install-guide/devel/po hu.po,NONE,1.1

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue May 6 07:57:54 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4889/po

Added Files:
	hu.po 
Log Message:
2008-05-06  Nagy Enikő <vakegir at gmail.com> (via ekmint at fedoraproject.org)

  * po/hu.po: 




--- NEW FILE hu.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dokumentumok :: Telepítési útmutató\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-16 14:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-06 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Nagy Enikő <vakegir at gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"

#: en_US/rpm-info.xml:12(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:13(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:16(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: en_US/rpm-info.xml:17(holder)
#: en_US/README.xml:26(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:19(title)
msgid "Fedora README"
msgstr "Fedora OLVASSEL"

#: en_US/rpm-info.xml:20(desc)
msgid "General information for CD and DVD media"
msgstr "Általános információk CD és DVD médiákról"

#: en_US/rpm-info.xml:24(details)
msgid "Bump version for package building"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
msgid "Branch for F-9 devel"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README.xml:23(title)
msgid "Fedora 9 README"
msgstr "Fedora 9 OLVASSEL"

#: en_US/README.xml:25(year)
msgid "2006, 2007, 2008"
msgstr "2006, 2007, 2008"

#: en_US/README.xml:29(para)
msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:35(para)
msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:43(para)
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:46(para)
msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:49(para)
msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:54(para)
msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:58(para)
msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:61(para)
msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:65(para)
msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:68(para)
msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:72(para)
msgid ""
"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
msgstr ""

#: en_US/README.xml:76(para)
msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"

#: en_US/README.xml:83(title)
msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
msgstr ""

#: en_US/README.xml:85(para)
msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:90(para)
msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
msgstr ""

#. <remark os="test">(x86)</remark>
#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/mnt/cdrom\n"
"  |----> Packages              -- binary packages\n"
"  |----> images                -- boot and driver disk images\n"
"  |----> isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
"  |----> repodata              -- repository information used by the \n"
"  |                               installation process\n"
"  |----> README*               -- this file\n"
"  |----> RELEASE-NOTES*        -- the latest information about this release\n"
"  |                               of Fedora\n"
"  `----> RPM-GPG-KEY*          -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
msgstr ""

#. repetitive for the moment
#.     <screen arch="x86_64">
#.       <remark os="test">(x86_64)</remark>
#. <computeroutput>
#. /mnt/cdrom
#.   |- - - -> Packages              - - binary packages
#.   |- - - -> images                - - boot disk ISO image
#.   |- - - -> isolinux              - - files necessary to boot from CD-ROM
#.   |- - - -> README*               - - this file
#.   |- - - -> RELEASE-NOTES*        - - the latest information about this release
#.   |                               of &DISTRO;
#.   `- - - -> RPM-GPG-KEY*          - - GPG signature for packages from &RH;
#. </computeroutput>
#.   </screen>
#: en_US/README.xml:126(para)
msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:132(para)
msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
msgstr ""

#: en_US/README.xml:136(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/mnt/cdrom\n"
"  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
msgstr ""

#: en_US/README.xml:142(para)
msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
msgstr ""

#: en_US/README.xml:152(para)
msgid "Insert disc"
msgstr "Lemez behelyezése"

#: en_US/README.xml:158(command)
msgid "mount /mnt/cdrom"
msgstr "mount /mnt/cdrom"

#: en_US/README.xml:163(command)
msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"

#: en_US/README.xml:168(command)
msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"

#: en_US/README.xml:172(command)
msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"

#: en_US/README.xml:174(para)
msgid "(Do this only for disc 1)"
msgstr "(Csak az első cd/dvd-ről tedd ezt)"

#: en_US/README.xml:180(command)
msgid "umount /mnt/cdrom"
msgstr "umount /mnt/cdrom"

#: en_US/README.xml:187(title)
msgid "INSTALLING"
msgstr "TELEPÍTÉS"

#: en_US/README.xml:189(para)
msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
msgstr "Sok számítógép képes automatikusan a CD-ROM-ról történő indításra. Ha ilyen géped van (és jól van beállítva) , akkor elindíthatod a Fedora CD-ROM-ot közvetlenül. Indítás után, a Fedora telepítési program elindul, és telepítheted a rendszered a CD-ROM-ról"

#: en_US/README.xml:197(para)
msgid "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
msgstr "A(z) <filename>images/</filename> tartalmazzaa következő fájlt : <filename>boot.iso</filename>. Ez a fájl egy ISO képmás, amit a Fedora telepítésére lehet használni. Kézenfekvő megoldás a hálózatról történő telepítés, így nincs szükség több lemezre(cd, dvd,...). A <filename>boot.iso</filename> használatához, képesnek kell lenned CD-ről indítani a gépet, és a BIOS beállításoknak is engedélyezniük kell azt. Azután <filename>boot.iso</filename> képmást ki kell írnod egy írható vagy újraírható CD-ROM-ra."

#: en_US/README.xml:211(title)
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"

#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
#: en_US/README.xml:213(para)
msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
msgstr "A képmás USB pendriveról történő használata függ attól, hogy a BIOSról történő indítást lehetővé teszi-e a rendszered. "

#: en_US/README.xml:221(title)
msgid "GETTING HELP"
msgstr "SEGÍTSÉG KÉRÉS"

#: en_US/README.xml:223(para)
msgid "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
msgstr "Azok akiknek van web hozzáférésük, nézzék meg <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. A Fedora Projekt levelező listái a következő helyen találhatóak:"

#: en_US/README.xml:234(para)
msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr "A teljes Fedora telepítési útmutató elérhető : <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."

#: en_US/README.xml:242(title)
msgid "EXPORT CONTROL"
msgstr ""

#: en_US/README.xml:244(para)
msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:256(title)
msgid "README Feedback Procedure"
msgstr "OLVASSEL Visszajelzési Folyamat"

#: en_US/README.xml:258(para)
msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
msgstr "(Ez a rész elfog tűni amint a végleges Fedora kiadás elkészül"

#: en_US/README.xml:263(para)
msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:"
msgstr "Ha úgy érzed hogy ez az OLVASSEL tökeletesíthető valamilyen módon, kérlek küldj egy hiba bejelentést a Red Hat hibajelentőjére..."

#: en_US/README.xml:270(ulink)
msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"

#: en_US/README.xml:273(para)
msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:"
msgstr "Amikor hibát jelentesz be, a speciális mezők tartalmazzák a következőket:"

#: en_US/README.xml:281(guilabel)
msgid "Product:"
msgstr "Termék"

#: en_US/README.xml:282(wordasword)
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: en_US/README.xml:287(guilabel)
msgid "Version:"
msgstr "Verzió"

#: en_US/README.xml:287(wordasword)
msgid "devel"
msgstr "fejlesztői"

#: en_US/README.xml:292(guilabel)
msgid "Component:"
msgstr "Komponens:"

#: en_US/README.xml:293(wordasword)
msgid "fedora-release-notes"
msgstr "fedora kiadási megjegyzések"

#: en_US/README.xml:297(para)
msgid "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
msgstr "<guilabel>Összefoglalás:</guilabel> Rövid leírás a változtatásokról. Ha tartalmazza \"OLVASSEL\" szót, annál jobb."

#: en_US/README.xml:304(para)
msgid "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could be improved."
msgstr "<guilabel>Leírás:</guilabel> Bővebb leírás a változtatásokról."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "fordítói megjegyzésekEniko Nagy <vakegir at gmail.com>, 2008."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list