release-notes/devel/po pl.po,1.70,1.71
Transifex System User (transif)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Mar 23 21:55:56 UTC 2008
Author: transif
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21526/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
2008-03-23 Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com> (via raven at fedoraproject.org)
* po/pl.po: Finished Polish translation
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.70 -r 1.71 pl.po
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -r1.70 -r1.71
--- pl.po 23 Mar 2008 00:43:45 -0000 1.70
+++ pl.po 23 Mar 2008 21:55:53 -0000 1.71
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-23 01:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-23 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -120,8 +120,8 @@
"konfigurowaÄ wiÄkszoÅÄ sprzÄtu, eliminujÄ
c potrzebÄ modyfikacji pliku "
"konfiguracyjnego <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> przez użytkowników "
"lub administratorów. Jedyny sprzÄt skonfigurowany domyÅlnie w pliku "
-"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>, zapisany przez <application>AnacondÄ"
-"</application> to:"
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>, zapisany przez "
+"<application>AnacondÄ</application> to:"
#: en_US/Xorg.xml:51(para)
msgid "the graphics driver, and"
@@ -136,8 +136,8 @@
"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
"touchpads, should be detected and configured automatically."
msgstr ""
-"CaÅy inny sprzÄt, taki jak monitory (zarówno LCD, jak i CRT), myszy "
-"USB oraz touchpady powinien zostaÄ wykryty i skonfigurowany automatycznie."
+"CaÅy inny sprzÄt, taki jak monitory (zarówno LCD, jak i CRT), myszy USB oraz "
+"touchpady powinien zostaÄ wykryty i skonfigurowany automatycznie."
#: en_US/Xorg.xml:67(para)
msgid ""
@@ -153,11 +153,12 @@
"Serwer X Window odpytuje podÅÄ
czony monitor o obsÅugiwane zakresy "
"rozdzielczoÅci oraz próbuje ustawiÄ najwyższÄ
dostÄpnÄ
rozdzielczoÅÄ z "
"poprawnymi proporcjami ekranu. Użytkownicy mogÄ
ustawiaÄ preferowanÄ
"
-"rozdzielczoÅÄ w <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferencje"
-"</guisubmenu><guimenuitem>RozdzielczoÅÄ ekranu</guimenuitem></menuchoice>, "
-"natomiast domyÅlna rozdzielczoÅÄ systemu może byÄ zmieniona w <menuchoice>"
-"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>"
-"Ekran</guimenuitem></menuchoice>."
+"rozdzielczoÅÄ w <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencje</guisubmenu><guimenuitem>RozdzielczoÅÄ "
+"ekranu</guimenuitem></menuchoice>, natomiast domyÅlna rozdzielczoÅÄ systemu "
+"może byÄ zmieniona w <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Ekran</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/Xorg.xml:78(para)
msgid ""
@@ -171,24 +172,30 @@
#: en_US/Xorg.xml:86(title)
msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o sterowniku Intela"
#: en_US/Xorg.xml:88(para)
msgid ""
"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
msgstr ""
+"Fedora 9 zawiera dwa sterowniki dla zintegrowanych kontrolerów grafiki "
+"Intela:"
#: en_US/Xorg.xml:95(para)
msgid ""
"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
msgstr ""
+"DomyÅlny sterownik <option>i810</option> zawierajÄ
cy obsÅugÄ ukÅadów grafiki "
+"Intela do i945 oraz i965."
#: en_US/Xorg.xml:102(para)
msgid ""
"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
"Intel graphic chipsets up to and including i945."
msgstr ""
+"Eksperymentalny sterownik <option>intel</option> zawierajÄ
cy obsÅugÄ ukÅadów "
+"grafiki Intela do i945."
#: en_US/Xorg.xml:109(para)
msgid ""
@@ -200,6 +207,13 @@
"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Sterownik <option>i810</option> posiada ograniczenie do rozdzielczoÅci "
+"dostÄpnych w BIOS-ie. JeÅli potrzebujesz obsÅugi niestandardowych "
+"rozdzielczoÅci, takich jak te używanych w niektórych szerokich ekranach użyj "
+"sterownika <option>intel</option>. ZmieÅ sterowniki uruchamiajÄ
c polecenie "
+"<command>system-config-display</command>, dostÄpnego także w menu w "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ekran</guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/Xorg.xml:119(para)
msgid ""
@@ -209,6 +223,12 @@
"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
msgstr ""
+"ZachÄcamy do wysyÅania uwag dotyczÄ
cych sterownika <option>intel</option>. "
+"Prosimy zgÅaszaÄ je w <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"\">Bugzilli</ulink>, doÅÄ
czajÄ
c peÅny wynik polecenia <command>lspci -vn</"
+"command>. JeÅli otrzymamy informacje o udanym użyciu sterownika "
+"<option>intel</option>, bÄdziemy mogli ustawiÄ go, aby byÅ domyÅlny dla "
+"różnych ukÅadów."
#: en_US/Xorg.xml:131(title)
msgid "Third Party Video Drivers"
@@ -457,8 +477,8 @@
"For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
msgstr ""
-"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz: <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
msgid "Improved Storage Management"
@@ -476,8 +496,8 @@
"domenami goÅci używajÄ
c <package>libvirt</package>. Nie byÅo możliwe "
"utworzenie nowych goÅci z powodu braku możliwoÅci zarzÄ
dzania pamiÄciÄ
"
"masowÄ
. W Fedorze 9 nowe zarzÄ
dzanie pamiÄciÄ
masowÄ
może tworzyÄ i usuwaÄ "
-"woluminy pamiÄci masowej na zdalnych komputerach używajÄ
c <package>libvirt"
-"</package>."
+"woluminy pamiÄci masowej na zdalnych komputerach używajÄ
c <package>libvirt</"
+"package>."
#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
msgid "PolicyKit Integration"
@@ -492,11 +512,11 @@
"command> as a regular user."
msgstr ""
"Poprzednio aplikacja <command>virt-manager</command> byÅa podczas "
-"zarzÄ
dzania lokalnym nadzorcÄ
uruchamiania jako root i używaÅa <command>"
-"consolehelper</command> do uwierzytelniania z sesji Årodowiska graficznego. "
-"Uruchamianie aplikacji GTK+ jako root jest zÅÄ
praktykÄ
. Integracja z "
-"PolicyKit pozwala teraz na uruchamianie <command>virt-manager</command> jako "
-"zwykÅego użytkownika."
+"zarzÄ
dzania lokalnym nadzorcÄ
uruchamiania jako root i używaÅa "
+"<command>consolehelper</command> do uwierzytelniania z sesji Årodowiska "
+"graficznego. Uruchamianie aplikacji GTK+ jako root jest zÅÄ
praktykÄ
. "
+"Integracja z PolicyKit pozwala teraz na uruchamianie <command>virt-manager</"
+"command> jako zwykÅego użytkownika."
#: en_US/Virtualization.xml:98(title)
msgid "Improved Remote Authentication"
@@ -550,9 +570,10 @@
"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
msgstr ""
-"peÅnÄ
obsÅugÄ monitorowania statystyk QEMU i KVM sieci i bloków w <package>"
-"libvirt</package> i <package>virt-top</package>, wprowadzajÄ
c parzystoÅÄ z "
-"monitorowaniem statystyk, wczeÅniej dostÄpnych tylko dla goÅci Xena"
+"peÅnÄ
obsÅugÄ monitorowania statystyk QEMU i KVM sieci i bloków w "
+"<package>libvirt</package> i <package>virt-top</package>, wprowadzajÄ
c "
+"parzystoÅÄ z monitorowaniem statystyk, wczeÅniej dostÄpnych tylko dla goÅci "
+"Xena"
#: en_US/Security.xml:6(title)
msgid "Security"
@@ -571,8 +592,8 @@
"Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
msgstr ""
-"Fedora dalej ulepsza swoje prewencyjne <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">funkcje bezpieczeÅstwa</ulink>."
+"Fedora dalej ulepsza swoje prewencyjne <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Security/Features\">funkcje bezpieczeÅstwa</ulink>."
#: en_US/Security.xml:31(para)
msgid ""
@@ -596,11 +617,11 @@
"are changed."
msgstr ""
"Aby przeÅÄ
czyÄ na SHA-256 lub SHA-512 na zainstalowanym systemie, użyj "
-"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> lub <command>"
-"authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Można użyÄ także narzÄdzia "
-"GUI <command>authconfig-gtk</command>, aby skonfigurowaÄ metodÄ hashowania. "
-"IstniejÄ
ce konta użytkowników nie zostanÄ
zmodyfikowane, dopóki ich hasÅa "
-"nie zostanÄ
zmienione."
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> lub "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Można użyÄ także "
+"narzÄdzia GUI <command>authconfig-gtk</command>, aby skonfigurowaÄ metodÄ "
+"hashowania. IstniejÄ
ce konta użytkowników nie zostanÄ
zmodyfikowane, dopóki "
+"ich hasÅa nie zostanÄ
zmienione."
#: en_US/Security.xml:48(para)
msgid ""
@@ -639,11 +660,11 @@
"libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
"page for details."
[...2102 lines suppressed...]
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:63(para)
msgid ""
@@ -5386,6 +5607,8 @@
"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
"files required by some applications"
msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package>: "
+"najważniejsze pliki KDE 3 wymagane przez niektóre aplikacje"
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:83(para)
msgid ""
@@ -5393,6 +5616,10 @@
"includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
"<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
msgstr ""
+"Dodatkowo Fedora oferuje pakiet <package>kdegames3</package>, który zawiera "
+"gry, które nie zostaÅy jeszcze przeniesione do KDE 4 oraz wersjÄ KDE 3 "
+"biblioteki <package>libkdegames</package> wymaganÄ
przez niektóre gry KDE 3 "
+"firm trzecich."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:90(para)
msgid ""
@@ -5402,6 +5629,11 @@
"works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
"provided, and the KDE 4 version is used instead."
msgstr ""
+"Co wiÄcej, pakiet KDE 4 <package>kdebase-runtime</package>, który dostarcza "
+"<package>khelpcenter</package>, ustawia także <package>khelpcenter</package> "
+"jako usÅugÄ dla aplikacji KDE 3, wiÄc pomoc w aplikacjach KDE 3 dziaÅa. "
+"Wersja KDE 3 <package>khelpcenter</package> nie jest już dostarczana, a w "
+"zamian jest używana wersja KDE 4."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:110(para)
msgid ""
@@ -5425,8 +5657,8 @@
"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
"architecture."
msgstr ""
-"DowiÄ
zania symboliczne sÄ
instalowane do <filename>/usr/lib/kde4/devel"
-"</filename> lub <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, w zależnoÅci od "
+"DowiÄ
zania symboliczne sÄ
instalowane do <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> lub <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, w zależnoÅci od "
"architektury systemu."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:133(para)
@@ -5450,12 +5682,22 @@
"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
"names."
msgstr ""
+"Te zmiany powinny byÄ caÅkowicie niewidoczne dla wiÄkszoÅci aplikacji KDE 4, "
+"które używajÄ
<command>cmake</command> do budowania, ponieważ na "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> zostaÅa naÅożona Åata, która "
+"odpowiada tym zmianom. SIG KDE zmieniÅ to, aby w KDE 4 <package>kdelibs-"
+"devel</package> KDE 4 zamiast z <package>kdelibs3-devel</package>, ponieważ "
+"KDE 4 przechowuje te poÅożenia w centralnym miejscu, a aplikacje KDE 3 "
+"zwykle zawierajÄ
trwale zapisane w kodzie kopie Åcieżek wyszukiwania "
+"bibliotek i nazwy wykonywalne."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:154(para)
msgid ""
"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
"emphasis> include the following:"
msgstr ""
+"Zauważ, że <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">nie</"
+"emphasis> zawiera:"
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:161(para)
msgid ""
@@ -5463,6 +5705,9 @@
"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
"KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
msgstr ""
+"CaÅkowitego Årodowiska graficznego KDE 3 (obszar roboczy), który mógÅby byÄ "
+"używany zamiast KDE 4. W zasadzie wersje KDE 3 KWin, KDesktop, Kickera, "
+"KSplash i KControl <emphasis role=\"strong\">nie</emphasis> sÄ
doÅÄ
czone."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:169(para)
msgid ""
@@ -5470,6 +5715,9 @@
"Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
"conflict with them."
msgstr ""
+"Wersji KDE 3 aplikacji <package>kdebase</package>, takich jak Konqueror i "
+"KWrite, ponieważ znajdujÄ
siÄ także w wersji KDE 4 i mogÅyby byÄ w "
+"konflikcie z nimi."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:176(para)
msgid ""
@@ -5477,6 +5725,8 @@
"decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
"of KWin."
msgstr ""
+"Biblioteki <package>libkdecorations</package> wymaganej przez dekoracje "
+"okien KWin 3, ponieważ nie mogÄ
one byÄ używane z wersji KDE 4 KWin."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:183(para)
msgid ""
@@ -5484,16 +5734,21 @@
"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
"used."
msgstr ""
+"Biblioteki <package>libkickermain</package> wymaganej przez niektóre aplety "
+"Kickera, ponieważ w Fedorze 9 nie ma Kickera, wiÄc aplety Kickera nie "
+"mogÅyby byÄ używane."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:192(title)
msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
-msgstr ""
+msgstr "Programowanie w przestarzaÅym API nie jest zalecane"
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:194(para)
msgid ""
"As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
"the legacy API is discouraged."
msgstr ""
+"Podobnie jak z każdÄ
wstecznie zgodnÄ
bibliotekÄ
, programowanie nowego "
+"oprogramowania używajÄ
c przestarzaÅego API nie jest zalecane."
#: en_US/ArchSpecific.xml:6(title)
msgid "Architecture Specific Notes"
@@ -5855,20 +6110,16 @@
msgstr "Uruchamianie sieciowe"
#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
"can be used in many ways."
msgstr ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/> Uruchamianie sieciowe "
"PoÅÄ
czone obrazy zawierajÄ
ce jÄ
dro i dysk RAM instalatora sÄ
umieszczone w "
-"folderze images/netboot/ drzewa instalacyjnego. SÄ
one przeznaczone do "
-"uruchamiania sieciowego za pomocÄ
TFTP, ale mogÄ
byÄ użyte na wiele "
-"sposobów. Program startowy yaboot obsÅuguje uruchamianie przez TFTP dla IBM "
-"pSeries i Apple Macintosh. Projekt Fedora zaleca używanie yaboot przez "
-"obrazy uruchamiania sieciowego."
+"folderze <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> drzewa "
+"instalacyjnego. SÄ
one przeznaczone do uruchamiania sieciowego za pomocÄ
"
+"TFTP, ale mogÄ
byÄ użyte na wiele sposobów."
#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
msgid ""
@@ -5876,6 +6127,9 @@
"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
msgstr ""
+"Program startowy <command>yaboot</command> obsÅuguje uruchamianie przez TFTP "
+"dla IBM pSeries i Apple Macintosh. Projekt Fedora zaleca używanie "
+"<command>yaboot</command> przez obrazy <command>netboot</command>."
#: en_US/ArchSpecific.xml:326(title)
msgid "PPC Specific Packages"
@@ -5889,19 +6143,23 @@
"filename>). The <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, "
"you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
msgstr ""
+"<filename>ppc64-utils</filename> zostaÅ rozdzielony na samodzielne pakiety, "
+"odpowiadajÄ
ce oryginalnym pakietom (<filename>ps3pf-utils</filename>, "
+"<filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
+"filename>). Polecenie <command>mkzimage</command> nie jest już dostarczane, "
+"można użyÄ skryptu z pakietu kernel-bootwrapper, np.:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
msgid "x86 Specifics for Fedora"
msgstr "Specyficzne informacje o x86 dla Fedory"
#: en_US/ArchSpecific.xml:344(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
"platform."
msgstr ""
"Ta sekcja omawia różne specyficzne informacje o Fedorze i platformie "
-"sprzÄtowej z86."
+"sprzÄtowej x86."
#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
msgid "Hardware requirements for x86"
@@ -5913,6 +6171,9 @@
"you may need to know details of other hardware components such as video and "
"network cards."
msgstr ""
+"Aby użyÄ specyficznych funkcji Fedory 9 podczas lub w trakcie instalacji, "
+"możesz potrzebowaÄ szczegóÅów o innych skÅadnikach sprzÄtowych, takich jak "
+"karty graficzne lub sieciowe."
#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
msgid ""
@@ -5921,6 +6182,9 @@
"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
"Fedora."
msgstr ""
+"NastÄpujÄ
ce specyfikacje procesorów używajÄ
terminologii Intela. Inne "
+"procesory, takie jak AMD, Cyrix i VIA, które sÄ
z nimi zgodne i odpowiadajÄ
"
+"nastÄpujÄ
cym procesorom Intela także mogÄ
byÄ używane w Fedorze."
#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
msgid ""
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list