install-guide/devel/po pl.po,1.45,1.46
Transifex System User (transif)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Jun 28 22:29:24 UTC 2008
Author: transif
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1454/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
2008-06-28 Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com> (via raven at fedoraproject.org)
* po/pl.po: Resubmitted Polish translation
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -r1.45 -r1.46
--- pl.po 28 Jun 2008 22:25:45 -0000 1.45
+++ pl.po 28 Jun 2008 22:29:22 -0000 1.46
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-29 00:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-29 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2756,7 +2756,8 @@
"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
"follow this procedure."
msgstr ""
-"JeÅli zainstalowano używajÄ
c logowania tekstowego, a chcesz przeÅÄ
czyÄ na logowanie graficzne, postÄpuj zgodnie z tÄ
instrukcjÄ
."
+"JeÅli zainstalowano używajÄ
c logowania tekstowego, a chcesz przeÅÄ
czyÄ na "
+"logowanie graficzne, postÄpuj zgodnie z tÄ
instrukcjÄ
."
#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
@@ -2772,7 +2773,9 @@
"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
"this command:"
msgstr ""
-"JeÅli jeszcze tego nie zrobiÅeÅ, zainstaluj jedno z graficznych Årodowisk pulpitu. Na przykÅad aby zainstalowaÄ Årodowisko graficzne GNOME, użyj tego polecenia:"
+"JeÅli jeszcze tego nie zrobiÅeÅ, zainstaluj jedno z graficznych Årodowisk "
+"pulpitu. Na przykÅad aby zainstalowaÄ Årodowisko graficzne GNOME, użyj tego "
+"polecenia:"
#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
msgid ""
@@ -2780,20 +2783,24 @@
"additional software. You may be asked to provide the installation media "
"depending on your original installation source."
msgstr ""
-"Ten krok może zajÄ
Ä trochÄ czasu, ponieważ system Fedora pobiera i instaluje dodatkowe oprogramowanie. Możesz zostaÄ poproszony o dostarczenie noÅnika instalacyjnego, w zależnoÅci od oryginalnego źródÅa instalacji."
+"Ten krok może zajÄ
Ä trochÄ czasu, ponieważ system Fedora pobiera i instaluje "
+"dodatkowe oprogramowanie. Możesz zostaÄ poproszony o dostarczenie noÅnika "
+"instalacyjnego, w zależnoÅci od oryginalnego źródÅa instalacji."
#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
msgid ""
"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
msgstr ""
-"Wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie, aby zmodyfikowaÄ plik <filename>/etc/inittab</filename>:"
+"Wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie, aby zmodyfikowaÄ plik <filename>/etc/inittab</"
+"filename>:"
#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
msgid ""
"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
msgstr ""
-"Znajdź wiersz, który zawiera tekst <literal>initdefault</literal>. ZmieŠnumer <literal>3</literal> na <literal>5</literal>."
+"Znajdź wiersz, który zawiera tekst <literal>initdefault</literal>. ZmieŠ"
+"numer <literal>3</literal> na <literal>5</literal>."
#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
msgid ""
@@ -2801,25 +2808,31 @@
"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
"keycap></keycombo> to exit the program."
msgstr ""
-"NaciÅnij <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, aby zapisaÄ plik na dysku, a nastÄpnie naciÅnij <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, aby zakoÅczyÄ program."
+"NaciÅnij <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, aby "
+"zapisaÄ plik na dysku, a nastÄpnie naciÅnij <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, aby zakoÅczyÄ program."
#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
-msgstr "Podaj <command>exit</command>, aby wylogowaÄ siÄ z konta administratora."
+msgstr ""
+"Podaj <command>exit</command>, aby wylogowaÄ siÄ z konta administratora."
#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
msgid ""
"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
"command. Your system will restart and present a graphical login."
msgstr ""
-"JeÅli chcesz, można ponownie uruchomiÄ system używajÄ
c polecenia <command>reboot</command>. System zostanie ponownie uruchomiony i wyÅwietli graficzne logowanie."
+"JeÅli chcesz, można ponownie uruchomiÄ system używajÄ
c polecenia "
+"<command>reboot</command>. System zostanie ponownie uruchomiony i wyÅwietli "
+"graficzne logowanie."
#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
msgid ""
"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
msgstr ""
-"JeÅli napotkasz jakieÅ problemy z logowaniem graficznym, skonsultuj siÄ z jednym ze źródeÅ pomocy z <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+"JeÅli napotkasz jakieÅ problemy z logowaniem graficznym, skonsultuj siÄ z "
+"jednym ze źródeŠpomocy z <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
@@ -4148,8 +4161,8 @@
"Fedora/9/\"/>."
msgstr ""
"Aby pobraÄ obraz Live lub dystrybucjÄ DVD lub ustaliÄ poÅożenie serwera "
-"lustrzanego instalacji, odwiedź <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/9/\"/>."
+"lustrzanego instalacji, odwiedź <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
+"org/publiclist/Fedora/9/\"/>."
#: en_US/medialess.xml:38(para)
msgid ""
@@ -4519,10 +4532,11 @@
"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
"for additional information, if necessary."
msgstr ""
-"Aby wysÅaÄ opinie dotyczÄ
ce tego dokumentu, zgÅoÅ bÅÄ
d w Bugzilli (w jÄzyku angielskim). Aby zgÅosiÄ bÅÄ
d, podaj \"Fedora Documentation\" jako "
-"Product, wybierz nazwÄ tego dokumentu z listy Component i wybierz \"devel\" "
-"jako wersjÄ. Wolontariusze Projektu dokumentacji Fedory otrzymajÄ
twojÄ
"
-"opiniÄ i mogÄ
razie potrzeby skontaktowaÄ siÄ z tobÄ
, aby uzyskaÄ dodatkowe "
+"Aby wysÅaÄ opinie dotyczÄ
ce tego dokumentu, zgÅoÅ bÅÄ
d w Bugzilli (w jÄzyku "
+"angielskim). Aby zgÅosiÄ bÅÄ
d, podaj \"Fedora Documentation\" jako Product, "
+"wybierz nazwÄ tego dokumentu z listy Component i wybierz \"devel\" jako "
+"wersjÄ. Wolontariusze Projektu dokumentacji Fedory otrzymajÄ
twojÄ
opiniÄ i "
+"mogÄ
razie potrzeby skontaktowaÄ siÄ z tobÄ
, aby uzyskaÄ dodatkowe "
"informacje."
#: en_US/installingpackages.xml:16(title)
@@ -4970,7 +4984,8 @@
msgstr ""
"Pobierz obraz <filename>boot.iso</filename> minimalnej startowej CD lub "
"dysku USB. Zapisz obraz na odpowiednim fizycznym noÅniku, aby utworzyÄ "
-"noÅnik startowy. NoÅnik startowy nie zawiera pakietów, ale musi znajdowaÄ siÄ na dysku twardym lub repozytorium online, aby zakoÅczyÄ instalacjÄ."
+"noÅnik startowy. NoÅnik startowy nie zawiera pakietów, ale musi znajdowaÄ "
+"siÄ na dysku twardym lub repozytorium online, aby zakoÅczyÄ instalacjÄ."
#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
msgid ""
@@ -7007,8 +7022,8 @@
"verification process."
msgstr ""
"Ta opcja pozwala na sprawdzenie pÅyty przed uruchomieniem Årodowiska Live "
-"CD. Zobacz <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ "
-"wiÄcej o procesie sprawdzania."
+"CD. Zobacz <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej "
+"o procesie sprawdzania."
#: en_US/beginninginstallation.xml:65(title)
#: en_US/beginninginstallation.xml:130(title)
@@ -8791,7 +8806,8 @@
#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
-msgstr "WyÅÄ
cz BezpoÅredni dostÄp do pamiÄci (DMA) dla napÄdów IDE, SATA i ATAPI"
+msgstr ""
+"WyÅÄ
cz BezpoÅredni dostÄp do pamiÄci (DMA) dla napÄdów IDE, SATA i ATAPI"
#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
msgid "libata.dma=0"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list