release-notes/devel/po de.po,1.89,1.90

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Mar 23 20:17:48 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13439/po

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
2008-03-23  Fabian Affolter <fabian at bernewireless.net> (via
fab at fedoraproject.org)

  * po/de.po: Some strings done in German translation




Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.89
retrieving revision 1.90
diff -u -r1.89 -r1.90
--- de.po	22 Mar 2008 22:53:03 -0000	1.89
+++ de.po	23 Mar 2008 20:17:45 -0000	1.90
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-22 23:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-23 18:49+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -111,7 +111,7 @@
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
 msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 enthält eine Vielzahl von Änderungen, welche den Start und das Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -164,7 +164,7 @@
 
 #: en_US/Xorg.xml:109(para)
 msgid "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch drivers by running the <command>system-config-display</command> command, which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Der <option>i810</option>-Treiber ist auf die verfügbaren Auflösungen im BIOS limitiert. Für die Unterstützung von Nicht-Standard-Auflösungen, wie bei aktuelle Widescreen-Display, benutzen Sie die den <option>intel</option>-Treiber. Wechseln Sie den Treiber durch die Ausführung des <command>system-config-display</command>-Befehls, welcher auch im menü unter  <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> verfügbar ist.."
 
 #: en_US/Xorg.xml:119(para)
 msgid "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</command> command for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
@@ -260,7 +260,7 @@
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
 msgid "Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
-msgstr ""
+msgstr "Vergessen Sie nicht, sich als Admin-Benutzer an Ihrer Site anzumelden und deaktivieren Sie alle Drittanbieter-Module vor dem Aktualisieren dieses Paketes. Nach dem Aktualisieren des Paketes:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:67(para)
 msgid "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any additional sites' settings.php files."
@@ -396,7 +396,7 @@
 
 #: en_US/Security.xml:79(para)
 msgid "New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and <option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page for details."
-msgstr ""
+msgstr "Neue Optionen, <option>sha256</option>, <option>sha512</option> und <option>rounds</option>, werden nun unterstützt vom  <filename>pam_unix</filename>-PAM-Modul. Lesen Sie die <command>pam_unix(8)</command>-Man-Seite für Details."
 
 #: en_US/Security.xml:87(para)
 msgid "New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in <filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</command> man page for details. Corresponding options were added to <command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
@@ -444,11 +444,12 @@
 
 #: en_US/Security.xml:157(para)
 msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
-msgstr ""
+msgstr "Free IPA ist ein zentralverwaltete Identifikations-, Richtlinien- und Audit-Installation."
 
 #: en_US/Security.xml:162(para)
+#, fuzzy
 msgid "The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and configuring several services:"
-msgstr ""
+msgstr "Die IPA-Serverisntalaltion setzt ein realtiv sauberes System voraus, installieren und konfigurieren von diveresen Diensten: "
 
 #: en_US/Security.xml:169(para)
 msgid "a Fedora Directory Server instance"
@@ -476,15 +477,15 @@
 
 #: en_US/Security.xml:203(para)
 msgid "IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same machine at install time, even listening on different ports. In order to install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this removal."
-msgstr ""
+msgstr "IPA unterstützt keine anderen Instanzen des Fedora Directory Server auf der gleichen Maschine zum Installationszeitpunkt, auch wenn er auf anderen Ports lauscht. Zum Installieren von IPA, müssen Sie die anderen instanzen entfernen. IPA kann dieses Entfernen selber handhaben."
 
 #: en_US/Security.xml:210(para)
 msgid "There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA server."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt momentan keinen Mechanismus für die Migration von bestehenden Benutzern in einen IPA-Server."
 
 #: en_US/Security.xml:215(para)
 msgid "The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to resolve the issue."
-msgstr ""
+msgstr "Der Server konfiguriert sich als Client von sich selber. Wenn der Start des Verzeichnis-Server oder KDC beim Start fehlschlägt, starten Sie im single-user-Modus, um dieses Problem zu lösen. "
 
 #: en_US/Security.xml:221(para)
 msgid "For more information, refer to this feature page:"
@@ -596,7 +597,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:100(para)
 msgid "<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a replacement for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and fixes many security problems with the old distribution."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> ist ein Ersatz für das alte, nicht mehr betreute TeX-Paket. Er offeriert neue Stil-Pakete und Korrekturen für viele Sicherheitsprobleme mit der alten Distribution."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:109(title)
 msgid "Utility Packages"
@@ -744,7 +745,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:259(para)
 msgid "Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller memory footprint and other improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora enthält nun <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, welches einen kleineren Speicher-Footprint hat und andere Verbesserungen."
 
 #: en_US/OverView.xml:267(para)
 msgid "<application>Eclipse 3.3.1</application> is available as part of this release."
@@ -769,15 +770,15 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:315(para)
 msgid "Input methods can now be started and stopped dynamically in the GNOME desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Eingabemethoden können nun dynamisch innerhalb des GNOME-Desktops gestartet und gestoppt werden."
 
 #: en_US/OverView.xml:321(para)
 msgid "This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Version von Fedora benutzt <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/\"><application>Upstart</application></ulink>, ein ereignisbasierende Ersatz für den <filename>/sbin/init</filename>-Daemon."
 
 #: en_US/OverView.xml:330(para)
 msgid "Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora enthält jetzt <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> als Ersatz für die alte und nicht gewartete TeX-Distribution."
 
 #: en_US/OverView.xml:338(para)
 msgid "Fedora 9 features a 2.6.24 based kernel."
@@ -862,18 +863,16 @@
 msgstr "Screencasts"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:141(para)
-#, fuzzy
 msgid "You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora includes <package>istanbul</package> , which creates screencasts using the Theora video format, and 'byzanz', which creates screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either developers or end-users. For more comprehensive instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
-msgstr "Sie können Fedora zum Erzeugen und zur Wiedergabe von <firstterm>screencasts</firstterm>, aufgenommene Desktop-Sitzungen, unter Verwendung freier Technologien verwenden. Die Fedora Package Kollektion enthält <package>istanbul</package>, das Screencasts unter Verwendung des Videoformats Theora erzeugt. Diese Videos können mit einem der zahlreichen Player wiedergegeben werden, die in Fedora enthalten sind. Das ist der bevorzugte Weg, Screencasts für die Verwendung durch einen Entwickler oder einen Endbenutzer beim Fedora-Projekt einzureichen. Ein verständlicheres HowTo finden Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>."
+msgstr "Sie können Fedora zum Erzeugen und zur Wiedergabe von screencasts, aufgenommene Desktop-Sitzungen, unter Verwendung freier Technologien verwenden. Die Fedora enthält <package>istanbul</package>, das Screencasts unter Verwendung des Videoformats Theora und 'byzanz' erzeugt. Diese Videos können mit einem der zahlreichen Player wiedergegeben werden, die in Fedora enthalten sind. Das ist der bevorzugte Weg, Screencasts für die Verwendung durch einen Entwickler oder einen Endbenutzer beim Fedora-Projekt einzureichen. Ein verständlicheres HowTo finden Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:157(title)
 msgid "Extended Support through Plugins"
 msgstr "Erweiterte Unterstützung durch Plugins"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:159(para)
-#, fuzzy
 msgid "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use powerful backends like the <package>gstreamer</package> package to handle media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for these backends and for individual applications, and third parties may offer additional plugins to add even greater capabilities."
-msgstr "Die meisten der Mediaplayer in Fedora verwenden Plugins, um Unterstützung für weitere Medienformate und Ausgabeformate für Sound hinzuzufügen. Einige verwenden mächtige Backends, wie zum Beispiel <package>gstreamer</package>, um Unterstützung für Medien- und Audioformate zu handhaben. Pluginpakete für diese Backends und für einzelne Applikationen sind in Fedora verfügbar; weiterhin können zusätzliche Plugins von Drittherstellern verfügbar sein, die noch umfassendere Fähigkeiten hinzufügen."
+msgstr "Die meisten der Mediaplayer in Fedora verwenden Plugins, um Unterstützung für weitere Medienformate und Ausgabeformate für Sound hinzuzufügen. Einige verwenden mächtige Backends, wie zum Beispiel <package>gstreamer</package>, um Unterstützung für Medien- und Audioformate zu handhaben. Plugin-Pakete für diese Backends und für einzelne Applikationen sind in Fedora verfügbar und zusätzliche Plugins von Drittherstellern können verfügbar sein, die noch umfassendere Fähigkeiten hinzufügen."
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:6(title)
 msgid "System Services"
@@ -947,7 +946,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:29(para)
 msgid "For a complete list of current spins available, and instructions for using them, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Für eine komplette Liste von verfügbaren Spins und Anweisungen zum Gebrauch dieser, sehen Sie bitte unter:"
 
 #: en_US/Live.xml:41(title)
 msgid "Usage Information"
@@ -1196,9 +1195,8 @@
 msgstr "Fehler melden"
 
 #: en_US/Kernel.xml:239(para)
-#, fuzzy
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are specific to Fedora."
-msgstr "Lesen Sie <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> für Information zum Melden von Fehlern im Linux-Kernel. Sie können auch <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> verwenden, um Fedora-spezifische Fehler zu melden."
+msgstr "Lesen Sie <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"> für Information zum Melden von Fehlern im Linux-Kernel. Sie können auch <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"> verwenden, um Fedora-spezifische Fehler zu melden."
 
 #: en_US/Java.xml:6(title)
 msgid "Java"
@@ -2303,7 +2301,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Für die komplette Upstream-Dokumentation, sehen Sie bitte <ulink url=\"http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner</ulink>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:484(title)
 msgid "Web Browsers"
@@ -2362,12 +2360,13 @@
 msgstr "PC-Lautsprecher deaktivieren"
 
 #: en_US/Desktop.xml:570(para)
+#, fuzzy
 msgid "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there are two ways to circumvent the sounds:"
-msgstr ""
+msgstr "Der PC-Lautsprecher ist standardmässig aktiviert in Fedora. Wenn Sie die nicht wünschen, gibt es zwei Wege, um die Akustik auszuschalten:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in <command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Verringern Sie die Lautstärke auf einen akzeptierbare Stufe oder schalten Sie den PC-Lautsprecher stumm mit dem <command>alsamixer</command> mit den Einstellungen für <guimenuitem>PC-Lautsprecher</guimenuitem>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a console."
@@ -2442,9 +2441,8 @@
 msgstr "Aktualisieren der Datenbanken"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:60(para)
-#, fuzzy
 msgid "Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\"/>. Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
-msgstr "Um eine Datenbank von einer früheren PostgreSQL-Version zu aktualisieren, folgen Sie den unter <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html\"> beschriebenen Anweisungen. Anderen Falls ist es möglich, dass Sie mit der neuen Version von PostgreSQL nicht mehr auf Ihre Daten zugreifen können."
+msgstr "Um eine Datenbank von einer früheren PostgreSQL-Version zu aktualisieren, folgen Sie den unter <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\"> beschriebenen Anweisungen. Anderen Falls ist es möglich, dass Sie mit der neuen Version von PostgreSQL nicht mehr auf Ihre Daten zugreifen können."
 
 #: en_US/Colophon.xml:6(title)
 msgid "Colophon"
@@ -2804,7 +2802,7 @@
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:169(para)
 msgid "The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
-msgstr ""
+msgstr "Die KDE 3-Versionen von den <package>kdebase</package>-Applikationen, wie Konqueror und KWrite, welche mit den KDE 4-Versionen doppelt vorhanden sind und mit ihnen kollidieren werden."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:176(para)
 msgid "The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version of KWin."
@@ -2815,8 +2813,9 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:192(title)
+#, fuzzy
 msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
-msgstr ""
+msgstr "Entwickeln gegen eine veraltete API ist unerwünscht"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:194(para)
 msgid "As with any backwards-compatibility library, developing new software against the legacy API is discouraged."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list