install-guide/devel/po hu.po,NONE,1.1
Transifex System User (transif)
fedora-docs-commits at redhat.com
Tue May 6 07:57:54 UTC 2008
Author: transif
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4889/po
Added Files:
hu.po
Log Message:
2008-05-06 Nagy EnikÅ <vakegir at gmail.com> (via ekmint at fedoraproject.org)
* po/hu.po:
--- NEW FILE hu.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dokumentumok :: TelepÃtési útmutató\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-16 14:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-06 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Nagy EnikÅ <vakegir at gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
#: en_US/rpm-info.xml:12(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:13(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:16(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:17(holder)
#: en_US/README.xml:26(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(title)
msgid "Fedora README"
msgstr "Fedora OLVASSEL"
#: en_US/rpm-info.xml:20(desc)
msgid "General information for CD and DVD media"
msgstr "Ãltalános információk CD és DVD médiákról"
#: en_US/rpm-info.xml:24(details)
msgid "Bump version for package building"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
msgid "Branch for F-9 devel"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:23(title)
msgid "Fedora 9 README"
msgstr "Fedora 9 OLVASSEL"
#: en_US/README.xml:25(year)
msgid "2006, 2007, 2008"
msgstr "2006, 2007, 2008"
#: en_US/README.xml:29(para)
msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:35(para)
msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:43(para)
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:46(para)
msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:49(para)
msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:54(para)
msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:58(para)
msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:61(para)
msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:65(para)
msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:68(para)
msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:72(para)
msgid ""
"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
" <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:76(para)
msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
#: en_US/README.xml:83(title)
msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:85(para)
msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:90(para)
msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
msgstr ""
#. <remark os="test">(x86)</remark>
#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/mnt/cdrom\n"
" |----> Packages -- binary packages\n"
" |----> images -- boot and driver disk images\n"
" |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
" |----> repodata -- repository information used by the \n"
" | installation process\n"
" |----> README* -- this file\n"
" |----> RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release\n"
" | of Fedora\n"
" `----> RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
msgstr ""
#. repetitive for the moment
#. <screen arch="x86_64">
#. <remark os="test">(x86_64)</remark>
#. <computeroutput>
#. /mnt/cdrom
#. |- - - -> Packages - - binary packages
#. |- - - -> images - - boot disk ISO image
#. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM
#. |- - - -> README* - - this file
#. |- - - -> RELEASE-NOTES* - - the latest information about this release
#. | of &DISTRO;
#. `- - - -> RPM-GPG-KEY* - - GPG signature for packages from &RH;
#. </computeroutput>
#. </screen>
#: en_US/README.xml:126(para)
msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:132(para)
msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:136(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/mnt/cdrom\n"
" |----> SRPMS -- source packages\n"
" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:142(para)
msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:152(para)
msgid "Insert disc"
msgstr "Lemez behelyezése"
#: en_US/README.xml:158(command)
msgid "mount /mnt/cdrom"
msgstr "mount /mnt/cdrom"
#: en_US/README.xml:163(command)
msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
#: en_US/README.xml:168(command)
msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
#: en_US/README.xml:172(command)
msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
#: en_US/README.xml:174(para)
msgid "(Do this only for disc 1)"
msgstr "(Csak az elsÅ cd/dvd-rÅl tedd ezt)"
#: en_US/README.xml:180(command)
msgid "umount /mnt/cdrom"
msgstr "umount /mnt/cdrom"
#: en_US/README.xml:187(title)
msgid "INSTALLING"
msgstr "TELEPÃTÃS"
#: en_US/README.xml:189(para)
msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
msgstr "Sok számÃtógép képes automatikusan a CD-ROM-ról történÅ indÃtásra. Ha ilyen géped van (és jól van beállÃtva) , akkor elindÃthatod a Fedora CD-ROM-ot közvetlenül. IndÃtás után, a Fedora telepÃtési program elindul, és telepÃtheted a rendszered a CD-ROM-ról"
#: en_US/README.xml:197(para)
msgid "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
msgstr "A(z) <filename>images/</filename> tartalmazzaa következÅ fájlt : <filename>boot.iso</filename>. Ez a fájl egy ISO képmás, amit a Fedora telepÃtésére lehet használni. KézenfekvÅ megoldás a hálózatról történÅ telepÃtés, Ãgy nincs szükség több lemezre(cd, dvd,...). A <filename>boot.iso</filename> használatához, képesnek kell lenned CD-rÅl indÃtani a gépet, és a BIOS beállÃtásoknak is engedélyezniük kell azt. Azután <filename>boot.iso</filename> képmást ki kell Ãrnod egy Ãrható vagy újraÃrható CD-ROM-ra."
#: en_US/README.xml:211(title)
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
#: en_US/README.xml:213(para)
msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
msgstr "A képmás USB pendriveról történÅ használata függ attól, hogy a BIOSról történÅ indÃtást lehetÅvé teszi-e a rendszered. "
#: en_US/README.xml:221(title)
msgid "GETTING HELP"
msgstr "SEGÃTSÃG KÃRÃS"
#: en_US/README.xml:223(para)
msgid "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
msgstr "Azok akiknek van web hozzáférésük, nézzék meg <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. A Fedora Projekt levelezŠlistái a következŠhelyen találhatóak:"
#: en_US/README.xml:234(para)
msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr "A teljes Fedora telepÃtési útmutató elérhetÅ : <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
#: en_US/README.xml:242(title)
msgid "EXPORT CONTROL"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:244(para)
msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:256(title)
msgid "README Feedback Procedure"
msgstr "OLVASSEL Visszajelzési Folyamat"
#: en_US/README.xml:258(para)
msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
msgstr "(Ez a rész elfog tűni amint a végleges Fedora kiadás elkészül"
#: en_US/README.xml:263(para)
msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:"
msgstr "Ha úgy érzed hogy ez az OLVASSEL tökeletesÃthetÅ valamilyen módon, kérlek küldj egy hiba bejelentést a Red Hat hibajelentÅjére..."
#: en_US/README.xml:270(ulink)
msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#: en_US/README.xml:273(para)
msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:"
msgstr "Amikor hibát jelentesz be, a speciális mezÅk tartalmazzák a következÅket:"
#: en_US/README.xml:281(guilabel)
msgid "Product:"
msgstr "Termék"
#: en_US/README.xml:282(wordasword)
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: en_US/README.xml:287(guilabel)
msgid "Version:"
msgstr "Verzió"
#: en_US/README.xml:287(wordasword)
msgid "devel"
msgstr "fejlesztÅi"
#: en_US/README.xml:292(guilabel)
msgid "Component:"
msgstr "Komponens:"
#: en_US/README.xml:293(wordasword)
msgid "fedora-release-notes"
msgstr "fedora kiadási megjegyzések"
#: en_US/README.xml:297(para)
msgid "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
msgstr "<guilabel>Ãsszefoglalás:</guilabel> Rövid leÃrás a változtatásokról. Ha tartalmazza \"OLVASSEL\" szót, annál jobb."
#: en_US/README.xml:304(para)
msgid "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could be improved."
msgstr "<guilabel>LeÃrás:</guilabel> BÅvebb leÃrás a változtatásokról."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "fordÃtói megjegyzésekEniko Nagy <vakegir at gmail.com>, 2008."
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list