translation-quick-start-guide/po de.po, 1.17, 1.18 el.po, 1.33, 1.34 es.po, 1.32, 1.33 fr.po, 1.22, 1.23 it.po, 1.42, 1.43 ja.po, 1.19, 1.20 ms.po, 1.6, 1.7 nl.po, 1.30, 1.31 pa.po, 1.29, 1.30 pl.po, 1.40, 1.41 pt.po, 1.54, 1.55 pt_BR.po, 1.44, 1.45 ru.po, 1.29, 1.30 sr.po, 1.15, 1.16 sv.po, 1.20, 1.21 translation-quick-start.pot, 1.28, 1.29 zh_CN.po, 1.20, 1.21

Dimitris Glezos (glezos) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Mar 2 23:06:02 UTC 2008


Author: glezos

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3484/po

Modified Files:
	de.po el.po es.po fr.po it.po ja.po ms.po nl.po pa.po pl.po 
	pt.po pt_BR.po ru.po sr.po sv.po translation-quick-start.pot 
	zh_CN.po 
Log Message:
Removed references to i18n.redhat.com (elvis), bumped version to 0.4


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.17 -r 1.18 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/de.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- de.po	15 Feb 2008 10:04:05 -0000	1.17
+++ de.po	2 Mar 2008 23:05:59 -0000	1.18
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: TQSG\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-15 11:02+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -61,105 +61,139 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr "Schnellstart-Anleitungen, um Übersetzungen für das Fedora-Projekt zu machen."
+msgstr ""
+"Schnellstart-Anleitungen, um Übersetzungen für das Fedora-Projekt zu machen."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#, fuzzy
+msgid "Fix GPG key URL"
+msgstr "Ein GPG-Schlüssel"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Fix links to Transifex system"
 msgstr "Korrigiere Link zum Transifex-System"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
 msgstr "Geändert in Bezug auf Stil, Grammatik und Klarheit"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
-msgstr "Alle Kapitel geändert und aktualisiert, um die neuesten Informationen zu wiederspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw."
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+"Alle Kapitel geändert und aktualisiert, um die neuesten Informationen zu "
+"wiederspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
-msgstr "Hinzufügen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schlüssels"
+msgstr ""
+"Hinzufügen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schlüssels"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
+msgstr ""
+"Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr "Informationen über LINGUAS hinzugefügt und unnötige Warnungen entfernt."
+msgstr ""
+"Informationen über LINGUAS hinzugefügt und unnötige Warnungen entfernt."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "Hinzufügen von Informationen zu dem Modulen und Testen von Änderungen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Macht Warnungen gegen manuelle Änderungen an POT-Dateien"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Korrigiere CVS-Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
+msgstr ""
+"Korrigiere CVS-Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr "Generiere neue POT-Dateien und PO-Dateien behalten allgemeine Entitäten "
+msgstr ""
+"Generiere neue POT-Dateien und PO-Dateien behalten allgemeine Entitäten "
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Fehlerhafte Download-URL korrigiert (#220100)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Fehler korrigiert (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr "Redaktioneller Durchlauf, Überarbeiten, der Abläufe, um tatsächliche Reihenfolge einzuhalten"
+msgstr ""
+"Redaktioneller Durchlauf, Überarbeiten, der Abläufe, um tatsächliche "
+"Reihenfolge einzuhalten"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Weitere Informationen über den Beitritt zum Docs-Projekt und GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "Schritt zum Ãœbersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-Dokuments ist"
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Schritt zum Ãœbersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-"
+"Dokuments ist"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr "Ablauf der doc-Ãœbersetzung korrigiert, um Ãœbersetzung anderer allgemeiner Dateien aufzunehmen"
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"Ablauf der doc-Ãœbersetzung korrigiert, um Ãœbersetzung anderer allgemeiner "
+"Dateien aufzunehmen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr "Informationen zu allgemeinen Einträgen und Warnungen zu gesperrten Sprachen hinzugefügt"
+msgstr ""
+"Informationen zu allgemeinen Einträgen und Warnungen zu gesperrten Sprachen "
+"hinzugefügt"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Einträge aufgenommen"
+msgstr ""
+"Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Einträge "
+"aufgenommen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Wechsel zu DocBook XML 4.4 und der Benutzung von XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Korrigierte Rechtschreibefehler (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Hinzufügen eines Eintrages für die Fehlermeldung"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Korrigierte Hostname-Fehler"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Zusätzlich Stil überarbeitet, Aufteilung der Abläufe in besser lesbare Abschnitte"
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Zusätzlich Stil überarbeitet, Aufteilung der Abläufe in besser lesbare "
+"Abschnitte"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Erste Runde bei der Bearbeiten"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Erster Entwurf"
 
@@ -168,12 +202,23 @@
 msgstr "Dokumentation übersetzen"
[...1631 lines suppressed...]
 #~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
 #~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
@@ -1059,6 +1661,7 @@
 #~ "<filename>anaconda.pot</filename> und <filename>.po</filename>-Dateien "
 #~ "für jede Sprache, wie z.B. <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
 #~ "po</filename>, etc."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
 #~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -1080,8 +1683,10 @@
 #~ "literal> auf der Statusseite. Das Modul ist Ihnen dann zugewiesen. Bei "
 #~ "der Passworteingabe verwenden Sie das Passwort, das Sie bei Ihrer "
 #~ "Anmeldung per E-Mail erhalten haben."
+
 #~ msgid "Requesting a Language Status Page"
 #~ msgstr "Beantragen einer Sprach-Status-Seite"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If your language is not in the list of available languages, select "
 #~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
@@ -1097,21 +1702,28 @@
 #~ "Interesse auszudrücken. Senden Sie eine E-Mail an <email>fedora-trans-"
 #~ "list at redhat.com</email>, um Ihr Interesse die Sprache in Fedora zu "
 #~ "übersetzen anzugeben."
+
 #~ msgid "You can now start translating."
 #~ msgstr "Sie können jetzt beginnen mit den Übersetzungen."
+
 #~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, das Sie übernommen haben."
+
 #~ msgid "Update the files with the following command:"
 #~ msgstr "Aktualisieren der Dateien mit folgendem Befehl:"
+
 #~ msgid "cvs up"
 #~ msgstr "cvs up"
+
 #~ msgid "tmp"
 #~ msgstr "tmp"
+
 #~ msgid ""
 #~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 #~ msgstr ""
 #~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 #~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -1120,31 +1732,41 @@
 #~ "Falls kein Fehler auftritt, führen Sie folgendes Kommando aus, um die "
 #~ "Datei <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> mit "
 #~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> zu überschreiben:"
+
 #~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 #~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
 #~ msgid ""
 #~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie Ihre Arbeit beenden, laden Sie Ihre Änderungen ins Repository "
 #~ "hoch:"
+
 #~ msgid "comments"
 #~ msgstr "Kommentare"
+
 #~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 #~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
 #~ "the module so other people can work on it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Klicken Sie auf den <literal>Release</literal>-Link auf der Statusseite, "
 #~ "um das Modul freizugeben, so dass andere wieder daran arbeiten können."
+
 #~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 #~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
 #~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
 #~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
 #~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
 #~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
 #~ msgid "Accounts for Software Translation"
 #~ msgstr "Konto für Software Übersetzung"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 #~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
@@ -1157,6 +1779,7 @@
 #~ "bin/i18n-signup/\"/> anmelden. Sie müssen dabei einen Benutzernamen, eine "
 #~ "E-Mailadresse, eine Zielsprache — wahrscheinlich Ihre Muttersprache "
 #~ "— und den öffentlichen Teil Ihres SSH-Schlüssels angeben."
+
 #~ msgid ""
 #~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
 #~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
@@ -1174,14 +1797,17 @@
 #~ "Liste, wie z.B. <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> für spanische "
 #~ "Ãœbersetzer, um Themen zu diskutieren, die nur die individuelle "
 #~ "Gemeinschaft von Ãœbersetzern betreffen."
+
 #~ msgid "Accounts for Documentation"
 #~ msgstr "Konto für die Dokumentation"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 #~ "Documentation Project to translate documentation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Befolgen Sie diese Anleitung um direkt mit der Ãœbersetzungsarbeit im "
 #~ "Fedora Dokumentations Projekt zu beginnen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
 #~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -1189,6 +1815,7 @@
 #~ "Das Fedora Dokumentations Projekt ermutigt alle Teilnehmer E-Mails mit "
 #~ "einem GPG-Schlüssel zu signieren. Um einen Schlüssel zu erzeugen, "
 #~ "verwenden Sie das folgende Kommando:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You must export your public key so other people can verify your "
 #~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1196,6 +1823,7 @@
 #~ "Sie müssen Ihren öffentlichen Schlüssel exportieren, so dass andere Leute "
 #~ "Ihre Signatur überprüfen können. Verwenden Sie dieses Kommando, um Ihren "
 #~ "Schlüssel auf einen öffentlichen Server zu exportieren:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
 #~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1204,6 +1832,7 @@
 #~ "Beantragen Sie eine Mitgliedschaft in der Mailingliste des Fedora "
 #~ "Dokumentations Projekts. Wenden Sie sich hierzu an <ulink url=\"http://"
 #~ "www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 #~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1212,6 +1841,7 @@
 #~ "Sie sollten eine kurze Vorstellung von sich an die Mailingliste des "
 #~ "Fedora Dokumentations Projekts schicken. Details finden Sie unter <ulink "
 #~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 #~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1220,8 +1850,10 @@
 #~ "Sie müssen das Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) "
 #~ "ausfüllen, für Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://"
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
+
 #~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
 #~ msgstr "CVS Zugriff ist nicht automatisch"
+
 #~ msgid ""
 #~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
 #~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
@@ -1230,29 +1862,37 @@
 #~ "Wenn Sie dieses Formular ausfüllen, wird Ihnen nicht automatisch Zugang "
 #~ "zum CVS-Repository gewährt. Sie benötigen einen Managers des Fedora "
 #~ "Dokumentations Projekts als Sponsor um den Zugang zu bekommen."
+
 #~ msgid "Document name"
 #~ msgstr "Dokument Name"
+
 #~ msgid "translation-quick-start-guide"
 #~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
 #~ msgid "Document version"
 #~ msgstr "Dokument Version"
+
 #~ msgid "0.3.7.3"
 #~ msgstr "0.3.7.3"
+
 #~ msgid "Revision date"
 #~ msgstr "Revisions-Datum"
+
 #~ msgid "2007-07-06"
 #~ msgstr "2007-07-06"
+
 #~ msgid "Revision ID"
 #~ msgstr "Revisions-ID"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
 #~ "\"DOCDATE\"/>)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
 #~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-Schlüssel haben, generieren Sie sich einen "
 #~ "mit folgenden Schritten:"
-


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- el.po	22 Feb 2008 15:38:17 -0000	1.33
+++ el.po	2 Mar 2008 23:05:59 -0000	1.34
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-22 17:29+0200\n"
 "Last-Translator: NikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -68,102 +68,119 @@
 msgstr "Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης για παροχή μεταφράσεων στο Έργο Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Fix GPG key URL"
+msgstr "Ένα κλειδί GPG"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
+msgid "Fix links to Transifex system"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr "Add information on using an existing SSH key"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "Add information on branch modules and testing changes"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Make admonition against manual POT changes"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Generate new POT and PO keeping general entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Fix erroneous URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Fix spelling (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Add entity for bug reporting"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Fix hostname error"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Πρώτη έκδοση"
 
@@ -172,12 +189,19 @@
 msgstr "Μετάφραση τεκμηρίωσης"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
-msgid "To translate Fedora documentation, become a member of the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
-msgstr "Για να μεταφράσετε τεκμηρίωση, θα χρειαστείτε ένα σύστημα Fedora 5 ή νεότερο με τα παρακάτω πακέτα εγκατεστημένα:"
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
+msgstr ""
+"Για να μεταφράσετε τεκμηρίωση, θα χρειαστείτε ένα σύστημα Fedora 5 ή νεότερο "
+"με τα παρακάτω πακέτα εγκατεστημένα:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
@@ -192,12 +216,18 @@
 msgstr "make"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
-msgid "The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</command> command, and does not require you to install the GNOME desktop environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> packages contain tools necessary for testing document builds and translations."
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "Για να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
+msgstr ""
+"Για να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
 msgid "Getting Started"
@@ -205,29 +235,50 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
 #, fuzzy
-msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following commands:"
-msgstr "Η τεκμηρίωση του Fedora φυλάγεται και σε ένα αποθετήριο CVS κάτω από τον κατάλογο <filename>docs/</filename>. Η διαδικασία για να κατεβάσετε την τεκμηρίωση είναι παρόμοια με αυτή που χρησιμοποιεί κανείς για να κατεβάσει αρχεία <filename>.po</filename>. Για να δείτε τα διαθέσιμα αρθρώματα, εκτελέστε τις παρακάτω εντολές:"
+msgid ""
+"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
+"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
+"commands:"
+msgstr ""
+"Η τεκμηρίωση του Fedora φυλάγεται και σε ένα αποθετήριο CVS κάτω από τον "
+"κατάλογο <filename>docs/</filename>. Η διαδικασία για να κατεβάσετε την "
+"τεκμηρίωση είναι παρόμοια με αυτή που χρησιμοποιεί κανείς για να κατεβάσει "
+"αρχεία <filename>.po</filename>. Για να δείτε τα διαθέσιμα αρθρώματα, "
+"εκτελέστε τις παρακάτω εντολές:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
 msgid "username"
 msgstr "όνομα_χρήστη"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
-msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
-msgstr "Για να κατεβάσετε ένα άρθρωμα προς μετάφραση, δείτε τα υπάρχοντα αρθρώματα στο αποθετήριο και μετά εκτελέστε μία εξαγωγή (check out) αυτού του αρθρώματος. Πρέπει επίσης να εξάγετε και το άρθρωμα <filename>docs-common</filename>."
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+msgstr ""
+"Για να κατεβάσετε ένα άρθρωμα προς μετάφραση, δείτε τα υπάρχοντα αρθρώματα "
+"στο αποθετήριο και μετά εκτελέστε μία εξαγωγή (check out) αυτού του "
+"αρθρώματος. Πρέπει επίσης να εξάγετε και το άρθρωμα <filename>docs-common</"
+"filename>."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
 msgid "cvs co release-notes/"
 msgstr "cvs co release-notes/"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
-msgid "Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of Fedora:"
+msgid ""
+"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
+"have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of "
+"Fedora:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
-msgid "The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the <emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on this branch, and port changes back to previous branches as required."
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the "
+"<emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on "
+"this branch, and port changes back to previous branches as required."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
@@ -235,8 +286,16 @@
 msgstr "Δημιουργία κοινών αρχείων"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
-msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-msgstr "Αν δημιουργείτε την πρώτη μετάφραση για ένα locale, πρέπει πρώτα να μεταφράσετε τα κοινά αρχεία που χρησιμοποιούνται σε όλα τα έγγραφα του locale σας. Τα κοινά αρχεία βρίσκονται στον κατάλογο <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"Αν δημιουργείτε την πρώτη μετάφραση για ένα locale, πρέπει πρώτα να "
+"μεταφράσετε τα κοινά αρχεία που χρησιμοποιούνται σε όλα τα έγγραφα του "
+"locale σας. Τα κοινά αρχεία βρίσκονται στον κατάλογο <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
@@ -245,17 +304,30 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
-msgid "The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. Substitute your locale code in these commands as necessary."
+msgid ""
+"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
+"Substitute your locale code in these commands as necessary."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
-msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
-msgstr "Διαβάστε το αρχείο <filename>README.txt</filename> στον κατάλογο <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> και ακολουθήστε τις οδηγίες για να δημιουργήσετε νέες οντότητες."
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"Διαβάστε το αρχείο <filename>README.txt</filename> στον κατάλογο <filename "
+"class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> και ακολουθήστε "
+"τις οδηγίες για να δημιουργήσετε νέες οντότητες."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
 #, fuzzy
-msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create locale files for the legal notices:"
-msgstr "Όταν έχετε δημιουργήσει τις νέες οντότητες για το locale σας και καταχωρήσατε τα αποτελέσματα στο CVS, δημιουργήστε ένα αρχείο locale για τη νομική ειδοποίηση:"
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
+msgstr ""
+"Όταν έχετε δημιουργήσει τις νέες οντότητες για το locale σας και "
+"καταχωρήσατε τα αποτελέσματα στο CVS, δημιουργήστε ένα αρχείο locale για τη "
+"νομική ειδοποίηση:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
@@ -277,8 +349,11 @@
 msgstr "Μη μεταφράσετε τη Νομική ειδοποίηση (Legal Notice)"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr "Για να εξασφαλιστεί νομική ισοδυναμία μεταξύ όλων των locale, μη μεταφράσετε την άδεια χρήσης OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
+"Για να εξασφαλιστεί νομική ισοδυναμία μεταξύ όλων των locale, μη μεταφράσετε "
+"την άδεια χρήσης OPL."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
 #, fuzzy
@@ -286,25 +361,43 @@
 msgstr "Κατόπιν καταχωρήστε κι αυτό το αρχείο στο CVS:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
-msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr "Κατόπιν, χτίστε το υδατογράφημα \"πρόχειρο\" για το locale σας στον κατάλογο <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+"Κατόπιν, χτίστε το υδατογράφημα \"πρόχειρο\" για το locale σας στον κατάλογο "
+"<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
-msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
-msgstr "Μεταφράστε τα στοιχεία <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> μέσα στο αρχείο SVG. Κατόπιν προσθέστε το αρχείο SVG του locale σας στο <filename>Makefile</filename>, δημιουργήστε την εικόνα PNG και καταχωρήστε τα αποτελέσματα:"
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+"Μεταφράστε τα στοιχεία <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> μέσα στο "
+"αρχείο SVG. Κατόπιν προσθέστε το αρχείο SVG του locale σας στο "
+"<filename>Makefile</filename>, δημιουργήστε την εικόνα PNG και καταχωρήστε "
+"τα αποτελέσματα:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
 #, fuzzy
-msgid "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
-msgstr "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
+msgid ""
+"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
+"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
 msgid "Build Errors"
 msgstr "Σφάλματα χτισίματος"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr "Αν δε δημιουργήσατε αυτές τις κοινές οντότητες, το χτίσιμο του εγγράφου μπορεί να αποτύχει."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"Αν δε δημιουργήσατε αυτές τις κοινές οντότητες, το χτίσιμο του εγγράφου "
+"μπορεί να αποτύχει."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
 msgid "Using Translation Applications"
@@ -312,46 +405,97 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
 #, fuzzy
-msgid "The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the <filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension\">.po</filename> files when necessary."
-msgstr "Πριν αρχίσετε τη μετάφραση, βεβαιωθείτε ότι το αρχείο <filename class=\"extension\">.po</filename> αντιστοιχεί στο τελευταίο αρχείο <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Εκτελέστε την παρακάτω εντολή για να συγχρονίσετε το αρχείο <filename class=\"extension\">.po</filename> σας:"
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
+"content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> "
+"file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files when necessary."
+msgstr ""
+"Πριν αρχίσετε τη μετάφραση, βεβαιωθείτε ότι το αρχείο <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> αντιστοιχεί στο τελευταίο αρχείο <filename "
+"class=\"extension\">.pot</filename>. Εκτελέστε την παρακάτω εντολή για να "
+"συγχρονίσετε το αρχείο <filename class=\"extension\">.po</filename> σας:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
-msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
-msgstr "Αν ο κατάλογος <filename class=\"directory\">po/</filename> δεν υπάρχει, μπορείτε να τον δημιουργήσετε αυτόν και το πρότυπο αρχείο μετάφρασης με τις ακόλουθες εντολές:"
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Αν ο κατάλογος <filename class=\"directory\">po/</filename> δεν υπάρχει, "
+"μπορείτε να τον δημιουργήσετε αυτόν και το πρότυπο αρχείο μετάφρασης με τις "
+"ακόλουθες εντολές:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
 msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
 msgstr "Μην κάνετε χειροκίνητες αλλαγές στα αρχεία POT"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
-msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
-msgstr "Οι συγγραφείς και οι εκδότες παράγουν το αρχείο POT από τα πηγαία αρχεία XML, τα οποία γράφουν πάνω από τις χειροκίνητες αλλαγές σε ένα αρχείο POT. Αν βρείτε ένα πρόβλημα στα αρχικά μηνύματα ενός αρχείου POT, επισκεφτείτε το Bugzilla στο <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> για να αναφέρετε ένα σφάλμα στο έγγραφο."
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+msgstr ""
+"Οι συγγραφείς και οι εκδότες παράγουν το αρχείο POT από τα πηγαία αρχεία "
+"XML, τα οποία γράφουν πάνω από τις χειροκίνητες αλλαγές σε ένα αρχείο POT. "
+"Αν βρείτε ένα πρόβλημα στα αρχικά μηνύματα ενός αρχείου POT, επισκεφτείτε το "
+"Bugzilla στο <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> για να αναφέρετε "
+"ένα σφάλμα στο έγγραφο."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
 #, fuzzy
-msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps."
-msgstr "Για να δουλέψετε με ένα πρόγραμμα επεξεργασίας αρχείων <filename class=\"extension\">.po</filename> όπως το <application>KBabel</application> ή το <application>gtranslator</application>, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps."
+msgstr ""
+"Για να δουλέψετε με ένα πρόγραμμα επεξεργασίας αρχείων <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> όπως το <application>KBabel</application> ή το "
+"<application>gtranslator</application>, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
 msgid "Change Directory"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "Σε ένα τερματικό, μεταβείτε στον κατάλογο του εγγράφου που θέλετε να μεταφράσετε:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"Σε ένα τερματικό, μεταβείτε στον κατάλογο του εγγράφου που θέλετε να "
+"μεταφράσετε:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
 msgid "Add Locale to List"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
-msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
-msgstr "Για να προσθέσετε το locale σας, πρέπει να βρείτε και να αλλάξετε την κατάλληλη λίστα με locale. Κάποια έγγραφα χρησιμοποιούν το αρχείο <filename>po/LINGUAS</filename>, όπως αυτό έχει προτυποποιηθεί στο έργο GNOME, για να καταγράφουν τα locale. Κάποια έγγραφα δεν έχουν ενημερωθεί σε αυτό το πρότυπο ακόμη. Αν βρείτε πως το άρθρωμα που μεταφράζετε δεν έχει ενημερωθεί, ενημερώστε το Έργο τεκμηρίωσης Fedora ή ανοίξτε μια αναφορά σφάλματος μέσω του Bugzilla."
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε το locale σας, πρέπει να βρείτε και να αλλάξετε την "
+"κατάλληλη λίστα με locale. Κάποια έγγραφα χρησιμοποιούν το αρχείο "
+"<filename>po/LINGUAS</filename>, όπως αυτό έχει προτυποποιηθεί στο έργο "
+"GNOME, για να καταγράφουν τα locale. Κάποια έγγραφα δεν έχουν ενημερωθεί σε "
+"αυτό το πρότυπο ακόμη. Αν βρείτε πως το άρθρωμα που μεταφράζετε δεν έχει "
+"ενημερωθεί, ενημερώστε το Έργο τεκμηρίωσης Fedora ή ανοίξτε μια αναφορά "
+"σφάλματος μέσω του Bugzilla."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
 #, fuzzy
-msgid "Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
-msgstr "Μέσα στο <filename>po/LINGUAS</filename>, προσθέστε τον κωδικό της γλώσσας μετάφρασης σας στη λίστα. <emphasis>Διατηρήστε τη λίστα σε αλφαβητική σειρά.</emphasis>"
+msgid ""
+"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
+"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Μέσα στο <filename>po/LINGUAS</filename>, προσθέστε τον κωδικό της γλώσσας "
+"μετάφρασης σας στη λίστα. <emphasis>Διατηρήστε τη λίστα σε αλφαβητική σειρά."
+"</emphasis>"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
 #, fuzzy
@@ -359,8 +503,11 @@
 msgstr "Δημιουργία κοινών αρχείων"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο αρχείο <filename class=\"extension\">.po</filename> για το locale σας:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Δημιουργήστε ένα νέο αρχείο <filename class=\"extension\">.po</filename> για "
+"το locale σας:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
 msgid "Translate Strings"
@@ -368,15 +515,20 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
 #, fuzzy
-msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
-msgstr "Τώρα μπορείτε να μεταφράσετε το αρχείο χρησιμοποιώντας την ίδια εφαρμογή που χρησιμοποιήσατε για τη μετάφραση λογισμικού:"
+msgid ""
+"To translate the file, use the same application used to translate software:"
+msgstr ""
+"Τώρα μπορείτε να μεταφράσετε το αρχείο χρησιμοποιώντας την ίδια εφαρμογή που "
+"χρησιμοποιήσατε για τη μετάφραση λογισμικού:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
 msgid "Check Integrity"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
-msgid "Before committing your changes, check the integrity of the XML with the following command. This ensures a sane build for all users."
+msgid ""
+"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
+"following command. This ensures a sane build for all users."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
@@ -388,16 +540,30 @@
 msgstr "Πάντα δοκιμάζετε τη μετάφραση σας"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
-msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications."
-msgstr "Μην προχωρήσετε στο επόμενο βήμα ή να εναποθέσετε τις αλλαγές σας μέχρι να ελέγξετε την εγκυρότητα της δουλειάς σας σε αυτό το βήμα. Αλλαγές με σφάλματα μπορεί να κάνουν ένα έγγραφο να μη δουλεύει για άλλους χρήστες, εκδότες, και αυτοματοποιημένες εφαρμογές."
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+"Μην προχωρήσετε στο επόμενο βήμα ή να εναποθέσετε τις αλλαγές σας μέχρι να "
+"ελέγξετε την εγκυρότητα της δουλειάς σας σε αυτό το βήμα. Αλλαγές με "
+"σφάλματα μπορεί να κάνουν ένα έγγραφο να μη δουλεύει για άλλους χρήστες, "
+"εκδότες, και αυτοματοποιημένες εφαρμογές."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
 msgid "Commit Work"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
-msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
-msgstr "Όταν έχετε ολοκληρώσει τη μετάφραση, καταχωρήστε (commit) στο CVS το αρχείο <filename class=\"extension\">.po</filename>. Μπορείτε να σημειώσετε το ποσοστό ολοκλήρωσης ή κάποιο άλλο χρήσιμο σχόλιο κατά τη διαδικασία της καταχώρησης."
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Όταν έχετε ολοκληρώσει τη μετάφραση, καταχωρήστε (commit) στο CVS το αρχείο "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename>. Μπορείτε να σημειώσετε το "
+"ποσοστό ολοκλήρωσης ή κάποιο άλλο χρήσιμο σχόλιο κατά τη διαδικασία της "
+"καταχώρησης."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
 msgid "'Translating... 400/10/126'"
@@ -408,7 +574,9 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
-msgid "The most important docs modules/directories for each release are the following:"
+msgid ""
+"The most important docs modules/directories for each release are the "
+"following:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
@@ -453,213 +621,331 @@
 msgstr "Μετάφραση λογισμικού"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
+"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"other systems."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
+msgid ""
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
-msgid "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. Before you start, you must first prepare the directories which hold your <filename class=\"extension\">po</filename> files."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
 msgid "File Structure"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
-msgid "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
-msgid "Before you download any files, prepare the structure holding those files. The described structure below is an example, and your structure can be formed differently. For example, if you want to download the <systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following directories:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
+msgid ""
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
+"\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
+msgid ""
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
+"directories:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
 msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
-msgid "To work on another module later, make a directory with the module name under the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</filename>."
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
+msgid ""
+"To work on another module later, make a directory with the module name under "
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
+"filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
 msgid "Obtaining and Translating Modules"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
-msgid "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to translate."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and select a target module. The interface will redirect you to a page for that module, such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
-msgid "Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</filename> file appears at the top of the listing. Use the green download icon next to each language to download the file to the directory you created in the previous section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
-msgid "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang.po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> file:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
-#, fuzzy
-msgid "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class=\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>."
-msgstr "Μεταφράστε το αρχείο <filename>.po</filename> της γλώσσας σας με έναν επεξεργαστή αρχείων <filename>.po</filename> όπως το πρόγραμμα <application>KBabel</application> ή το <application>gtranslator</application>. Για παράδειγμα, για να ανοίξετε το αρχείο <filename>.po</filename> για τα Ισπανικά στο <application>KBabel</application>, πληκτρολογήστε:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
+msgid ""
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
+"translate."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and "
+"select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
+"module, such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/"
+"module/comps/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
+msgid ""
+"Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
+"\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
+"filename> file appears at the top of the listing. Use the green download "
+"icon next to each language to download the file to the directory you created "
+"in the previous section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
+"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Μεταφράστε το αρχείο <filename>.po</filename> της γλώσσας σας με έναν "
+"επεξεργαστή αρχείων <filename>.po</filename> όπως το πρόγραμμα "
+"<application>KBabel</application> ή το <application>gtranslator</"
+"application>. Για παράδειγμα, για να ανοίξετε το αρχείο <filename>.po</"
+"filename> για τα Ισπανικά στο <application>KBabel</application>, "
+"πληκτρολογήστε:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
 #, fuzzy
 msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
 msgstr "Ελέγξτε την ακεραιότητα του νέου αρχείου:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
 msgid "If any error message appears, correct it before commit."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
 msgid "Committing Modules"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
-msgid "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface called <application>Transifex</application>. You can find detailed information about this web tool at <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>."
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
+msgid ""
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://translate."
+"fedoraproject.org/submit\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
+"the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
+"module."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the <guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that module."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
 msgid "Login"
 msgstr "Σύνδεση"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
-msgid "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select <guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the <guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</guilabel> page appears."
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
+"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
+"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
 msgid "Submit"
 msgstr "Αποστολή"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button to locate your translated file."
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
+"button to locate your translated file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to select your language."
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
+"select your language."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment to describe your work."
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
+"to describe your work."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
-msgid "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the <guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the <guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select the <guibutton>Submit</guibutton> button."
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
+msgid ""
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
-msgid "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message <guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you receive an error or some other success message, please post it to the Fedora Translation Project mailing list so it can be addressed."
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
+"Translation Project mailing list so it can be addressed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
 msgid "Adding New .po file"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
 #, fuzzy
-msgid "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language, add it."
-msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο αρχείο <filename class=\"extension\">.po</filename> για το locale σας:"
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
+"language, add it."
+msgstr ""
+"Δημιουργήστε ένα νέο αρχείο <filename class=\"extension\">.po</filename> για "
+"το locale σας:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
-msgid "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
+msgid ""
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
+"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
-msgid "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and committing your translation described in previous section."
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
+msgid ""
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"committing your translation described in previous section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</guilabel>, replacing the filename with your locale:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Επαλήθευση"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
 #, fuzzy
-msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr "Αν επιθυμείτε να επαληθεύσετε τη μετάφραση σας σαν κομμάτι του λογισμικού, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
+msgid ""
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να επαληθεύσετε τη μετάφραση σας σαν κομμάτι του λογισμικού, "
+"ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
 #, fuzzy
 msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
-msgstr "Μεταβείτε στον κατάλογο του πακέτου τη μετάφραση του οποίου επιθυμείτε να επαληθεύσετε:"
+msgstr ""
+"Μεταβείτε στον κατάλογο του πακέτου τη μετάφραση του οποίου επιθυμείτε να "
+"επαληθεύσετε:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "όνομα_πακέτου"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
 #, fuzzy
 msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
 #, fuzzy
-msgid "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
-msgstr "Μετατρέψτε το αρχείο <filename>.po</filename> σε αρχείο <filename>.mo</filename> με την εντολή <command>msgfmt</command>:"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+msgid ""
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+"Μετατρέψτε το αρχείο <filename>.po</filename> σε αρχείο <filename>.mo</"
+"filename> με την εντολή <command>msgfmt</command>:"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "γλώσσα"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
 #, fuzzy
-msgid "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
-msgstr "Αντικαταστήστε το υπάρχον αρχείο <filename>.mo</filename> στο <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename> μετά που θα έχετε πάρει ένα αντίγραφο ασφαλείας του υπάρχοντος αρχείου:"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
-msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename>. First, back up the existing file:"
+msgstr ""
+"Αντικαταστήστε το υπάρχον αρχείο <filename>.mo</filename> στο <filename>/usr/"
+"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename> μετά "
+"που θα έχετε πάρει ένα αντίγραφο ασφαλείας του υπάρχοντος αρχείου:"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr "Επαληθεύστε το πακέτο με τα μεταφρασμένα αλφαριθμητικά πλέον σαν κομμάτι της εφαρμογής:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Επαληθεύστε το πακέτο με τα μεταφρασμένα αλφαριθμητικά πλέον σαν κομμάτι της "
+"εφαρμογής:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "package_command"
 msgstr "όνομα_πακέτου"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
-msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
-msgstr "Η εφαρμογή που αντιστοιχεί στο μεταφρασμένο πακέτο εκτελείται με τα μεταφρασμένα αλφαριθμητικά."
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή που αντιστοιχεί στο μεταφρασμένο πακέτο εκτελείται με τα "
+"μεταφρασμένα αλφαριθμητικά."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
 msgid "Accounts and Subscriptions"
 msgstr "Λογαριασμοί και εγγραφές"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para)
-msgid "To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or <acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
+msgid ""
+"To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and "
+"subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them "
+"on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or "
+"<acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode."
+"org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
@@ -667,15 +953,22 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
+"list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
-msgid "Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription."
+msgid ""
+"Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your "
+"subscription. Click the link to confirm your subscription."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para)
-msgid "Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that list too."
+msgid ""
+"Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if "
+"there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that "
+"list too."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
@@ -683,8 +976,16 @@
 msgstr "Δημιουργία κλειδιού SSH"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(para)
-msgid "If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first step below:"
-msgstr "Αν έχετε ένα υπάρχον κλειδί SSH, μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για τη δουλειά σας στο Fedora. Σε αυτήν την περίπτωση, προχωρήστε στο βήμα <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> στην παρακάτω διαδικασία. Αν δεν έχετε ένα κλειδί SSH ακόμη, αρχίστε με το πρώτο βήμα παρακάτω:"
+msgid ""
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
+msgstr ""
+"Αν έχετε ένα υπάρχον κλειδί SSH, μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για τη "
+"δουλειά σας στο Fedora. Σε αυτήν την περίπτωση, προχωρήστε στο βήμα <xref "
+"linkend=\"st-change-permissions\"/> στην παρακάτω διαδικασία. Αν δεν έχετε "
+"ένα κλειδί SSH ακόμη, αρχίστε με το πρώτο βήμα παρακάτω:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
 msgid "Enter the following command:"
@@ -695,28 +996,42 @@
 msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:68(para)
-msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
-msgstr "Αποδεχτείτε την προεπιλεγμένη τοποθεσία (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) και εισάγετε μια κωδική φράση (passphrase)."
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Αποδεχτείτε την προεπιλεγμένη τοποθεσία (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) "
+"και εισάγετε μια κωδική φράση (passphrase)."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
 msgid "Remember Your Passphrase"
 msgstr "Μην ξεχάσετε την κωδική φράση σας"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para)
-msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
-msgstr "Πρέπει να έχετε την κωδική σας φράση για να προσπελάσετε το αποθετήριο CVS. Η κωδική φράση δε μπορεί να ανακτηθεί αν την ξεχάσετε."
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"Πρέπει να έχετε την κωδική σας φράση για να προσπελάσετε το αποθετήριο CVS. "
+"Η κωδική φράση δε μπορεί να ανακτηθεί αν την ξεχάσετε."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Αλλάξτε τα δικαιώματα στο κλειδί σας και στον κατάλογο <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr ""
+"Αλλάξτε τα δικαιώματα στο κλειδί σας και στον κατάλογο <filename>.ssh</"
+"filename>:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
-msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
-msgstr "Αντιγράψτε και επικολλήστε το κλειδί SSH σας στο χώρο που παρέχεται στην αίτηση λογαριασμού ούτως ώστε να την ολοκληρώσετε."
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr ""
+"Αντιγράψτε και επικολλήστε το κλειδί SSH σας στο χώρο που παρέχεται στην "
+"αίτηση λογαριασμού ούτως ώστε να την ολοκληρώσετε."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
 msgid "Making a GPG Key"
@@ -732,8 +1047,12 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
 #, fuzzy
-msgid "A series of prompts guides you through the process. The default values suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
-msgstr "Μια σειρά από προτροπές θα σας καθοδηγήσουν στα βήματα. Πατήστε <keycap>Enter</keycap> για να επιλέξετε τις προεπιλεγμένες τιμές."
+msgid ""
+"A series of prompts guides you through the process. The default values "
+"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
+msgstr ""
+"Μια σειρά από προτροπές θα σας καθοδηγήσουν στα βήματα. Πατήστε "
+"<keycap>Enter</keycap> για να επιλέξετε τις προεπιλεγμένες τιμές."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
 msgid "Choosing a Good Password"
@@ -744,7 +1063,9 @@
 msgstr "Ένα δυνατό κωδικό:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
-msgid "consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other characters"
+msgid ""
+"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
+"characters"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
@@ -756,11 +1077,17 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
-msgid "In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles \"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is <literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
+msgid ""
+"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
+"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
+"slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is "
+"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
-msgid "Export your public key to a public server so that others can find it with the following command, substituting your key ID:"
+msgid ""
+"Export your public key to a public server so that others can find it with "
+"the following command, substituting your key ID:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
@@ -769,7 +1096,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
 #, fuzzy
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -778,11 +1105,21 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
 #, fuzzy
-msgid "To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new account</guilabel>."
-msgstr "Πρέπει επίσης να κάνετε αίτηση για λογαριασμό στο Έργο Fedora. Επισκεφτείτε το <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> και επιλέξτε το σύνδεσμο <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Μόλις συμπληρώσετε αυτήν τη φόρμα, θα έχετε έναν βασικό λογαριασμό."
+msgid ""
+"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
+"account</guilabel>."
+msgstr ""
+"Πρέπει επίσης να κάνετε αίτηση για λογαριασμό στο Έργο Fedora. Επισκεφτείτε "
+"το <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> και επιλέξτε "
+"το σύνδεσμο <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Μόλις συμπληρώσετε "
+"αυτήν τη φόρμα, θα έχετε έναν βασικό λογαριασμό."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
-msgid "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the <guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
+msgid ""
+"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
+"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
+"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
@@ -790,23 +1127,33 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
-msgid "You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</acronym>."
+msgid ""
+"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
+"acronym>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/>. Authenticate using your username and password from the previous process."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
+">. Authenticate using your username and password from the previous process."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
-msgid "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+msgid ""
+"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
+"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
-msgid "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the phrase \"I agree\" and your full name."
+msgid ""
+"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
+"phrase \"I agree\" and your full name."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
-msgid "Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, providing your password when prompted:"
+msgid ""
+"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
+"providing your password when prompted:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
@@ -814,11 +1161,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
-msgid "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+msgid ""
+"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
+"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
-msgid "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send the email."
+msgid ""
+"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
+"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
+"the email."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
@@ -827,132 +1179,189 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
 #, fuzzy
-msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-msgstr "Μόλις τελειώσετε επιτυχώς το CLA, επιστρέψτε στο σύστημα λογαριασμών και επιλέξτε <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Εισάγετε το συνθηματικό που παραλάβατε μέσω email και επιλέξτε <guilabel>Add new membership</guilabel> στο κάτω μέρος της σελίδας. Στο πεδίο <guilabel>Groupname</guilabel>, εισάγετε <userinput>cvsl10n</userinput> και επιλέξτε <guilabel>Add</guilabel>. Η ενέργεια αυτή κάνει αίτηση για πρόσβαση στο αποθετήριο CVS όπου είναι αποθηκευμένα τα αρχεία τεκμηρίωσης."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
+"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+msgstr ""
+"Μόλις τελειώσετε επιτυχώς το CLA, επιστρέψτε στο σύστημα λογαριασμών και "
+"επιλέξτε <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Εισάγετε το συνθηματικό που "
+"παραλάβατε μέσω email και επιλέξτε <guilabel>Add new membership</guilabel> "
+"στο κάτω μέρος της σελίδας. Στο πεδίο <guilabel>Groupname</guilabel>, "
+"εισάγετε <userinput>cvsl10n</userinput> και επιλέξτε <guilabel>Add</"
+"guilabel>. Η ενέργεια αυτή κάνει αίτηση για πρόσβαση στο αποθετήριο CVS όπου "
+"είναι αποθηκευμένα τα αρχεία τεκμηρίωσης."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
-msgid "An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. This may take between an hour and a few days."
+msgid ""
+"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
+"This may take between an hour and a few days."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
-msgid "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language maintainers and people starting new languages should follow them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
+msgid ""
+"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
+"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
+"maintainers and people starting new languages should follow them. Although "
+"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid "Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
 msgid "Testing Your Access"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
 #, fuzzy
-msgid "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, with the following command:"
-msgstr "Για να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
+msgid ""
+"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
+"with the following command:"
+msgstr ""
+"Για να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
 msgid "su -c 'yum install cvs'"
 msgstr "su -c 'yum install cvs'"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
-msgid "Checkout some PO files with the following command, substituting your username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
+msgid ""
+"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
+"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
 #, fuzzy
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
+msgid ""
+"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
+"web ls web/flpweb/po"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
 msgid "Creating a Wiki Account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
 #, fuzzy
-msgid "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr "Το επόμενο βήμα είναι να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό στο wiki. Συμπληρώστε τη φόρμα στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, και επιλέξτε <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
-msgid "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
-msgid "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
+"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"Το επόμενο βήμα είναι να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό στο wiki. Συμπληρώστε "
+"τη φόρμα στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, "
+"και επιλέξτε <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
+msgid ""
+"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
+"someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
+"you shortly."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
+msgid ""
+"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
+"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
 #, fuzzy
 msgid "Introducing Yourself"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
-msgid "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
-#, fuzzy
-msgid "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> mailing list and to the list of your local team."
-msgstr "Επικοινωνήστε με κάποιον που έχει πρόσβαση εγγραφής και ζητήστε να προστεθείτε στο λογαριασμό πρόσβασης εγγραφής στο Wiki στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Μπορείτε να το κάνετε αυτό στο IRC ή στέλνοντας ένα email στη λίστα ταχυδρομείου <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> στην οποία γίνατε μέλος σε προηγούμενο βήμα."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
+msgid ""
+"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
+"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
+"This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each "
+"other."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
+"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
+msgstr ""
+"Επικοινωνήστε με κάποιον που έχει πρόσβαση εγγραφής και ζητήστε να "
+"προστεθείτε στο λογαριασμό πρόσβασης εγγραφής στο Wiki στο <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Μπορείτε να το κάνετε αυτό "
+"στο IRC ή στέλνοντας ένα email στη λίστα ταχυδρομείου <systemitem>fedora-"
+"docs-list</systemitem> στην οποία γίνατε μέλος σε προηγούμενο βήμα."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
 msgid "Create a Bugzilla account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/> to create a Bugzilla account."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
+"> to create a Bugzilla account."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
 msgid "Checklist"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
 msgid "You should now have the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
-msgid "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific mailing list, if there is one"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
+msgid ""
+"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
+"mailing list, if there is one"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
 msgid "A SSH key"
 msgstr "Ένα κλειδί SSH"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
 msgid "A GPG key"
 msgstr "Ένα κλειδί GPG"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
 msgid "A Fedora account"
 msgstr "Ένα λογαριασμό στο Fedora"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
 msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
 msgid "A wiki account"
 msgstr "Ένα λογαριασμό στο wiki"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
-msgid "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
+msgid ""
+"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
 msgid "A Bugzilla account"
 msgstr "Ένα λογαριασμό στο Bugzilla"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
 msgid "A personal homepage on the wiki"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
 msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
-msgid "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other Fedora teams."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+msgid ""
+"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
+"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
+"submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, "
+"submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other "
+"Fedora teams."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Introduction.xml:15(title)
@@ -960,23 +1369,37 @@
 msgstr "Εισαγωγή"
 
 #: en_US/Introduction.xml:17(para)
-msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "Αυτός ο οδηγός είναι ένα γρήγορο, απλό, βήμα-προς-βήμα σύνολο οδηγιών για τη μετάφραση λογισμικού και εγγράφων του Έργου Fedora. Αν ενδιαφέρεστε να καταλάβετε καλύτερα τη διαδικασία μετάφρασης, ανατρέξτε στον Οδηγό μετάφρασης ή στο εγχειρίδιο του εκάστοτε εργαλείου μετάφρασης."
+msgid ""
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+"Αυτός ο οδηγός είναι ένα γρήγορο, απλό, βήμα-προς-βήμα σύνολο οδηγιών για τη "
+"μετάφραση λογισμικού και εγγράφων του Έργου Fedora. Αν ενδιαφέρεστε να "
+"καταλάβετε καλύτερα τη διαδικασία μετάφρασης, ανατρέξτε στον Οδηγό "
+"μετάφρασης ή στο εγχειρίδιο του εκάστοτε εργαλείου μετάφρασης."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007.Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007."
+msgstr ""
+"Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007.Teta Bilianou "
+"<tetonio at gmail.com>, 2007."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "kbabel ja.po"
 #~ msgstr "kbabel es.po"
+
 #~ msgid "Downloading Documentation"
 #~ msgstr "Λήψη τεκμηρίωσης"
+
 #~ msgid "cvs co -c"
 #~ msgstr "cvs co -c"
+
 #~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
 #~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
 #~ "<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora "
@@ -990,6 +1413,7 @@
 #~ "άρθωμα <filename>release-notes-F-7</filename> για παράδειγμα, περιέχει "
 #~ "τον κλάδο του <citetitle>Release Notes</citetitle> που δημιουργήθηκε για "
 #~ "το Fedora 7."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
 #~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
@@ -1002,45 +1426,63 @@
 #~ "όπως <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Τα αρχεία "
 #~ "μετάφρασης <filename class=\"extension\">.po</filename> είναι "
 #~ "αποθηκευμένα στον κατάλογο <filename class=\"directory\">po/</filename>."
+
 #~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 #~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
 #~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 #~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
 #~ msgid ""
 #~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
 #~ "<placeholder-2/>.xml"
 #~ msgstr ""
 #~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
 #~ "<placeholder-2/>.xml"
+
 #~ msgid "cd docs-common/images/"
 #~ msgstr "cd docs-common/images/"
+
 #~ msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 #~ msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+
 #~ msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
 #~ msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
 #~ msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
 #~ msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+
 #~ msgid "mkdir po"
 #~ msgstr "mkdir po"
+
 #~ msgid "cvs add po/"
 #~ msgstr "cvs add po/"
+
 #~ msgid "make pot"
 #~ msgstr "make pot"
+
 #~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
 #~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
 #~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
 #~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
 #~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
 #~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
 #~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Δοκιμάστε τη μετάφραση σας χρησιμοποιώντας τα εργαλεία χτισίματος HTML:"
+
 #~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
 #~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
 #~ msgid "'Message about commit'"
 #~ msgstr "'Μήνυμα σχετικό με το commit'"
+
 #~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
 #~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
 #~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
@@ -1048,8 +1490,10 @@
 #~ "<emphasis>Μην καταχωρήσετε το <filename>Makefile</filename> μέχρι να "
 #~ "ολοκληρωθεί η μετάφραση σας.</emphasis> Για να το κάνετε, εκτελέστε την "
 #~ "εντολή:"
+
 #~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
 #~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
 #~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -1063,10 +1507,13 @@
 #~ "<filename>translate/</filename>. Όταν ο λογαριασμός σας εγκριθεί, "
 #~ "κατεβάστε αυτό τον κατάλογο πληκτρολογώντας τις παρακάτω οδηγίες σε μια "
 #~ "γραμμή εντολών:"
+
 #~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
 #~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
 #~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 #~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
 #~ msgid ""
 #~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
 #~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
@@ -1081,6 +1528,7 @@
 #~ "όπως το <filename>anaconda.pot</filename> και τα αρχεία <filename>.po</"
 #~ "filename> για κάθε γλώσσα, όπως τα <filename>zh_CN.po</filename>, "
 #~ "<filename>de.po</filename>, κοκ."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
 #~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -1102,8 +1550,10 @@
 #~ "<literal>take</literal> στη σελίδα κατάστασης. Το άρθρωμα τότε ανατίθεται "
 #~ "σε σας. Στην προτροπή για κωδικό, εισάγετε αυτόν που λάβατε μέσω e-mail "
 #~ "όταν αιτηθήκατε το λογαριασμό σας."
+
 #~ msgid "Requesting a Language Status Page"
 #~ msgstr "Αίτηση για Language Status Page"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If your language is not in the list of available languages, select "
 #~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
@@ -1119,20 +1569,27 @@
 #~ "Στείλτε ένα email στο <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> για να "
 #~ "εκφράσετε το ενδιαφέρον σας για μετάφραση για την επιλεγμένη γλώσσα για "
 #~ "το Fedora."
+
 #~ msgid "You can now start translating."
 #~ msgstr "Μπορείτε τώρα να αρχίσετε τη μετάφραση."
+
 #~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 #~ msgstr "Αλλάξτε κατάλογο στην τοποθεσία του πακέτου που επιλέξατε."
+
 #~ msgid "Update the files with the following command:"
 #~ msgstr "Ενημερώστε τα αρχεία με την παρακάτω εντολή:"
+
 #~ msgid "cvs up"
 #~ msgstr "cvs up"
+
 #~ msgid "tmp"
 #~ msgstr "tmp"
+
 #~ msgid ""
 #~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 #~ msgstr ""
 #~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 #~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -1141,17 +1598,22 @@
 #~ "Αν δεν εμφανιστεί κάποιο μήνυμα σφάλματος, τρέξτε την παρακάτω εντολή για "
 #~ "να αντικαταστήσετε το <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</"
 #~ "filename> με το <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+
 #~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 #~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
 #~ msgid ""
 #~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Όταν τελειώσετε τη δουλειά σας, καταχωρήστε τις αλλαγές σας πίσω στο "
 #~ "αποθετήριο:"
+
 #~ msgid "comments"
 #~ msgstr "σχόλια"
+
 #~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 #~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
 #~ "the module so other people can work on it."
@@ -1159,14 +1621,19 @@
 #~ "Κάντε κλικ στο σύνδεσμο <literal>Release</literal> στη σελίδα κατάστασης "
 #~ "για να απελευθερώσετε το άρθρωμα ώστε άλλα άτομα να μπορούν να δουλέψουν "
 #~ "σ' αυτό."
+
 #~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 #~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
 #~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
 #~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
 #~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
 #~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
 #~ msgid "Accounts for Software Translation"
 #~ msgstr "Λογαριασμοί για μετάφραση λογισμικού"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 #~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
@@ -1179,6 +1646,7 @@
 #~ "signup/\"/>. Θα χρειαστεί να υποβάλετε όνομα χρήστη, διεύθυνση email, "
 #~ "γλώσσα (κατά πάσα πιθανότητα τη μητρική σας γλώσσα) και το δημόσιο μέρος "
 #~ "του SSH κλειδιού σας."
+
 #~ msgid ""
 #~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
 #~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
@@ -1196,14 +1664,17 @@
 #~ "σας λίστα, όπως η <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> για τους "
 #~ "Ισπανούς μεταφραστές, για συζήτηση θεμάτων που αφορούν μόνο την "
 #~ "συγκεκριμένη κοινότητα μεταφραστών."
+
 #~ msgid "Accounts for Documentation"
 #~ msgstr "Λογαριασμοί για τεκμηρίωση"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 #~ "Documentation Project to translate documentation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να αρχίσετε να δουλεύετε αμέσως με το "
 #~ "Έργο Τεκμηρίωσης Fedora και να παρέχετε μεταφράσεις."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
 #~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -1211,6 +1682,7 @@
 #~ "Το Έργο Τεκμηρίωσης Fedora παροτρύνει όλους τους συμμετέχοντες να "
 #~ "υπογράφουν τα email τους με ένα κλειδί GPG. Για να δημιουργήσετε ένα "
 #~ "κλειδί, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You must export your public key so other people can verify your "
 #~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1218,6 +1690,7 @@
 #~ "Πρέπει να κάνετε εξαγωγή το δημόσιο κλειδί σας έτσι ώστε να μπορεί να "
 #~ "πιστοποιηθεί η υπογραφή σας. Χρησιμοποιείστε την παρακάτω εντολή για να "
 #~ "εξάγετε το κλειδί σας σε ένα δημόσιο εξυπηρετητή:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
 #~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1226,6 +1699,7 @@
 #~ "Ζητήστε μια ιδιότητα μέλους στη λίστα ταχυδρομείου του Έργου Τεκμηρίωσης "
 #~ "Fedora. Για να το κάνετε αυτό, συμπληρώστε τη φόρμα στο <ulink url="
 #~ "\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 #~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1235,6 +1709,7 @@
 #~ "Τεκμηρίωσης Fedora στο οποίο θα παρουσιάζετε τον εαυτό σας. Για "
 #~ "λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 #~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1243,8 +1718,10 @@
 #~ "Πρέπει να συμπληρώσετε την Άδεια χρήσης των συντελεστών (<acronym>CLA</"
 #~ "acronym>), ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> για οδηγίες."
+
 #~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
 #~ msgstr "Η πρόσβαση στο CVS δεν είναι αυτόματη"
+
 #~ msgid ""
 #~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
 #~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
@@ -1254,4 +1731,3 @@
 #~ "αυτομάτως πρόσβαση με δικαιώματα εγγραφής στο αποθετήριο CVS. Μπορεί να "
 #~ "χρειαστεί κάποιος διαχειριστής του Έργου Τεκμηρίωσης Fedora για να σας "
 #~ "δώσει αυτήν την άδεια."
-


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.32 -r1.33
--- es.po	23 Dec 2007 16:30:02 -0000	1.32
+++ es.po	2 Mar 2008 23:05:59 -0000	1.33
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 07:30-0400\n"
 "Last-Translator: Guillermo Gómez Savino <guillermo.gomez at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <en at li.org>\n"
@@ -69,114 +69,122 @@
 msgstr "Guía rápida para traducciones acerca del Proyecto Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix GPG key URL"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix links to Transifex system"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid ""
 "Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
 "usage of transifex, moved repository etc."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr "Agregado información del uso de una llave SSH existente"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 "División del archivo principal en múltiples archivos basados en capítulos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 "Agregado información acerca LINGUAS y se removió municiones innecesarias"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Agregao información acerca de ramas de los módulos y pruebas de los cambios."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Munición contra cambios manuales en POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 "Arreglado los detalles de membresía del grupo CVS; lista reducida de las "
 "entidades y sus derechos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Generate·new·POT·and·PO·keeping·general·entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Arreglado URL errado (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bug·fixes·(#198726,·#204266,·#205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Editorial·pass,·revising·procedure·to·match·proper·ordering"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Additional·information·about·joining·the·Docs·Project·and·GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Remove·step·for·translating·rpm-info·since·this·is·now·part·of·document·POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr "Fix·doc·translation·procedure·to·include·other·common·files·translations"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "Add·information·on·common·entities·and·admonition·for·disabled·locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "Fix·procedural·guide·and·include·document-specific·entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Move·to·DocBook·XML·4.4·and·use·XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Fix·spelling·(#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Add·entity·for·bug·reporting"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Fix·hostname·error"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Additional·style·editing,·division·of·procedures·into·more·readable·sections"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "First·round·of·editing."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Primer borrador"
 
@@ -242,7 +250,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
 msgid "username"
 msgstr "username"
 
@@ -613,15 +621,10 @@
 "maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
 "the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
 "on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
-"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
-"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
-"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
-"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
-"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
 msgid ""
 "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
 "class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
@@ -630,17 +633,17 @@
 "<filename class=\"extension\">po</filename> files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
 msgid "File Structure"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
 "\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
 "The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -649,28 +652,28 @@
 "directories:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
 msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
 msgid ""
 "To work on another module later, make a directory with the module name under "
 "the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
 "filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
 msgid "Obtaining and Translating Modules"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
 msgid ""
 "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
 "translate."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and "
 "select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -678,7 +681,7 @@
 "module/comps/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
 msgid ""
 "Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
 "\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
@@ -687,7 +690,7 @@
 "in the previous section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
 msgid ""
 "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
 "po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -695,7 +698,7 @@
 "file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
@@ -709,25 +712,25 @@
 "<filename>.po</filename> para español en <application>KBabel</application>, "
 "escriba:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
 #, fuzzy
 msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
 msgstr "Verifique la integridad del nuevo archivo:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
 #, fuzzy
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
 msgid "If any error message appears, correct it before commit."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
 msgid "Committing Modules"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
 msgid ""
 "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
 "called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -735,7 +738,7 @@
 "fedoraproject.org/submit\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
 "the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -745,11 +748,11 @@
 "module."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
 msgid "Login"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
 "<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -758,30 +761,30 @@
 "guilabel> page appears."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
 msgid "Submit"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
 "button to locate your translated file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
 "dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
 "select your language."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
 "to describe your work."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid ""
 "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
 "<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -789,7 +792,7 @@
 "the <guibutton>Submit</guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
 "<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
@@ -797,11 +800,11 @@
 "Translation Project mailing list so it can be addressed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
 msgid "Adding New .po file"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
@@ -810,30 +813,30 @@
 "Cree un nuevo archivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para su "
 "idioma:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
 msgid ""
 "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
 "as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
 msgid ""
 "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
 "committing your translation described in previous section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
 "filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
 "guilabel>, replacing the filename with your locale:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Corrección de errores"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
@@ -841,23 +844,23 @@
 "Si desea revisar su traducción como parte del software, siga los siguientes "
 "pasos:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
 #, fuzzy
 msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
 msgstr "Vaya al directorio del paquete que desea revisar:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "nombre_del_paquete"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
 #, fuzzy
 msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
@@ -866,18 +869,18 @@
 "Convierta el formato del archivo <filename>.po</filename> a <filename>.mo</"
 "filename> utilizando <command>msgfmt</command>:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "lang"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
@@ -888,7 +891,7 @@
 "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
 "Primero, cree una copia de seguridad del archivo existente:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -896,27 +899,27 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Verifique el paquete con las cadenas traducidas como parte de la aplicación:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "package_command"
 msgstr "nombre_del_paquete"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
 #, fuzzy
 msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -1086,7 +1089,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
 #, fuzzy
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys·GPGKEYID"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1197,49 +1200,40 @@
 "they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled "
-"to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate "
-"modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-"bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
 msgid "Testing Your Access"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
 "with the following command:"
 msgstr "Para instalar estos paquetes utilice el siguiente comando:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
 #, fuzzy
 msgid "su -c 'yum install cvs'"
 msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
 msgid ""
 "Checkout some PO files with the following command, substituting your "
 "username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
 msgid "Creating a Wiki Account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
@@ -1250,7 +1244,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> y seleccione "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
 msgid ""
 "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
 "someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1259,19 +1253,19 @@
 "you shortly."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
 msgid ""
 "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
 "add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
 #, fuzzy
 msgid "Introducing Yourself"
 msgstr "Introducción"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
 msgid ""
 "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
 "this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1279,7 +1273,7 @@
 "other."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1292,69 +1286,69 @@
 "<systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, la misma que suscribió en un paso "
 "anterior."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
 msgid "Create a Bugzilla account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
 "> to create a Bugzilla account."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
 msgid "Checklist"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
 msgid "You should now have the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
 msgid ""
 "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
 "mailing list, if there is one"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
 msgid "A SSH key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
 msgid "A GPG key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
 msgid "A Fedora account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
 msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
 msgid "A wiki account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
 msgid ""
 "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
 msgid "A Bugzilla account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
 msgid "A personal homepage on the wiki"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
 msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
 msgid ""
 "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
 "of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- fr.po	23 Dec 2007 16:30:02 -0000	1.22
+++ fr.po	2 Mar 2008 23:05:59 -0000	1.23
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n"
 "Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
 "Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
@@ -72,125 +72,133 @@
 msgstr "Guide de démarrage rapide à la traduction pour le Projet Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix GPG key URL"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix links to Transifex system"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid ""
 "Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
 "usage of transifex, moved repository etc."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr ""
 "Ajout d'informations sur les entituées communes et avertissement pour les "
 "langues désactivées"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Ajout d'informations sur les entituées communes et avertissement pour les "
 "langues désactivées"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Générer les nouveaux POT et PO en conservant les entités générales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Corrige une URL erronée (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Corrections de bogues (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr ""
 "Informations supplémentaires sur la manière de rejoindre le Projet de "
 "Documentation et GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Suppression des étapes relatives à la traduction de rpm-info car cela fait "
 "maintenant partie du fichier POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Modification de la procédure de traduction des documents pour inclure les "
 "traductions des autres fichiers communs"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Ajout d'informations sur les entituées communes et avertissement pour les "
 "langues désactivées"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Modification du guide de procédure et ajout des entitées spécifiques au "
 "document"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Utilisation de DocBook XML et de XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Correction de la langue (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Ajout des entitées pour le rapport de bogues"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Correction du nom d'hôte"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Correction du style, division des procédures en sections facilitant la "
 "lecture"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Premières corrections"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Première ébauche"
 
@@ -257,7 +265,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
 msgid "username"
 msgstr "username"
 
@@ -621,15 +629,10 @@
 "maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
 "the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
 "on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
-"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
-"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
-"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
-"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
-"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
 msgid ""
 "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
 "class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
@@ -638,17 +641,17 @@
 "<filename class=\"extension\">po</filename> files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
 msgid "File Structure"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
 "\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
 "The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -657,28 +660,28 @@
 "directories:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
 msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
 msgid ""
 "To work on another module later, make a directory with the module name under "
 "the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
 "filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
 msgid "Obtaining and Translating Modules"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
 msgid ""
 "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
 "translate."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and "
 "select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -686,7 +689,7 @@
 "module/comps/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
 msgid ""
 "Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
 "\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
@@ -695,7 +698,7 @@
 "in the previous section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
 msgid ""
 "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
 "po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -703,7 +706,7 @@
 "file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
@@ -717,25 +720,25 @@
 "application>. Par exemple, pour ouvrir le fichier <filename class=\"extension"
 "\">.po</filename> espagnol avec <application>KBabel</application>, tapez :"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
 #, fuzzy
 msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
 msgstr "Vérifier l'intégrité du nouveau fichier :"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
 #, fuzzy
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
 msgid "If any error message appears, correct it before commit."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
 msgid "Committing Modules"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
 msgid ""
 "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
 "called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -743,7 +746,7 @@
 "fedoraproject.org/submit\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
 "the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -753,11 +756,11 @@
 "module."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
 msgid "Login"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
 "<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -766,30 +769,30 @@
 "guilabel> page appears."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
 msgid "Submit"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
 "button to locate your translated file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
 "dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
 "select your language."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
 "to describe your work."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid ""
 "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
 "<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -797,7 +800,7 @@
 "the <guibutton>Submit</guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
 "<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
@@ -805,11 +808,11 @@
 "Translation Project mailing list so it can be addressed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
 msgid "Adding New .po file"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
@@ -818,30 +821,30 @@
 "Créez un nouveau fichier<filename class=\"extension\">.po</filename> pour "
 "votre langue :"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
 msgid ""
 "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
 "as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
 msgid ""
 "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
 "committing your translation described in previous section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
 "filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
 "guilabel>, replacing the filename with your locale:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Relecture"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
@@ -849,23 +852,23 @@
 "Si vous voulez vérifier votre traduction en l'intégrant au logiciel, suivez "
 "les étapes suivantes :"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
 #, fuzzy
 msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
 msgstr "Allez dans le répertoire de l'application que vous voulez relire :"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "package_name"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
 #, fuzzy
 msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
@@ -874,18 +877,18 @@
 "Convertissez le fichier <filename>.po</filename> en fichier <filename>.mo</"
 "filename> avec <command>msgfmt</command> :"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "lang"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
@@ -896,7 +899,7 @@
 "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Avant "
 "tout, sauvegardez le fichier existant :"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -904,28 +907,28 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Relisez le paquetage contenant les chaînes traduites comme partie de "
 "l'application :"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "package_command"
 msgstr "package_name"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
 #, fuzzy
 msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -1095,7 +1098,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
 #, fuzzy
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys VOTRE_ID_DE_CLÉ_GPG"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1206,49 +1209,40 @@
 "they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled "
-"to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate "
-"modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-"bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
 msgid "Testing Your Access"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
 "with the following command:"
 msgstr "Pour installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
 #, fuzzy
 msgid "su -c 'yum install cvs'"
 msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
 msgid ""
 "Checkout some PO files with the following command, substituting your "
 "username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
 msgid "Creating a Wiki Account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
@@ -1259,7 +1253,7 @@
 "à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, et "
 "sélectionnez <guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
 msgid ""
 "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
 "someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1268,19 +1262,19 @@
 "you shortly."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
 msgid ""
 "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
 "add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
 #, fuzzy
 msgid "Introducing Yourself"
 msgstr "Introduction"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
 msgid ""
 "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
 "this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1288,7 +1282,7 @@
 "other."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1301,69 +1295,69 @@
 "envoyant un courriel sur la liste de diffusion que vous avez rejoint "
 "précédemment."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
 msgid "Create a Bugzilla account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
 "> to create a Bugzilla account."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
 msgid "Checklist"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
 msgid "You should now have the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
 msgid ""
 "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
 "mailing list, if there is one"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
 msgid "A SSH key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
 msgid "A GPG key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
 msgid "A Fedora account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
 msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
 msgid "A wiki account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
 msgid ""
 "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
 msgid "A Bugzilla account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
 msgid "A personal homepage on the wiki"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
 msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
 msgid ""
 "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
 "of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -r1.42 -r1.43
--- it.po	23 Dec 2007 19:37:40 -0000	1.42
+++ it.po	2 Mar 2008 23:05:59 -0000	1.43
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-12-23 21:30+0100\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -68,14 +68,23 @@
 msgstr "Guida rapida per fornire traduzioni nel Fedora Project."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#, fuzzy
+msgid "Fix GPG key URL"
+msgstr "Una chiave GPG"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Fix links to Transifex system"
 msgstr "Correzione links per il sistema Transifex"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
 msgstr "Modifiche per stile, grammatica, e chiarezza"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid ""
 "Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
 "usage of transifex, moved repository etc."
@@ -83,107 +92,111 @@
 "Modificati ed aggiornati tutti i capitoli per riflettere le ultime "
 "informazioni incluso l'uso di transifex, i repositori spostati, etc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr "Aggiunte informazioni sull'uso di una chiave SSH esistente"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr "Spezzato il file principale in files multipli basati sui capitoli"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 "Aggiunte le informazioni su LINGUAS e rimozione delle ammonizioni non "
 "necessarie"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "Aggiunte le informazioni sui moduli branch e cambiamenti testing"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Fatta l'ammonizione sui cambiamenti manuali ai POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 "Risolti dettagli sull'appartenenza al gruppo CVS; abbreviato elenco "
 "proprietari copyright"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Generato nuovo POT e PO mantenendo le entità generali"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Corretto URL erroneo (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Risoluzione errori (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 "Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi all'appropriato "
 "ordinamento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr ""
 "Informazioni aggiuntive su come partecipare al Progetto di Documentazione e "
 "GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poiché è ora parte del "
 "documento POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le "
 "traduzioni dei files comuni"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le "
 "localizzazioni disabilitate"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
+msgstr ""
+"Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Aggiornato a DocBook XML 4.4 ed utilizzato XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Risolto errore di battitura (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Aggiunta entità per le segnalazioni d'errore"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Risolto errore hostname"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni più "
 "leggibili"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Primo round di editing."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Prima bozza"
 
@@ -256,7 +269,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
 msgid "username"
 msgstr "username"
 
@@ -365,7 +378,8 @@
 msgstr "Non tradurre le note legali"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
 "Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non "
 "tradurre la OPL."
@@ -405,7 +419,8 @@
 msgstr "Errori di compilazione"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 "Se non si creano queste entità comuni, la compilazione del documento "
 "potrebbe fallire."
@@ -470,8 +485,10 @@
 msgstr "Cambiare la directory"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
 msgid "Add Locale to List"
@@ -508,7 +525,8 @@
 msgstr "Creare il file PO"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 "Creare un nuovo file <filename class=\"extension\">.po</filename> per la "
 "lingua:"
@@ -518,7 +536,8 @@
 msgstr "Tradurre le stringhe"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
+msgid ""
+"To translate the file, use the same application used to translate software:"
 msgstr ""
 "Per tradurre il file, usare la stessa applicazione usata per tradurre il "
 "software:"
@@ -627,18 +646,14 @@
 msgstr "Tradurre il software"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
 "maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
 "the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
 "on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
-"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
-"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
-"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
-"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
-"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
 msgstr ""
 "La parte traducibile di un pacchetto software è disponibile in uno o più "
 "file <filename class=\"extension\">po</filename>. Questi files sono "
@@ -653,7 +668,7 @@
 "i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Questo avviso sarà probabilmente "
 "presto deprecato."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
 msgid ""
 "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
 "class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
@@ -668,19 +683,19 @@
 "directory che dovranno contenere i files <filename class=\"extension\">po</"
 "filename>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
 msgid "File Structure"
 msgstr "Struttura dei files"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
 "\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
 msgstr ""
-"Per sapere quali moduli sono traducibili, si visiti l'elenco dei moduli su <ulink url="
-"\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
+"Per sapere quali moduli sono traducibili, si visiti l'elenco dei moduli su "
+"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
 "The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -694,11 +709,11 @@
 "modulo <systemitem>comps</systemitem> per la traduzione, creare le seguenti "
 "directory."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
 msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
 msgid ""
 "To work on another module later, make a directory with the module name under "
 "the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
@@ -708,11 +723,11 @@
 "nome del modulo sotto la directory genitore tipo la <filename class="
 "\"directory\">myproject</filename>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
 msgid "Obtaining and Translating Modules"
 msgstr "Ottenere e tradurre i moduli"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
 msgid ""
 "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
 "translate."
@@ -720,19 +735,19 @@
 "Ora che si è preparata la struttura della directory, è possibile scaricare "
 "un file da tradurre."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and "
 "select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
 "module, such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/"
 "module/comps/\"/>."
 msgstr ""
-"Visitare <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> e "
-"selezionare il modulo prescelto. L'interfaccia ci redirezionerà alla pagina "
-"di quel modulo, tipo <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/"
-"module/comps/\"/>."
+"Visitare <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> "
+"e selezionare il modulo prescelto. L'interfaccia ci redirezionerà alla "
+"pagina di quel modulo, tipo <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"submit/module/comps/\"/>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
 msgid ""
 "Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
 "\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
@@ -746,7 +761,7 @@
 "download vicina ad ogni linguaggio per scaricare il file nella directory "
 "creata nella sezione precedente."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
 msgid ""
 "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
 "po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -758,7 +773,7 @@
 "scaricato. Il seguente esempio usa il linguaggio giapponese per il file "
 "<filename class=\"extension\">po</filename>:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
 msgid ""
 "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
 "\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
@@ -770,25 +785,25 @@
 "\"extension\">po</filename> Editor come <application>KBabel</application> o "
 "<application>gtranslator</application>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
 msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
 msgstr "Controllare l'integrità del file prima di inviarlo."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
 msgid "If any error message appears, correct it before commit."
 msgstr ""
 "Se appare un qualsiasi messaggio d'errore, si corregga il file prima di "
 "inviarlo."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
 msgid "Committing Modules"
 msgstr "Invio dei moduli"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
 msgid ""
 "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
 "called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -797,9 +812,10 @@
 msgstr ""
 "Una volta terminato il lavoro di traduzione, il file può essere inviato da "
 "un interfaccia separata chiamata <application>Transifex</application>. E' "
-"possibile trovare informazioni dettagliate su questo strumento web su <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>.."
+"possibile trovare informazioni dettagliate su questo strumento web su <ulink "
+"url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>.."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
 "the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -815,11 +831,11 @@
 "modulo da inviare nell'elenco e cliccarlo per visitare la pagina di "
 "<guilabel>Submit</guilabel> per quel modulo."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
 "<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -833,11 +849,11 @@
 "Fedora Account System. Si verrà quindi riportati alla pagina di "
 "<guilabel>Submit</guilabel> dopo un login riuscito."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
 msgid "Submit"
 msgstr "Invio"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
 "button to locate your translated file."
@@ -845,7 +861,7 @@
 "Nella sezione denominata <guilabel>Local file</guilabel>, cliccare il "
 "bottone browse per localizzare il file tradotto."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
 "dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
@@ -855,7 +871,7 @@
 "campo del menu a tendina <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> "
 "per selezionare il linguaggio."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
 "to describe your work."
@@ -863,7 +879,7 @@
 "Nella sezione denominata <guilabel>Commit message</guilabel>, immettere un "
 "commento a testo libero per descrivere il lavoro svolto."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid ""
 "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
 "<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -875,7 +891,7 @@
 "<guilabel>Differences</guilabel> per verificare i cambiamenti e cliccare il "
 "bottone <guibutton>Submit</guibutton>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
 "<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
@@ -888,11 +904,11 @@
 "lo si invii alla mailing list del Fedora Translation Project affinché possa "
 "esserne rintracciata la causa."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
 msgid "Adding New .po file"
 msgstr "Aggiungere un nuovo file .po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
 msgid ""
 "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
 "language, add it."
@@ -900,7 +916,7 @@
 "Se non c'è alcun file <filename class=\"extension\">po</filename> per la "
 "lingua desiderata, aggiungerlo."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
 msgid ""
 "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
 "as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
@@ -908,7 +924,7 @@
 "Scaricare il file <filename class=\"extension\">pot</filename> e copiarlo "
 "come proprio file di linguaggio <filename class=\"extension\">po</filename>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
 msgid ""
 "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
 "committing your translation described in previous section."
@@ -916,7 +932,7 @@
 "Una volta terminata la traduzione, seguire gli stessi passi per la verifica "
 "e l'invio della traduzione descritti nella sezione precedente."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
 "filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
@@ -926,29 +942,31 @@
 "nuovo nome del file nel campo <guilabel>Type the name for a new one:</"
 "guilabel>, sostituendo il nome del file con quello della propria lingua:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Correggere le bozze"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
-msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr "Se si vuole verificare la traduzione nel software, seguire i seguenti passi:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
+msgid ""
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr ""
+"Se si vuole verificare la traduzione nel software, seguire i seguenti passi:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
 msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
 msgstr "Entrare nella directory del pacchetto che si vuole verificare:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "package_name"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
 msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
 "class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
@@ -956,18 +974,18 @@
 "Convertire il file <filename class=\"extension\">.po</filename> in file "
 "<filename class=\"extension\">.mo</filename> con <command>msgfmt</command>:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "lang"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
 "<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
@@ -977,7 +995,7 @@
 "in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
 "filename>. Ma prima, fare un back up del file esistente:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -985,25 +1003,26 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte "
 "dell'applicazione:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 msgid "package_command"
 msgstr "package_command"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -1105,7 +1124,8 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr ""
+"Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
@@ -1190,7 +1210,8 @@
 msgstr "GPGKEYID"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
+#, fuzzy
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1324,25 +1345,11 @@
 "linguaggi dovranno seguirli. Nonostante essi siano opzionali per i "
 "traduttori, ogniuno è incoraggiato a seguirli."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled "
-"to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate "
-"modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-"bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-"Alcuni dei moduli Fedora sono ancora ospitati sul sistema <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem>, che non è abilitato a "
-"lavorare con il gruppo <systemitem>cvsl10n</systemitem>. Per tradurre i "
-"moduli ospitati qui, visitare <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup\"/>. Questo avviso sarà presto deprecato."
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
 msgid "Testing Your Access"
 msgstr "Verifica dell'accesso"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
 msgid ""
 "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
 "with the following command:"
@@ -1350,11 +1357,11 @@
 "Installare il pacchetto <package>cvs</package>, se non è già installato, con "
 "i seguenti comandi:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
 msgid "su -c 'yum install cvs'"
 msgstr "su -c 'yum install cvs'"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
 msgid ""
 "Checkout some PO files with the following command, substituting your "
 "username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1362,7 +1369,7 @@
 "Eseguire il checkout di alcuni files PO con il seguente comando, sostituire "
 "l'username e fornire la propria passphrase della chiave SSH quando richiesto:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
 msgid ""
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
@@ -1370,11 +1377,11 @@
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
 msgid "Creating a Wiki Account"
 msgstr "Creare un account wiki"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
 "your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
@@ -1384,7 +1391,7 @@
 "Per username, scegliere un nome tipo 'NomeCognome' e selezionare "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
 msgid ""
 "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
 "someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1398,7 +1405,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, e qualcuno "
 "in breve tempo fornirà l'accesso desiderato."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
 msgid ""
 "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
 "add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
@@ -1408,11 +1415,11 @@
 "uno, aggiungere le proprie informazioni alla pagina L10N/Teams su <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
 msgid "Introducing Yourself"
 msgstr "Presentarsi"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
 msgid ""
 "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
 "this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1424,7 +1431,7 @@
 "FirstnameLastname/\"/>. Ciò è utilissimo per i contributori Fedora per "
 "conoscersi e contattarsi."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
 msgid ""
 "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
@@ -1434,11 +1441,11 @@
 "wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> alla mailing list <systemitem>fedora-"
 "trans-list</systemitem> ed alla lista del team del proprio linguaggio."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
 msgid "Create a Bugzilla account"
 msgstr "Creare un account Bugzilla"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
 "> to create a Bugzilla account."
@@ -1446,15 +1453,15 @@
 "Visitare <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/"
 "\"/> per creare un account Bugzilla."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
 msgid "Checklist"
 msgstr "Checklist"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
 msgid "You should now have the following:"
 msgstr "Si dovrà essere in possesso di quanto segue:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
 msgid ""
 "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
 "mailing list, if there is one"
@@ -1462,27 +1469,27 @@
 "Sottoscrizione alle mailing list fedora-trans-list ed a quella specifica per "
 "il proprio linguaggio, se ce n'è una."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
 msgid "A SSH key"
 msgstr "Una chiave SSH"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
 msgid "A GPG key"
 msgstr "Una chiave GPG"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
 msgid "A Fedora account"
 msgstr "Un account fedora"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
 msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
 msgstr "Appartenenza al gruppo <systemitem>cvsl10n</systemitem>"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
 msgid "A wiki account"
 msgstr "Un account wiki"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
 msgid ""
 "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
@@ -1490,19 +1497,19 @@
 "Il proprio linguaggio ed il team appariranno su <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
 msgid "A Bugzilla account"
 msgstr "Un account Bugzilla"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
 msgid "A personal homepage on the wiki"
 msgstr "Un homeapge personale sulla wiki"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
 msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
 msgstr "Una presentazione di se spedita alla mailing list"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
 msgid ""
 "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
 "of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1540,3 +1547,15 @@
 "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2005, 2006Guido Caruso <g."
 "caruso at fedoraserver.org> 2006"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
+#~ "\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not "
+#~ "enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+#~ "translate modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n."
+#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alcuni dei moduli Fedora sono ancora ospitati sul sistema <systemitem "
+#~ "class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem>, che non è abilitato "
+#~ "a lavorare con il gruppo <systemitem>cvsl10n</systemitem>. Per tradurre i "
+#~ "moduli ospitati qui, visitare <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+#~ "i18n-signup\"/>. Questo avviso sarà presto deprecato."


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- ja.po	10 Feb 2008 11:20:56 -0000	1.19
+++ ja.po	2 Mar 2008 23:05:59 -0000	1.20
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-10 20:20+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <doc-i18n-list at redhat.com>\n"
@@ -68,14 +68,23 @@
 msgstr "Fedora Project で翻訳を提供するためのクィックスタートガイドです。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#, fuzzy
+msgid "Fix GPG key URL"
+msgstr "GPG キー"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Fix links to Transifex system"
 msgstr "Transifex システムへのリンクを修正"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
 msgstr "スタイルや文法、明快さのための編集"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid ""
 "Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
 "usage of transifex, moved repository etc."
@@ -83,102 +92,102 @@
 "transifex の使用方法やリポジトリーの移動を含む最新情報を反映するために全章の"
 "変更と更新"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr "既存の SSH キーを使用するための情報を追加"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr "メインファイルを章に基づき複数のファイルに分割"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr "LINGUAS に関する情報を追加し、不要な勧告を削除"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "分岐モジュールへの情報の追加と変更のテスト"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "手作業で POT を更新することに対する警告を追加"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr "CVS グループ会員資格詳細の修正: 著作権保持者リストの短縮"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "全体の統一性を保持して新しい POT と PO を生成する"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "間違った URL の修正 (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "バグ修正 (#198726、#204266、#205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "正しい手順にあうように編集上のパス、手続きの訂正"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Docs プロジェクトに参加するための追加情報と GPG。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "rpm-info はドキュメント POT の一部となるため、これに関する翻訳手順は削除され"
 "ています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "その他の共通ファイルに関する翻訳手順がドキュメント翻訳の手順に加えられていま"
 "す。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "無効ロケールに関する注意及び共通エンティティーに関する説明が加えられていま"
 "す。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "手順に修正が加えられ、ドキュメント固有のエンティティーが含まれるようになりま"
 "す。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "DocBook XML 4.4 に移行するため XInclude を使用するようになります。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "スペリング修正が行われています (#179717)。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "バグレポート用のエンティティーが加えられています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "ホスト名エラーが修正されています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "読みやすいように手順を区分けしたスタイル変更が行われています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "編集の第 1 回目になります。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "第 1 ドラフト"
 
@@ -249,7 +258,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
 msgid "username"
 msgstr "username"
 
@@ -617,18 +626,14 @@
 msgstr "ソフトウェアを翻訳する"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
 "maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
 "the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
 "on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
-"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
-"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
-"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
-"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
-"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
 msgstr ""
 "ソフトウェアパッケージの翻訳できる部分は 1 つ以上の <filename class="
 "\"extension\">po</filename> ファイルで利用できます。これらのファイルはプロ"
@@ -642,7 +647,7 @@
 "トを登録するには、<ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/"
 "> を訪れてください。この警告はたぶん、すぐに廃止されるでしょう。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
 msgid ""
 "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
 "class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
@@ -656,11 +661,11 @@
 "インターフェースで作業します。開始する前に、<filename class=\"extension"
 "\">po</filename> ファイルを保持するディレクトリーを用意しなければなりません。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
 msgid "File Structure"
 msgstr "ファイル構造"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
 "\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
@@ -668,7 +673,7 @@
 "どのモジュールが翻訳可能かを見つけるには、<ulink url=\"https://translate."
 "fedoraproject.org/submit/module/\"/> にあるモジュールリストを見ます。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
 "The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -681,11 +686,11 @@
 "<systemitem>comps</systemitem> モジュールを翻訳のためにダウンロードしたいのな"
 "らば、以下のディレクトリーを作成します:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
 msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
 msgid ""
 "To work on another module later, make a directory with the module name under "
 "the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
@@ -695,11 +700,11 @@
 "\">myproject</filename> のような親ディレクトリーの下に、モジュール名でディレ"
 "クトリーを作成します。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
 msgid "Obtaining and Translating Modules"
 msgstr "モジュールの入手と翻訳"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
 msgid ""
 "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
 "translate."
@@ -707,7 +712,7 @@
 "ディレクトリー構造の準備ができたら、翻訳のためにファイルをダウンロードできま"
 "す。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and "
 "select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -715,11 +720,11 @@
 "module/comps/\"/>."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> に行き、"
-"ターゲットモジュールを選択します。インターフェースは "
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/\"/> "
-"のような、そのモジュールのためのページにリダイレクトします。"
+"ターゲットモジュールを選択します。インターフェースは <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/\"/> のような、そのモジュール"
+"のためのページにリダイレクトします。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
 msgid ""
 "Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
 "\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
@@ -733,7 +738,7 @@
 "ウンロードするために個々の言語の横にある緑色のダウンロードアイコンを使用しま"
 "す。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
 msgid ""
 "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
 "po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -745,7 +750,7 @@
 "<filename class=\"extension\">po</filename> ファイルのために日本語ロケールを"
 "使用しています:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
 msgid ""
 "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
 "\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
@@ -757,23 +762,23 @@
 "\">po</filename> エディターで自分の言語の <filename class=\"extension\">po</"
 "filename> ファイルを翻訳します。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
 msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
 msgstr "書き出す前にファイルの完全性をチェックします。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
 msgid "If any error message appears, correct it before commit."
 msgstr "エラーメッセージが出たら、書き出す前に訂正してください。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
 msgid "Committing Modules"
 msgstr "モジュールの書き出し"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
 msgid ""
 "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
 "called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -782,10 +787,10 @@
 msgstr ""
 "翻訳が完了したら、<application>Transifex</application> と呼ばれる別のインター"
 "フェースを使ってファイルを書き出します。このウェブツールに関する詳細な情報は "
-"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/\"/> で見つけること"
-"ができます。"
+"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/\"/> で見つけることが"
+"できます。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
 "the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -801,11 +806,11 @@
 "出そうしているモジュールを探し、そのモジュールの <guilabel>Submit</guilabel> "
 "ページを訪れるためにそれを選択します。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
 msgid "Login"
 msgstr "ログイン"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
 "<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -818,11 +823,11 @@
 "す。Fedora Account System のユーザー名とパスワードで認証を受けます。ログイン"
 "に成功したら、<guilabel>Submit</guilabel> ページが現れます。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
 msgid "Submit"
 msgstr "送出"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
 "button to locate your translated file."
@@ -830,7 +835,7 @@
 "<guilabel>Local file</guilabel> というラベルのセクションで、翻訳したファイル"
 "を位置づけるためにブラウズボタンをクリックします。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
 "dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
@@ -840,7 +845,7 @@
 "するために <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> というラベルのド"
 "ロップダウンメニューをクリックします。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
 "to describe your work."
@@ -848,7 +853,7 @@
 "<guilabel>Commit message</guilabel> というラベルのセクションで作業を記述した"
 "コメントを入れます。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid ""
 "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
 "<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -860,7 +865,7 @@
 "<guilabel>Differences</guilabel> セクションをチェックし、<guibutton>Submit</"
 "guibutton> ボタンを選択します。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
 "<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
@@ -872,11 +877,11 @@
 "功メッセージが出たら Fedora Translation Project のメーリングリストにポストし"
 "て伝えて下さい。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
 msgid "Adding New .po file"
 msgstr "新しい .po ファイルの追加"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
 msgid ""
 "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
 "language, add it."
@@ -884,7 +889,7 @@
 "自分の言語用の <filename class=\"extension\">po</filename> ファイルがなけれ"
 "ば、それを追加します。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
 msgid ""
 "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
 "as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
@@ -893,7 +898,7 @@
 "あなたの言語の <filename class=\"extension\">po</filename> ファイルとしてコ"
 "ピーします。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
 msgid ""
 "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
 "committing your translation described in previous section."
@@ -901,7 +906,7 @@
 "翻訳が終わったら、以前のセクションに書かれているのと同様に翻訳の確認をし、書"
 "き出します。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
 "filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
@@ -911,32 +916,32 @@
 "<guilabel>Type the name for a new one:</guilabel> とマークをつけられた領域"
 "に、自分のロケールにファイル名を変更してタイプします:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "査読"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
 msgid ""
 "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
 msgstr ""
 "ソフトウェアの一部の形で自分が作業した翻訳を査読したい場合は、次の手順に従い"
 "ます:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
 msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
 msgstr "査読を行いたいパッケージのディレクトリに移動します:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "package_name"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
 msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
 "class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
@@ -945,18 +950,18 @@
 "filename> ファイルを <filename class=\"extension\">.mo</filename> ファイルに"
 "変換します。"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "lang"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
 "<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
@@ -966,7 +971,7 @@
 "filename> にある既存の <filename class=\"extension\">.mo</filename> ファイル"
 "を上書きします。先に、既存ファイルをバックアップします:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -974,24 +979,24 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr "アプリケーションの形で翻訳文字列とパッケージを査読します:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 msgid "package_command"
 msgstr "package_command"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -1174,7 +1179,8 @@
 msgstr "GPGKEYID"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
+#, fuzzy
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1306,25 +1312,11 @@
 "始める人はこれに従ってください。翻訳者にとっては任意ですが、できるだけ従うよ"
 "うにしてください。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled "
-"to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate "
-"modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-"bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-"いくつかの Fedora のモジュールは、まだ <systemitem class=\"fqdomainname"
-"\">i18n.redhat.com</systemitem> システムをホストにしており、"
-"<systemitem>cvsl10n</systemitem> グループでは作業できません。そこをホストとす"
-"るもジュールを翻訳するには、<ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
-"signup\"/> を訪れてください。この注意はすぐに不要になるでしょう。"
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
 msgid "Testing Your Access"
 msgstr "アクセスのテスト"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
 msgid ""
 "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
 "with the following command:"
@@ -1332,11 +1324,11 @@
 "まだインストールしていなければ、以下のコマンドで <package>cvs</package> パッ"
 "ケージをインストールします:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
 msgid "su -c 'yum install cvs'"
 msgstr "su -c 'yum install cvs'"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
 msgid ""
 "Checkout some PO files with the following command, substituting your "
 "username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1345,7 +1337,7 @@
 "名で置き換え、プロンプトされたらあなたの SSH キーのパスフレーズを入れてくださ"
 "い:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
 msgid ""
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
@@ -1353,11 +1345,11 @@
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
 msgid "Creating a Wiki Account"
 msgstr "Wiki アカウントの作成"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
 "your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
@@ -1367,7 +1359,7 @@
 "あなたのユーザー名として 'FirstnameLastname' のような名前を選び、"
 "<guilabel>Create Profile</guilabel> を選択します。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
 msgid ""
 "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
 "someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1381,7 +1373,7 @@
 "\"/> の EditGroupQueue にあなたの名前を追加すると、誰かがすぐにあなたを追加し"
 "てくれるでしょう。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
 msgid ""
 "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
 "add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
@@ -1391,11 +1383,11 @@
 "情報を <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> の L10N/"
 "Teams ページに追加してください。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
 msgid "Introducing Yourself"
 msgstr "自己紹介"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
 msgid ""
 "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
 "this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1406,7 +1398,7 @@
 "FirstnameLastname/\"/> のような URL の個人ページを作成します。これは Fedora "
 "の貢献者にとってお互いに知り合い、連絡をとるのに非常に便利です。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
 msgid ""
 "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
@@ -1416,11 +1408,11 @@
 "SelfIntroduction/\"/> を <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> メーリン"
 "グリストとあなたのローカルチームに出します。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
 msgid "Create a Bugzilla account"
 msgstr "Bugzilla アカウントの作成"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
 "> to create a Bugzilla account."
@@ -1428,15 +1420,15 @@
 "<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/> を訪"
 "れ、Bugzilla のアカウントを作成します。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
 msgid "Checklist"
 msgstr "チェックリスト"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
 msgid "You should now have the following:"
 msgstr "以下を持っているはずです:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
 msgid ""
 "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
 "mailing list, if there is one"
@@ -1444,27 +1436,27 @@
 "fedora-trans-list メーリングリストと、あなたのロケール専用のメーリングリスト"
 "があればそれにも登録します。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
 msgid "A SSH key"
 msgstr "SSH キー"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
 msgid "A GPG key"
 msgstr "GPG キー"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
 msgid "A Fedora account"
 msgstr "Fedora アカウント"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
 msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
 msgstr "<systemitem>cvsl10n</systemitem> グループのメンバー"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
 msgid "A wiki account"
 msgstr "wiki アカウント"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
 msgid ""
 "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
@@ -1472,19 +1464,19 @@
 "あなたの言語と翻訳チームが <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/"
 "Teams/\"/> に現れる"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
 msgid "A Bugzilla account"
 msgstr "Bugzilla アカウント"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
 msgid "A personal homepage on the wiki"
 msgstr "wiki 上の個人のホームページ"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
 msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
 msgstr "メーリングリストへ送った自己紹介"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
 msgid ""
 "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
 "of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1520,6 +1512,19 @@
 "Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2006.\n"
 "日向原 龍一 <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
+#~ "\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not "
+#~ "enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+#~ "translate modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n."
+#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
+#~ msgstr ""
+#~ "いくつかの Fedora のモジュールは、まだ <systemitem class=\"fqdomainname"
+#~ "\">i18n.redhat.com</systemitem> システムをホストにしており、"
+#~ "<systemitem>cvsl10n</systemitem> グループでは作業できません。そこをホスト"
+#~ "とするもジュールを翻訳するには、<ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup\"/> を訪れてください。この注意はすぐに不要になるでしょう。"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "kbabel ja.po"
 #~ msgstr "kbabel es.po"


Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ms.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- ms.po	23 Dec 2007 16:30:02 -0000	1.6
+++ ms.po	2 Mar 2008 23:05:59 -0000	1.7
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-12-23 00:00+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -62,110 +62,119 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#, fuzzy
+msgid "Fix GPG key URL"
+msgstr "Kekunci GPG"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix links to Transifex system"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid ""
 "Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
 "usage of transifex, moved repository etc."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
 #, fuzzy
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "(tiada cadangan ejaan)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
 #, fuzzy
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Ralat mengira nilai!"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
 #, fuzzy
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Indent Baris Pertama [%s]"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
 #, fuzzy
 msgid "First draft"
 msgstr "Baris pertama"
@@ -226,7 +235,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "username"
 msgstr "Namapengguna:"
@@ -542,15 +551,10 @@
 "maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
 "the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
 "on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
-"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
-"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
-"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
-"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
-"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
 msgid ""
 "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
 "class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
@@ -559,18 +563,18 @@
 "<filename class=\"extension\">po</filename> files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
 #, fuzzy
 msgid "File Structure"
 msgstr "Extension &fail:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
 "\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
 "The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -579,28 +583,28 @@
 "directories:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
 msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
 msgid ""
 "To work on another module later, make a directory with the module name under "
 "the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
 "filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
 msgid "Obtaining and Translating Modules"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
 msgid ""
 "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
 "translate."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and "
 "select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -608,7 +612,7 @@
 "module/comps/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
 msgid ""
 "Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
 "\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
@@ -617,7 +621,7 @@
 "in the previous section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
 msgid ""
 "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
 "po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -625,7 +629,7 @@
 "file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
 msgid ""
 "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
 "\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
@@ -633,23 +637,23 @@
 "or <application>gtranslator</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
 msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
 msgid "If any error message appears, correct it before commit."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
 msgid "Committing Modules"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
 msgid ""
 "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
 "called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -657,7 +661,7 @@
 "fedoraproject.org/submit\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
 "the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -667,11 +671,11 @@
 "module."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
 msgid "Login"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
 "<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -680,30 +684,30 @@
 "guilabel> page appears."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
 msgid "Submit"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
 "button to locate your translated file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
 "dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
 "select your language."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
 "to describe your work."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid ""
 "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
 "<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -711,7 +715,7 @@
 "the <guibutton>Submit</guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
 "<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
@@ -719,108 +723,108 @@
 "Translation Project mailing list so it can be addressed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
 msgid "Adding New .po file"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
 msgid ""
 "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
 "language, add it."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
 msgid ""
 "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
 "as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
 msgid ""
 "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
 "committing your translation described in previous section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
 "filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
 "guilabel>, replacing the filename with your locale:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
 msgid ""
 "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
 msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "package_name"
 msgstr "Nama Medan"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
 msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
 "class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
 "<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
 "filename>. First, back up the existing file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "package_command"
 msgstr "Arahan pencetak: "
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -978,7 +982,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1077,54 +1081,45 @@
 "they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled "
-"to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate "
-"modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-"bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
 #, fuzzy
 msgid "Testing Your Access"
 msgstr "Pasukan Mandriva Anda."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
 msgid ""
 "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
 "with the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
 msgid "su -c 'yum install cvs'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
 msgid ""
 "Checkout some PO files with the following command, substituting your "
 "username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
 msgid ""
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
 msgid "Creating a Wiki Account"
 msgstr "Cipta Akaun Wiki"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
 "your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
 msgid ""
 "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
 "someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1133,18 +1128,18 @@
 "you shortly."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
 msgid ""
 "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
 "add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
 msgid "Introducing Yourself"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
 msgid ""
 "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
 "this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1152,76 +1147,76 @@
 "other."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
 msgid ""
 "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
 "systemitem> mailing list and to the list of your local team."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
 msgid "Create a Bugzilla account"
 msgstr "Cipta akaun Bugzilla"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
 "> to create a Bugzilla account."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
 msgid "Checklist"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
 msgid "You should now have the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
 msgid ""
 "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
 "mailing list, if there is one"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
 msgid "A SSH key"
 msgstr "Kekunci SSH"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
 msgid "A GPG key"
 msgstr "Kekunci GPG"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
 msgid "A Fedora account"
 msgstr "Akaun Fedora"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
 msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
 msgid "A wiki account"
 msgstr "Akaun wiki"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
 msgid ""
 "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
 msgid "A Bugzilla account"
 msgstr "Akaun Bugzilla"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
 msgid "A personal homepage on the wiki"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
 msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
 msgid ""
 "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
 "of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -r1.30 -r1.31
--- nl.po	23 Feb 2008 14:59:10 -0000	1.30
+++ nl.po	2 Mar 2008 23:05:59 -0000	1.31
@@ -5,13 +5,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-23 15:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-23 15:55+0100\n"
 "Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:5(title)
 msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -66,18 +66,22 @@
 msgstr "Snelstartgids voor het maken van vertalingen voor het Fedora Project."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Fix GPG key URL"
 msgstr "Herstel GPG sleutel URL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Fix links to Transifex system"
 msgstr "Herstel verwijzigingen naar het Transifex systeem"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
 msgstr "Bewerk voor stijl, grammatica en duidelijkheid"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid ""
 "Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
 "usage of transifex, moved repository etc."
@@ -85,107 +89,107 @@
 "Veranderd en vernieuwd alle hoofdstukken om de laatste informatie te tonen, "
 "inclusief het gebruik van transifex, verplaatste repository enzovoort"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr "Toevoegen van informatie over een bestaande SSH sleutel"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 "Het hoofd bestand gesplitst in meerdere bestanden gebaseerd op hoofdstukken"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 "Informatie betreffende LINGUAS toegevoegd en onnodige terechtwijzingen "
 "verwijderd"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "Toevoegen van informatie over tak modules en veranderingen in testen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Maak een terechtwijziging tegen handmatige POT veranderingen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 "Herstel CVS groep lidmaatschap details; verkort de copyright houders lijst"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Genereren van nieuwe POT en PO met behoud van algemene entiteiten"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Verbeteren foutieve URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bugs verbeteren (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Revisie, controle procedure en aanpassen volgorde stappen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Bijkomende informatie over het aansluiten bij het Docs Project en GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Verwijderen stap: vertalen van rpm info aangezien deze nu in het POT bestand "
 "zit"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Aanpassing vertalingsprocedure: toevoegen vertalen van andere "
 "gemeenschappelijke bestanden"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
 "uitgeschakelde locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Aanpassen procedure-gids en toevoegen van document-specifieke entiteiten"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Aanpassen naar DocBook XML 4.4 en gebruik maken van XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Aanpassen spelling (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Toevoegen bug report entiteit"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Aanpassen fout in naam host"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Extra aanpassing van de stijl, verdeling van procedures in beter leesbare "
 "delen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Eerste aanpassingsronde."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Eerste ontwerp"
 
@@ -257,7 +261,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
 msgid "username"
 msgstr "gebruikersnaam"
 
@@ -630,18 +634,14 @@
 msgstr "Software vertalen"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
 "maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
 "the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
 "on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
-"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
-"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
-"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
-"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
-"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
 msgstr ""
 "Het vertaalbare gedeelte van een software pakket is beschikbaar in een of "
 "meerdere <filename class=\"extension\">po</filename> bestanden. Deze kunnen "
@@ -656,7 +656,7 @@
 "<ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Deze "
 "waarschuwing is waarschijnlijk slechts tijdelijk van toepassing."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
 msgid ""
 "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
 "class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
@@ -671,11 +671,11 @@
 "mappen gereed maken die je <filename class=\"extension\">po</filename> "
 "bestanden gaan bevatten."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
 msgid "File Structure"
 msgstr "Bestand Struktuur"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
 "\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
@@ -683,7 +683,7 @@
 "Om te ontdekken welke modules vertaalbaar zijn, bezoek de Module Lijst op "
 "<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
 "The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -696,11 +696,11 @@
 "struktuur kan er anders uitzien. Bijvoorbeeld, als je de <systemitem>comps</"
 "systemitem> module wilt ophalen om te vertalen, maak de volgende mappen:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
 msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
 msgid ""
 "To work on another module later, make a directory with the module name under "
 "the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
@@ -709,11 +709,11 @@
 "Om later met een andere module te werken, maak een map met de module naam in "
 "de hoofd map zoals <filename class=\"directory\">myproject</filename>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
 msgid "Obtaining and Translating Modules"
 msgstr "Binnenhalen en Vertalen van Modules"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
 msgid ""
 "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
 "translate."
@@ -721,7 +721,7 @@
 "Nu je een map struktuur gemaakt hebt, kun je een bestand ophalen om te "
 "vertalen."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and "
 "select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -733,7 +733,7 @@
 "module brengen, zoals <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/"
 "module/comps/\"/>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
 msgid ""
 "Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
 "\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
@@ -747,7 +747,7 @@
 "de groene download icon naast elke taal om het bestand binnen te halen in de "
 "map die je in de vorige sectie hebt aangemaakt."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
 msgid ""
 "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
 "po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -759,7 +759,7 @@
 "volgende voorbeeld gebruikt de Japanse locale voor het <filename class="
 "\"extension\">po</filename> bestand:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
 msgid ""
 "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
 "\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
@@ -771,25 +771,25 @@
 "<filename class=\"extension\">po</filename> editor zoals "
 "<application>KBabel</application> of <application>gtranslator</application>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
 msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
 msgstr ""
 "Controleer de integriteit van het nieuwe bestand voordat je het commit."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
 msgid "If any error message appears, correct it before commit."
 msgstr ""
 "Indien er een fout boodschap verschijnt, herstel deze voor het committen."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
 msgid "Committing Modules"
 msgstr "Committen van Modules"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
 msgid ""
 "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
 "called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -801,7 +801,7 @@
 "informatie over dit web gereedschap vinden op <ulink url=\"https://translate."
 "fedoraproject.org/submit\"/>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
 "the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -817,11 +817,11 @@
 "module om te committen op in de lijst en selecteer die om de "
 "<guilabel>Submit</guilabel> pagina voor die module te bezoeken."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
 msgid "Login"
 msgstr "Inloggen"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
 "<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -835,11 +835,11 @@
 "gebruikersnaam en wachtwoord. Na succesvol inloggen verschijnt de "
 "<guilabel>Submit</guilabel> pagina."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
 msgid "Submit"
 msgstr "Submit"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
 "button to locate your translated file."
@@ -847,7 +847,7 @@
 "Klik in de sectie <guilabel>Local file</guilabel> de browse knop om je "
 "vertaalde file te vinden."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
 "dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
@@ -856,7 +856,7 @@
 "Klik in de sectie <guilabel>Destination file</guilabel> op het dropdown menu "
 "<guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> om je taal te selecteren."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
 "to describe your work."
@@ -864,7 +864,7 @@
 "Voeg een kommentaar toe in de sectie <guilabel>Commit message</guilabel> om "
 "je werk te omschrijven."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid ""
 "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
 "<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -876,7 +876,7 @@
 "<guilabel>Differences</guilabel> gedeelte om je veranderingen te verifieren "
 "en selecteer de <guibutton>Submit</guibutton> knop."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
 "<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
@@ -888,11 +888,11 @@
 "foutmelding, of een andere succes boodschap ontvangt, stuur die dan naar de "
 "Fedora Translation Project mail lijst zodat ernaar gekeken kan worden."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
 msgid "Adding New .po file"
 msgstr "Een Nieuw .po bestand Toevoegen"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
 msgid ""
 "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
 "language, add it."
@@ -900,7 +900,7 @@
 "Als er geen <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand is voor je "
 "taal dan moet je die toevoegen."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
 msgid ""
 "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
 "as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
@@ -909,7 +909,7 @@
 "deze naar je eigen taal's <filename class=\"extension\">po</filename> "
 "bestand."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
 msgid ""
 "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
 "committing your translation described in previous section."
@@ -917,7 +917,7 @@
 "Als je klaar bent met de vertaling, volg dan dezelfde stappen om je "
 "vertaling te verifieren en committen zoals beschreven in de vorige sectie."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
 "filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
@@ -927,32 +927,32 @@
 "bestandsnaam in het veld <guilabel>Type the name for a new one:</guilabel>, "
 "en vervang de bestandsnaam met jouw locale:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Testen van je vertaling"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
 msgid ""
 "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
 msgstr ""
 "Om je vertaling te testen als een deel van de software, volg dan de volgende "
 "stappen:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
 msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
 msgstr "Ga naar de map van het pakket dat je wilt testen:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "pakket-naam"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
 msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/mijn_project/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
 "class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
@@ -960,18 +960,18 @@
 "Converteer het <filename>.po</filename> bestand naar een <filename>.mo</"
 "filename> bestand met <command>msgfmt</command>:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "taal"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
 "<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
@@ -981,7 +981,7 @@
 "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Maak "
 "eerst een kopie van het bestaande bestand:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -989,25 +989,25 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Test het pakket met de vertaalde tekst als onderdeel van de applicatie:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 msgid "package_command"
 msgstr "pakket-naam"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -1329,25 +1329,11 @@
 "Hoewel de stappen optioneel zijn voor vertalers, wordt iedereen aangemoedigd "
 "om ze op te volgen."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled "
-"to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate "
-"modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-"bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-"Sommige Fedora modules bevinden zich nog op het <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> systeem, dat niet kan "
-"samenwerken met de <systemitem>cvsl10n</systemitem> groep. Om modules op dit "
-"systeem te vertalen, bezoek <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
-"signup\"/>. Deze waarschuwing zal spoedig vervallen."
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
 msgid "Testing Your Access"
 msgstr "Test Je Toegang"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
 msgid ""
 "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
 "with the following command:"
@@ -1355,11 +1341,11 @@
 "Als het <package>cvs</package> pakket nog niet geinstalleerd is, doe je dit "
 "met het volgende commando:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
 msgid "su -c 'yum install cvs'"
 msgstr "su -c 'yum install cvs'"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
 msgid ""
 "Checkout some PO files with the following command, substituting your "
 "username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1367,7 +1353,7 @@
 "Check een paar PO bestanden uit met het volgende commando, vul je "
 "gebruikersnaam in en geef je SSH sleutel als erom gevraagd wordt:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
 msgid ""
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
@@ -1376,11 +1362,11 @@
 "cvs co web\n"
 "ls web/flpweb/po"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
 msgid "Creating a Wiki Account"
 msgstr "Maak een Wiki Account aan"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
 "your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
@@ -1390,7 +1376,7 @@
 "gebruikersnaam kies je een naam zoals VoornaamAchternaam en selecteer "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
 msgid ""
 "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
 "someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1404,7 +1390,7 @@
 "EditGroupQueue op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/"
 "\"/>, en iemand zal je binnenkort toevoegen."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
 msgid ""
 "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
 "add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
@@ -1414,11 +1400,11 @@
 "moet je jouw informatie toevoegen op de L10N/Teams pagina op <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
 msgid "Introducing Yourself"
 msgstr "Stel je voor"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
 msgid ""
 "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
 "this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1430,7 +1416,7 @@
 "FirstnameLastname/\"/>. Dit is erg handig voor Fedora medewerkers om elkaar "
 "te leren kennen en kontakt met elkaar op te kunnen nemen."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
 msgid ""
 "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
@@ -1440,11 +1426,11 @@
 "wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> naar de <systemitem>fedora-trans-list</"
 "systemitem> mailing lijst en naar de lijst van je locale team."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
 msgid "Create a Bugzilla account"
 msgstr "Maak een Bugzilla account aan"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
 "> to create a Bugzilla account."
@@ -1452,15 +1438,15 @@
 "Bezoek <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/"
 "\"/> om een Bugzilla account aan te maken."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
 msgid "Checklist"
 msgstr "Check lijst"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
 msgid "You should now have the following:"
 msgstr "Je moet nu het volgende hebben:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
 msgid ""
 "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
 "mailing list, if there is one"
@@ -1468,27 +1454,27 @@
 "Abonnement op de fedora-trans-list mailing lijst en je locale specifieke "
 "mailing lijst, als er een is"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
 msgid "A SSH key"
 msgstr "Een SSH sleutel"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
 msgid "A GPG key"
 msgstr "Een GPG sleutel"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
 msgid "A Fedora account"
 msgstr "Een Fedora account"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
 msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
 msgstr "Lid van de <systemitem>cvsl10n</systemitem> groep"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
 msgid "A wiki account"
 msgstr "Een wiki account"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
 msgid ""
 "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
@@ -1496,19 +1482,19 @@
 "Jouw taal en vertaal team verschijnen op <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
 msgid "A Bugzilla account"
 msgstr "Een Bugzilla account"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
 msgid "A personal homepage on the wiki"
 msgstr "Een persoonlijke pagina op de wiki"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
 msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
 msgstr "Een zelf-introduktie verzonden naar de mailing lijst"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
 msgid ""
 "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
 "of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1543,6 +1529,19 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
+#~ "\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not "
+#~ "enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+#~ "translate modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n."
+#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige Fedora modules bevinden zich nog op het <systemitem class="
+#~ "\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> systeem, dat niet kan "
+#~ "samenwerken met de <systemitem>cvsl10n</systemitem> groep. Om modules op "
+#~ "dit systeem te vertalen, bezoek <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup\"/>. Deze waarschuwing zal spoedig vervallen."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "kbabel ja.po"
 #~ msgstr "kbabel es.po"


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -r1.29 -r1.30
--- pa.po	23 Dec 2007 16:30:02 -0000	1.29
+++ pa.po	2 Mar 2008 23:05:59 -0000	1.30
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-27 13:46+0530\n"
 "Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
@@ -69,14 +69,23 @@
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਾਸਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇਣ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਗਾਈਡ ਹੈ।"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#, fuzzy
+msgid "Fix GPG key URL"
+msgstr "ਇੱਕ GPG ਕੁੰਜੀ"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix links to Transifex system"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
 msgstr "ਸਟਾਈਲ, ਗਰਾਮਰ, ਅਤੇ ਸੁੱਧਤਾ ਲਈ ਸੋਧ ਕਰਨੀ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid ""
 "Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
 "usage of transifex, moved repository etc."
@@ -84,94 +93,94 @@
 "ਤਾਜ਼ੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ ਸਭ ਅਧਿਆਇ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਕਿ transifex ਦੀ ਵਰਤੋਂ, ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ "
 "ਤਬਦੀਲੀ ਆਦਿ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ SSH ਕੁੰਜੀ ਵਰਤਣ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr "ਮੁੱਖ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਅਧਿਆਇ ਮੁਤਾਬਿਕ ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr "LINGUAS ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਫਾਲਤੂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "ਬਰਾਂਚ ਮੈਡਿਊਲ ਅਤੇ ਜਾਂਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋੜੋ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "ਦਸਤੀ POT ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਮੁੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr "CVS ਗਰੁੱਪ ਮੈਂਬਰੀ ਵੇਰਵਾ ਸਥਿਰ ਕਰੋ; ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਮਾਲਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਘਟਾਓ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "ਨਵੀਆਂ POT ਅਤੇ PO ਆਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਰੱਖਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀਆਂ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "ਗਲਤ URL ਠੀਕ ਕੀਤਾ (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "ਬੱਗ ਫਿਕਸ (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਪਾਸ, ਠੀਕ ਕ੍ਰਮ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜਾਂਚੇ ਪਗ਼"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਅਤੇ GPG ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr "rpm-info ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਪਗ਼ ਹਟਾ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ POT ਦਾ ਭਾਗ ਹਨ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr "ਆਮ ਫਾਇਲ ਅਨੁਵਾਦ ਜੋੜਨ ਬਾਰੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਢੰਗ ਠੀਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "ਲੋਕੇਲ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਆਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਅਤੇ admonititon ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋੜੀ ਗਈ ਹੈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਗਾਈਡ ਠੀਕ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜੋੜੇ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "DocBook XML 4.4 ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਅਤੇ XInclude ਵਰਤੋਂ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਗਲਤੀ ਸੁਧਾਰੀ (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣ ਬਾਰੇ ਇੰਦਾਰਜ਼ ਜੋੜਿਆ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਗਲਤੀ ਠੀਕ ਕੀਤੀ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "ਹੋਰ ਸਟਾਇਲ ਸ਼ੀਟਾਂ, ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਡਿਵੀਜ਼ਨਾਂ ਬਾਰੇ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਭਾਗ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਸੋਧ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਡਰਾਫ਼ਟ"
 
@@ -239,7 +248,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
 msgid "username"
 msgstr "username"
 
@@ -590,18 +599,14 @@
 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅਨੁਵਾਦ"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
 "maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
 "the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
 "on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
-"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
-"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
-"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
-"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
-"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
 msgstr ""
 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦਯੋਗ ਹਿੱਸਾ ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ <filename class=\"extension\">po</"
 "filename> ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ (VCSs) ਨੰਬਰ ਦੁਆਰਾ "
@@ -614,7 +619,7 @@
 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
 "\"/> ਵੇਖੋ। ਇਹ ਚੇਤਾਵਨੀ ਜਲਦੀ ਹੀ ਹਟਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
 msgid ""
 "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
 "class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
@@ -628,11 +633,11 @@
 "ਬਣਾਉਣੀਆਂ ਜਰੂਰੀ ਹਨ ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡੀਆਂ <filename class=\"extension\">po</filename> ਫਾਇਲਾਂ "
 "ਰੱਖਣੀਆਂ ਹਨ।"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
 msgid "File Structure"
 msgstr "ਫਾਇਲ ਢਾਂਚਾ"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
@@ -641,7 +646,7 @@
 "ਅਨੁਵਾਦ ਯੋਗ ਮੈਡਿਊਲ ਲੱਭਣ ਲਈ, <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/"
 "submit/module/\"/> ਉੱਪਰ ਮੈਡਿਊਲ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ।"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
 "The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -653,11 +658,11 @@
 "ਢਾਂਚਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਢਾਂਚਾ ਵੱਖ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ "
 "<systemitem>comps</systemitem> ਮੈਡਿਊਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਹੇਠਲੀਆਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਬਣਾਓ:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
 msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
 msgid ""
 "To work on another module later, make a directory with the module name under "
 "the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
@@ -666,17 +671,17 @@
 "ਹੋਰ ਮੈਡਿਊਲ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ, ਅਧਾਰ ਮੈਡਿਊਲ ਜਿਵੇਂ <filename class=\"directory"
 "\">myproject</filename> ਦੇ ਅਧੀਨ ਉਸ ਮੈਡਿਊਲ ਦੇ ਨਾਂ ਵਾਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ।"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
 msgid "Obtaining and Translating Modules"
 msgstr "ਮੈਡਿਊਲਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
 msgid ""
 "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
 "translate."
 msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਢਾਂਚਾ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and "
@@ -688,7 +693,7 @@
 "ਮੈਡਿਊਲ ਚੁਣੋ। ਇੰਟਰਫੇਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਮੈਡਿਊਲ ਵਾਲੇ ਸਫੇ ਤੇ ਲੈ ਜਾਏਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <ulink url=\"http://"
 "translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>।"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
 msgid ""
 "Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
 "\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
@@ -700,7 +705,7 @@
 "ਜਾਓ। <filename class=\"extension\">pot</filename> ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਤੇ ਸਿਖਰ ਤੇ ਦਿਸਦੀ ਹੈ। "
 "ਪਿਛਲੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਬਣਾਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਹਰਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋ।"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
 msgid ""
 "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
 "po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -711,7 +716,7 @@
 "ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੇਠਲੀ ਉਦਾਹਰਨ <filename class="
 "\"extension\">po</filename> ਫਾਇਲ ਲਈ ਜਪਾਨੀ ਲੋਕੇਲ ਵਰਤਦੀ ਹੈ:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
 msgid ""
 "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
 "\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
@@ -723,23 +728,23 @@
 "ਕਿ<application>KBabel</application> ਜਾਂ <application>gtranslator</"
 "application> ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ।"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
 msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
 msgstr "ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣੀ ਫਾਇਲ ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚੋ।"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
 msgid "If any error message appears, correct it before commit."
 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਦਿਸਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ।"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
 msgid "Committing Modules"
 msgstr "ਮੈਡਿਊਲ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨਾ"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
@@ -751,7 +756,7 @@
 "ਵਰਤ ਕੇ ਕਮਿੱਟ ਕਰੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵੈੱਬ ਜੰਤਰ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ ਜਾਣਕਾਰੀ <ulink url=\"https://"
 "publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> ਉੱਪਰ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
@@ -767,11 +772,11 @@
 "ਹੋ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮੈਡਿਊਲ ਲੱਭੋ ਅਤੇ ਇਸ ਮੈਡਿਊਲ ਦਾ <guilabel>ਭੇਜੋ</guilabel> ਸਫਾ "
 "ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
 msgid "Login"
 msgstr "ਲਾਗਇਨ"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
 "<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -784,11 +789,11 @@
 "ਸਿਸਟਮ ਵਾਲੇ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ। ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ ਤੇ, <guilabel>ਭੇਜੋ</"
 "guilabel> ਸਫਾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
 msgid "Submit"
 msgstr "ਭੇਜੋ"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
 "button to locate your translated file."
@@ -796,7 +801,7 @@
 "<guilabel>ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ</guilabel> ਲੇਬਲ ਵਾਲੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ, ਆਪਣੀ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੀ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ "
 "ਬਰਾਊਜ਼ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
 "dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
@@ -805,14 +810,14 @@
 "<guilabel>ਨੀਯਤ ਫਾਇਲ</guilabel> ਲੇਬਲ ਵਾਲੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ, ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣਨ ਲਈ "
 "<guilabel>ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਲਿਖੋ:</guilabel> ਲੇਬਲ ਵਾਲੀ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਚੁਣੋ।"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
 "to describe your work."
 msgstr ""
 "<guilabel>ਕਮਿੱਟ ਸੁਨੇਹਾ</guilabel> ਲੇਬਵ ਵਾਲੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ, ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਟਿੱਪਣੀ ਲਿਖੋ।"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid ""
 "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
 "<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -823,7 +828,7 @@
 "ਬਟਨ ਦਬਾਓ। ਆਪਣੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ <guilabel>ਅੰਤਰ</guilabel> ਭਾਗ ਵੇਖੋ ਅਤੇ "
 "<guibutton>ਭੇਜੋ</guibutton> ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
 "<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
@@ -834,11 +839,11 @@
 "ਹੈ</guilabel> ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਸਫਲਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਦੇ ਹੋ, "
 "ਤਾਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਪਰੋਜੈਕਟ ਲਿਸਟ ਤੋ ਭੇਜੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਦਾ ਹੱਲ ਮਿਲ ਸਕੇ।"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
 msgid "Adding New .po file"
 msgstr "ਨਵੀਂ .po ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
 msgid ""
 "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
 "language, add it."
@@ -846,7 +851,7 @@
 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਕੋਈ <filename class=\"extension\">po</filename> ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਤਾਂ, "
 "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
 msgid ""
 "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
 "as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
@@ -854,7 +859,7 @@
 "<filename class=\"extension\">pot</filename> ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ "
 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ <filename class=\"extension\">po</filename> ਫਾਇਲ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
 msgid ""
 "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
 "committing your translation described in previous section."
@@ -862,7 +867,7 @@
 "ਇੱਕ ਵਾਰ ਅਨੁਵਦਾ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੇ, ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੇ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਿਛਲੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਉਹੀ "
 "ਪਗ ਵਰਤੋ।"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
 "filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
@@ -872,30 +877,30 @@
 "submission</guilabel> ਨਾਲ ਅੰਕਿਤ ਕੀਤੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਆਪਣੇ ਲੋਕੇਲ ਨਾਲ "
 "ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਹਟਾਓ:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "ਪੜਚੋਲ"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
 msgid ""
 "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਵਜੋਂ ਆਪਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਪੜਚੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠਲੇ ਪਗ ਵਰਤੋ:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
 msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
 msgstr "ਪੜਚੋਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜ ਵਾਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਜਾਓ:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "package_name"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
 msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
 "class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
@@ -904,18 +909,18 @@
 "command> ਨਾਲ ਇੱਕ <filename class=\"extension\">.mo</filename> ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ "
 "ਕਰੋ:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "lang"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
 "<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
@@ -925,7 +930,7 @@
 "filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ <filename class=\"extension\">.mo</filename> ਉੱਤੇ ਲਿਖ "
 "ਦਿਓ।ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈ ਲਵੋ:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -933,24 +938,24 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਨਾਲ ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਕਾਰਜ ਦੇ ਭਾਗ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 msgid "package_command"
 msgstr "package_command"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -1125,7 +1130,8 @@
 msgstr "GPGKEYID"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
+#, fuzzy
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1250,35 +1256,22 @@
 "ਫੇਡੋਰਾ ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਜਰੂਰੀ ਹੋਵੇਗੀ। ਭਾਸ਼ਾ ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਲੋਕ ਜੋ ਨਵੀਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਨੂੰ ਇਹ ਪਗ ਵਰਤਣੇ "
 "ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਹੈ, ਪਰ ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਇਹ ਵਰਤਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled "
-"to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate "
-"modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-"bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਕੁਝ ਮੈਡਿਊਲ ਹਾਲੇ ਵੀ <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</"
-"systemitem> ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਰੱਖੇ ਹਨ, ਜੋ <systemitem>cvsl10n</systemitem> ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ "
-"ਲਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ। ਇੱਥੇ ਰੱਖੇ ਮੈਡਿਊਲਾਂ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ <ulink url=\"http://i18n."
-"redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/> ਵੇਖੋ। ਇਹ ਚੇਤਾਵਨੀ ਜਲਦੀ ਹੈ ਛੱਡੀ ਜਾਏਗੀ।"
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
 msgid "Testing Your Access"
 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਹੁੰਚ ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
 msgid ""
 "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
 "with the following command:"
 msgstr ""
 "ਜੇ ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਤਾਂ <package>cvs</package> ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਹੇਠਲੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
 msgid "su -c 'yum install cvs'"
 msgstr "su -c 'yum install cvs'"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
 msgid ""
 "Checkout some PO files with the following command, substituting your "
 "username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1286,7 +1279,7 @@
 "ਕੁਝ PO ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਹੇਠਲੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਜਾਂਚ ਕਰੋ, ਆਪਣਾ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣਾ SSH ਕੁੰਜੀ ਪਾਸਵਰਡ "
 "ਦਿਓ ਜਦੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
 msgid ""
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
@@ -1294,11 +1287,11 @@
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
 msgid "Creating a Wiki Account"
 msgstr "ਇੱਕ Wiki ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
 "your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
@@ -1308,7 +1301,7 @@
 "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਲਈ, ਇੱਕ ਨਾਂ ਚੁਣੋ ਜਿਵੇਂ 'FirstnameLastname' ਅਤੇ <guilabel>ਪਰੋਫਾਈਲ ਬਣਾਓ</"
 "guilabel> ਚੁਣੋ।"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
 msgid ""
 "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
 "someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1321,7 +1314,7 @@
 "ਆਪਣਾ ਨਾਂ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/> ਉੱਪਰ "
 "EditGroupQueue ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਜਲਦੀ ਹੈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
 msgid ""
 "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
 "add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
@@ -1331,11 +1324,11 @@
 "Teams ਸਫੇ ਤੇ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> ਉੱਪਰ "
 "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
 msgid "Introducing Yourself"
 msgstr "ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
 msgid ""
 "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
 "this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1346,7 +1339,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>। ਇਹ ਫੇਡੋਰਾ "
 "ਹਿੱਸੇਦਾਰਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
 msgid ""
 "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
@@ -1356,11 +1349,11 @@
 "ਬਾਰੇ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/"
 "SelfIntroduction/\"/> ਦਿਓ।"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
 msgid "Create a Bugzilla account"
 msgstr "ਬੱਗਜ਼ੀਲਾ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
 "> to create a Bugzilla account."
@@ -1368,42 +1361,42 @@
 "ਬੱਗਜ਼ੀਲਾ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
 "createaccount.cgi/\"/> ਵੇਖੋ।"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
 msgid "Checklist"
 msgstr "ਜਾਂਚ-ਸੂਚੀ"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
 msgid "You should now have the following:"
 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੁਣ ਇਹ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
 msgid ""
 "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
 "mailing list, if there is one"
 msgstr ""
 "fedora-trans-list ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਲੋਕੇਲ ਅਧਾਰਿਤ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਤੇ ਮੈਂਬਰੀ, ਜੇ ਕੋਈ ਹੈ"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
 msgid "A SSH key"
 msgstr "ਇੱਕ SSH ਕੁੰਜੀ"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
 msgid "A GPG key"
 msgstr "ਇੱਕ GPG ਕੁੰਜੀ"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
 msgid "A Fedora account"
 msgstr "ਇੱਕ ਫੇਡੋਰਾ ਅਕਾਊਂਟ"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
 msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
 msgstr "<systemitem>cvsl10n</systemitem> ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਮੈਂਬਰੀ"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
 msgid "A wiki account"
 msgstr "ਇੱਕ wiki ਅਕਾਊਂਟ"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
 msgid ""
 "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
@@ -1411,19 +1404,19 @@
 "ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਟੀਮ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/"
 "Teams/\"/> ਤੇ ਦਿਸਦੀ ਹੈ"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
 msgid "A Bugzilla account"
 msgstr "ਬੱਗਜ਼ੀਲਾ ਅਕਾਊਂਟ"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
 msgid "A personal homepage on the wiki"
 msgstr "wiki ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਨਿੱਜੀ ਘਰੇਲੂ-ਸਫਾ"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
 msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
 msgstr "ਇੱਕ ਨਿੱਜੀ-ਪਛਾਣ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਤੇ ਭੇਜੀ ਗਈ ਹੈ"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
 msgid ""
 "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
 "of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1455,3 +1448,16 @@
 #: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ - ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ <j.phulewala at gmail.com>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
+#~ "\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not "
+#~ "enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+#~ "translate modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n."
+#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਕੁਝ ਮੈਡਿਊਲ ਹਾਲੇ ਵੀ <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
+#~ "com</systemitem> ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਰੱਖੇ ਹਨ, ਜੋ <systemitem>cvsl10n</systemitem> ਗਰੁੱਪ "
+#~ "ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ। ਇੱਥੇ ਰੱਖੇ ਮੈਡਿਊਲਾਂ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ <ulink url="
+#~ "\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/> ਵੇਖੋ। ਇਹ ਚੇਤਾਵਨੀ ਜਲਦੀ ਹੈ ਛੱਡੀ "
+#~ "ਜਾਏਗੀ।"


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -r1.40 -r1.41
--- pl.po	10 Feb 2008 15:46:13 -0000	1.40
+++ pl.po	2 Mar 2008 23:05:59 -0000	1.41
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-10 16:44+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -66,14 +66,23 @@
 msgstr "Szybki przewodnik dostarczania tłumaczeń dla Projektu Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#, fuzzy
+msgid "Fix GPG key URL"
+msgstr "Klucz GPG"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Fix links to Transifex system"
 msgstr "Naprawienie odnośników do systemu Transifex"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
 msgstr "Poprawienie stylu, gramatyki i czytelności"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid ""
 "Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
 "usage of transifex, moved repository etc."
@@ -82,106 +91,106 @@
 "najnowszym informacjom o używaniu Transifeksa, przeniesionych repozytoriach "
 "itp."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr "Dodanie informacji o używaniu istniejącego klucza SSH"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr "Rozdzielenie głównego pliku na wiele plików w oparciu o rozdziały"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr "Dodanie informacji o LINGUAS i usunięcie niepotrzebnych ostrzeżeń"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "Dodanie informacji o gałęziach modułów i testowaniu zmian"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Dodanie ostrzeżenia o ręcznych zmianach w POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 "Naprawienie szczegółów o członkostwie w grupie CVS; krótsza lista "
 "właścicieli praw autorskich"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Utworzenie nowych plików POT i PO, aby użyć ogólnych jednostek"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Naprawienie błędnych URL-i (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Poprawki błędów (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 "Zmiana edytorska poprawiająca procedurę, aby pasowała do właściwej kolejności"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Dodatkowe informacje o dołączaniu do Projektu dokumentacji i GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Usunięcie kroków o tłumaczeniu rpm-info, ponieważ jest teraz częścią pliku "
 "POT dokumentu"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Naprawienie procedury tłumaczenia dokumentacji (dołączenie tłumaczeń innych "
 "wspólnych plików)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Dodanie informacji o wspólnych jednostkach i ostrzeżenia o wyłączonych "
 "lokalizacjach"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Naprawienie przewodnika po procedurach i dołączenie jednostek określonych "
 "dla dokumentu"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Przeniesienie do DocBook XML 4.4 i użycie XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Naprawienie literówek (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Dodanie jednostki do zgłaszania błędów"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Naprawienie błędu nazwy komputera"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Dodatkowa edycja stylu, podzielenie procedur na bardziej czytelne sekcje"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Pierwsza tura edycji."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Pierwszy szkic"
 
@@ -252,7 +261,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
 msgid "username"
 msgstr "nazwa_użytkownika"
 
@@ -617,18 +626,14 @@
 msgstr "TÅ‚umaczenie oprogramowania"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
 "maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
 "the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
 "on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
-"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
-"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
-"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
-"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
-"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
 msgstr ""
 "Część pakietu oprogramowanie dostępna do tłumaczenia jest dostępna w jednym "
 "lub więcej plików <filename class=\"extension\">po</filename>. Te pliki mogą "
@@ -638,12 +643,11 @@
 "<systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem>. System "
 "<systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> nie "
 "umożliwia pracy za pomocą grupy <systemitem>cvsl10n</systemitem>. Aby "
-"utworzyć konto na <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
-"com</systemitem>, odwiedź <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. To ostrzeżenie prawdopodobnie niedługo stanie się "
-"przestarzałe."
+"utworzyć konto na <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</"
+"systemitem>, odwiedź <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"
+"\"/>. To ostrzeżenie prawdopodobnie niedługo stanie się przestarzałe."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
 msgid ""
 "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
 "class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
@@ -651,18 +655,17 @@
 "Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
 "<filename class=\"extension\">po</filename> files."
 msgstr ""
-"Ten rozdział wyjaśnia, jak tłumaczyć moduły hostowane na <systemitem "
-"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. TÅ‚umacze pracujÄ… na "
-"dwóch interfejsach, jednym służącym do pobierania modułów lub drugim do "
-"wysyłania ich. Zanim zaczniesz, musisz najpierw przygotować foldery, w "
-"których będziesz przechowywał pliki <filename class=\"extension\">po"
-"</filename>."
+"Ten rozdział wyjaśnia, jak tłumaczyć moduły hostowane na <systemitem class="
+"\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Tłumacze pracują na dwóch "
+"interfejsach, jednym służącym do pobierania modułów lub drugim do wysyłania "
+"ich. Zanim zaczniesz, musisz najpierw przygotować foldery, w których "
+"będziesz przechowywał pliki <filename class=\"extension\">po</filename>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
 msgid "File Structure"
 msgstr "Struktura plików"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
 "\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
@@ -670,7 +673,7 @@
 "Aby dowiedzieć się, które moduły można tłumaczyć, zobacz listę modułów na "
 "<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
 "The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -680,14 +683,14 @@
 msgstr ""
 "Zanim pobierzesz jakiekolwiek pliki, przygotuj strukturę folderów do ich "
 "przechowywania. Opisana poniżej jest przykładem, a twoja może być inna. Na "
-"przykład, jeśli chcesz pobrać do tłumaczenia moduł <systemitem>comps"
-"</systemitem> utwórz następujące foldery:"
+"przykład, jeśli chcesz pobrać do tłumaczenia moduł <systemitem>comps</"
+"systemitem> utwórz następujące foldery:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
 msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 msgstr "mkdir -p ~/mójprojekt/comps/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
 msgid ""
 "To work on another module later, make a directory with the module name under "
 "the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
@@ -696,11 +699,11 @@
 "Aby pracować później z innym modułem, utwórz folder z nawą modułu w folderze "
 "nadrzędnym, takim jak <filename class=\"directory\">mójprojekt</filename>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
 msgid "Obtaining and Translating Modules"
 msgstr "Pobieranie i tłumaczenie modułów"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
 msgid ""
 "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
 "translate."
@@ -708,7 +711,7 @@
 "Kiedy już przygotowałeś strukturę folderów, możesz pobrać plik do "
 "tłumaczenia."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and "
 "select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -717,10 +720,10 @@
 msgstr ""
 "Odwiedź <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> i "
 "wybierz moduł docelowy. Interfejs przekieruje cię na stronę tego modułu, "
-"takiej jak <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/"
-"module/comps/\"/>."
+"takiej jak <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/"
+"comps/\"/>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
 msgid ""
 "Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
 "\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
@@ -728,23 +731,23 @@
 "icon next to each language to download the file to the directory you created "
 "in the previous section."
 msgstr ""
-"Przewiń stronę i znajdź tabelę wszystkich dostępnych plików <filename "
-"class=\"extension\">po</filename>. Plik <filename class=\"extension\">pot</"
+"Przewiń stronę i znajdź tabelę wszystkich dostępnych plików <filename class="
+"\"extension\">po</filename>. Plik <filename class=\"extension\">pot</"
 "filename> znajduje się na początku listy. Użyj zielonej ikony pobierania "
 "przy każdym języku, aby pobrać plik do utworzonego wcześniej folderu."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
 msgid ""
 "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
 "po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
 "uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
 "file:"
 msgstr ""
-"Ponieważ nazwa wysyłanego pliku musi być w formie <filename>język.po"
-"</filename>, zmień nazwę pobranego pliku. Następujący przykład używa "
+"Ponieważ nazwa wysyłanego pliku musi być w formie <filename>język.po</"
+"filename>, zmień nazwę pobranego pliku. Następujący przykład używa "
 "lokalizacji polskiej dla pliku <filename class=\"extension\">po</filename>:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
 msgid ""
 "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
 "\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
@@ -756,23 +759,23 @@
 "\"extension\">.po</filename>, takim jak <application>KBabel</application> "
 "lub <application>gtranslator</application>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
 msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
 msgstr "Sprawdź integralność pliku, zanim go wyślesz."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null pl.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
 msgid "If any error message appears, correct it before commit."
 msgstr "Jeśli pojawi się komunikat błędu, popraw to przed wysłaniem."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
 msgid "Committing Modules"
 msgstr "Wysyłanie modułów"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
 msgid ""
 "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
 "called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -781,10 +784,10 @@
 msgstr ""
 "Kiedy skończysz tłumaczenie, wyślij plik używając oddzielnego interfejsu o "
 "nazwie <application>Transifex</application>. Szczegółowe informacje o tym "
-"narzędziu WWW można znaleźć na <ulink url=\"https://translate."
-"fedoraproject.org/submit\"/>."
+"narzędziu WWW można znaleźć na <ulink url=\"https://translate.fedoraproject."
+"org/submit\"/>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
 "the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -797,14 +800,14 @@
 "naciśnij odnośnik <guilabel>Jump to Modules!</guilabel>, aby przejść do "
 "strony <guilabel>Modules and repositories</guilabel>. Ta strona wyświetla "
 "wszystkie moduły, do których można wysyłać swoje zmiany. Znajdź moduł do "
-"którego chcesz wysłać z listy i wybierz go, aby przejść na stronę <guilabel>"
-"Submit</guilabel> dla tego modułu."
+"którego chcesz wysłać z listy i wybierz go, aby przejść na stronę "
+"<guilabel>Submit</guilabel> dla tego modułu."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
 msgid "Login"
 msgstr "Zaloguj siÄ™"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
 "<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -813,15 +816,15 @@
 "guilabel> page appears."
 msgstr ""
 "Na końcu strony <guilabel>Submit</guilabel> wybierz <guilabel>Authenticate "
-"as a translator</guilabel>, aby przejść na stronę <guilabel>Login"
-"</guilabel>. Uwierzytelnij się za pomocą nazwy i hasła Systemu kont Fedory. "
-"Po pomyślnym logowaniu pojawi się strona <guilabel>Submit</guilabel>."
+"as a translator</guilabel>, aby przejść na stronę <guilabel>Login</"
+"guilabel>. Uwierzytelnij się za pomocą nazwy i hasła Systemu kont Fedory. Po "
+"pomyślnym logowaniu pojawi się strona <guilabel>Submit</guilabel>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
 msgid "Submit"
 msgstr "Wyślij"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
 "button to locate your translated file."
@@ -829,16 +832,16 @@
 "W sekcji <guilabel>Local file</guilabel> naciśnij na przycisk przeglądania, "
 "aby znaleźć przetłumaczony plik."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
 "dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
 "select your language."
 msgstr ""
-"W sekcji <guilabel>Destination file</guilabel> naciśnij na menu <guilabel>"
-"Overwrite an existing file:</guilabel>, aby wybrać swój język."
+"W sekcji <guilabel>Destination file</guilabel> naciśnij na menu "
+"<guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel>, aby wybrać swój język."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
 "to describe your work."
@@ -846,7 +849,7 @@
 "W sekcji <guilabel>Commit message</guilabel> wpisz komentarz opisujÄ…cy "
 "wysłaną pracę."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid ""
 "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
 "<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -854,11 +857,11 @@
 "the <guibutton>Submit</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Wybierz przycisk <guibutton>Preview</guibutton>, aby przejść do strony "
-"<guilabel>Preview submission</guilabel>. Sprawdź sekcję <guilabel>Differences"
-"</guilabel>, aby upewnić się, że zmiany są prawidłowe i wybierz przycisk "
-"<guibutton>Submit</guibutton>."
+"<guilabel>Preview submission</guilabel>. Sprawdź sekcję "
+"<guilabel>Differences</guilabel>, aby upewnić się, że zmiany są prawidłowe i "
+"wybierz przycisk <guibutton>Submit</guibutton>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
 "<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
@@ -870,11 +873,11 @@
 "otrzymasz błąd lub inny komunikat, wyślij go na listę mailingową Projektu "
 "tłumaczenia Fedory, aby można było go naprawić."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
 msgid "Adding New .po file"
 msgstr "Dodawanie nowego pliku .po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
 msgid ""
 "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
 "language, add it."
@@ -882,7 +885,7 @@
 "Jeśli nie ma pliku <filename class=\"extension\">.po</filename> dla twojego "
 "języka, dodaj go."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
 msgid ""
 "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
 "as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
@@ -890,7 +893,7 @@
 "Pobierz plik <filename class=\"extension\">pot</filename> i skopiuj go jako "
 "plik <filename class=\"extension\">po</filename> twojego języka."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
 msgid ""
 "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
 "committing your translation described in previous section."
@@ -898,7 +901,7 @@
 "Kiedy skończysz tłumaczenie, postępuj zgodnie z instrukcją sprawdzania i "
 "wysyłania opisaną w poprzedniej sekcji."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
 "filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
@@ -908,32 +911,32 @@
 "polu <guilabel>Type the name for a new one:</guilabel>, zastępując nazwę "
 "pliku swoim językiem:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Korekta"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
 msgid ""
 "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
 msgstr ""
 "Aby sprawdzić, jak wygląda twoje tłumaczenie jako część oprogramowania, "
 "wykonaj te kroki:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
 msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
 msgstr "Zmień folder pakietu, który chcesz sprawdzić:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "nazwa_pakietu"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
 msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/mójprojekt/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
 "class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
@@ -942,18 +945,18 @@
 "<filename class=\"extension\">.mo</filename> za pomocÄ… <command>msgfmt</"
 "command>:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "pl"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
 "<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
@@ -963,7 +966,7 @@
 "<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
 "filename>. Najpierw utwórz kopię zapasową istniejącego pliku:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -971,24 +974,24 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-kopia_zapasowa"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr "Sprawdź przetłumaczony pakiet:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 msgid "package_command"
 msgstr "polecenie_pakietu"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -1008,9 +1011,9 @@
 msgstr ""
 "Aby zostać tłumaczem Fedory, musisz założyć konta i subskrypcje, jak opisano "
 "w tym rozdziale. Jeśli masz jakieś pytania, wyślij je na fedora-trans-list "
-"lub poproÅ› o pomoc przez <acronym>IRC</acronym> na <systemitem "
-"class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> na kanale <systemitem>"
-"#fedora-l10n</systemitem>."
+"lub poproÅ› o pomoc przez <acronym>IRC</acronym> na <systemitem class="
+"\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> na kanale <systemitem>#fedora-"
+"l10n</systemitem>."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
 msgid "Subscribing to the Mailing List"
@@ -1154,9 +1157,9 @@
 "<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
 msgstr ""
 "W tekście wynikowym znajdź ID klucza w zdaniu, które zawiera \"pub "
-"1024D/1B2AFA1C\". ID klucza to ośmioznakowe \"słowo\" po ukośniku "
-"(<literal>/</literal>). W poprzednim przykładzie ID klucza GPG to <literal>"
-"1B2AFA1C</literal>. Zapisz ID swojego klucza."
+"1024D/1B2AFA1C\". ID klucza to ośmioznakowe \"słowo\" po ukośniku (<literal>/"
+"</literal>). W poprzednim przykładzie ID klucza GPG to <literal>1B2AFA1C</"
+"literal>. Zapisz ID swojego klucza."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -1171,7 +1174,8 @@
 msgstr "IDKLUCZAGPG"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
+#, fuzzy
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1250,8 +1254,8 @@
 "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
 "\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
 msgstr ""
-"Na pulpicie pojawi się nowy plik kończący się na <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. Ten plik do podpisana wersja CLA."
+"Na pulpicie pojawi się nowy plik kończący się na <filename class=\"extension"
+"\">.asc</filename>. Ten plik do podpisana wersja CLA."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
 msgid ""
@@ -1300,25 +1304,11 @@
 "zastosować. Mimo, że są opcjonalne dla tłumaczy, zalecane jest przyjrzenie "
 "siÄ™ im."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled "
-"to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate "
-"modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-"bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-"Niektóre moduły Fedory są nadal przechowywane na systemie <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem>, na którym nie można pracować "
-"za pomocą grupy <systemitem>cvsl10n</systemitem>. Aby tłumaczyć te moduły, "
-"odwiedź <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. To "
-"ostrzeżenie może niedługo być przestarzałe."
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
 msgid "Testing Your Access"
 msgstr "Testowanie dostępu"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
 msgid ""
 "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
 "with the following command:"
@@ -1326,11 +1316,11 @@
 "Zainstaluj pakiet <package>cvs</package>, jeśli nie jest jeszcze "
 "zainstalowany, używając następującego polecenia:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
 msgid "su -c 'yum install cvs'"
 msgstr "su -c 'yum install cvs'"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
 msgid ""
 "Checkout some PO files with the following command, substituting your "
 "username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1339,7 +1329,7 @@
 "nazwę użytkownika i podając długie hasło klucza SSH, kiedy zostaniesz o nie "
 "poproszony:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
 msgid ""
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
@@ -1347,11 +1337,11 @@
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
 msgid "Creating a Wiki Account"
 msgstr "Tworzenie konta wiki"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
 "your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
@@ -1361,7 +1351,7 @@
 "Jako nazwę wybierz \"ImięNazwisko\" i wybierz <guilabel>Create Profile</"
 "guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
 msgid ""
 "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
 "someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1375,21 +1365,21 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, a ktoÅ› doda ciÄ™ do "
 "grupy w najbliższym czasie."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
 msgid ""
 "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
 "add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
 msgstr ""
 "Jeśli zakładasz nowy zespół lub chcesz zostać opiekunem, dodaj informacje na "
-"stronie L10N/Teams na <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+"stronie L10N/Teams na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/"
+"\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
 msgid "Introducing Yourself"
 msgstr "Wprowadzenie"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
 msgid ""
 "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
 "this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1397,11 +1387,11 @@
 "other."
 msgstr ""
 "Kiedy będziesz już miał dostęp do modyfikowania wiki, utwórz swoją osobistą "
-"stronÄ™ pod adresem podobnym do tego: <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ImięNazwisko/\"/>. Jest to bardzo "
-"przydatne dla współtwórców Fedory, aby wiedzieć, jak się z tobą skontaktować."
+"stronÄ™ pod adresem podobnym do tego: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/ImięNazwisko/\"/>. Jest to bardzo przydatne dla współtwórców Fedory, "
+"aby wiedzieć, jak się z tobą skontaktować."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
 msgid ""
 "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
@@ -1411,11 +1401,11 @@
 "Join/SelfIntroduction/\"/> na listÄ™ mailingowÄ… <systemitem>fedora-trans-"
 "list</systemitem> oraz na listę twojego zespołu."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
 msgid "Create a Bugzilla account"
 msgstr "Utwórz konto w Bugzilli"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
 "> to create a Bugzilla account."
@@ -1423,15 +1413,15 @@
 "Odwiedź <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/"
 "\"/>, aby założyć konto w Bugzilli."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
 msgid "Checklist"
 msgstr "Lista do sprawdzenia"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
 msgid "You should now have the following:"
 msgstr "Powinieneś teraz posiadać:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
 msgid ""
 "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
 "mailing list, if there is one"
@@ -1439,27 +1429,27 @@
 "Subskrypcję listy mailingowej fedora-trans-list i listy dla twojego języka, "
 "jeśli taka istnieje"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
 msgid "A SSH key"
 msgstr "Klucz SSH"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
 msgid "A GPG key"
 msgstr "Klucz GPG"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
 msgid "A Fedora account"
 msgstr "Konto Fedory"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
 msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
 msgstr "Członkostwo w grupie <systemitem>cvsl10n</systemitem>"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
 msgid "A wiki account"
 msgstr "Konto wiki"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
 msgid ""
 "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
@@ -1467,19 +1457,19 @@
 "Twój język i zespół tłumaczenia powinien pojawić się na <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
 msgid "A Bugzilla account"
 msgstr "Konto w Bugzilli"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
 msgid "A personal homepage on the wiki"
 msgstr "Osobista strona domowa na wiki"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
 msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
 msgstr "Wprowadzenie wysłane na listę mailingową"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
 msgid ""
 "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
 "of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1488,8 +1478,8 @@
 "Fedora teams."
 msgstr ""
 "Usiądź wygodnie i ciesz się swoim osiągnięciem. Jesteś teraz pełnoprawnym "
-"członkiem społeczności Fedory, możesz cyfrowo podpisywać dokumenty i "
-"e-maile, wysyłać swoją pracę do naszego CVS-a, publikować na wiki, wysyłać "
+"członkiem społeczności Fedory, możesz cyfrowo podpisywać dokumenty i e-"
+"maile, wysyłać swoją pracę do naszego CVS-a, publikować na wiki, wysyłać "
 "zgłoszenia błędów, śledzić dyskusje na naszych grupach i dołączać do innych "
 "zespołów Fedory."
 
@@ -1513,3 +1503,16 @@
 #: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
+#~ "\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not "
+#~ "enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+#~ "translate modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n."
+#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niektóre moduły Fedory są nadal przechowywane na systemie <systemitem "
+#~ "class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem>, na którym nie można "
+#~ "pracować za pomocą grupy <systemitem>cvsl10n</systemitem>. Aby tłumaczyć "
+#~ "te moduły, odwiedź <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup"
+#~ "\"/>. To ostrzeżenie może niedługo być przestarzałe."


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -r1.54 -r1.55
--- pt.po	23 Dec 2007 16:30:02 -0000	1.54
+++ pt.po	2 Mar 2008 23:05:59 -0000	1.55
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-29 22:25+0000\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -86,14 +86,23 @@
 msgstr "Guia introdutório rápido para fornecer traduções no Projecto Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#, fuzzy
+msgid "Fix GPG key URL"
+msgstr "Uma chave de GPG"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix links to Transifex system"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid ""
 "Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
 "usage of transifex, moved repository etc."
@@ -101,110 +110,110 @@
 "Modificação e actualização de todos os capítulos para reflectir a informação "
 "acerca da utilização do transifex, a mudança do repositório, etc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr "Adição de informações sobre a utilização de uma chave de SSH existente"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 "Repartição do ficheiro principal em vários ficheiros baseados em capítulos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 "Adição da informação do LINGUAS e remoção das admoestações desnecessárias"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Adição de informações sobre os módulos de ramificações e alterações dos "
 "testes"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Fazer uma advertência acerca das alterações manuais dos POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 "Correcção dos detalhes dos membros do grupo de CVS; redução na lista de "
 "detentores de direitos de cópia"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Gerar novas entidades gerais de manutenção dos POT e PO"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Correcção de URL errado (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Correcções de erros (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem correcta"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Informação adicional de inscrição no Projecto Fedora e no GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este faz agora parte do "
 "POT do documento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Correcção do procedimento de tradução do documento para incluir as traduções "
 "de outros ficheiros comuns"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Adição de informações sobre as entidades comuns e admoestação dos locais "
 "desactivados"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Correcção do guia de procedimentos e inclusão das entidades específicas do "
 "documento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Correcção ortográfica (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Adição da entidade de comunicação de erros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Correcção do erro do 'hostname'"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em secções mais "
 "legíveis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Primeira ronda de edições."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Primeiro rascunho"
 
@@ -276,7 +285,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
 msgid "username"
 msgstr "utilizador"
 
@@ -654,12 +663,7 @@
 "maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
 "the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
 "on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
-"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
-"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
-"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
-"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
-"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
 msgstr ""
 "A parte que pode ser traduzida num pacote de 'software' está disponível em "
 "um ou mais ficheiros <filename>po</filename>. Estes ficheiros são mantidos "
@@ -670,7 +674,7 @@
 "redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Este aviso poderá vir a ser "
 "descontinuado em breve."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
@@ -685,11 +689,11 @@
 "mesmos. Antes de o fazer, as pastas que irão conter os seus ficheiros PO "
 "terão de ser preparadas."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
 msgid "File Structure"
 msgstr "Estrutura dos Ficheiros"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
@@ -699,7 +703,7 @@
 "página <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> "
 "para descobrir a Lista de Módulos."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
@@ -713,28 +717,28 @@
 "apenas para exemplo, sendo que a sua estrutura poderá ter um formato "
 "diferente."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
 msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 msgstr "mkdir -p ~/o-meu-projecto/comps/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
 msgid ""
 "To work on another module later, make a directory with the module name under "
 "the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
 "filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
 msgid "Obtaining and Translating Modules"
 msgstr "Obter e Transferir os Módulos"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
 msgid ""
 "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
 "translate."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and "
@@ -746,7 +750,7 @@
 "module/\"/>. Este levá-lo-á para a página desse módulo, como por exemplo a "
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
@@ -760,7 +764,7 @@
 "transferência ao lado de cada língua, de modo a transferir o ficheiro para a "
 "pasta criada na secção anterior."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
@@ -772,7 +776,7 @@
 "'língua.po', mude o nome do ficheiro transferido (o exemplo usa o ficheiro "
 "PO para Japonês);"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
@@ -787,27 +791,27 @@
 "\">.po</filenaCme> em Português no <application>KBabel</application>, "
 "escreva:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
 #, fuzzy
 msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
 msgstr "Verifique por favor a integridade do ficheiro antes de enviar;"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
 #, fuzzy
 msgid "If any error message appears, correct it before commit."
 msgstr ""
 "Se aparecer alguma mensagem de erro, corrija-a por favor antes de enviar o "
 "ficheiro."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
 msgid "Committing Modules"
 msgstr "Enviar os Módulos"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
@@ -820,7 +824,7 @@
 "informações detalhadas sobre esta ferramenta Web em <ulink url=\"https://"
 "publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
@@ -837,11 +841,11 @@
 "o módulo a enviar na lista e carregue nele. Irá passar para a página de "
 "Envio do módulo."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
 msgid "Login"
 msgstr "Autenticação"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
@@ -857,11 +861,11 @@
 "então devolvido à página de <guilabel>Envio</guilabel> no caso de ser "
 "autenticado com sucesso."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
 msgid "Submit"
 msgstr "Enviar"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
@@ -870,7 +874,7 @@
 "Nesta secção do <guilabel>Ficheiro local</guilabel>, carregue no botão de "
 "navegação para localizar o seu ficheiro traduzido."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
@@ -881,7 +885,7 @@
 "menu <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> (substituir um "
 "ficheiro existente), de modo a seleccionar a sua língua."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
@@ -890,7 +894,7 @@
 "Na secção para <guilabel>Enviar a mensagem</guilabel>, indique o seu "
 "comentário com um formato livre para descrever o seu trabalho."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
@@ -903,7 +907,7 @@
 "<guilabel>Diferenças</guilabel> e carregue no botão <guibutton>Enviar</"
 "guibutton>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
@@ -917,11 +921,11 @@
 "por favor na lista 'fedora-trans-list', sendo que a equipa de administração "
 "irá descobrir o problema."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
 msgid "Adding New .po file"
 msgstr "Adicionar um Novo Ficheiro PO"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
@@ -930,13 +934,13 @@
 "Crie um novo ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename> para a "
 "sua língua:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
 msgid ""
 "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
 "as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
@@ -945,7 +949,7 @@
 "Assim que terminar a tradução, siga os mesmos passos que estão descritos na "
 "secção anterior."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
@@ -957,11 +961,11 @@
 "(escreva o nome de um ficheiro novo:), substituindo o nome do ficheiro pelo "
 "seu código de língua;"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Verificação Ortográfica"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
@@ -969,22 +973,22 @@
 "Se quiser verificar a sua tradução, como parte da aplicação, siga estes "
 "passos:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
 #, fuzzy
 msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
 msgstr "Vá para a pasta do pacote que deseja verificar:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "nome_pacote"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
 msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/o-meu-projecto/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
@@ -993,18 +997,18 @@
 "Converta o ficheiro <filename>.po</filename> num ficheiro <filename>.mo</"
 "filename> com o <command>msgfmt</command>:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "língua"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
@@ -1015,7 +1019,7 @@
 "share/locale/<replaceable>língua</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
 "Primeiro, faça uma cópia de segurança do ficheiro existente:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -1023,27 +1027,27 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "package_command"
 msgstr "nome_pacote"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
 #, fuzzy
 msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -1229,7 +1233,8 @@
 msgstr "ID-CHAVE-GPG"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
+#, fuzzy
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1363,25 +1368,11 @@
 "opcionais nas traduções, todas as pessoas são aconselhadas a seguir os "
 "mesmos."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled "
-"to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate "
-"modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-"bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-"Alguns dos módulos do Fedora ainda estão alojados no sistema <systemitem "
-"class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem>, que ainda não tem "
-"permissões para trabalhar com o grupo <systemitem>cvsl10n</systemitem>. Para "
-"traduzir módulos aí alojados, vá por favor a <ulink url=\"http://i18n.redhat."
-"com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. Este aviso poderá ser descontinuado em breve."
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
 msgid "Testing Your Access"
 msgstr "Testar o seu Acesso"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
 msgid ""
 "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
 "with the following command:"
@@ -1389,11 +1380,11 @@
 "Instale o pacote <package>cvs</package>, se não estiver já instalado, com o "
 "seguinte comando:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
 msgid "su -c 'yum install cvs'"
 msgstr "su -c 'yum install cvs'"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
 msgid ""
 "Checkout some PO files with the following command, substituting your "
 "username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1401,7 +1392,7 @@
 "Obtenha alguns ficheiros PO com o seguinte comando, substituindo o seu nome "
 "de utilizador e fornecendo a sua chave de SSH quando lhe for pedida:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
 msgid ""
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
@@ -1409,11 +1400,11 @@
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
 msgid "Creating a Wiki Account"
 msgstr "Criar uma Conta no Wiki"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
 "your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
@@ -1423,7 +1414,7 @@
 "seu nome de utilizador, escolha um nome do tipo 'PrimeiroNomeApelido' e "
 "seleccione <guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar um Perfil)."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
 msgid ""
 "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
 "someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1437,7 +1428,7 @@
 "Edição em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, "
 "pelo que alguém o irá adicionar em breve."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
 msgid ""
 "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
 "add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
@@ -1447,11 +1438,11 @@
 "uma, adicione a sua informação na página das Equipas de L10N em <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
 msgid "Introducing Yourself"
 msgstr "Apresente-se"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
 msgid ""
 "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
 "this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1463,7 +1454,7 @@
 "muito útil para que os contribuintes do Fedora se conheçam e contactem entre "
 "si."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
 msgid ""
 "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
@@ -1473,11 +1464,11 @@
 "wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> na lista  de correio <systemitem>fedora-"
 "trans-list</systemitem> e na lista da sua equipa local."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
 msgid "Create a Bugzilla account"
 msgstr "Criar uma conta do Bugzilla"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
 "> to create a Bugzilla account."
@@ -1485,15 +1476,15 @@
 "Vá a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
 "> para criar uma conta no Bugzilla."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
 msgid "Checklist"
 msgstr "Lista de Verificações"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
 msgid "You should now have the following:"
 msgstr "Deverá agora ter o seguinte:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
 msgid ""
 "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
 "mailing list, if there is one"
@@ -1501,27 +1492,27 @@
 "Inscrição na lista de correio 'fedora-trans-list' e na lista de correio "
 "específica da sua língua, se existir"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
 msgid "A SSH key"
 msgstr "Uma chave de SSH"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
 msgid "A GPG key"
 msgstr "Uma chave de GPG"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
 msgid "A Fedora account"
 msgstr "Uma conta do Fedora"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
 msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
 msgstr "Inscrição no grupo <systemitem>cvsl10n</systemitem>"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
 msgid "A wiki account"
 msgstr "Uma conta no Wiki"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
 msgid ""
 "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
@@ -1529,19 +1520,19 @@
 "A equipa da sua língua e das traduções aparecem em <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
 msgid "A Bugzilla account"
 msgstr "Uma conta no Bugzilla"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
 msgid "A personal homepage on the wiki"
 msgstr "Uma página pessoal no Wiki"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
 msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
 msgstr "Uma breve introdução enviada para a lista de correio"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
 msgid ""
 "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
 "of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1577,6 +1568,20 @@
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
+#~ "\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not "
+#~ "enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+#~ "translate modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n."
+#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns dos módulos do Fedora ainda estão alojados no sistema <systemitem "
+#~ "class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem>, que ainda não tem "
+#~ "permissões para trabalhar com o grupo <systemitem>cvsl10n</systemitem>. "
+#~ "Para traduzir módulos aí alojados, vá por favor a <ulink url=\"http://"
+#~ "i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. Este aviso poderá ser "
+#~ "descontinuado em breve."
+
+#~ msgid ""
 #~ "For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, "
 #~ "you can make the following directories for this module."
 #~ msgstr ""


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -r1.44 -r1.45
--- pt_BR.po	15 Jan 2008 02:59:27 -0000	1.44
+++ pt_BR.po	2 Mar 2008 23:05:59 -0000	1.45
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-01-15 12:58+1000\n"
 "Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
@@ -69,14 +69,23 @@
 msgstr "Guia rápido para prover traduções no Projeto Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#, fuzzy
+msgid "Fix GPG key URL"
+msgstr "Uma chave GPG"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Fix links to Transifex system"
 msgstr "Reparar links para o sistema Transifex"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
 msgstr "Edição para mudanças de estilo, gramática e esclarecimentos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid ""
 "Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
 "usage of transifex, moved repository etc."
@@ -84,101 +93,107 @@
 "Todos os capítulos modificados e atualizados para refletir as informações "
 "mais recentes incluindo uso de transifex, movido repositório etc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr "Adição de informações sobre uso de uma chave SSH existente"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Arquivo principal quebrado em múltiplos arquivos baseados nos capítulos"
+msgstr ""
+"Arquivo principal quebrado em múltiplos arquivos baseados nos capítulos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr "Adição de informação sobre LINGUAS a remoção de avisos desnecessários "
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Adição de informações sobre as árvores de diretórios dos módulos e mudanças "
 "de teste"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Criando aviso para mudanças manuais em arquivos POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Correção de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
+msgstr ""
+"Correção de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Geraração de novo POT e PO mantendo entidades gerais"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Correção de URL errada (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem apropriada."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Informações adicionais sobre inscrição no Projeto Docs e GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este agora faz parte do "
 "POT do documento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Correção do procedimento de tradução do documento para incluir as traduções "
 "de outros arquivos comuns"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Adição de informações sobre as entidades comuns e adivertência para locais "
 "desativados"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Correção do guia de procedimentos e inclusão das entidades específicas do "
 "documento (document-specific)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Correção ortográfica (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Adição da entidade para reportar de erros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Correção de hostname errado"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em seções mais legíveis"
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em seções mais legíveis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Primeira ronda de edição."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Primeiro rascunho"
 
@@ -250,7 +265,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
 msgid "username"
 msgstr "username"
 
@@ -358,7 +373,8 @@
 msgstr "Não Traduza o Aviso Legal"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
 "Para assegurar que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduza "
 "o OPL. "
@@ -398,7 +414,8 @@
 msgstr "Erros de Construção"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 "Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode "
 "falhar."
@@ -463,7 +480,8 @@
 msgstr "Mudança de Diretório"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
 msgstr "Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
@@ -500,7 +518,8 @@
 msgstr "Crie um Arquivo PO"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 "Faça um novo arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para sua "
 "localidade:"
@@ -510,7 +529,8 @@
 msgstr "Traduzir as Frases"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
+msgid ""
+"To translate the file, use the same application used to translate software:"
 msgstr ""
 "Para traduzir o arquivo, use o mesmo aplicativo usado para traduzir "
 "programas:"
@@ -619,18 +639,14 @@
 msgstr "Traduzindo Programas"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
 "maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
 "the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
 "on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
-"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
-"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
-"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
-"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
-"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
 msgstr ""
 "A parte traduzível de um pacote de um aplicação está disponível em um ou "
 "mais arquivos do tipo <filename class=\"extension\">po</filename>. Estes "
@@ -645,7 +661,7 @@
 "favor, visite <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
 "Esta advertência provavelmente estará obsoleta em breve."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
 msgid ""
 "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
 "class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
@@ -659,11 +675,11 @@
 "dos módulos. Antes de você iniciar, você deve preparar o diretório que "
 "armazenará seus arquivos <filename class=\"extension\">po</filename>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
 msgid "File Structure"
 msgstr "Estrutura de Arquivos"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
 "\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
@@ -671,7 +687,7 @@
 "Para encontrar quais módulos são traduzíveis, visite a Lista de módulos em "
 "<ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
 "The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -685,11 +701,11 @@
 "módulo <systemitem>comps</systemitem> para traduzi-lo, crie a seguinte "
 "estrutura de diretórios:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
 msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
 msgid ""
 "To work on another module later, make a directory with the module name under "
 "the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
@@ -699,11 +715,11 @@
 "nome do módulo abaixo do diretório pai <filename class=\"directory"
 "\">myproject</filename>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
 msgid "Obtaining and Translating Modules"
 msgstr "Obtendo e Traduzindo Módulos"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
 msgid ""
 "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
 "translate."
@@ -711,7 +727,7 @@
 "Agora que você tem a estrutura de diretórios preparada, você pode baixar um "
 "arquivo para traduzir."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and "
 "select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -723,7 +739,7 @@
 "módulo semelhante a essa <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
 "module/comps/\"/>. "
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
 msgid ""
 "Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
 "\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
@@ -737,7 +753,7 @@
 "de download próximo a cada nome de idioma para baixar o arquivo para o "
 "diretório que você criou na seção anterior."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
 msgid ""
 "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
 "po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -749,7 +765,7 @@
 "seguinte usa localidade Japonesa para o arquivo <filename class=\"extension"
 "\">po</filename>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
 msgid ""
 "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
 "\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
@@ -761,25 +777,25 @@
 "arquivos <filename class=\"extension\">po</filename> como o "
 "<application>KBabel</application> ou <application>gtranslator</application>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
 msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
 msgstr "Verifique a integridade do seu arquivo antes de enviá-lo."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
 msgid "If any error message appears, correct it before commit."
 msgstr ""
 "Se alguma mensagem de erro aparecer, corrija a mesma antes de enviar a "
 "tradução."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
 msgid "Committing Modules"
 msgstr "Enviando Módulos"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
 msgid ""
 "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
 "called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -791,7 +807,7 @@
 "Você pode encontrar informações detalhadas sobre essa ferramente web em "
 "<ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>. "
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
 "the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -800,19 +816,18 @@
 "list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
 "module."
 msgstr ""
-"Visite <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> e "
-"clique no link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> (Pular para os "
-"Módulos), para ir para a página <guilabel>Modules and repositories</"
-"guilabel> (Módulos e repositórios). Esta página mostra todos os módulos que "
-"você pode enviar mudanças. Encontre o módulo para enviar na lista e "
-"selecione-o para visitar a página <guilabel>Submit</guilabel> (Enviar) "
-"daquele módulo."
+"Visite <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> e clique "
+"no link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> (Pular para os Módulos), para "
+"ir para a página <guilabel>Modules and repositories</guilabel> (Módulos e "
+"repositórios). Esta página mostra todos os módulos que você pode enviar "
+"mudanças. Encontre o módulo para enviar na lista e selecione-o para visitar "
+"a página <guilabel>Submit</guilabel> (Enviar) daquele módulo."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
 "<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -827,11 +842,11 @@
 "System - FAS). Feito o login com sucesso, a página <guilabel>Submit</"
 "guilabel> aparece."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
 msgid "Submit"
 msgstr "Submit"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
 "button to locate your translated file."
@@ -839,7 +854,7 @@
 "Na seção rotulada como <guilabel>Local file</guilabel> (Arquivo local), "
 "clique no botão para localizar seu arquivo traduzido."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
 "dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
@@ -849,7 +864,7 @@
 "destino), clique no menu <guilabel>Overwrite an existing file</guilabel> "
 "(Sobrescrever um arquivo existente) para selecionar seu idioma."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
 "to describe your work."
@@ -857,7 +872,7 @@
 "Na seção rotulada como <guilabel>Commit message</guilabel> (Mensagem de "
 "envio), entre com um comentário para descrever seu trabalho."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid ""
 "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
 "<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -870,7 +885,7 @@
 "(Diferenças) para verificar suas mudanças e selecione o botão "
 "<guibutton>Submit</guibutton>."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
 "<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
@@ -883,11 +898,11 @@
 "de sucesso, por favor poste na lista de discussão do Projeto de Tradução do "
 "Fedora, a fim de que isto possa ser resolvido."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
 msgid "Adding New .po file"
 msgstr "Adicionando um Novo Arquivo .po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
 msgid ""
 "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
 "language, add it."
@@ -895,7 +910,7 @@
 "Se não existir um arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para "
 "seu idioma, adicione-o."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
 msgid ""
 "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
 "as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
@@ -903,7 +918,7 @@
 "Baixe o arquivo <filename class=\"extension\">pot</filename> e copie-o como "
 "seu próprio arquivo <filename class=\"extension\">po</filename> de idioma."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
 msgid ""
 "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
 "committing your translation described in previous section."
@@ -911,7 +926,7 @@
 "Uma vez que você finalizou a tradução, siga os mesmos passos para "
 "verificação e envio de sua tradução descritas na seção anterior."
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
 "filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
@@ -922,29 +937,31 @@
 "a new one:</guilabel> (Digite o nome para um novo arquivo), substituindo o "
 "nome do arquivo com seu local:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Verificação Ortográfica"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
-msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr "Para revisar sua tradução como parte da aplicação, siga os seguintes passos:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
+msgid ""
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr ""
+"Para revisar sua tradução como parte da aplicação, siga os seguintes passos:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
 msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
 msgstr "Mude o diretório para o pacote que você deseja revisar:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "package_name"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
 msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
 "class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
@@ -953,18 +970,18 @@
 "arquivo <filename class=\"extension\">.mo</filename> com o commando "
 "<command>msgfmt</command>:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "língua"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
 "<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
@@ -974,7 +991,7 @@
 "em <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
 "filename>. Primeiro, faça uma cópia de segurança do arquivo existente:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -982,23 +999,25 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 msgid "package_command"
 msgstr "package_command"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -1100,7 +1119,8 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Altere as permissões da sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr ""
+"Altere as permissões da sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
@@ -1187,7 +1207,8 @@
 msgstr "GPGKEYID"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
+#, fuzzy
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1320,25 +1341,11 @@
 "idioma deveriam segui-los. Embora eles sejam opcionais para os tradutores, "
 "todos são incentivados a segui-los."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled "
-"to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate "
-"modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-"bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-"Alguns módulos do Fedora ainda estão hospedados no sistema <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem>, que não é habilitado a "
-"trabalhar com o grupo <systemitem>cvsl10n</systemitem>. Para traduzir "
-"módulos hospedados lá, por favor visite <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
-"cgi-bin/i18n-signup\"/>. Está advertência pode se tornar obsoleta em breve."
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
 msgid "Testing Your Access"
 msgstr "Testando Seu Acesso"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
 msgid ""
 "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
 "with the following command:"
@@ -1346,11 +1353,11 @@
 "Instale o pacote <package>cvs</package>, caso ainda não esteja instalado, "
 "com o seguinte comando:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
 msgid "su -c 'yum install cvs'"
 msgstr "su -c 'yum install cvs'"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
 msgid ""
 "Checkout some PO files with the following command, substituting your "
 "username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1358,7 +1365,7 @@
 "Baixe alguns arquivos PO com o seguinte comando, substituindo seu nome de "
 "usuário e fornecendo sua frase senha da chave SSH quando solicitado:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
 msgid ""
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
@@ -1367,11 +1374,11 @@
 "cvs co web \n"
 "ls web/flpweb/po"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
 msgid "Creating a Wiki Account"
 msgstr "Criando uma Conta na Wiki"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
 "your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
@@ -1381,7 +1388,7 @@
 "seu nome se usuário, escolha algo do gênero como 'NomeSobrenome' e selecione "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar Perfil)."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
 msgid ""
 "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
 "someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1395,7 +1402,7 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, desta maneira alguém "
 "irá adicionar você rapidamente no grupo de edição."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
 msgid ""
 "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
 "add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
@@ -1405,11 +1412,11 @@
 "um, adicione suas informações na página L10N/Teams em <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
 msgid "Introducing Yourself"
 msgstr "Apresentação"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
 msgid ""
 "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
 "this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1421,7 +1428,7 @@
 ">. Isto é muito útil para os colaboradores do Fedora se conhecerem e "
 "contatarem uns aos outros."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
 msgid ""
 "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
@@ -1431,11 +1438,11 @@
 "wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> na lista <systemitem>fedora-trans-list</"
 "systemitem> e na lista de sua equipe local."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
 msgid "Create a Bugzilla account"
 msgstr "Crie uma conta no Bugzilla"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
 "> to create a Bugzilla account."
@@ -1443,15 +1450,15 @@
 "Visite <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/"
 "\"/> para criar um conta Bugzilla."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
 msgid "Checklist"
 msgstr "Checklist"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
 msgid "You should now have the following:"
 msgstr "Agora você deveria ter o seguinte:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
 msgid ""
 "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
 "mailing list, if there is one"
@@ -1459,27 +1466,27 @@
 "Subscrevido-se na lista fedora-trans-list e na lista de discussão específica "
 "de sua língua, caso exista uma"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
 msgid "A SSH key"
 msgstr "Uma chave SSH"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
 msgid "A GPG key"
 msgstr "Uma chave GPG"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
 msgid "A Fedora account"
 msgstr "Uma conta Fedora"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
 msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
 msgstr "Membro do grupo <systemitem>cvsl10n</systemitem>"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
 msgid "A wiki account"
 msgstr "Uma conta na wiki"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
 msgid ""
 "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
@@ -1487,19 +1494,20 @@
 "Seu idioma e time de tradução aparece em <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
 msgid "A Bugzilla account"
 msgstr "Uma conta no Bugzilla"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
 msgid "A personal homepage on the wiki"
 msgstr "Uma página pessoal na wiki"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
 msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
-msgstr "Uma auto apresentação (self-introduction) enviada para a lista de discussão"
+msgstr ""
+"Uma auto apresentação (self-introduction) enviada para a lista de discussão"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
 msgid ""
 "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
 "of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1534,3 +1542,16 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
+#~ "\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not "
+#~ "enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
+#~ "translate modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n."
+#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns módulos do Fedora ainda estão hospedados no sistema <systemitem "
+#~ "class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem>, que não é habilitado "
+#~ "a trabalhar com o grupo <systemitem>cvsl10n</systemitem>. Para traduzir "
+#~ "módulos hospedados lá, por favor visite <ulink url=\"http://i18n.redhat."
+#~ "com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. Está advertência pode se tornar obsoleta em "
+#~ "breve."


Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -r1.29 -r1.30
--- ru.po	23 Dec 2007 16:30:02 -0000	1.29
+++ ru.po	2 Mar 2008 23:05:59 -0000	1.30
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -67,123 +67,131 @@
 msgstr "Краткое руководство по осуществлению переводов в Проекте Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix GPG key URL"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix links to Transifex system"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid ""
 "Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
 "usage of transifex, moved repository etc."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr ""
 "Добавлена информация о общих элементах и предупреждения об отключенных языках"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Добавлена информация о общих элементах и предупреждения об отключенных языках"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Исправлен ошибочный URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Исправления ошибок (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 "Редакторские правки, пересмотрена процедура в соответствии с "
 "последовательностью шагов"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr ""
 "Дополнительная информация о присоединении к Проекту документации и GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Убраны шаги по переводу rpm-info, т.к. теперь он входит в состав POT файла "
 "документа"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Исправлены процедура перевода с тем, чтобы включить перевод прочих общих "
 "файлов"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Добавлена информация о общих элементах и предупреждения об отключенных языках"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Исправлена процедура в руководстве и включены элементы, специфические для "
 "документа"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Переход на DocBook XML 4.4 и использование XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Исправлены опечатки (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Добавлена запись для сообщения об ошибках"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Исправлена ошибка в имени узла"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Дополнительные правки стиля, деление процедуры на разделы для упрощения "
 "восприятия"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Первый цикл исправлений."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Первый черновой вариант"
 
@@ -250,7 +258,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
 msgid "username"
 msgstr "имя_пользователя"
 
@@ -611,15 +619,10 @@
 "maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
 "the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
 "on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
-"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
-"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
-"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
-"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
-"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
 msgid ""
 "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
 "class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
@@ -628,17 +631,17 @@
 "<filename class=\"extension\">po</filename> files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
 msgid "File Structure"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
 "\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
 "The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -647,28 +650,28 @@
 "directories:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
 msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
 msgid ""
 "To work on another module later, make a directory with the module name under "
 "the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
 "filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
 msgid "Obtaining and Translating Modules"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
 msgid ""
 "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
 "translate."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and "
 "select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -676,7 +679,7 @@
 "module/comps/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
 msgid ""
 "Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
 "\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
@@ -685,7 +688,7 @@
 "in the previous section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
 msgid ""
 "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
 "po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -693,7 +696,7 @@
 "file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
@@ -708,25 +711,25 @@
 "\"extension\">.po</filename> файл испанского языка в <application>KBabel</"
 "application>, набрав:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
 #, fuzzy
 msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
 msgstr "Проверьте целостность нового файла:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
 #, fuzzy
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
 msgid "If any error message appears, correct it before commit."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
 msgid "Committing Modules"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
 msgid ""
 "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
 "called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -734,7 +737,7 @@
 "fedoraproject.org/submit\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
 "the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -744,11 +747,11 @@
 "module."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
 msgid "Login"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
 "<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -757,30 +760,30 @@
 "guilabel> page appears."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
 msgid "Submit"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
 "button to locate your translated file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
 "dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
 "select your language."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
 "to describe your work."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid ""
 "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
 "<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -788,7 +791,7 @@
 "the <guibutton>Submit</guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
 "<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
@@ -796,11 +799,11 @@
 "Translation Project mailing list so it can be addressed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
 msgid "Adding New .po file"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
@@ -809,30 +812,30 @@
 "Создайте новый <filename class=\"extension\">.po</filename> файл для вашего "
 "языка (локали):"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
 msgid ""
 "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
 "as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
 msgid ""
 "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
 "committing your translation described in previous section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
 "filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
 "guilabel>, replacing the filename with your locale:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Вычитывание текста"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
@@ -840,23 +843,23 @@
 "Если вы желаете проверить качество вашего перевода в составе программы, "
 "выполните следующие шаги:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
 #, fuzzy
 msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
 msgstr "Перейдите в каталог пакета, который вы хотите проверить:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "имя_пакета"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
 #, fuzzy
 msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
@@ -865,18 +868,18 @@
 "Преобразуйте <filename>.po</filename> файл в <filename>.mo</filename> файл "
 "при помощи <command>msgfmt</command>:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "язык"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
@@ -887,7 +890,7 @@
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Сначала "
 "создайте копию существующего файла:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -895,26 +898,26 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr "Проверьте работу пакета с переведенными строками в составе приложения:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "package_command"
 msgstr "имя_пакета"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
 #, fuzzy
 msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -1082,7 +1085,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
 #, fuzzy
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1193,49 +1196,40 @@
 "they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled "
-"to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate "
-"modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-"bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
 msgid "Testing Your Access"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
 "with the following command:"
 msgstr "Для установки этих пакетов используйте следующую команду:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
 #, fuzzy
 msgid "su -c 'yum install cvs'"
 msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
 msgid ""
 "Checkout some PO files with the following command, substituting your "
 "username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
 msgid "Creating a Wiki Account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
@@ -1246,7 +1240,7 @@
 "адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> и "
 "щелкните на <guilabel>Создать профиль (Create Profile)</guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
 msgid ""
 "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
 "someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1255,19 +1249,19 @@
 "you shortly."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
 msgid ""
 "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
 "add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
 #, fuzzy
 msgid "Introducing Yourself"
 msgstr "Введение"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
 msgid ""
 "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
 "this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1275,7 +1269,7 @@
 "other."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1288,69 +1282,69 @@
 "через список рассылки <systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, к которому "
 "вы присоединились на прошлом шаге."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
 msgid "Create a Bugzilla account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
 "> to create a Bugzilla account."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
 msgid "Checklist"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
 msgid "You should now have the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
 msgid ""
 "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
 "mailing list, if there is one"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
 msgid "A SSH key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
 msgid "A GPG key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
 msgid "A Fedora account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
 msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
 msgid "A wiki account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
 msgid ""
 "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
 msgid "A Bugzilla account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
 msgid "A personal homepage on the wiki"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
 msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
 msgid ""
 "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
 "of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- sr.po	23 Dec 2007 16:30:02 -0000	1.15
+++ sr.po	2 Mar 2008 23:05:59 -0000	1.16
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: quick translation guide 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora at prevod.org>\n"
@@ -68,118 +68,126 @@
 msgstr "Убрзани водич за превођење на Fedora пројекту."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix GPG key URL"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix links to Transifex system"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid ""
 "Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
 "usage of transifex, moved repository etc."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr ""
 "Додате информације на заједничке ентитете и белешке за онемогућене "
 "локализације"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Додате информације на заједничке ентитете и белешке за онемогућене "
 "локализације"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Направљене нове POT и PO датотеке задржавајући опште ентитете"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Поправка погрешних УРЛ-а (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Исправке грешака (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Преглед едитора, мењам поступак да се поклапа са правилним редоследом"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Додатни подаци о приступу пројекту документације и GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Избацивање корака за превод rpm-info пошто је то сада део у POT датотеци "
 "документа"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Поправка поступка превода да укључи друге заједничке датотеке за превод"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Додате информације на заједничке ентитете и белешке за онемогућене "
 "локализације"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "Поправка поступка у водичу и убацивање ентитета нарочитих за документ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Пребацивање на DocBook XML 4.4 и коришћење XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Исправка правописа (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Додај ентитет за извештавање о грешкама"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Поправка имена домаћина"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "Додатни режими уређивања, подела поступка у читљивије одељке"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Прво уређивање"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Прва радна верзија"
 
@@ -246,7 +254,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
 msgid "username"
 msgstr "корисничко име"
 
@@ -605,15 +613,10 @@
 "maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
 "the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
 "on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
-"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
-"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
-"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
-"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
-"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
 msgid ""
 "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
 "class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
@@ -622,17 +625,17 @@
 "<filename class=\"extension\">po</filename> files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
 msgid "File Structure"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
 "\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
 "The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -641,28 +644,28 @@
 "directories:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
 msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
 msgid ""
 "To work on another module later, make a directory with the module name under "
 "the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
 "filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
 msgid "Obtaining and Translating Modules"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
 msgid ""
 "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
 "translate."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and "
 "select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -670,7 +673,7 @@
 "module/comps/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
 msgid ""
 "Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
 "\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
@@ -679,7 +682,7 @@
 "in the previous section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
 msgid ""
 "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
 "po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -687,7 +690,7 @@
 "file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
@@ -702,25 +705,25 @@
 "filename> датотеку за српски језик у <application>KBabel</application>-у, "
 "напишите:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
 #, fuzzy
 msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
 msgstr "Провера интегритета нове датотеке:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
 #, fuzzy
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
 msgid "If any error message appears, correct it before commit."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
 msgid "Committing Modules"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
 msgid ""
 "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
 "called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -728,7 +731,7 @@
 "fedoraproject.org/submit\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
 "the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -738,11 +741,11 @@
 "module."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
 msgid "Login"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
 "<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -751,30 +754,30 @@
 "guilabel> page appears."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
 msgid "Submit"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
 "button to locate your translated file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
 "dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
 "select your language."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
 "to describe your work."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid ""
 "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
 "<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -782,7 +785,7 @@
 "the <guibutton>Submit</guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
 "<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
@@ -790,11 +793,11 @@
 "Translation Project mailing list so it can be addressed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
 msgid "Adding New .po file"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
@@ -803,30 +806,30 @@
 "Направите нову <filename class=\"extension\">.po</filename> датотеку за Ваш "
 "језик:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
 msgid ""
 "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
 "as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
 msgid ""
 "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
 "committing your translation described in previous section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
 "filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
 "guilabel>, replacing the filename with your locale:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Провера превода"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
@@ -834,23 +837,23 @@
 "Ако желите да извршите проверу превода у раду са програмом који сте превели, "
 "пратите следеће кораке:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
 #, fuzzy
 msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
 msgstr "Идите у директоријум пакета који желите проверити:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "име_пакета"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
 #, fuzzy
 msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
@@ -859,18 +862,18 @@
 "Пребаците <filename>.po</filename> датотеку у <filename>.mo</filename> "
 "датотеку са <command>msgfmt</command> наредбом:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "sr"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
@@ -881,7 +884,7 @@
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Али прво "
 "направите резерву постојеће датотеке:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -889,26 +892,26 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr "Проверите пакет са преведеним низовима као део програма:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "package_command"
 msgstr "име_пакета"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
 #, fuzzy
 msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -1075,7 +1078,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
 #, fuzzy
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1186,49 +1189,40 @@
 "they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled "
-"to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate "
-"modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-"bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
 msgid "Testing Your Access"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
 "with the following command:"
 msgstr "Да бисте инсталирали ове пакете, користите следећу наредбу:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
 #, fuzzy
 msgid "su -c 'yum install cvs'"
 msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
 msgid ""
 "Checkout some PO files with the following command, substituting your "
 "username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
 msgid "Creating a Wiki Account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
@@ -1239,7 +1233,7 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, и изаберите "
 "<guilabel>Направите профил</guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
 msgid ""
 "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
 "someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1248,19 +1242,19 @@
 "you shortly."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
 msgid ""
 "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
 "add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
 #, fuzzy
 msgid "Introducing Yourself"
 msgstr "Увод"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
 msgid ""
 "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
 "this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1268,7 +1262,7 @@
 "other."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1281,69 +1275,69 @@
 "поруке на <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> дописно друштво којем "
 "сте се придружили у претходном кораку."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
 msgid "Create a Bugzilla account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
 "> to create a Bugzilla account."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
 msgid "Checklist"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
 msgid "You should now have the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
 msgid ""
 "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
 "mailing list, if there is one"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
 msgid "A SSH key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
 msgid "A GPG key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
 msgid "A Fedora account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
 msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
 msgid "A wiki account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
 msgid ""
 "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
 msgid "A Bugzilla account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
 msgid "A personal homepage on the wiki"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
 msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
 msgid ""
 "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
 "of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sv.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- sv.po	23 Dec 2007 16:30:02 -0000	1.20
+++ sv.po	2 Mar 2008 23:05:59 -0000	1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translation-quick-start-guide fc6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:51-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.org>\n"
@@ -68,116 +68,124 @@
 msgstr "Snabbstartshandledning för att göra översättningar av Fedora Project."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix GPG key URL"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix links to Transifex system"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid ""
 "Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
 "usage of transifex, moved repository etc."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr "La till information om hur man använder en befintlig SSH-nyckel"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr "Bröt isär huvudfilen till flera mindre filer baserat på kapitel"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr "La till information om LINGUAS och tog bort onödiga varningar"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "La till information om avgrenings-moduler och teständringar"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "La till varning om manuella POT-ändringar"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 "Fixade detaljer för medlemskap i CVS-grupp, förkortade listan över "
 "rättighetsinnehavare"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Genererade ny POT och PO för att behålla generella entiteter"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Fixade felaktig URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Felrättningar (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Redigerarsteg, se över procedur så att den matchar rätt ordning"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Ytterligare information om hur du går med i Docs Project och GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Ta bort steg för att översätta rpm-info eftersom den nu är del av dokument-"
 "POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Fixade proceduren för översättning av dokument till att inkludera andra "
 "vanliga översättningar av filer"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "La till information om vanliga entiteter och varningar för inaktiva lokaler"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Fixade procedurell handledning och inkluderade dokument-specifika entiteter"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Flyttade till DocBook XML 4.4 och använde XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Fixade stavning (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "La till entitet för felrapportering"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Fixade värdnamnsfel"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Ytterligare stilredigering, uppdelning av procedurer i mer läsbara sektioner"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Första omgången av redigering."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Första utkastet"
 
@@ -243,7 +251,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
 msgid "username"
 msgstr "användarnamn"
 
@@ -612,15 +620,10 @@
 "maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
 "the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
 "on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
-"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
-"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
-"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
-"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
-"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
 msgid ""
 "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
 "class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
@@ -629,17 +632,17 @@
 "<filename class=\"extension\">po</filename> files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
 msgid "File Structure"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
 "\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
 "The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -648,28 +651,28 @@
 "directories:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
 msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
 msgid ""
 "To work on another module later, make a directory with the module name under "
 "the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
 "filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
 msgid "Obtaining and Translating Modules"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
 msgid ""
 "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
 "translate."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and "
 "select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -677,7 +680,7 @@
 "module/comps/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
 msgid ""
 "Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
 "\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
@@ -686,7 +689,7 @@
 "in the previous section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
 msgid ""
 "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
 "po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -694,7 +697,7 @@
 "file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
@@ -708,25 +711,25 @@
 "application>. Till exempel, för att öppna <filename class=\"extension\">.po</"
 "filename>-filen för svenska i <application>KBabel</application>, skriv:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
 #, fuzzy
 msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
 msgstr "Kontrollera integriteten för den nya filen:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
 #, fuzzy
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
 msgid "If any error message appears, correct it before commit."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
 msgid "Committing Modules"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
 msgid ""
 "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
 "called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -734,7 +737,7 @@
 "fedoraproject.org/submit\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
 "the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -744,11 +747,11 @@
 "module."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
 msgid "Login"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
 "<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -757,30 +760,30 @@
 "guilabel> page appears."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
 msgid "Submit"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
 "button to locate your translated file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
 "dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
 "select your language."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
 "to describe your work."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid ""
 "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
 "<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -788,7 +791,7 @@
 "the <guibutton>Submit</guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
 "<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
@@ -796,11 +799,11 @@
 "Translation Project mailing list so it can be addressed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
 msgid "Adding New .po file"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
@@ -808,30 +811,30 @@
 msgstr ""
 "Skapa en ny <filename class=\"extension\">.po</filename>-fil för din lokal:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
 msgid ""
 "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
 "as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
 msgid ""
 "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
 "committing your translation described in previous section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
 "filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
 "guilabel>, replacing the filename with your locale:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Korrekturläsning"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
@@ -839,23 +842,23 @@
 "Om du vill korrekturläsa din översättning som en del av programvaran, följ "
 "dessa steg:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
 #, fuzzy
 msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
 msgstr "Gå till katalogen för det paket som du vill korrekturläsa:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "paketnamn"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
 #, fuzzy
 msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
@@ -864,18 +867,18 @@
 "Konvertera <filename>.po</filename>-filen till <filename>.mo</filename>-fil "
 "med <command>msgfmt</command>:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "språk"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
@@ -886,7 +889,7 @@
 "locale/<replaceable>språk</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Ta först en "
 "säkerhetskopia av den befintliga filen:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -894,27 +897,27 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Korrekturläs paketet med de översatta strängarna som en del av applikationen:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "package_command"
 msgstr "paketnamn"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
 #, fuzzy
 msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -1084,7 +1087,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
 #, fuzzy
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1194,49 +1197,40 @@
 "they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled "
-"to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate "
-"modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-"bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
 msgid "Testing Your Access"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
 "with the following command:"
 msgstr "För att installera dessa paket, använd följande kommando:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
 #, fuzzy
 msgid "su -c 'yum install cvs'"
 msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
 msgid ""
 "Checkout some PO files with the following command, substituting your "
 "username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
 msgid "Creating a Wiki Account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
@@ -1247,7 +1241,7 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> och välj "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
 msgid ""
 "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
 "someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1256,19 +1250,19 @@
 "you shortly."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
 msgid ""
 "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
 "add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
 #, fuzzy
 msgid "Introducing Yourself"
 msgstr "Introduktion"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
 msgid ""
 "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
 "this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1276,7 +1270,7 @@
 "other."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1289,69 +1283,69 @@
 "posta till e-postlistan <systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, som du "
 "gick med i ett tidigare steg."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
 msgid "Create a Bugzilla account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
 "> to create a Bugzilla account."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
 msgid "Checklist"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
 msgid "You should now have the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
 msgid ""
 "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
 "mailing list, if there is one"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
 msgid "A SSH key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
 msgid "A GPG key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
 msgid "A Fedora account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
 msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
 msgid "A wiki account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
 msgid ""
 "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
 msgid "A Bugzilla account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
 msgid "A personal homepage on the wiki"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
 msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
 msgid ""
 "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
 "of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "


Index: translation-quick-start.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/translation-quick-start.pot,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -r1.28 -r1.29
--- translation-quick-start.pot	23 Dec 2007 16:30:02 -0000	1.28
+++ translation-quick-start.pot	2 Mar 2008 23:05:59 -0000	1.29
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -62,102 +62,110 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details) 
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details) 
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix GPG key URL"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details) 
-msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
+msgid "Fix links to Transifex system"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:64(details) 
-msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:68(details) 
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:72(details) 
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:76(details) 
-msgid "Add information on branch modules and testing changes"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:80(details) 
-msgid "Make admonition against manual POT changes"
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:84(details) 
-msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
+msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:88(details) 
-msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
+msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:92(details) 
-msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
+msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:96(details) 
-msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
+msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:100(details) 
-msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
+msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:104(details) 
-msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
+msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:108(details) 
+msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details) 
+msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details) 
 msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details) 
 msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details) 
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details) 
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details) 
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details) 
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details) 
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details) 
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details) 
 msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details) 
 msgid "First round of editing."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details) 
 msgid "First draft"
 msgstr ""
 
@@ -201,7 +209,7 @@
 msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following commands:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable) en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable) en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable) 
 msgid "username"
 msgstr ""
 
@@ -422,190 +430,190 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:16(para) 
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or other systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para) 
 msgid "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. Before you start, you must first prepare the directories which hold your <filename class=\"extension\">po</filename> files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title) 
 msgid "File Structure"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para) 
 msgid "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para) 
 msgid "Before you download any files, prepare the structure holding those files. The described structure below is an example, and your structure can be formed differently. For example, if you want to download the <systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following directories:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command) 
 msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para) 
 msgid "To work on another module later, make a directory with the module name under the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title) 
 msgid "Obtaining and Translating Modules"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para) 
 msgid "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to translate."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para) 
 msgid "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and select a target module. The interface will redirect you to a page for that module, such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para) 
 msgid "Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</filename> file appears at the top of the listing. Use the green download icon next to each language to download the file to the directory you created in the previous section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para) 
 msgid "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang.po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para) 
 msgid "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class=\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para) 
 msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command) 
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para) 
 msgid "If any error message appears, correct it before commit."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title) 
 msgid "Committing Modules"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para) 
 msgid "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface called <application>Transifex</application>. You can find detailed information about this web tool at <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para) 
 msgid "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the <guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that module."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title) 
 msgid "Login"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para) 
 msgid "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select <guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the <guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</guilabel> page appears."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title) 
 msgid "Submit"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para) 
 msgid "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button to locate your translated file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para) 
 msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to select your language."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para) 
 msgid "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment to describe your work."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para) 
 msgid "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the <guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the <guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select the <guibutton>Submit</guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para) 
 msgid "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message <guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you receive an error or some other success message, please post it to the Fedora Translation Project mailing list so it can be addressed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title) 
 msgid "Adding New .po file"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para) 
 msgid "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language, add it."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para) 
 msgid "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para) 
 msgid "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and committing your translation described in previous section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para) 
 msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</guilabel>, replacing the filename with your locale:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title) 
 msgid "Proofreading"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para) 
 msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para) 
 msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable) 
 msgid "package_name"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command) 
 msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para) 
 msgid "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable) 
 msgid "lang"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command) 
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para) 
 msgid "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command) 
 msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command) 
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para) 
 msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable) 
 msgid "package_command"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command) 
 msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para) 
 msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
 msgstr ""
 
@@ -722,7 +730,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command) 
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title) 
@@ -789,115 +797,111 @@
 msgid "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language maintainers and people starting new languages should follow them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para) 
-msgid "Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title) 
 msgid "Testing Your Access"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para) 
 msgid "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, with the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command) 
 msgid "su -c 'yum install cvs'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para) 
 msgid "Checkout some PO files with the following command, substituting your username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command) 
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title) 
 msgid "Creating a Wiki Account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para) 
 msgid "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para) 
 msgid "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para) 
 msgid "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title) 
 msgid "Introducing Yourself"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para) 
 msgid "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para) 
 msgid "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> mailing list and to the list of your local team."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title) 
 msgid "Create a Bugzilla account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para) 
 msgid "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/> to create a Bugzilla account."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title) 
 msgid "Checklist"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para) 
 msgid "You should now have the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para) 
 msgid "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific mailing list, if there is one"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para) 
 msgid "A SSH key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para) 
 msgid "A GPG key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para) 
 msgid "A Fedora account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para) 
 msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para) 
 msgid "A wiki account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para) 
 msgid "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para) 
 msgid "A Bugzilla account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para) 
 msgid "A personal homepage on the wiki"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para) 
 msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para) 
 msgid "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other Fedora teams."
 msgstr ""
 


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- zh_CN.po	23 Dec 2007 16:30:02 -0000	1.20
+++ zh_CN.po	2 Mar 2008 23:05:59 -0000	1.21
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 08:49+0800\n"
 "Last-Translator:  <>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -67,107 +67,115 @@
 msgstr "为 Fedora 项目提供翻译的快速上手指南"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix GPG key URL"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Fix links to Transifex system"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid ""
 "Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
 "usage of transifex, moved repository etc."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr "添加了关于使用已有SSH密钥的信息"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr "将主文件分为多个分章节的文件"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr "添加了关于LINGUAS的信息,同时删除了不必要的警告信息"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "添加关于分支模块和测试修改的信息"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "添加对手工修改 POT 的警告"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr "修正 CVS 组成员细节,缩短版权所有者列表"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "保留通用实体并生成新的pot和po文件"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "修正了错误的网址"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bug 修复"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "修正了编辑通行证的过程到更合理的顺序"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "更多关于加入文档项目和GPG的信息"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr "由于这是属于文档POT的一部分,故省去翻译rpm-info的步骤"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr "改进的翻译过程包含了其他公共的文件翻译"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "添加了关于公共实体的信息以及给未提供支持的语言的通知"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "更新了翻译流程指南并包含了一些文档的专有实体"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "开始使用DocBook·XML·4.4并使用XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "修正了拼写错误"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "添加了错误报告实体"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "修正了主机名的错误"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "添加了更多的编辑风格,并将翻译过程划分为更好理解的小部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:154(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "编辑的第一部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "第一草案"
 
@@ -229,7 +237,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
 msgid "username"
 msgstr "用户名"
 
@@ -580,15 +588,10 @@
 "maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
 "the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
 "on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
-"the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. "
-"The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system "
-"is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To "
-"sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat."
-"com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+"other systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
 msgid ""
 "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
 "class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
@@ -597,17 +600,17 @@
 "<filename class=\"extension\">po</filename> files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
 msgid "File Structure"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
 "\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
 msgid ""
 "Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
 "The described structure below is an example, and your structure can be "
@@ -616,28 +619,28 @@
 "directories:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
 msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
 msgid ""
 "To work on another module later, make a directory with the module name under "
 "the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
 "filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
 msgid "Obtaining and Translating Modules"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
 msgid ""
 "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
 "translate."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:64(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and "
 "select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -645,7 +648,7 @@
 "module/comps/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
 msgid ""
 "Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension"
 "\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</"
@@ -654,7 +657,7 @@
 "in the previous section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(para)
 msgid ""
 "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
 "po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -662,7 +665,7 @@
 "file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:105(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
@@ -676,25 +679,25 @@
 "<application>KBabel</application>打开西班牙语的<filename class=\"extension"
 "\">.po</filename>文件,键入命令:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
 #, fuzzy
 msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
 msgstr "检查新文件的完整性"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:117(command)
 #, fuzzy
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:122(para)
 msgid "If any error message appears, correct it before commit."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:130(title)
 msgid "Committing Modules"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
 msgid ""
 "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
 "called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -702,7 +705,7 @@
 "fedoraproject.org/submit\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
 "the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -712,11 +715,11 @@
 "module."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:150(title)
 msgid "Login"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
 "<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -725,30 +728,30 @@
 "guilabel> page appears."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
 msgid "Submit"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
 "button to locate your translated file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
 "dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
 "select your language."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:172(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
 "to describe your work."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid ""
 "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
 "<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -756,7 +759,7 @@
 "the <guibutton>Submit</guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
 "<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
@@ -764,11 +767,11 @@
 "Translation Project mailing list so it can be addressed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:194(title)
 msgid "Adding New .po file"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:195(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
@@ -776,52 +779,52 @@
 msgstr ""
 "给你的语言环境建立一个新的<filename class=\"extension\">.po</filename>文件:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:201(para)
 msgid ""
 "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
 "as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
 msgid ""
 "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
 "committing your translation described in previous section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
 "filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
 "guilabel>, replacing the filename with your locale:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:230(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "æ ¡æ­£"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:232(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
 msgstr "如果你想校正软件的翻译部分,你可以按照一下步骤来做:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(para)
 #, fuzzy
 msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
 msgstr "到你想校正的包所在的文件夹去:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "包的名字"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:242(command)
 #, fuzzy
 msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
@@ -830,18 +833,18 @@
 "用<command>msgfmt</command>命令将<filename>.po</filename>文件转换成"
 "<filename>.mo</filename>文件:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "lang"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
@@ -851,7 +854,7 @@
 "用<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
 "filename>文件覆盖已有的<filename>.mo</filename>文件。首先,备份已有的文件:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -859,26 +862,26 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:264(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr "用应用程序中翻译过的字串来校正包的翻译:"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "package_command"
 msgstr "包的名字"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
 #, fuzzy
 msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
@@ -1037,7 +1040,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
 #, fuzzy
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
 msgstr "gpg·--keyserver·pgp.mit.edu·--send-keys·GPGKEYID"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
@@ -1145,49 +1148,40 @@
 "they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid ""
-"Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled "
-"to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate "
-"modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-"bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
 msgid "Testing Your Access"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
 "with the following command:"
 msgstr "使用以下的命令来安装这些包:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
 #, fuzzy
 msgid "su -c 'yum install cvs'"
 msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
 msgid ""
 "Checkout some PO files with the following command, substituting your "
 "username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
 msgid "Creating a Wiki Account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
@@ -1198,7 +1192,7 @@
 "org/wiki/UserPreferences\"/>的表格,并选择<guilabel>Create·Profile</"
 "guilabel>。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
 msgid ""
 "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
 "someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1207,19 +1201,19 @@
 "you shortly."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
 msgid ""
 "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
 "add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
 #, fuzzy
 msgid "Introducing Yourself"
 msgstr "引入"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
 msgid ""
 "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
 "this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1227,7 +1221,7 @@
 "other."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1238,69 +1232,69 @@
 "fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>。你可以通过IRC解决问题,或者通过在你上一"
 "步加入的<systemitem>fedora-docs-list</systemitem>邮件列表中发出帮助请求。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
 msgid "Create a Bugzilla account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
 "> to create a Bugzilla account."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
 msgid "Checklist"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
 msgid "You should now have the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
 msgid ""
 "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
 "mailing list, if there is one"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
 msgid "A SSH key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
 msgid "A GPG key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
 msgid "A Fedora account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
 msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
 msgid "A wiki account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
 msgid ""
 "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
 msgid "A Bugzilla account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
 msgid "A personal homepage on the wiki"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
 msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
 msgid ""
 "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
 "of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "




More information about the Fedora-docs-commits mailing list