγκατάστασης και το ramdisk βρίσκονται στον κατάλογο <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> του δέντρου εγκατάστασης. Σχεδιάζονται για χρήση σε δικτυακή εκκίνηση μέσω TFTP, ωστόσο μπορούν να χρησιμοποιηθούν με πολλούς τρόπους."
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Συνδυασμένες εικόνες οι οποίες περιέχουν τον πυρήνα εγκατάστασης και το "
+"ramdisk βρίσκονται στον κατάλογο <filename class=\"directory\">images/"
+"netboot/</filename> του δέντρου εγκατάστασης. Σχεδιάζονται για χρήση σε "
+"δικτυακή εκκίνηση μέσω TFTP, ωστόσο μπορούν να χρησιμοποιηθούν με πολλούς "
+"τρόπους."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:324(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "Το <command>yaboot</command> loader υποστηρίζει εκκίνηση TFTP για τα IBM pSeries και Apple Macintosh. Το έργο Fedora ενθαρρύνει τη χρήση του <command>yaboot</command> αντί των εικόνων <command>netboot</command>."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Το <command>yaboot</command> loader υποστηρίζει εκκίνηση TFTP για τα IBM "
+"pSeries και Apple Macintosh. Το έργο Fedora ενθαρρύνει τη χρήση του "
+"<command>yaboot</command> αντί των εικόνων <command>netboot</command>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
 msgstr "Πακέτα ειδικά για PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:337(para)
-msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
-msgstr "Το πακέτο <package>ppc64-utils</package> έχει χωριστεί σε ξεχωριστά πακέτα, ακολουθώντας την εικόνα του πηγαίου έργου: <package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Αν και η εντολή <command>mkzimage</command> δεν υπάρχει πια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη δέσμη ενεργειών <command>wrapper</command> από το πακέτο <package>kernel-bootwrapper</package>:"
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"Το πακέτο <package>ppc64-utils</package> έχει χωριστεί σε ξεχωριστά πακέτα, "
+"ακολουθώντας την εικόνα του πηγαίου έργου: <package>ps3pf-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Αν "
+"και η εντολή <command>mkzimage</command> δεν υπάρχει πια, μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε τη δέσμη ενεργειών <command>wrapper</command> από το πακέτο "
+"<package>kernel-bootwrapper</package>:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:352(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Σημειώσεις του Fedora ειδικά για x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:354(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Αυτή η ενότητα καλύπτει οποιεσδήποτε πληροφορίες χρειάζεται να γνωρίζετε σχετικά με το Fedora και την πλατφόρμα υλικού x86."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα καλύπτει οποιεσδήποτε πληροφορίες χρειάζεται να γνωρίζετε "
+"σχετικά με το Fedora και την πλατφόρμα υλικού x86."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:360(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Απαιτήσεις υλικού για x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:451(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένα χαρακτηριστικά του Fedora 9 κατά τη διάρκεια ή μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, ίσως χρειαστεί να γνωρίζετε τις λεπτομέρειες κάποιων συσκευών υλικού όπως καρτών βίντεο και δικτύου."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένα χαρακτηριστικά του Fedora 9 κατά τη "
+"διάρκεια ή μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, ίσως χρειαστεί να γνωρίζετε "
+"τις λεπτομέρειες κάποιων συσκευών υλικού όπως καρτών βίντεο και δικτύου."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:371(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Οι παρακάτω προδιαγραφές CPU ορίζονται σε συνάρτηση των επεξεργαστών Intel. Άλλοι επεξεργαστές, όπως αυτοί των AMD, Cyrix και VIA, οι οποίοι είναι συμβατοί και ισοδύναμοι με τους παρακάτω επεξεργαστές Intel, μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν με το Fedora."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Οι παρακάτω προδιαγραφές CPU ορίζονται σε συνάρτηση των επεξεργαστών Intel. "
+"Άλλοι επεξεργαστές, όπως αυτοί των AMD, Cyrix και VIA, οι οποίοι είναι "
+"συμβατοί και ισοδύναμοι με τους παρακάτω επεξεργαστές Intel, μπορούν επίσης "
+"να χρησιμοποιηθούν με το Fedora."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
-msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Το Fedora 9 απαιτεί ένα επεξεργαστή Intel Pentium ή καλύτερο, και είναι βελτιστοποιημένο για επεξεργαστές Pentium 4 και μεταγενέστερους."
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Το Fedora 9 απαιτεί ένα επεξεργαστή Intel Pentium ή καλύτερο, και είναι "
+"βελτιστοποιημένο για επεξεργαστές Pentium 4 και μεταγενέστερους."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr "Προτεινόμενο  για περιβάλλον κειμένου: 200 MHz Pentium-class ή καλύτερος."
+msgstr ""
+"Προτεινόμενο  για περιβάλλον κειμένου: 200 MHz Pentium-class ή καλύτερος."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
@@ -3213,8 +6349,12 @@
 msgstr "Σημειώσεις του Fedora ειδικά για x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:443(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Αυτή η ενότητα καλύπτει οποιεσδήποτε πληροφορίες χρειάζεται να γνωρίζετε σχετικά με το Fedora και την πλατφόρμα υλικού x86_64."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα καλύπτει οποιεσδήποτε πληροφορίες χρειάζεται να γνωρίζετε "
+"σχετικά με το Fedora και την πλατφόρμα υλικού x86_64."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:449(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -3248,37 +6388,3 @@
 "Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx at gmail.com>, 2006, 2008 \n"
 "Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006, 2007 \n"
 "Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg at hellug.gr>, 2007"
-
-#~ msgid "Qt immodules"
-#~ msgstr "Qt immodules"
-#~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή την στιγμή το QT 4 δεν υποστηρίζει άλλα immodules εκτός από το XIM."
-#~ msgid ""
-#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
-#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional "
-#~ "disk space is required during the installation to support the "
-#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
-#~ "size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc "
-#~ "1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
-#~ "rpm</filename> on the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι απαιτήσεις σε χώρο δίσκου που εμφανίζονται παρακάτω, αφορούν τον χώρο "
-#~ "που καταλαμβάνει η εγκατάσταση του Fedora 9 μετά την ολοκλήρωση της. "
-#~ "Επιπλέον διαθέσιμος χώρος στον δίσκο θα χρειαστεί κατά την διάρκεια της "
-#~ "εγκατάστασης. Αυτός ο πρόσθετος χώρος αντιστοιχεί στο άθροισμα του "
-#~ "μεγέθους του <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> που βρίσκεται "
-#~ "στον πρώτο δίσκο εγκατάστασης και του μεγέθους των αρχείων στο <filename "
-#~ "class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> σε ένα εγκατεστημένο σύστημα."
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>swfdec</package> package, which decodes and renders Flash "
-#~ "animations and videos, is now installed by default; however, many videos "
-#~ "require additional codec support. Refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/AdditionalCodecs\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πακέτο <package>swfdec</package>, το οποίο αποκωδικοποιεί και "
-#~ "εμφανίζει βίντεο και κινούμενα σχέδια Flash, είναι τώρα εγκατεστημένο από "
-#~ "προεπιλογή. Σημειώνεται ότι αρκετά βίντεο απαιτούν επιπλέον υποστήριξη "
-#~ "αποκωδικοποιητών. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/AdditionalCodecs\"/>."
-




More information about the Fedora-docs-commits mailing list