release-notes/devel/po bn_IN.po, 1.37, 1.38 ca.po, 1.41, 1.42 cs.po, 1.40, 1.41 da.po, 1.39, 1.40 de.po, 1.117, 1.118 el.po, 1.120, 1.121 es.po, 1.106, 1.107 fi.po, 1.74, 1.75 fr.po, 1.52, 1.53 gu.po, 1.36, 1.37 he.po, 1.10, 1.11 hi_IN.po, 1.10, 1.11 hr.po, 1.39, 1.40 hu.po, 1.48, 1.49 id.po, 1.16, 1.17 it.po, 1.104, 1.105 ja.po, 1.102, 1.103 ms.po, 1.38, 1.39 nb.po, 1.49, 1.50 nl.po, 1.74, 1.75 pa.po, 1.70, 1.71 pl.po, 1.86, 1.87 pt_BR.po, 1.106, 1.107 pt.po, 1.113, 1.114 ru.po, 1.58, 1.59 sk.po, 1.45, 1.46 sr_Latn.po, 1.33, 1.34 sr.po, 1.101, 1.102 sv.po, 1.90, 1.91 ta.po, 1.36, 1.37 uk.po, 1.59, 1.60 zh_CN.po, 1.93, 1.94 zh_TW.po, 1.32, 1.33 release-notes.pot, 1.48, 1.49

Murray McAllister (mdious) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed May 7 03:06:57 UTC 2008


Author: mdious

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17506/po

Modified Files:
	bn_IN.po ca.po cs.po da.po de.po el.po es.po fi.po fr.po gu.po 
	he.po hi_IN.po hr.po hu.po id.po it.po ja.po ms.po nb.po nl.po 
	pa.po pl.po pt_BR.po pt.po ru.po sk.po sr_Latn.po sr.po sv.po 
	ta.po uk.po zh_CN.po zh_TW.po release-notes.pot 
Log Message:
updating pot and po files for web-only release notes



Index: bn_IN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/bn_IN.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -r1.37 -r1.38
--- bn_IN.po	25 Apr 2008 06:45:47 -0000	1.37
+++ bn_IN.po	7 May 2008 03:06:50 -0000	1.38
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -1474,11 +1474,17 @@
 "</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -1488,14 +1494,14 @@
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1505,6 +1511,17 @@
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr ""
@@ -1957,7 +1974,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -2339,10 +2356,28 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -2352,7 +2387,7 @@
 "process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -2361,11 +2396,11 @@
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -2378,56 +2413,56 @@
 "device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
 "file must also be modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -2436,11 +2471,11 @@
 "upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2449,7 +2484,7 @@
 "following information may be helpful:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2459,21 +2494,21 @@
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2482,11 +2517,11 @@
 "following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -2592,11 +2627,10 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
@@ -3007,15 +3041,14 @@
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -3023,104 +3056,133 @@
 "release umbrella:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
 "or #fedora-java on freenode:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
 "command:"
 msgstr ""
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr ""
@@ -3229,36 +3291,41 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -3268,7 +3335,7 @@
 "those packages are shipped."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -3282,7 +3349,7 @@
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -3291,7 +3358,7 @@
 "Compatibility</application> section for more details about what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -3304,20 +3371,22 @@
 "used.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -3327,14 +3396,14 @@
 "the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -3343,17 +3412,17 @@
 "<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -3361,7 +3430,7 @@
 "<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -3369,7 +3438,7 @@
 "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -3378,90 +3447,90 @@
 "package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
 "<package>kdmtheme</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
 "now part of <package>kdeedu</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
 "package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
 "package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
 "which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
 "packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
 "depends on <package>smart</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -3472,11 +3541,11 @@
 "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -3484,11 +3553,11 @@
 "The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -3497,7 +3566,7 @@
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -3511,7 +3580,7 @@
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -3519,17 +3588,17 @@
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -3542,7 +3611,7 @@
 "<application>XULRunner</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -3551,18 +3620,18 @@
 "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3573,21 +3642,21 @@
 "browser."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -3595,7 +3664,7 @@
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -3603,66 +3672,66 @@
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -3674,19 +3743,19 @@
 "and full weather information shown in a tool tip."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -3699,19 +3768,19 @@
 "eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -3719,15 +3788,15 @@
 "and bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -3737,7 +3806,7 @@
 "section if necessary:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"


Index: ca.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ca.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -r1.41 -r1.42
--- ca.po	25 Apr 2008 06:45:47 -0000	1.41
+++ ca.po	7 May 2008 03:06:50 -0000	1.42
@@ -18,7 +18,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-26 22:12+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -1616,12 +1616,18 @@
 "</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 #, fuzzy
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "Arrencada des de xarxa"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -1631,14 +1637,14 @@
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1648,6 +1654,17 @@
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "Servidors de correu"
@@ -2118,7 +2135,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -2512,10 +2529,28 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -2525,7 +2560,7 @@
 "process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -2534,11 +2569,11 @@
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -2551,56 +2586,56 @@
 "device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
 "file must also be modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -2609,11 +2644,11 @@
 "upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2622,7 +2657,7 @@
 "following information may be helpful:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2632,21 +2667,21 @@
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Un cop hagueu finalitzat l'actualització, executeu aquesta ordre:"
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2655,11 +2690,11 @@
 "following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -2774,11 +2809,10 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
@@ -3214,15 +3248,14 @@
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -3230,104 +3263,133 @@
 "release umbrella:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
 "or #fedora-java on freenode:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
 "command:"
 msgstr ""
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Escriptori Fedora"
@@ -3438,37 +3500,42 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -3478,7 +3545,7 @@
 "those packages are shipped."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -3492,7 +3559,7 @@
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -3501,7 +3568,7 @@
 "Compatibility</application> section for more details about what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -3514,21 +3581,23 @@
 "used.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 #, fuzzy
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr "Canvis als paquets"
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -3538,14 +3607,14 @@
 "the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -3554,18 +3623,18 @@
 "<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 #, fuzzy
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "Canvis als paquets"
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -3573,7 +3642,7 @@
 "<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -3581,7 +3650,7 @@
 "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -3590,90 +3659,90 @@
 "package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
 "<package>kdmtheme</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
 "now part of <package>kdeedu</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
 "package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
 "package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
 "which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
 "packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
 "depends on <package>smart</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -3684,11 +3753,11 @@
 "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -3696,12 +3765,12 @@
 "The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -3710,7 +3779,7 @@
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -3724,7 +3793,7 @@
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -3732,17 +3801,17 @@
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -3755,7 +3824,7 @@
 "<application>XULRunner</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -3764,18 +3833,18 @@
 "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegadors web"
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3786,22 +3855,22 @@
 "browser."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -3809,7 +3878,7 @@
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -3817,27 +3886,27 @@
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
@@ -3846,40 +3915,40 @@
 "El <application>Gaim</application> s'ha reanomenta <application>Pidgin</"
 "application>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -3891,20 +3960,20 @@
 "and full weather information shown in a tool tip."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -3917,20 +3986,20 @@
 "eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -3938,15 +4007,15 @@
 "and bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -3956,7 +4025,7 @@
 "section if necessary:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"


Index: cs.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/cs.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -r1.40 -r1.41
--- cs.po	25 Apr 2008 06:45:47 -0000	1.40
+++ cs.po	7 May 2008 03:06:50 -0000	1.41
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n"
 "Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
@@ -1492,11 +1492,17 @@
 "</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -1506,14 +1512,14 @@
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1523,6 +1529,17 @@
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr ""
@@ -1985,7 +2002,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -2368,10 +2385,28 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -2381,7 +2416,7 @@
 "process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -2390,11 +2425,11 @@
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -2407,56 +2442,56 @@
 "device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
 "file must also be modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -2465,11 +2500,11 @@
 "upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2478,7 +2513,7 @@
 "following information may be helpful:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2488,21 +2523,21 @@
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2511,11 +2546,11 @@
 "following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -2628,11 +2663,10 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
@@ -3046,15 +3080,14 @@
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -3062,104 +3095,133 @@
 "release umbrella:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
 "or #fedora-java on freenode:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
 "command:"
 msgstr ""
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora Desktop"
@@ -3269,36 +3331,41 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -3308,7 +3375,7 @@
 "those packages are shipped."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -3322,7 +3389,7 @@
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -3331,7 +3398,7 @@
 "Compatibility</application> section for more details about what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -3344,20 +3411,22 @@
 "used.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -3367,14 +3436,14 @@
 "the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -3383,17 +3452,17 @@
 "<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -3401,7 +3470,7 @@
 "<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -3409,7 +3478,7 @@
 "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -3418,90 +3487,90 @@
 "package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
 "<package>kdmtheme</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
 "now part of <package>kdeedu</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
 "package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
 "package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
 "which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
 "packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
 "depends on <package>smart</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -3512,11 +3581,11 @@
 "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -3524,11 +3593,11 @@
 "The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -3537,7 +3606,7 @@
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -3551,7 +3620,7 @@
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -3559,17 +3628,17 @@
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -3582,7 +3651,7 @@
 "<application>XULRunner</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -3591,18 +3660,18 @@
 "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3613,21 +3682,21 @@
 "browser."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -3635,7 +3704,7 @@
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -3643,66 +3712,66 @@
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -3714,19 +3783,19 @@
 "and full weather information shown in a tool tip."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -3739,19 +3808,19 @@
 "eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -3759,15 +3828,15 @@
 "and bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -3777,7 +3846,7 @@
 "section if necessary:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"


Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- da.po	25 Apr 2008 06:45:47 -0000	1.39
+++ da.po	7 May 2008 03:06:50 -0000	1.40
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-09 04:22-0400\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld at dkuug.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -1721,12 +1721,18 @@
 "</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 #, fuzzy
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "Start fra netværket"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -1736,14 +1742,14 @@
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1753,6 +1759,17 @@
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 #, fuzzy
 msgid "Mail Servers"
@@ -2292,7 +2309,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -2768,10 +2785,28 @@
 "for detaljerede rekommenderede procedurer for opgradering af Fedora."
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -2781,7 +2816,7 @@
 "process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -2790,11 +2825,11 @@
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -2807,58 +2842,58 @@
 "device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 #, fuzzy
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "Opret et filsystem på den krypterede volymen"
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 #, fuzzy
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "Sætt op en <filename>/etc/fstab</filename> linje"
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
 "file must also be modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -2867,11 +2902,11 @@
 "upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2885,7 +2920,7 @@
 "opgradering af Fedora. Om du ændå vælger at opgradere, følgende information "
 "kan være til hjælp:"
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
@@ -2903,11 +2938,11 @@
 "\"klon\" af den gamla installationen på en separat partition som sikkerhed. "
 "I så fall, oprette et alternativt startmedia som t.ex. en GRUB-startdiskett."
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr "Sikkerhedskopior af systemkonfigurationen"
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
@@ -2917,11 +2952,11 @@
 "filename> er også brugeligt for at tilbageoprette systemindstillinger efter "
 "en ny installation."
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Efter du slutfort opgraderingeringen, kør følgende kommando:"
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
@@ -2934,11 +2969,11 @@
 "opgraderingen. Fjern eller opgradér de pakke fra tredjeparts-datalager, "
 "eller handlinga dem om så er nødvendigt."
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -3074,11 +3109,10 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
@@ -3562,17 +3596,22 @@
 msgstr "Eclipse"
 
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
-msgstr ""
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"Denne udgave af Fedora Core indeholder Fedora Eclipse, som er baseret på SDK "
+"version 3.2 af <ulink url=\\\"http://www.eclipse.org\\\">Eclipse</ulink>. "
+"Sidan \"New and Noteworthy\" for denne udgave kan kommas åt fra <ulink url="
+"\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/"
+"new_noteworthy/eclipse-news.html\"/>."
 
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
@@ -3588,55 +3627,64 @@
 "www.eclipse.org/cdt\">CDT</ulink>, for C/C++ udvikling og grafikredigerings-"
 "ramverket <ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">GEF</ulink>."
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
 "or #fedora-java on freenode:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 "Fedora inkluderer også indstiksmoduler og funktioner som specielt brugelige "
 "for FOSS-hackers: <ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-"
@@ -3647,26 +3695,24 @@
 "informationen om dets projekt kan findes på siden for <ulink url=\"http://"
 "sourceware.org/eclipse/\">Fedoras Eclipse-projekt</ulink>."
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
 #, fuzzy
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr "Icke-packeterede indstiksmoduler/funktioner"
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
 "Fedora Eclipse indeholder en fejlrættning for at tillada ikke-root-brugere "
 "at bruge Progravaruopdatererens funktioner for at installere ikke-pakkerede "
@@ -3675,33 +3721,44 @@
 "Notér at disse indstiksmoduler har ikke associerede, GCJ-kompilerede bitar "
 "og kommer derfor exekvere langsammere endnu væntat."
 
-#: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
+#: en_US/Devel.xml:232(title)
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 "Notér at 64-bitars JNI-bibliotek levereres som standard på x86_64-system i "
 "Fedora Core og Extras kan ikke køres på 32-bitar JRE:er. Enten byt til et 64-"
 "bitars java-alternativ eller installér 32-bitars versionen af pakken, om de "
 "findes tilgængelige. For at installere en 32-bitars version brug kommando:"
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
@@ -3711,6 +3768,17 @@
 "på ppc64-system ikke køres med en 64-bitars JRE. For at installere 64-bitars "
 "versionen, brug følgende kommando:"
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Fedoras skrivebord"
@@ -3829,37 +3897,42 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -3869,7 +3942,7 @@
 "those packages are shipped."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -3883,7 +3956,7 @@
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -3892,7 +3965,7 @@
 "Compatibility</application> section for more details about what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -3905,21 +3978,23 @@
 "used.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 #, fuzzy
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr "Pakkeforændringar"
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -3929,14 +4004,14 @@
 "the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -3945,18 +4020,18 @@
 "<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 #, fuzzy
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "Pakkeforændringar"
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -3964,7 +4039,7 @@
 "<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -3972,7 +4047,7 @@
 "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -3981,39 +4056,39 @@
 "package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
 "<package>kdmtheme</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
@@ -4022,7 +4097,7 @@
 "Pakken <code>compat-gcc-34</code> har inkluderets i denne udgave af "
 "kompabilitetsorsaker:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
@@ -4031,7 +4106,7 @@
 "Pakken <code>compat-gcc-34</code> har inkluderets i denne udgave af "
 "kompabilitetsorsaker:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
@@ -4040,7 +4115,7 @@
 "Pakken <code>compat-gcc-34</code> har inkluderets i denne udgave af "
 "kompabilitetsorsaker:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
@@ -4049,7 +4124,7 @@
 "Pakken <code>compat-gcc-34</code> har inkluderets i denne udgave af "
 "kompabilitetsorsaker:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
@@ -4059,27 +4134,27 @@
 "Pakken <code>compat-gcc-34</code> har inkluderets i denne udgave af "
 "kompabilitetsorsaker:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
 "depends on <package>smart</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -4090,11 +4165,11 @@
 "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -4102,12 +4177,12 @@
 "The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -4116,7 +4191,7 @@
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -4130,7 +4205,7 @@
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -4138,17 +4213,17 @@
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -4161,7 +4236,7 @@
 "<application>XULRunner</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -4170,18 +4245,18 @@
 "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Weblæsare"
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -4192,22 +4267,22 @@
 "browser."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -4215,7 +4290,7 @@
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -4223,27 +4298,27 @@
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
@@ -4252,40 +4327,40 @@
 "<package>evince</package>, beror ikke længre på "
 "<application>Nautilus<application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -4297,20 +4372,20 @@
 "and full weather information shown in a tool tip."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -4323,20 +4398,20 @@
 "eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -4344,15 +4419,15 @@
 "and bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -4362,7 +4437,7 @@
 "section if necessary:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -6217,25 +6292,6 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK version 3.3.0. You can "
-#~ "read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x series of releases can "
-#~ "be accessed at <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/"
-#~ "drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download."
-#~ "eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-"
-#~ "news.html</ulink>. Release notes specific to 3.3.0 are available at "
-#~ "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne udgave af Fedora Core indeholder Fedora Eclipse, som er baseret på "
-#~ "SDK version 3.2 af <ulink url=\\\"http://www.eclipse.org\\\">Eclipse</"
-#~ "ulink>. Sidan \"New and Noteworthy\" for denne udgave kan kommas åt fra "
-#~ "<ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-"
-#~ "200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html\"/>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
 #~ "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/"
 #~ "Remove Software</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.117 -r 1.118 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.117
retrieving revision 1.118
diff -u -r1.117 -r1.118
--- de.po	26 Apr 2008 17:38:47 -0000	1.117
+++ de.po	7 May 2008 03:06:50 -0000	1.118
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-26 19:35+0100\n"
 "Last-Translator: Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -56,67 +56,59 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X-Window-System (Grafik)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:9(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:10(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
-msgstr "Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen über die X-Windows System-Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel enthält Informationen über die X-Windows System-"
+"Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
 msgstr "Schnelleres Starten und Beenden von X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
-msgstr "Fedora 9 enthält eine Vielzahl von Änderungen, welche den Start und das Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:"
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 enthält eine Vielzahl von Änderungen, welche den Start und das "
+"Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten "
+"Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -127,8 +119,19 @@
 msgstr "Änderung der X-Konfiguration"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
-msgstr "Der X.Org-Server in der Version 1.4.99 X wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die standardmässig in die <filename>xorg.conf</filename>-Datei von <application>Anaconda</application> geschrieben wird:"
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"Der X.Org-Server in der Version 1.4.99 X wurde so modifiziert, dass er "
+"automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die "
+"Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/"
+"etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die "
+"standardmässig in die <filename>xorg.conf</filename>-Datei von "
+"<application>Anaconda</application> geschrieben wird:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -139,56 +142,143 @@
 msgstr "die Tastatur-Belegung"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads "
+"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm "
+"möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine "
+"korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung "
+"in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> "
+"selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht "
+"verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine "
+"105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
 
 #: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings such as the following:"
-msgstr "In der aktuellen Situation wurde der <computeroutput>evdev</computeroutput>-Treiber benutzt, auch wenn der <computeroutput>kbd</computeroutput>-Treiber in der <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> angegeben war. Entfernen des <computeroutput>evdev</computeroutput>-Treibers erzeugt Fehler und Warnungen, wie die folgende:"
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
[...7489 lines suppressed...]
+#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die freie JRE von Fedora erfüllt nicht die Anforderungen aller Benutzer. "
+#~ "Fedora erlaubt jedoch die Installation alternativer JREs. Ein Vorbehalt "
+#~ "besteht jedoch gegenüber der Installation proprietärer JREs auf 64-bit-"
+#~ "Systemen. "
+
+#~ msgid "nicer graphical effects"
+#~ msgstr "schönere grafische Effekte"
+
+#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#~ msgstr "Tastatur-Layout-Auswahl im Anmeldebildschirm"
+
 #~ msgid "Qt immodules"
 #~ msgstr "Qt-Immodule"
+
 #~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM."
 #~ msgstr "Zur Zeit unterstützt QT 4 noch keine anderen immodules ausser XIM."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
 #~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional "
@@ -3257,6 +6857,7 @@
 #~ "img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien "
 #~ "in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem "
 #~ "installierten System."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>swfdec</package> package, which decodes and renders Flash "
 #~ "animations and videos, is now installed by default; however, many videos "
@@ -3268,6 +6869,7 @@
 #~ "Einige Videos können jedoch zusätzliche Codecs benötigen. Lesen Sie "
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AdditionalCodecs\"/> für "
 #~ "weitere Informationen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Online Desktop provides a desktop experience designed around online "
 #~ "services. A preview of Online Desktop is provided via "
@@ -3276,6 +6878,7 @@
 #~ "Online Desktop stellt eine Desktop-Erfahrung rundum Online-Dienste "
 #~ "bereit. Eine Vorschau von Online Desktop stellt <application>BigBoard</"
 #~ "application> bereit, welches ein optionaler Sidebar in GNOME ist."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\"><application>PulseAudio</"
 #~ "application></ulink> is now installed and enabled by default. "
@@ -3291,6 +6894,7 @@
 #~ "kompatibel ist. <application>PulseAudio</application> erlaubt es den "
 #~ "Audioausgang im Betrieb umzuschalten, Lautstärkereglung für jeden Audio-"
 #~ "Stream, Netzwerksound und mehr."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Compiz</application>, the compositing window manager that "
 #~ "brings eye candy and usability improvements to the desktop, is installed "
@@ -3314,6 +6918,7 @@
 #~ "fortlaufende Arbeit an X.Org durch Fedora-Entwicklert fortgesetzt. Es "
 #~ "wird davon ausgegangen, dass Fedora <application>Compiz</application> "
 #~ "standardmäßig im Rahmen des nächsten Releases aktiviert."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.opencompositing.org/\"><application>Compiz "
 #~ "Fusion</application></ulink>, which re-merges <application>Compiz</"
@@ -3331,12 +6936,14 @@
 #~ "Fusion</application> einfach über <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Software hinzufügen/entfernen</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice> oder mit <application>yum</application> installieren."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system "
 #~ "integration."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bluetooth Geräte und Werkzeuge besitzen jetzt eine bessere Grafik- und "
 #~ "Systemintegration."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Laptop users benefit from the <firstterm>\"quirks\"</firstterm> feature "
 #~ "in HAL, including better suspend/resume and multimedia keyboard support."
@@ -3344,12 +6951,14 @@
 #~ "Laptop-Benutzer profitieren von der <firstterm>\"quirks\"</firstterm>-"
 #~ "Eigenschaft in HAL, inklusive besserer Suspend/Resume- und Multimedia-"
 #~ "Tastatur-Unterstützung."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Eclipse 3.3.1</application> is available as part of this "
 #~ "release."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Eclipse 3.3.1</application> ist als Teil dieser Version "
 #~ "verfügbar."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
 #~ "\"><application>Transifex</application></ulink> provides a web-based "
@@ -3362,6 +6971,7 @@
 #~ "Schnittstelle für Übersetzungen bereit, welche es Benutzern erlaubt, "
 #~ "Übersetzungen sowohl für bei Fedora beheimatete Projekte als auch für "
 #~ "Upstream-Projekte zu übermitteln."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora now offers easier rebranding of Fedora derivatives via a generic-"
 #~ "logos software package. Changes in Fedora's mirror structure also make "
@@ -3371,24 +6981,30 @@
 #~ "über das <package>generic-logos</package> Software-Paket. Änderungen in "
 #~ "der Spiegel-Struktur von Fedora macht eine Erzeugung von Derivaten noch "
 #~ "einfacher."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <filename>pam_console</filename> module usage has been removed in "
 #~ "favor of access control via HAL, which modernizes the desktop."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die <systemitem>pam_console</systemitem> Modulbenutzung wurde zu Gunsten "
 #~ "der Zugriffskontrolle über HAL entfernt, was den Desktop modernisiert."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Input methods can now be started and stopped dynamically in the GNOME "
 #~ "desktop."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eingabemethoden können nun dynamisch innerhalb des GNOME-Desktops "
 #~ "gestartet und gestoppt werden."
+
 #~ msgid "No i586 Support"
 #~ msgstr "Keine i586-Unterstützung"
+
 #~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
 #~ msgstr "Die i686 Live-Abbilder werden auf i586 Systemen nicht booten."
+
 #~ msgid "Encrypted partition support."
 #~ msgstr "Unterstützung für verschlüsselte Partitionen"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Experimental support for installing to <systemitem class=\"filesystem"
 #~ "\">ext4</systemitem> partitions, with the <option>iamanext4developer</"
@@ -3397,8 +7013,10 @@
 #~ "Experimentelle Unterstützung zur Installation auf <systemitem class="
 #~ "\"filesystem\">ext4</systemitem>-Partitionen, möglich durch die "
 #~ "Bootoption <option>iamanext4developer</option>."
+
 #~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
 #~ msgstr "HP ProLiant DL360 mit Smart Array"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
 #~ "Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
@@ -3407,8 +7025,10 @@
 #~ "Wenn Sie Probleme damit haben, dass die Installation SMART Array-Karten "
 #~ "nicht erkennt, versuchen Sie, am Installer-Prompt <command>linux isa</"
 #~ "command> zu benutzen."
+
 #~ msgid "Drivers Requiring Firmware"
 #~ msgstr "Treiber benötigt Firmware"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Currently, <application>Anaconda</application> is not able to load "
 #~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies "
@@ -3419,6 +7039,7 @@
 #~ "laden. Dies heißt, dass alle Geräte, welche eine spezielle Firmware "
 #~ "erfordern während des Installationsvorganges nicht verfügbar sind. Das "
 #~ "schließt QLogic Storage Kontroller ein."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
 #~ "complete preview. Testers are encouraged to review the documentation and "
@@ -3431,26 +7052,33 @@
 #~ "Dokumentation und Implementierungen von ext4 auszuprobieren. Wenn es "
 #~ "endgültig integriert wird sollen Benutzer keine Probleme mit dem neuen "
 #~ "Dateisystem haben und es nur als größer, schneller und besser empfinden."
+
 #~ msgid "KDE 4 Development Platform"
 #~ msgstr "KDE 4 Entwicklungsplattform"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
 #~ "packages are provided:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora 9 enthält KDE 4.0 (beta) Entwicklungsbibliotheken. Die folgenden "
 #~ "neuen Pakete werden mitgeliefert:"
+
 #~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
 #~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: KDE 4-Bibliotheken"
+
 #~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
 #~ msgstr "<package>kdepimlibs</package>: KDE 4 PIM-Bibliothek"
+
 #~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
 #~ msgstr "<package>kdebase4</package>: KDE 4 Kern-Ausführungsdateien"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
 #~ "KDE 3 or any other desktop environment."
 #~ msgstr ""
 #~ "Benutzen Sie dieses Paket zum Entwickeln, Bauen und Ausführen von KDE 4-"
 #~ "Anwendungen unter KDE 3 oder jeder anderen Desktop-Umgebung"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
 #~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
@@ -3466,4 +7094,3 @@
 #~ "application> benötigen, installieren Sie bitte das <package>d3lphin</"
 #~ "package>-Paket, welches auf KDE 3 basiert und ohne Probleme parallel zu "
 #~ "<package>kdebase4</package> installiert sein kann."
-


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.120 -r 1.121 el.po
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.120
retrieving revision 1.121
diff -u -r1.120 -r1.121
--- el.po	29 Apr 2008 12:13:43 -0000	1.120
+++ el.po	7 May 2008 03:06:50 -0000	1.121
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-27 17:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -55,67 +55,59 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Σύστημα παραθύρων X (γραφικά)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:9(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:10(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
-msgstr "Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να έχουν λάβει ενημερώσεις. Για να "
+"δείτε τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας για το Fedora, επισκεφτείτε το:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "Αυτή η ενότητα περιλαμβάνει πληροφορίες σχετικές με την υλοποίηση του συστήματος παραθύρων X.Org που παρέχεται με το Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα περιλαμβάνει πληροφορίες σχετικές με την υλοποίηση του "
+"συστήματος παραθύρων X.Org που παρέχεται με το Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
 msgstr "Πιο γρήγορη εκκίνηση και τερματισμός των X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
-msgstr "Το Fedora 9 διαθέτεθ έναν αριθμό από αλλαγές οι οποίες κάνουν την εκκίνηση και τον τερματισμό των X πιο γρήγορη, καθώς και άλλες βελτιώσεις. Οι πλήρεις πληροφορίες για τη δουλειά αυτή μπορούν να βρεθούν στην ακόλουθη σελίδα:"
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Το Fedora 9 διαθέτεθ έναν αριθμό από αλλαγές οι οποίες κάνουν την εκκίνηση "
+"και τον τερματισμό των X πιο γρήγορη, καθώς και άλλες βελτιώσεις. Οι πλήρεις "
+"πληροφορίες για τη δουλειά αυτή μπορούν να βρεθούν στην ακόλουθη σελίδα:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -126,8 +118,18 @@
 msgstr "Αλλαγές ρύθμισεων X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
-msgstr "Ο X.Org 1.4.99 X server έχει τροποποιηθεί για να αναγνωρίζει και να ρυθμίζει αυτόματα τις περισσότερες συσκευές, έτσι ώστε να μη χρειάζεται να τροποποιηθεί το αρχείο ρύθμισης <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Το μοναδικό υλικό που ρυθμίζεται από το  <application>Anaconda</application> ως προεπιλογή στο αρχείο <filename>xorg.conf</filename> είναι το εξής:"
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"Ο X.Org 1.4.99 X server έχει τροποποιηθεί για να αναγνωρίζει και να ρυθμίζει "
+"αυτόματα τις περισσότερες συσκευές, έτσι ώστε να μη χρειάζεται να "
+"τροποποιηθεί το αρχείο ρύθμισης <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Το "
+"μοναδικό υλικό που ρυθμίζεται από το  <application>Anaconda</application> ως "
+"προεπιλογή στο αρχείο <filename>xorg.conf</filename> είναι το εξής:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -138,56 +140,145 @@
 msgstr "Ο χάρτης πληκτρολογίου"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr "Όλο το άλλο υλικό, όπως οθόνες (LCD και CRT), ποντίκια USB, και touchpads στις περισσότερες περιπτώσεις θα εντοπιστούν και θα ρυθμιστούν αυτόματα."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Όλο το άλλο υλικό, όπως οθόνες (LCD και CRT), ποντίκια USB, και touchpads "
+"στις περισσότερες περιπτώσεις θα εντοπιστούν και θα ρυθμιστούν αυτόματα."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Ο X server αναζητά τις υποστηριζόμενες ρυθμίσεις ανάλυσης της οθόνης και επιλέγει την μεγαλύτερη διαθέσιμη ανάλυση όπως επίσης και το σωστό λόγο αναλογιών. Οι χρήστες μπορούν να ρυθμίσουν την ανάλυση στο <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Ανάλυση οθόνης</guimenuitem></menuchoice>, ενώ η ανάλυση από προεπιλογή για την οθόνη μπορεί να ρυθμιστεί στο <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείρηση</guisubmenu><guimenuitem>Οθόνη</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ο X server αναζητά τις υποστηριζόμενες ρυθμίσεις ανάλυσης της οθόνης και "
+"επιλέγει την μεγαλύτερη διαθέσιμη ανάλυση όπως επίσης και το σωστό λόγο "
+"αναλογιών. Οι χρήστες μπορούν να ρυθμίσουν την ανάλυση στο "
+"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ανάλυση οθόνης</guimenuitem></menuchoice>, ενώ η "
+"ανάλυση από προεπιλογή για την οθόνη μπορεί να ρυθμιστεί στο "
+"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείρηση</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Οθόνη</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Αν το αρχείο ρυθμίσεων <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> δεν είναι παρόν, ο Χ εντοπίζει αυτόματα τον κατάλληλο οδηγό, και θέτει ως διάταξη πληκτρολογίου τη διάταξη 105-key US."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Αν το αρχείο ρυθμίσεων <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> δεν είναι "
+"παρόν, ο Χ εντοπίζει αυτόματα τον κατάλληλο οδηγό, και θέτει ως διάταξη "
+"πληκτρολογίου τη διάταξη 105-key US."
 
 #: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings such as the following:"
-msgstr "Σε συγκεκριμένες περιπτώσεις, ο οδηγός <computeroutput>evdev</computeroutput> χρησιμοποιούνταν, ακόμη κι αν ο οδηγός <computeroutput>kbd</computeroutput> οριζόταν στο <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Η αφαίρεση του οδηγού <computeroutput>evdev</computeroutput> προκαλούσε σφάλματα και προειδοποιήσεις όπως τις παρακάτω:"
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
[...6883 lines suppressed...]
+"instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>."
+msgstr ""
+"Για εγκατάσταση στο PlayStation 3, πρώτα αναβαθμίστε το firmware στην έκδοση "
+"1.60 ή σε νεότερη. Ο φορτωτής εκκίνησης \"Other OS\" πρέπει να είναι "
+"εγκατεστημένος σε flash, σύμφωνα με τις οδηγίες από το <ulink url=\"http://"
+"www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Μπορείτε να βρείτε "
+"ένα  κατάλληλο φορτωτή εκκίνησης στο \"ADDON\" CD της Sony, που είναι "
+"διαθέσιμο στο <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/"
+"geoff/cell/\"/>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:292(para)
 #, fuzzy
-msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
 msgstr "Fedora<command></command>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:300(para)
 #, fuzzy
-msgid "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr "Fedora Fedora<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"> Fedora</ulink><systemitem class=\"resource\"> fedora</systemitem><ulink url=\"http://freenode.net/\"></ulink>."
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora Fedora<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-"
+"ppc\"> Fedora</ulink><systemitem class=\"resource\"> fedora</"
+"systemitem><ulink url=\"http://freenode.net/\"></ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:314(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Εκκίνηση από δίκτυο"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
-msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "Συνδυασμένες εικόνες οι οποίες περιέχουν τον πυρήνα εγκατάστασης και το ramdisk βρίσκονται στον κατάλογο <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> του δέντρου εγκατάστασης. Σχεδιάζονται για χρήση σε δικτυακή εκκίνηση μέσω TFTP, ωστόσο μπορούν να χρησιμοποιηθούν με πολλούς τρόπους."
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Συνδυασμένες εικόνες οι οποίες περιέχουν τον πυρήνα εγκατάστασης και το "
+"ramdisk βρίσκονται στον κατάλογο <filename class=\"directory\">images/"
+"netboot/</filename> του δέντρου εγκατάστασης. Σχεδιάζονται για χρήση σε "
+"δικτυακή εκκίνηση μέσω TFTP, ωστόσο μπορούν να χρησιμοποιηθούν με πολλούς "
+"τρόπους."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:324(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "Το <command>yaboot</command> loader υποστηρίζει εκκίνηση TFTP για τα IBM pSeries και Apple Macintosh. Το έργο Fedora ενθαρρύνει τη χρήση του <command>yaboot</command> αντί των εικόνων <command>netboot</command>."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Το <command>yaboot</command> loader υποστηρίζει εκκίνηση TFTP για τα IBM "
+"pSeries και Apple Macintosh. Το έργο Fedora ενθαρρύνει τη χρήση του "
+"<command>yaboot</command> αντί των εικόνων <command>netboot</command>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
 msgstr "Πακέτα ειδικά για PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:337(para)
-msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
-msgstr "Το πακέτο <package>ppc64-utils</package> έχει χωριστεί σε ξεχωριστά πακέτα, ακολουθώντας την εικόνα του πηγαίου έργου: <package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Αν και η εντολή <command>mkzimage</command> δεν υπάρχει πια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη δέσμη ενεργειών <command>wrapper</command> από το πακέτο <package>kernel-bootwrapper</package>:"
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"Το πακέτο <package>ppc64-utils</package> έχει χωριστεί σε ξεχωριστά πακέτα, "
+"ακολουθώντας την εικόνα του πηγαίου έργου: <package>ps3pf-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Αν "
+"και η εντολή <command>mkzimage</command> δεν υπάρχει πια, μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε τη δέσμη ενεργειών <command>wrapper</command> από το πακέτο "
+"<package>kernel-bootwrapper</package>:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:352(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Σημειώσεις του Fedora ειδικά για x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:354(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Αυτή η ενότητα καλύπτει οποιεσδήποτε πληροφορίες χρειάζεται να γνωρίζετε σχετικά με το Fedora και την πλατφόρμα υλικού x86."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα καλύπτει οποιεσδήποτε πληροφορίες χρειάζεται να γνωρίζετε "
+"σχετικά με το Fedora και την πλατφόρμα υλικού x86."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:360(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Απαιτήσεις υλικού για x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:451(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένα χαρακτηριστικά του Fedora 9 κατά τη διάρκεια ή μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, ίσως χρειαστεί να γνωρίζετε τις λεπτομέρειες κάποιων συσκευών υλικού όπως καρτών βίντεο και δικτύου."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένα χαρακτηριστικά του Fedora 9 κατά τη "
+"διάρκεια ή μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, ίσως χρειαστεί να γνωρίζετε "
+"τις λεπτομέρειες κάποιων συσκευών υλικού όπως καρτών βίντεο και δικτύου."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:371(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Οι παρακάτω προδιαγραφές CPU ορίζονται σε συνάρτηση των επεξεργαστών Intel. Άλλοι επεξεργαστές, όπως αυτοί των AMD, Cyrix και VIA, οι οποίοι είναι συμβατοί και ισοδύναμοι με τους παρακάτω επεξεργαστές Intel, μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν με το Fedora."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Οι παρακάτω προδιαγραφές CPU ορίζονται σε συνάρτηση των επεξεργαστών Intel. "
+"Άλλοι επεξεργαστές, όπως αυτοί των AMD, Cyrix και VIA, οι οποίοι είναι "
+"συμβατοί και ισοδύναμοι με τους παρακάτω επεξεργαστές Intel, μπορούν επίσης "
+"να χρησιμοποιηθούν με το Fedora."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
-msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Το Fedora 9 απαιτεί ένα επεξεργαστή Intel Pentium ή καλύτερο, και είναι βελτιστοποιημένο για επεξεργαστές Pentium 4 και μεταγενέστερους."
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Το Fedora 9 απαιτεί ένα επεξεργαστή Intel Pentium ή καλύτερο, και είναι "
+"βελτιστοποιημένο για επεξεργαστές Pentium 4 και μεταγενέστερους."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr "Προτεινόμενο  για περιβάλλον κειμένου: 200 MHz Pentium-class ή καλύτερος."
+msgstr ""
+"Προτεινόμενο  για περιβάλλον κειμένου: 200 MHz Pentium-class ή καλύτερος."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
@@ -3227,8 +6472,12 @@
 msgstr "Σημειώσεις του Fedora ειδικά για x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:443(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Αυτή η ενότητα καλύπτει οποιεσδήποτε πληροφορίες χρειάζεται να γνωρίζετε σχετικά με το Fedora και την πλατφόρμα υλικού x86_64."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα καλύπτει οποιεσδήποτε πληροφορίες χρειάζεται να γνωρίζετε "
+"σχετικά με το Fedora και την πλατφόρμα υλικού x86_64."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:449(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -3263,3 +6512,28 @@
 "Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006, 2007 \n"
 "Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg at hellug.gr>, 2007"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+#~ "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
+#~ "series of releases can be accessed at:"
+#~ msgstr "Fedora Fedora:"
+
+#~ msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
+#~ msgstr "Σημειώσεις κυκλοφορίας ειδικές για το 3.3.2 είναι διαθέσιμες στο:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
+#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
+#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το ελεύθερο JRE του Fedora δεν ικανοποιεί όλους τους χρήστες, οπότε το "
+#~ "Fedora επιτρέπει την εγκατάσταση εναλλακτικών JREs. Ωστόσο, υπάρχει "
+#~ "κάποια προειδοποίηση στην εγκατάσταση εμπορικών JRE σε μηχανήματα των 64-"
+#~ "bit."
+
+#~ msgid "nicer graphical effects"
+#~ msgstr "πιο όμορφα εφέ γραφικών"
+
+#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#~ msgstr "Επιλογή διάταξης πληκτρολογίου στην οθόνη εισόδου"


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.106
retrieving revision 1.107
diff -u -r1.106 -r1.107
--- es.po	26 Apr 2008 16:03:57 -0000	1.106
+++ es.po	7 May 2008 03:06:50 -0000	1.107
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-26 12:57-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -351,8 +351,10 @@
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
-msgstr "Drupal ha sido actualizado desde la serie 5.x a la 6.2. Para detalles, ir a:"
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgstr ""
+"Drupal ha sido actualizado desde la serie 5.x a la 6.2. Para detalles, ir a:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -427,7 +429,8 @@
 "en Xen se agregará de nuevo en Fedora 10."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:39(para)
-msgid "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgid ""
+"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 "Los invitados Linux completamente virtualizados tienen ahora 3 métodos de "
 "instalación posibles:"
@@ -546,7 +549,8 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:134(para)
 msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
-msgstr "controladores paravirtualizados de almacenamiento y red para invitados KVM"
+msgstr ""
+"controladores paravirtualizados de almacenamiento y red para invitados KVM"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -714,7 +718,8 @@
 msgstr "Mejoras en SELinux"
 
 #: en_US/Security.xml:124(para)
-msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
 "Ahora hay disponibles diferentes roles, para permitir una granularidad más "
 "fina en el control de acceso:"
@@ -856,7 +861,8 @@
 msgstr "IPA Libre"
 
 #: en_US/Security.xml:234(para)
-msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
 msgstr ""
 "El IPA Libre es una instalación centralizada de administración de identidad, "
 "política y auditoría."
@@ -980,7 +986,8 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:31(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr "Además del sitio web, están disponibles las siguientes listas de correo:"
+msgstr ""
+"Además del sitio web, están disponibles las siguientes listas de correo:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -1118,7 +1125,16 @@
 "be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
 "product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
 "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
-msgstr "El utilitario <command>system-config-soundcard</command> ha sido eliminado, debido a  <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/msg02148.html\">numerosas</ulink> cuestiones de implementación y diseño legado. Las tecnologías modernas, incluyendo udev y HAL, han hecho que ciertas placas de sonido funcionen sin problemas. Cualquier placa de sonido que no funcione bien debe ser <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">informada</ulink>. Las preferencias todavía pueden ser personalizadas con el entorno de escritorio, usando, entre otras, las herramientas de PulseAudio."
+msgstr ""
+"El utilitario <command>system-config-soundcard</command> ha sido eliminado, "
+"debido a  <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
+"list/2008-March/msg02148.html\">numerosas</ulink> cuestiones de "
+"implementación y diseño legado. Las tecnologías modernas, incluyendo udev y "
+"HAL, han hecho que ciertas placas de sonido funcionen sin problemas. "
+"Cualquier placa de sonido que no funcione bien debe ser <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">informada</ulink>. Las "
+"preferencias todavía pueden ser personalizadas con el entorno de escritorio, "
+"usando, entre otras, las herramientas de PulseAudio."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
 msgid "Perl"
@@ -1343,7 +1359,16 @@
 "instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/"
 "pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
 "ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
-msgstr "El paquete <package>pilot-link</package> ahora pone en la lista negra al módulo <computeroutput>visor</computeroutput> por defecto. Se recomienda a los usuarios que intenten el acceso USB directo  que hay en las versiones recientes de <package>pilot-link</package>. Este se habilita pasando la opción <option>--port usb:</option> a las distintas herramientas de <package>pilot-link</package>, en vez de los dispositivos series que se usaban en el pasado (normalmente <filename>/dev/pilot</filename> o <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, y así sucesivamente). Por ejemplo:"
+msgstr ""
+"El paquete <package>pilot-link</package> ahora pone en la lista negra al "
+"módulo <computeroutput>visor</computeroutput> por defecto. Se recomienda a "
+"los usuarios que intenten el acceso USB directo  que hay en las versiones "
+"recientes de <package>pilot-link</package>. Este se habilita pasando la "
+"opción <option>--port usb:</option> a las distintas herramientas de "
+"<package>pilot-link</package>, en vez de los dispositivos series que se "
+"usaban en el pasado (normalmente <filename>/dev/pilot</filename> o "
+"<filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, y así "
+"sucesivamente). Por ejemplo:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen)
 #, no-wrap
@@ -1360,13 +1385,19 @@
 "been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
 "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
 "changes to avoid possible conflicts."
-msgstr "Los paquetes <package>hal-info</package> y <package>hal</package> se actualizaron para poner correctamente los permisos para los dispositivos USB necesarios usando PolicyKit. Si tiene alguna configuración manual, revierta los campos para evitar posibles conflictos."
+msgstr ""
+"Los paquetes <package>hal-info</package> y <package>hal</package> se "
+"actualizaron para poner correctamente los permisos para los dispositivos USB "
+"necesarios usando PolicyKit. Si tiene alguna configuración manual, revierta "
+"los campos para evitar posibles conflictos."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:188(para)
 msgid ""
 "For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
 "included in the <package>pilot-link</package> package."
-msgstr "Para más información, vaya a <filename>README.fedora</filename> incluído en el paquete <package>pilot-link</package>."
+msgstr ""
+"Para más información, vaya a <filename>README.fedora</filename> incluído en "
+"el paquete <package>pilot-link</package>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:194(title)
 msgid "Legal Information"
@@ -1374,7 +1405,8 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:195(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr "La siguiente información legal se aplica a algunos programas en Fedora."
+msgstr ""
+"La siguiente información legal se aplica a algunos programas en Fedora."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:6(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -1559,7 +1591,8 @@
 "Escritorio Remoto e integración con <application>PolicyKit</application>"
 
 #: en_US/OverView.xml:146(para)
-msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
 msgstr ""
 "KDE 4.0.3 está ahora disponible en la imágen Viva KDE así como también en el "
 "DVD regular."
@@ -1732,7 +1765,8 @@
 "firmas de las colgadas son comúnmente conocidas como oops en Linux."
 
 #: en_US/OverView.xml:281(para)
-msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
 msgstr "El trabajo sobre el inicio y apagado de X mostró notables  mejoras."
 
 #: en_US/OverView.xml:291(title)
@@ -2018,17 +2052,23 @@
 "inicio de System V deberían funcionar bien en el modo de compatibilidad. Sin "
 "embargo, los usuarios que hayan hecho personalizadiones al archivo "
 "<filename>/etc/inittab</filename> necesitarán portar esas modificaciones a "
-"upstart. Para más información sobre cómo funciona upstart, vea las páginas man de "
-"sobre cómo escribir scripts de upstart, vea <command>init(8)</command> y <command>initctl(8)</command>. Para más información sobre sómo escribir scripts de upstart, vea la página man de "
-"<ulink url=\"http://upstart.u<command>events(5)"
-"</command> y la La Guía de "
-"Inicio de Upstart:"
+"upstart. Para más información sobre cómo funciona upstart, vea las páginas "
+"man de sobre cómo escribir scripts de upstart, vea <command>init(8)</"
+"command> y <command>initctl(8)</command>. Para más información sobre sómo "
+"escribir scripts de upstart, vea la página man de <ulink url=\"http://"
+"upstart.u<command>events(5)</command> y la La Guía de Inicio de Upstart:"
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -2037,20 +2077,24 @@
 "wide network configuration. It is now enabled by default on all "
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
-"Fedora 9 trae <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">NetworkManager</"
-"ulink> 0.7 que provee soporte mejorado para banda ancha móvil, incluyendo "
-"dispositivos GSM y CDMA, y ahora da soporte para múltiples dispositivos y "
-"redes ad-hoc para compartir conexiones, así como el uso de configuración a nivel de sistema. Ahora se habilita por defecto en todas las "
+"Fedora 9 trae <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink> 0.7 que provee soporte mejorado para banda ancha "
+"móvil, incluyendo dispositivos GSM y CDMA, y ahora da soporte para múltiples "
+"dispositivos y redes ad-hoc para compartir conexiones, así como el uso de "
+"configuración a nivel de sistema. Ahora se habilita por defecto en todas las "
 "instalaciones. Cuando use NetworkManager, tenga en cuenta que:"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
-msgstr "NetworkManager todavía no soporta a todos los tipos de dispositivos virtuales. Los usuarios que usen bridging, bonding o VLANs pueden necesitar cambiar al servicio de red anterior después de configurar esas interfases."
+msgstr ""
+"NetworkManager todavía no soporta a todos los tipos de dispositivos "
+"virtuales. Los usuarios que usen bridging, bonding o VLANs pueden necesitar "
+"cambiar al servicio de red anterior después de configurar esas interfases."
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -2058,14 +2102,33 @@
 "sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
 "com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
-msgstr "NetworkManager inicia la red asincrónicamente. Los usuarios que necesiten que la red esté completamente inicializada durante el arranque deben poner la variable <option>NETWORKWAIT</option> en <filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Por favor, <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">informe los errores</ulink> en los casos en que esto haya sido necesario, para que se pueda corregir las aplicaciones en cuestión."
+msgstr ""
+"NetworkManager inicia la red asincrónicamente. Los usuarios que necesiten "
+"que la red esté completamente inicializada durante el arranque deben poner "
+"la variable <option>NETWORKWAIT</option> en <filename>/etc/sysconfig/"
+"network</filename>. Por favor, <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
+"enter_bug.cgi?product=Fedora\">informe los errores</ulink> en los casos en "
+"que esto haya sido necesario, para que se pueda corregir las aplicaciones en "
+"cuestión."
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
 
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "Servidores de Correo"
 
 #: en_US/MailServers.xml:18(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Esta sección cubre los servidores de correo electrónicos o agentes de "
 "transferencia de correo (MTA en inglés)."
@@ -2674,8 +2737,9 @@
 msgstr "OpenJDK"
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -2914,7 +2978,8 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:28(title)
 msgid "Installation issues not covered in these release notes"
-msgstr "Las cuestiones de la instalación no se cubren en estas notas del lanzamiento"
+msgstr ""
+"Las cuestiones de la instalación no se cubren en estas notas del lanzamiento"
 
 #: en_US/Installer.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -3103,7 +3168,8 @@
 "<filename>rescuecd.iso</filename>."
 
 #: en_US/Installer.xml:158(para)
-msgid "Second stage installer location now independent of software package location."
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
 msgstr ""
 "La ubicación del instalador de la segunda escena es ahora independiente de "
 "la ubicación de los paquetes de software."
@@ -3216,10 +3282,28 @@
 "procedimientos detallados de actualización de Fedora recomendados."
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr "Límites de la partición en el controlador SCSI"
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -3235,7 +3319,7 @@
 "resto de Fedora, por lo que es inútil detectar más de 15 particiones en un "
 "disco IDE durante el proceso de instalación o actualización."
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -3250,11 +3334,11 @@
 "dan soporte a LVM, y los controladores están disponibles también para otros "
 "sistemas operativos."
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "Las particiones de disco deben estar etiquetadas"
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -3278,11 +3362,11 @@
 "Volúmenes Lógicos (LVM en inglés) y el mapeador de dispositivos normalmente "
 "no requieren reetiquetados."
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "Para verificar las etiquetas de las particiones de disco"
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
@@ -3290,7 +3374,7 @@
 "Para ver las etiquetas de las particiones, inicie la instalación de Fedora "
 "actual, e ingrese lo siguiente desde una ventana de terminal:"
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
@@ -3298,11 +3382,11 @@
 "Confirme que cada línea de volumen en la lista tiene un valor "
 "<option>LABEL=</option>, como se muestra más abajo:"
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "Actualizar las entradas de montaje del sistema de archivo"
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
@@ -3311,15 +3395,16 @@
 "entonces las entradas de dispositivos en <filename>/etc/fstab</filename> "
 "deben ajustarse para que se parezcan a:"
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr "Un ejemplo de entrada de montaje por etiqueta:"
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr "Actualizar la entrada raíz del kernel en <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr ""
+"Actualizar la entrada raíz del kernel en <filename>grub.conf</filename>"
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
@@ -3329,15 +3414,15 @@
 "\">/</filename> fue modificada, el parámetro de arranque del kernel en el "
 "archivo de configuración de grub también se debe modificar:"
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr "Una línea de kernel en grub ejemplo sería:"
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "Verifique los cambios hechos a las etiquetas"
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -3352,11 +3437,11 @@
 "complete, reinicie con el medio de instalación para iniciar el instalador y "
 "comenzar la actualización."
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "Actualizaciones versus instalaciones frescas"
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -3371,7 +3456,7 @@
 "de todos modos decide realizar una actualización, la información siguiente "
 "le será de utilidad:"
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -3388,11 +3473,11 @@
 "partición alternativa por si falla. En ese caso, crear un medio de arranque "
 "alternativo como un disco flexible de arranque GRUB."
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr "Respaldo de la Configuración del Sistema"
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -3401,11 +3486,11 @@
 "útiles en la reconstrucción de configuración del sistema luego de una "
 "instalación fresca."
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Después de completar la actualización, ejecute el siguiente comando:"
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -3419,11 +3504,11 @@
 "instalados pueden no estar más disponibles en cualquier repositirio "
 "configurado. Para listar todos los paquetes use el siguiente comando:"
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr "Cuestión HTTP en kickstart"
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -3444,7 +3529,8 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:18(para)
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr "Esta sección incluye información en el soporte de lenguajes bajo Fedora."
+msgstr ""
+"Esta sección incluye información en el soporte de lenguajes bajo Fedora."
 
 #: en_US/I18n.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -3523,13 +3609,14 @@
 "<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and "
 "so on."
 msgstr ""
-"En el comando anterior, <replaceable>language</replaceable> es uno "
-"de <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"En el comando anterior, <replaceable>language</replaceable> es uno de "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
 "option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
 "<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
 "option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
 "<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
-"<option>tamil</option>, <option>thai</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option> y demás."
+"<option>tamil</option>, <option>thai</option>, <option>telegu</option>, "
+"<option>thai</option> y demás."
 
 #: en_US/I18n.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -3572,12 +3659,12 @@
 msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 "Esta versión incluye <ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/"
 "transifex/\">Transifex</ulink>, una nueva herramienta diseñada para "
@@ -3783,16 +3870,20 @@
 msgstr "Japonés"
 
 #: en_US/I18n.xml:296(para)
-msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, o <code>Ctrl-Espacio</code>"
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, o <code>Ctrl-Espacio</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:301(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 #: en_US/I18n.xml:303(para)
-msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr "<code>Mayús-Espacio</code>, <code>Hangul</code>, o <code>Ctrl-Espacio</code>"
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Mayús-Espacio</code>, <code>Hangul</code>, o <code>Ctrl-Espacio</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:313(title)
 msgid "scim-python"
@@ -3898,7 +3989,10 @@
 "Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
 "<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
 "custom partitioning."
-msgstr "Fedora 9 se puede instalar en un sistema de archivo ext4 agregando la opción <option>ext4</option> a los parámetros de arranque del instalador y seleccionando el particionado personalizado."
+msgstr ""
+"Fedora 9 se puede instalar en un sistema de archivo ext4 agregando la opción "
+"<option>ext4</option> a los parámetros de arranque del instalador y "
+"seleccionando el particionado personalizado."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(title)
 msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
@@ -3909,7 +4003,10 @@
 "The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are "
 "not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
 "is limited."
-msgstr "Las herramientas del espacio del usuario <command>e2fsprogs</command> que vienen en Fedora 9 no dan soporte completo de ext4. En particular la habilidad de <command>fsck</command> es limitada."
+msgstr ""
+"Las herramientas del espacio del usuario <command>e2fsprogs</command> que "
+"vienen en Fedora 9 no dan soporte completo de ext4. En particular la "
+"habilidad de <command>fsck</command> es limitada."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:71(para)
 msgid "For more information about this feature:"
@@ -4115,18 +4212,14 @@
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
-"Este lanzamiento de Fedora incluye Fedora Eclipse, vasado en la versión "
-"3.3.2 del SDK de Eclipse. Puede leer la página \"Nuevo y Notable\" de la "
-"serie 3.3.x de lanzamientos, accesible en:"
-
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr "Las notas del lanzamiento específicas a 3.3.2 están disponibles en:"
 
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -4140,19 +4233,20 @@
 "eclipse.org/europa</ulink>). Algunos de estos proyectos Callisto se incluyen "
 "en Fedora:"
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+#, fuzzy
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr "Unos cuantos de estos proyectos Europa están incluídos en Fedora:"
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr "CDT para desarrollo C/C++:"
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr "GEF, el Marco de Trabajo de Edición Gráfica:"
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
@@ -4161,23 +4255,33 @@
 "mylyn</ulink>), una IU para Eclipse enfocada en la tarea, junto con los "
 "conectores de tarea para Bugzilla y Trac."
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr "Otros proyectos Eclipse disponible en Fedora incluyen:"
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr "Subclipse, para integrar el control de versión con Subversion:"
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr "PyDev, para el desarrollo en Python:"
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr "PHPeclipse, para el desarrollo en PHP:"
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+#, fuzzy
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "PyDev, para el desarrollo en Python:"
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+#, fuzzy
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "PyDev, para el desarrollo en Python:"
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
@@ -4189,13 +4293,15 @@
 "devel-java-list/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-"
 "list/</ulink>) y/o #fedora-java en freenode."
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 "Fedora también incluye plugins y características que son particularmente "
 "útiles para los hacker FLOSS, edición de ChangeLog con <package>eclipse-"
@@ -4203,7 +4309,7 @@
 "bugzilla</package>. Nuestro paquete CDT, <package>eclipse-cdt</package>, "
 "también incluye un plugin para las herramientas Autotools de GNU."
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
@@ -4212,18 +4318,18 @@
 "página de Proyecto Eclipse de Fedora: <ulink url=\"http://sourceware.org/"
 "eclipse/\">http://sourceware.org/eclipse/</ulink>."
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr "Característica y Plugins no empaquetados"
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
 "Fedora Eclipse contiene un parche para permitir a los usuarios que no son "
 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> hacer uso de la "
@@ -4234,29 +4340,31 @@
 "estos plugins no tienen bits compilados con GCJ y por lo tanto pueden "
 "funcionar más lento de lo esperado."
 
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+#, fuzzy
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr "Entornos de Tiempo de Ejecución de Java Alternativos"
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
-msgstr ""
-"El JRE libre de Fedora no satisface a todos los usuarios, por lo que Fedora "
-"permite la instalación de JREs alternativos. Sin embargo, existe una "
-"aclaración respecto de la instalación de JREs propietarios en máquinas de 64-"
-"bit."
-
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
-msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 "Tome nota que las bibliotecas JNI de 64-bit provistas por defectos en "
 "sistemas de 64-bit de Fedora no funcionarán en JREs de 32-bit. En otras "
@@ -4265,7 +4373,14 @@
 "bit propietaria, o instale la versión de 32-bit de los paquetes, si están "
 "disponibles. Para instalar la versión de 32-bit, use el comando siguiente:"
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
@@ -4275,12 +4390,26 @@
 "sistemas ppc64 no funcionan con un JRE de 64 bits. Para instalar la versión "
 "de 64 bits use el siguiente comando:"
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Escritorio de Fedora"
 
 #: en_US/Desktop.xml:18(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Esta sección detalla los cambios que afectan a los usuarios del escritorio "
 "gráfico de Fedora."
@@ -4319,7 +4448,10 @@
 msgid ""
 "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
 "managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
-msgstr "Los cursores parpadeantes se habilitan por defecto en este lanzamiento, y son administrados centralmente vía configuración gconf. La puede deshabilitar ejecutando el siguiente comando:"
+msgstr ""
+"Los cursores parpadeantes se habilitan por defecto en este lanzamiento, y "
+"son administrados centralmente vía configuración gconf. La puede "
+"deshabilitar ejecutando el siguiente comando:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:50(title)
 msgid "Gvfs"
@@ -4396,7 +4528,11 @@
 "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
 "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
 "driven by Fedora developers."
-msgstr "El Administrador de Pantalla de GNOME (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) ha sido actualizado al código del proyecto original más reciente, que es una reescritura completa hecha por desarrolladores de Fedora."
+msgstr ""
+"El Administrador de Pantalla de GNOME (<systemitem class=\"service\">gdm</"
+"systemitem>) ha sido actualizado al código del proyecto original más "
+"reciente, que es una reescritura completa hecha por desarrolladores de "
+"Fedora."
 
 #: en_US/Desktop.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -4406,18 +4542,16 @@
 "refer to the following:"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> se puede usar para "
-"controlar el apagado y reinicio. La herramienta de "
-"configuración <command>gdmsetup</command> no es incluída, y se prevee reemplazarla. Para cambiar la configuración, vaya a:"
+"controlar el apagado y reinicio. La herramienta de configuración "
+"<command>gdmsetup</command> no es incluída, y se prevee reemplazarla. Para "
+"cambiar la configuración, vaya a:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:117(para)
 msgid "New features available on the login screen include:"
-msgstr "Las nuevas características disponibles en la pantalla de ingreso incluyen:"
+msgstr ""
+"Las nuevas características disponibles en la pantalla de ingreso incluyen:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr "efectos gráficos más lindos"
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
@@ -4425,27 +4559,36 @@
 "la administración de energía y monitoreo en la pantalla de ingreso, para que "
 "las laptop hibernen o se apaguen cuando la batería esté baja"
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr "lista de usuario más inteligente"
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
-msgstr "selector del diseño del teclado en la pantalla de ingreso"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr "Para más información acerca de esta característica:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -4461,7 +4604,7 @@
 "application>) en KDE 4.0, las versiones de KDE 3.5.9 de esos paquetes fue "
 "incluída."
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -4486,7 +4629,7 @@
 "\">KDE 4.0.3</ulink> es una versión corregida de la serie de lanzamientos "
 "KDE 4.0."
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -4501,7 +4644,7 @@
 "entorno de escritorio. Vea la sección <citetitle>Desarrollo</citetitle> para "
 "más detalle acerca de lo que se incluye."
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -4522,13 +4665,16 @@
 "<package>knetworkmanager</package> de Fedora 8 que solo mandaba llamar "
 "<systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> ya no se utiliza.)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 "Como el administrador de ventanas nativo <application>KWin</application> "
 "ahora soporta opcionalmente la composición y efectos del escritorio, las "
@@ -4537,11 +4683,11 @@
 "deshabilitado por defecto, pero se puede activar con "
 "<command>systemsettings</command>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr "Cambios en el Ambiente de Trabajo"
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -4557,7 +4703,7 @@
 "(<application>plasmoids</application>) en el panel y en el escritorio, si el "
 "applet soporta las restricciones de tamaño impuestas por el panel."
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
@@ -4567,7 +4713,7 @@
 "fue reemplazado por <application>Parámetros del Sistema</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -4582,7 +4728,7 @@
 "configuración de temas, para que la herramienta externa <command>kdmtheme</"
 "command> ya no sea necesaria."
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
@@ -4590,11 +4736,11 @@
 "Todas las aplicaciones precedentes se pueden encontrar en el paquete  "
 "<package>kdebase-workspace</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "Cambios en los Paquetes"
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -4607,7 +4753,7 @@
 "y <package>kdebase4</package> que estaban en lanzamientos anteriores de "
 "Fedora."
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -4619,7 +4765,7 @@
 "incluye partes de <package>kdebase3</package>. Vaya a la sección "
 "<application>Compatibilidad hacia Atrás</application> para más detalles."
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -4633,7 +4779,7 @@
 "<package>kdebase</package> ), y <package>kdebase-workspace</package> . Esta "
 "division se refleja en los paquetes de Fedora. "
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
@@ -4641,7 +4787,7 @@
 "Fedora 9 agrega <package>kdegames3</package>  que contiene juegos que aun no "
 "se migran a KDE 4."
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
@@ -4649,7 +4795,7 @@
 "<application>Dolphin</application>, que es parte de <package>kdebase</"
 "package> , reemplaza <package>d3lphin</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
@@ -4659,7 +4805,7 @@
 "el configurador de temas <application>KDM</application>, y por tanto hace "
 "obsoleto el <package>kdmtheme</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
@@ -4669,7 +4815,7 @@
 "<application>KGhostView</application>, y <application>KFax</application> en "
 "<package>kdegraphics</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
@@ -4677,7 +4823,7 @@
 "El paquete <package>kaider</package> reemplaza <application>KBabel</"
 "application>, que era parte de <package>kdesdk</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
@@ -4685,7 +4831,7 @@
 "El paquete <package>okteta</package> reemplaza  <application>KHexEdit</"
 "application>, que era parte de <package>kdeutils</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
 "now part of <package>kdeedu</package> ."
@@ -4693,7 +4839,7 @@
 "Los paquetes <package>kalgebra</package> y <package>marble</package> ahora "
 "son parte de  <package>kdeedu</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
 "package> ."
@@ -4701,7 +4847,7 @@
 "El paquete <package>ksudoku</package> ahora es parte de <package>kdegames</"
 "package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
 "package> ."
@@ -4709,7 +4855,7 @@
 "El paquete <package>gwenview</package> ahora es parte de "
 "<package>kdegraphics</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
 "which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
@@ -4719,7 +4865,7 @@
 "que solían ser parte de <package>kdegraphics</package> , ahora se encuentran "
 "disponibles individualmente. "
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
@@ -4727,7 +4873,7 @@
 "El paquete <package>kmid</package> , que era parte de "
 "<package>kdemultimedia</package> , ahora es un paquete individual. "
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
@@ -4737,7 +4883,7 @@
 "extras</package>, que contenian aplicaciones antiguas o inestables, ya que "
 "estas aplicaciones fueron corregidas o eliminadas en KDE 4. "
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
@@ -4747,7 +4893,7 @@
 "<package>kdeadmin</package> porque <application>KPackage</application> ahora "
 "depende de <package>smart</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -4765,11 +4911,11 @@
 "package> de complementos de Konqueror son ahora sus propios paquetes, y  "
 "<package>extragear-plasma</package> reemplaza los complementos de Kicker."
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -4781,11 +4927,11 @@
 "BluetoothFedora9</ulink>) tiene algunas mejoras en esta versión. Las "
 "funciones nuevas de Bluetooth las puedes ver a gran detalle en:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -4800,7 +4946,7 @@
 "de contexto <guimenuitem>Send to...</guimenuitem> accesiblde desde un click-"
 "derecho."
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -4824,7 +4970,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Compartir Archivos</guisubmenu><guimenuitem>Recibir "
 "archivos en Descargas vía Bluetooth</guimenuitem>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -4837,7 +4983,7 @@
 "de Información Personal (PIM) se puede hacer utilizando <command>gnome-"
 "pilot</command>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
@@ -4845,11 +4991,11 @@
 "Ver dispositivos de Bluetooth se puede hacer dando click-derecho en el icono "
 "de Bluetooth en el panel del escritorio. "
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr "XULRunner"
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -4870,7 +5016,7 @@
 "que previamente utilizaban  <application>Gecko</application> fueron "
 "compiladas para utilizar  <application>XULRunner</application>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -4884,7 +5030,7 @@
 "org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
@@ -4894,11 +5040,11 @@
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegadores Web"
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -4915,7 +5061,7 @@
 "32-bits ya que separa losplugins que ejectura en su propio espacio, lo cual "
 "incrementa la seguridad y confiabilidad del navegador. "
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
@@ -4923,15 +5069,15 @@
 "Para información sobre <application>Firefox</application> 3.0 en Fedora, "
 "visita esta página:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr "Habilitando el Plugin de Flash"
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -4942,7 +5088,7 @@
 "<package>gnash</package>. Tenga a bien experimentar con with <package>gnash</"
 "package> antes de buscar un software plugin de Flash propietario de Adobe."
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -4955,11 +5101,12 @@
 "paquete <package>pulseaudio-libs.i386</package> para habilitar el sonido "
 "desde el plugin."
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
-msgstr "Crear el directorio de plugin para mozilla de 32bit usando este comando:"
+msgstr ""
+"Crear el directorio de plugin para mozilla de 32bit usando este comando:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
@@ -4969,17 +5116,18 @@
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> y <package>pulseaudio-lib.i386</"
 "package>:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr "Instale <package>flash-plugin</package> como se mostró arriba."
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
-msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Ejecute <command>mozilla-plugin-config</command> para registrar el plugin de "
 "flash:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
@@ -4987,7 +5135,7 @@
 "Cierre todas las ventanas de <application>Firefox</application>, y luego "
 "reinicie <application>Firefox</application>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
@@ -4995,11 +5143,11 @@
 "Ingrese <userinput>about:plugins</userinput> en la barra de URL para "
 "asegurarse que el plugin está cargado."
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr "Deshabilitando el Parlante de la PC"
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -5007,7 +5155,7 @@
 "El parlante de la PC está habilitado por defecto en esta versión, pero puede "
 "deshabilitarlo en un número de formas:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
@@ -5017,7 +5165,7 @@
 "mudo en <command>alsamixer</command> con la cofiguración para "
 "<literal>Parlante del PC</literal>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
@@ -5026,11 +5174,11 @@
 "el parlante de PC a nivel del sistema ejecutando el siguiente comando en una "
 "consola."
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr "Applet del Reloj Internacional"
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -5050,19 +5198,19 @@
 "lugar de zonas horarias principales; Mejoras en la interfaz gráfica para "
 "nuevas y viejas funciones; y una integración completa del clima. "
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr "Leer mas sobre esta función:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr "Diccionarios Consolidados"
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -5078,21 +5226,25 @@
 "command>, tanto para GNOME como KDE, además de aplicaciones como  "
 "<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
 "application>, y otras aplicaciones basadas en  <application>XULRunner</"
-"application>. Este back-end común incluye un conjunto de diccionarios compartidos y multi-idiomas para usar con <command>hunspell</command>. Con esto se usa un solo conjunto de diccionarios, sin importar la aplicación, lo que da sugerencias consistentes de palabras mal deletreadas y utiliza menos espacio en disco al eliminar diccionarios duplicados. "
+"application>. Este back-end común incluye un conjunto de diccionarios "
+"compartidos y multi-idiomas para usar con <command>hunspell</command>. Con "
+"esto se usa un solo conjunto de diccionarios, sin importar la aplicación, lo "
+"que da sugerencias consistentes de palabras mal deletreadas y utiliza menos "
+"espacio en disco al eliminar diccionarios duplicados. "
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr "Detalles de este esfuerzo estan aqui:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr "Compiz"
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -5104,15 +5256,16 @@
 "acciones de la rueda del ratón para el Decorador de Ventanas de GTK. Compiz "
 "0.7.s agrega muchas mejoras y correcciones de errores."
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
-msgstr "Para detalles adicionales, vaya al anuncio del lanzamiento de Compiz 0.7.2:"
+msgstr ""
+"Para detalles adicionales, vaya al anuncio del lanzamiento de Compiz 0.7.2:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr "Controlador vmmouse"
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -5120,9 +5273,15 @@
 "NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of "
 "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
 "section if necessary:"
-msgstr "Debido a un error en el controlador de <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package>, la posición del ratón puede no ser puesta correctamente en la pantalla de una máquina virtual invitada. Como solución hasta que se actualice, agregue <option>Option NoAutoAddDevices</option> a la sección <option>ServerFlags</option> de <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> en la máquina invitada. Agregue la sección si es necesario:"
+msgstr ""
+"Debido a un error en el controlador de <package>xorg-x11-drv-vmmouse</"
+"package>, la posición del ratón puede no ser puesta correctamente en la "
+"pantalla de una máquina virtual invitada. Como solución hasta que se "
+"actualice, agregue <option>Option NoAutoAddDevices</option> a la sección "
+"<option>ServerFlags</option> de <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> en "
+"la máquina invitada. Agregue la sección si es necesario:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -6139,7 +6298,8 @@
 msgid ""
 "Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
-msgstr "Fedora 9 también soporta la Sony PlayStation 3 y Genesi Pegasos II y Efika."
+msgstr ""
+"Fedora 9 también soporta la Sony PlayStation 3 y Genesi Pegasos II y Efika."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -6172,11 +6332,13 @@
 "Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
 "rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
-"Todos los paquetes pueden ocupar hasta 9 GB de espacio en disco. El tamaño final está determinado por el medio de instalación y los paquetes que se hayan seleccionado. Se requerirá espacio de disco adicional para dar soporte al entorno de instalación.  Este espacio "
-"adicional corresponde al tamaño de <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
-"filename> (en el Disco 1 de Instalación) más el tamaño de los archivos en "
-"<filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> en el sistema "
-"instalado."
+"Todos los paquetes pueden ocupar hasta 9 GB de espacio en disco. El tamaño "
+"final está determinado por el medio de instalación y los paquetes que se "
+"hayan seleccionado. Se requerirá espacio de disco adicional para dar soporte "
+"al entorno de instalación.  Este espacio adicional corresponde al tamaño de "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (en el Disco 1 de Instalación) "
+"más el tamaño de los archivos en <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</"
+"filename> en el sistema instalado."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:495(para)
@@ -6186,7 +6348,8 @@
 "a larger installation."
 msgstr ""
 "En términos prácticos, los requerimientos de espacio adicional puede ir "
-"desde 90MB para una instalación mínima hasta 175MB para una instalación más grande."
+"desde 90MB para una instalación mínima hasta 175MB para una instalación más "
+"grande."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:500(para)
@@ -6573,3 +6736,30 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Domingo E. Becker <domingobecker at gmail.com>, 2006, 2007."
 
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+#~ "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
+#~ "series of releases can be accessed at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este lanzamiento de Fedora incluye Fedora Eclipse, vasado en la versión "
+#~ "3.3.2 del SDK de Eclipse. Puede leer la página \"Nuevo y Notable\" de la "
+#~ "serie 3.3.x de lanzamientos, accesible en:"
+
+#~ msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
+#~ msgstr "Las notas del lanzamiento específicas a 3.3.2 están disponibles en:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
+#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
+#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "El JRE libre de Fedora no satisface a todos los usuarios, por lo que "
+#~ "Fedora permite la instalación de JREs alternativos. Sin embargo, existe "
+#~ "una aclaración respecto de la instalación de JREs propietarios en "
+#~ "máquinas de 64-bit."
+
+#~ msgid "nicer graphical effects"
+#~ msgstr "efectos gráficos más lindos"
+
+#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#~ msgstr "selector del diseño del teclado en la pantalla de ingreso"


Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -r1.74 -r1.75
--- fi.po	28 Apr 2008 10:00:07 -0000	1.74
+++ fi.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.75
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-28 12:55+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -2024,11 +2024,17 @@
 "kirjoittamisesta on man-ohjesivulla <command>events(5)</command> sekä "
 "Upstart Getting Started Guidessa:"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -2045,7 +2051,7 @@
 "käytössä oletuksena kaikissa asennuksissa. Huomaa seuraavat seikat "
 "käytettäessä NetworkManageria:"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
@@ -2056,7 +2062,7 @@
 "ehkä vaihdettava vanhaan verkkopalveluun (network) noiden liitäntöjen "
 "asettamisen jälkeen."
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -2073,6 +2079,17 @@
 "\">vikailmoituksia</ulink> tilanteista, joissa tätä tarvitaan, jotta voimme "
 "korjata kyseiset sovellukset."
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "Sähköpostipalvelimet"
@@ -2675,8 +2692,9 @@
 msgstr "OpenJDK"
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -3211,10 +3229,28 @@
 "ulink> yksityiskohtaiset menettelytavat Fedoran päivittämiseen."
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr "SCSI-ajurin osiointirajoitukset"
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -3229,7 +3265,7 @@
 "samoin kuin muukin Fedora, joten se ei pysty tunnistamaan yli 15:ttä osiota "
 "IDE-levyllä asennuksen tai päivityksen aikana."
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -3243,11 +3279,11 @@
 "ää. Useimmat modernit Linux-jakelut tukevat LVM:ää ja ajureita on saatavilla "
 "myös muille käyttöjärjestelmille."
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "Levyosiot on nimiöitävä"
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -3269,11 +3305,11 @@
 "(LVM) ja laitekartoitinta käyttävät järjestelmät eivät yleensä tarvitse "
 "uudelleennimiöintiä."
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "Levyosionimiöiden tarkistaminen"
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
@@ -3281,7 +3317,7 @@
 "Osionimiöiden katselemiseksi käynnistä olemassa oleva Fedora-asennus ja "
 "syötä seuraava komentokehotteeseen:"
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
@@ -3289,11 +3325,11 @@
 "Varmista että jokaisella luettelon taltiorivillä on <option>LABEL=</option>-"
 "merkintä, kuten alla näytetään:"
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "Päivitä tiedostojärjestelmien liitosmerkinnät"
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
@@ -3301,16 +3337,16 @@
 "Jos tiedostojärjestelmänimiöitä lisättiin tai muutettiin, <filename>/etc/"
 "fstab</filename>-tiedoston laitemerkintöjä on muutettava vastaavasti:"
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr "Esimerkki liittämisestä nimiön avulla:"
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr ""
 "Päivitä <filename>grub.conf</filename>-tiedostossa oleva ytimen juurimerkintä"
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
@@ -3320,15 +3356,15 @@
 "nimiötä muokattiin, ytimen käynnistysparametria grub-asetustiedostossa on "
 "myös muokattava:"
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr "Esimerkki vastaavasta ytimen grub-rivistä:"
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "Kokeile nimiöihin tehtyjä muutoksia"
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -3342,11 +3378,11 @@
 "käynnistä tietokone uudelleen asennusmedialta asennusohjelman "
 "käynnistämiseksi ja päivityksen aloittamiseksi."
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "Päivitykset verrattuna uusiin asennuksiin"
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -3361,7 +3397,7 @@
 "päivitetyssä Fedora-järjestelmässä. Jos päätät silti päivittää, seuraavista "
 "tiedoista voi olla apua:"
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -3378,11 +3414,11 @@
 "varalla. Luo siinä tapauksessa toinen käynnistysmedia, kuten GRUB-"
 "käynnistyslevyke."
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr "Järjestelmän asetusten varmuuskopiot"
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -3390,11 +3426,11 @@
 "Varmuuskopiot <filename>/etc</filename>-asetuksista ovat myös hyödyllisiä "
 "järjestelmän asetusten palautuksessa puhtaan asennuksen jälkeen."
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Aja seuraava komento päivityksen onnistumisen jälkeen:"
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -3409,11 +3445,11 @@
 "asennuslähteestä. Suorita seuraava komento kaikkien tällaisten pakettien "
 "luetteloimiseksi:"
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr "Kickstartin HTTP-ongelma"
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -3559,12 +3595,12 @@
 msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
 "\">Transifex</ulink> on Fedoran WWW-työkalu, joka helpottaa käännösten "
@@ -4098,20 +4134,26 @@
 msgstr "Eclipse"
 
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
-msgstr ""
-"Tämä Fedora-julkaisu sisältää Fedora Eclipsen, joka perustuu Eclipse SDK:n "
-"versioon 3.3.2. 3.3.x-julkaisusarjan ”Uutta ja huomionarvoista” -sivu on "
-"osoitteessa:"
-
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr "Versiokohtainen julkaisutiedote 3.3.2:lle on osoitteessa:"
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"Tämä Fedora-julkaisu sisältää Fedora Eclipsen, joka perustuu <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK:n versioon 3.3.0. 3.3.x-"
+"julkaisusarjan ”Uutta ja huomionarvoista” -sivu on osoitteessa <ulink url="
+"\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/"
+"whatsnew/eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/"
+"drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html</ulink>. "
+"Versiokohtainen julkaisutiedote 3.3.0:lle on osoitteessa <ulink url=\"http://"
+"www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html\">http://www."
+"eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
 
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -4123,19 +4165,20 @@
 "yhteiselle julkaisulle. Julkaisu tapahtuu yhdistetyn Callisto-kattoprojektin "
 "alaisuudessa: "
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+#, fuzzy
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr "Muutama näistä Europa-projekteista on mukana Fedorassa:"
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr "CDT C/C++-kehitykseen:"
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr "GEF, graafinen muokkauskehys:"
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
@@ -4143,23 +4186,33 @@
 "Mylyn tehtäväkeskeinen käyttöliittymä Eclipseen, jossa on tehtäväliittimet "
 "Bugzillaan ja Traciin:"
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr "Muita Fedorassa saatavilla olevia Eclipse-projekteja ovat:"
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr "Subclipse, Subversion-versionhallinnan integrointiin"
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr "PyDev, Python-kehitykseen:"
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr "PHPeclipse, PHP-kehitykseen:"
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+#, fuzzy
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "PyDev, Python-kehitykseen:"
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+#, fuzzy
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "PyDev, Python-kehitykseen:"
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
@@ -4169,13 +4222,15 @@
 "tervetullutta. Ota yhteyttä asianosaisiin fedora-devel-java-listin kautta ja/"
 "tai kanavalla #fedora-java freenode-verkossa."
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 "Fedora sisältää myös liitännäisiä ja ominaisuuksia, jotka ovat erityisen "
 "hyödyllisiä FLOSS-hakkereille, kuten ChangeLog-muokkauksen paketissa "
@@ -4184,7 +4239,7 @@
 "cdt</package>, sisältää tilannejulkaisun työstä, jonka tavoitteena on toimia "
 "GNU Autotoolsin kanssa."
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
@@ -4192,18 +4247,18 @@
 "Viimeisimmät näitä projekteja koskevat tiedot on saatavilla Fedora Eclipse -"
 "projektisivulta:"
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr "Paketoimattomat ominaisuudet ja liitännäiset"
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
 "Fedora Eclipse sallii peruskäyttäjien käyttää Update Manager -ominaisuutta "
 "paketoimattomien liitännäisten ja ominaisuuksien asentamiseen. Nämä "
@@ -4212,28 +4267,31 @@
 "liitännäisissä ei ole GCJ-käännettyjä osia ja ne voivat siten toimia "
 "odotettua hitaammin."
 
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+#, fuzzy
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr "Vaihtoehtoiset Javan ajonaikaiset ympäristöt"
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
-msgstr ""
-"Fedoran vapaa JRE ei täytä kaikkien käyttäjien vaatimuksia, joten Fedora "
-"mahdollistaa vaihtoehtoisten JRE:iden asentamisen. Suljettujen JRE:iden "
-"asentamisessa 64-bittisiin koneisiin on kuitenkin ongelma."
-
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
-msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 "Fedoran mukana toimitettavat 64-bittiset JNI-kirjastot eivät toimi 32-"
 "bittisten suljettujen JRE:iden kanssa. Toisin sanoen, älä yritä käyttää "
@@ -4242,7 +4300,14 @@
 "pakettien 32-bittiset versiot, jos sellaisia on saatavilla. Asentaaksesi 32-"
 "bittisen version käytä seuraavaa komentoa:"
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
@@ -4252,6 +4317,19 @@
 "eivät toimi 64-bittisen JRE:n kanssa. Asentaaksesi 64-bittisen version käytä "
 "seuraavaa komentoa:"
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Fedoran työpöytä"
@@ -4398,10 +4476,6 @@
 msgstr "Uusia kirjautumisruudun ominaisuuksia ovat:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr "paremmat graafiset tehosteet"
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
@@ -4409,27 +4483,36 @@
 "virranhallinta ja -tarkkailu kirjautumisruudussa, joten kannettava menee "
 "lepotilaan tai sammuu, kun akku on vähissä"
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr "paremmat käyttäjälistat"
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
-msgstr "näppäimistöasettelun valitsin kirjautumisruudussa"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr "Lisätietoja tästä ominaisuudesta:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -4445,7 +4528,7 @@
 "<application>Quantaa</application>) KDE 4.0:ssa, nämä paketit ovat KDE 3.5.9 "
 "-versioita."
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -4469,7 +4552,7 @@
 "Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE "
 "4.0.3</ulink> on viankorjausjulkaisu KDE 4.0 -sarjasta."
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -4483,7 +4566,7 @@
 "tai missä tahansa muussa työpöytäympäristössä. Lisätietoja siitä, mitä tähän "
 "sisältyy, on <application>Taaksepäin yhteensopivuus</application> -osiossa."
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -4505,13 +4588,16 @@
 "kutsui <systemitem class=\"service\">nm-appletia</systemitem>, ei enää "
 "käytetä.)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 "Koska natiivi <application>KWin</application>-ikkunaohjelma tukee nyt "
 "valinnaisesti kerrostusta ja työpöytätehosteita, KDE-livelevykuvat eivät "
@@ -4520,11 +4606,11 @@
 "käytöstä oletuksena, mutta se voidaan ottaa käyttöön "
 "<command>systemsettingsistä</command>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr "Työtilamuutokset"
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -4540,7 +4626,7 @@
 "(<application>plasmoideja</application>) sekä paneeliin että työpöytään, jos "
 "sovelma tukee paneelin kokorajoituksia."
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
@@ -4550,7 +4636,7 @@
 "<application>Järjestelmäasetukset</application> (<command>systemsettings</"
 "command>) -ohjelmalla."
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -4564,7 +4650,7 @@
 "application> sisältää nyt tuen teemojen asetuksille ja siten ulkoista "
 "<command>kdmtheme</command>-työkalua ei enää tarvita."
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
@@ -4572,11 +4658,11 @@
 "Kaikki yllä mainitut ohjelmat ovat <package>kdebase-workspace</package>-"
 "paketissa."
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "Paketti- ja ohjelmamuutokset"
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -4588,7 +4674,7 @@
 "julkaisujen paketit <package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package> ja "
 "<package>kdebase4</package> on poistettu käytöstä."
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -4600,7 +4686,7 @@
 "9 sisältää vain osan <package>kdebase3:sta</package>. Lisätietoja on osiossa "
 "<application>Taaksepäin yhteensopivuus</application>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -4615,7 +4701,7 @@
 "<package>kdebase-workspace</package>. Tämä jako on tehty myös Fedora-"
 "paketeissa."
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
@@ -4623,7 +4709,7 @@
 "Fedora 9:ään on lisätty <package>kdegames3</package>-paketti, joka sisältää "
 "pelit, joita ei ole vielä siirretty KDE 4:ään."
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
@@ -4631,7 +4717,7 @@
 "<application>Dolphin</application>, joka on osa <package>kdebasea</package>, "
 "korvaa paketin <package>d3lphin</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
@@ -4641,7 +4727,7 @@
 "<application>KDM</application>-teemojen asetuksille ja siten "
 "<command>kdmtheme</command>-paketti on poistettu käytöstä."
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
@@ -4651,7 +4737,7 @@
 "<application>KGhostViewin</application> ja <application>KFaxin</application> "
 "<package>kdegraphicsissa</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
@@ -4659,7 +4745,7 @@
 "Paketti <package>kaider</package> korvaa <application>KBabelin</"
 "application>, joka oli aiemmin osa <package>kdesdk:ta</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
@@ -4667,7 +4753,7 @@
 "Paketti <package>okteta</package> korvaa <application>KHexEditin</"
 "application>, joka oli aiemmin osa <package>kdeutilsia</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
 "now part of <package>kdeedu</package> ."
@@ -4675,14 +4761,14 @@
 "Paketit <package>kalgebra</package> ja <package>marble</package> ovat nyt "
 "osa <package>kdeedua</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
 "package> ."
 msgstr ""
 "Paketti <package>ksudoku</package> on nyt osa <package>kdegamesia</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
 "package> ."
@@ -4690,7 +4776,7 @@
 "Paketti <package>gwenview</package> on nyt osa <package>kdegraphicsia</"
 "package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
 "which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
@@ -4700,7 +4786,7 @@
 "olivat aiemmin osa <package>kdegraphicsia</package>, mutta nyt ne ovat "
 "erillisiä paketteja."
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
@@ -4708,7 +4794,7 @@
 "Ohjelma <package>kmid</package> oli aiemmin osa <package>kdemultimediaa</"
 "package>, mutta se on nyt erillinen paketti."
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
@@ -4718,7 +4804,7 @@
 "alipaketit, jotka sisälsivät vanhentuneita tai epävakaita ohjelmia, koska "
 "nämä ohjelmat on joko korjattu tai poistettu KDE 4:ssä."
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
@@ -4728,7 +4814,7 @@
 "<package>kdeadmin</package>, koska <application>KPackage</application> "
 "riippuu nyt <package>smartista</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -4746,11 +4832,11 @@
 "Konqueror-liitännäiset ovat nyt omia pakettejaan. Paketti <package>extragear-"
 "plasma</package> korvaa Kickerin lisäosat."
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -4762,11 +4848,11 @@
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9</ulink>). Näiden "
 "ominaisuuksien tulevaisuutta käsitellään tarkemmin osoitteessa:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -4780,7 +4866,7 @@
 "voi lähettää <application>Nautiluksen</application> <guimenuitem>Lähetä...</"
 "guimenuitem>-toiminnolla hiiren oikean näppäimen kontekstivalikosta."
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -4805,7 +4891,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Tiedostojen jako</guisubmenu><guimenuitem>Vastaanota "
 "tiedostoja bluetoothin avulla Noudot-kansioon</guimenuitem>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -4817,7 +4903,7 @@
 "avulla. Bluetooth-laitteen synkronointi tiedonhallinta (PIM) -laitteen "
 "kanssa tehdään käyttämällä <command>gnome-pilotia</command>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
@@ -4825,11 +4911,11 @@
 "Bluetooth-laitteita voi selata työpöydän paneelissa olevan Bluetooth-"
 "kuvakkeenoikean hiirennäppäimen kontekstivalikosta."
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr "XULRunner"
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -4851,7 +4937,7 @@
 "application> käyttäneet ohjelmat käännetään nyt <application>XULRunneria</"
 "application> vasten."
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -4865,7 +4951,7 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
@@ -4875,11 +4961,11 @@
 "developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/"
 "docs/XULRunner</ulink>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "WWW-selaimet"
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -4896,7 +4982,7 @@
 "järjestelmissä, koska se erottaa liitännäiset omaan osoiteavaruuteensa, mikä "
 "parantaa selaimen turvallisuutta ja luotettavuutta."
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
@@ -4904,15 +4990,15 @@
 "Tietoa <application>Firefox</application> 3.0:sta Fedorassa on tällä "
 "ominaisuussivulla:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr "Flash-liitännäisen käyttöönotto"
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -4924,7 +5010,7 @@
 "Suosittelemme niiden kokeilemista ennen Adoben suljetun Flash-liitännäisen "
 "käyttämistä."
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -4937,11 +5023,11 @@
 "<package>pulseaudio-libs.i386</package>-paketti, jotta liitännäisen äänet "
 "toimivat."
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr "Luo 32-bittisen Mozillan liitännäishakemisto:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
@@ -4950,18 +5036,18 @@
 "Asenna <package>nspluginwrapper.i386</package>-, <package>nspluginwrapper."
 "x86_64</package>-, ja <package>pulseaudio-libs.i386</package>-paketit:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr "Asenna <package>flash-plugin</package>-paketti, kuten neuvotaan."
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Suorita <command>mozilla-plugin-config</command>-komento Flash-liitännäisen "
 "rekisteröimiseksi:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
@@ -4969,7 +5055,7 @@
 "Sulje kaikki <application>Firefox</application>-ikkunat ja käynnistä "
 "<application>Firefox</application> uudelleen."
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
@@ -4977,11 +5063,11 @@
 "Kirjoita <userinput>about:plugins</userinput> osoitepalkkiin varmistaaksesi "
 "että liitännäinen on ladattu."
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr "PC-kaiuttimen poistaminen käytöstä"
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -4989,7 +5075,7 @@
 "PC-kaiutin on käytössä oletuksena Fedorassa. Sen äänet voi poistaa käytöstä "
 "kahdella tavalla:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
@@ -4999,18 +5085,18 @@
 "kokonaan vaimentaa <command>alsamixer</command>in <guimenuitem>PC Speak</"
 "guimenuitem> -asetuksen avulla."
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
 msgstr ""
 "Kytke PC-kaiutin pois käytöstä suorittamalla seuraavat komennot konsolissa:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr "Kansainvälinen kellosovelma"
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -5031,19 +5117,19 @@
 "käyttöliittymäparannukset ja täysien säätietojen näyttäminen "
 "työkaluvihjeessä."
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr "Lisätietoja tästä ominaisuudesta:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr "Sanakirjoja kehitetty"
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -5065,19 +5151,19 @@
 "kirjoitettujen sanojen korjausehdotukset ovat yhtenäisiä ja levytilaa "
 "säästyy, kun useita kopioita samasta sanastosta ei tarvita."
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr "Tietoja tästä ominaisuudesta on osoitteessa:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr "Compiz"
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -5089,15 +5175,15 @@
 "rullatoiminnot GTK-ikkunakoristelijalle. Compiz 0.7.2 lisää useita "
 "parannuksia ja vikakorjauksia."
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr "Lisätietoja on Compiz 0.7.2 -julkaisutiedotteessa"
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr "Vmmouse-ajuri"
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -5113,7 +5199,7 @@
 "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> osioon <option>ServerFlags</option>. "
 "Luo osio, jos sitä ei ole:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -6549,6 +6635,33 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008."
 
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+#~ "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
+#~ "series of releases can be accessed at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä Fedora-julkaisu sisältää Fedora Eclipsen, joka perustuu Eclipse SDK:"
+#~ "n versioon 3.3.2. 3.3.x-julkaisusarjan ”Uutta ja huomionarvoista” -sivu "
+#~ "on osoitteessa:"
+
+#~ msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
+#~ msgstr "Versiokohtainen julkaisutiedote 3.3.2:lle on osoitteessa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
+#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
+#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedoran vapaa JRE ei täytä kaikkien käyttäjien vaatimuksia, joten Fedora "
+#~ "mahdollistaa vaihtoehtoisten JRE:iden asentamisen. Suljettujen JRE:iden "
+#~ "asentamisessa 64-bittisiin koneisiin on kuitenkin ongelma."
+
+#~ msgid "nicer graphical effects"
+#~ msgstr "paremmat graafiset tehosteet"
+
+#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#~ msgstr "näppäimistöasettelun valitsin kirjautumisruudussa"
+
 #~ msgid "Qt immodules"
 #~ msgstr "Qt-syöttömenetelmämoduulit"
 
@@ -7699,29 +7812,6 @@
 #~ "päivittämisen jälkeen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK version 3.3.0. You can "
-#~ "read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x series of releases can "
-#~ "be accessed at <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/"
-#~ "drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download."
-#~ "eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-"
-#~ "news.html</ulink>. Release notes specific to 3.3.0 are available at "
-#~ "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä Fedora-julkaisu sisältää Fedora Eclipsen, joka perustuu <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK:n versioon 3.3.0. 3.3.x-"
-#~ "julkaisusarjan ”Uutta ja huomionarvoista” -sivu on osoitteessa <ulink url="
-#~ "\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/"
-#~ "whatsnew/eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/eclipse/"
-#~ "downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html</ulink>. "
-#~ "Versiokohtainen julkaisutiedote 3.3.0:lle on osoitteessa <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html"
-#~ "\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/"
 #~ "cdt</ulink>, for C/C++ development;"
 #~ msgstr ""


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.52 -r 1.53 fr.po
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -r1.52 -r1.53
--- fr.po	28 Apr 2008 21:55:35 -0000	1.52
+++ fr.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.53
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-28 23:46+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Français <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -49,67 +49,59 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Système X Window (Système graphique)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:9(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:10(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
-msgstr "Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux dernières notes de sortie pour Fedora, aller sur :"
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie ne sont peut-être pas à jour. Pour avoir accès aux "
+"dernières notes de sortie pour Fedora, aller sur :"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "Cette section contient des informations relatives à l'implémentation du système X Window, X.org, fourni avec Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Cette section contient des informations relatives à l'implémentation du "
+"système X Window, X.org, fourni avec Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
 msgstr "Démarrage et arrêt plus rapides du système X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
-msgstr "Fedora 9 offre un certain nombre de changements pour accélérer le système X dans son démarrage et son arrêt ainsi que d'autres améliorations. Tous les détails peuvent être consultés sur cet article :"
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 offre un certain nombre de changements pour accélérer le système X "
+"dans son démarrage et son arrêt ainsi que d'autres améliorations. Tous les "
+"détails peuvent être consultés sur cet article :"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -120,8 +112,19 @@
 msgstr "Changements de configuration de X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
-msgstr "Le serveur X X.org 1.4.99 a été modifié pour détecter et configurer automatiquement la plupart du matériel, éliminant le besoin pour les utilisateurs et les administrateurs de modifier le fichier de configuration <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Les seuls éléments matériels configurés par défaut dans le fichier <filename>xorg.conf</filename> écrit par <application>Anaconda</application> sont : "
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"Le serveur X X.org 1.4.99 a été modifié pour détecter et configurer "
+"automatiquement la plupart du matériel, éliminant le besoin pour les "
+"utilisateurs et les administrateurs de modifier le fichier de configuration "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Les seuls éléments matériels "
+"configurés par défaut dans le fichier <filename>xorg.conf</filename> écrit "
+"par <application>Anaconda</application> sont : "
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -132,56 +135,145 @@
 msgstr "la disposition du clavier"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr "Tout autre matériel, comme les moniteurs (LCD ainsi que CRT), souris USB et pavés tactiles devraient être détectés et configurés automatiquement."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Tout autre matériel, comme les moniteurs (LCD ainsi que CRT), souris USB et "
+"pavés tactiles devraient être détectés et configurés automatiquement."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Le serveur X questionne le moniteur à propos des plages de résolution et essaye de prendre la plus haute résolution disponible avec un ratio correcteur pour l'écran. Les utilisateurs peuvent choisir leur résolutions préférées dans <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guisubmenu>Matériel</guisubmenu><guimenuitem>Résolution de l'écran</guimenuitem></menuchoice>, et la résolution par défaut du système peut être modifiée dans <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Affichage</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Le serveur X questionne le moniteur à propos des plages de résolution et "
+"essaye de prendre la plus haute résolution disponible avec un ratio "
+"correcteur pour l'écran. Les utilisateurs peuvent choisir leur résolutions "
+"préférées dans <menuchoice><guimenu>Système</"
+"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guisubmenu>Matériel</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Résolution de l'écran</guimenuitem></menuchoice>, et "
+"la résolution par défaut du système peut être modifiée dans "
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Affichage</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Si le fichier de configuration <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> n'est pas présent, X essayera de détecter automatiquement le pilote approprié et optera pour une disposition de clavier de 105 touches US."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Si le fichier de configuration <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> n'est "
+"pas présent, X essayera de détecter automatiquement le pilote approprié et "
+"optera pour une disposition de clavier de 105 touches US."
 
 #: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings such as the following:"
-msgstr "Dans certaines situations, le pilote <computeroutput>evdev</computeroutput> a été utilisé, même lorsqu'un pilote <computeroutput>kbd</computeroutput> était spécifié dans <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Supprimer le pilote <computeroutput>evdev</computeroutput> produit des erreurs et des avertissements tels que :"
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
[...7330 lines suppressed...]
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr ""
+"Une fois que le chargeur de démarrage est installé, la PlayStation 3 devrait "
+"pouvoir démarrer depuis le médium d'installation de Fedora. Notez que "
+"l'installation par le réseau fonctionne mieux par NFS, car celle-ci prend "
+"moins de mémoire qu'une installation par FTP ou HTTP. Utilisez l'option "
+"<command>text</command> réduit encore la mémoire utilisée par le programme "
+"d'installation."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:300(para)
-msgid "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr "Si vous souhaitez davantage d'informations sur Fedora et la PlayStation3 ou Fedora sur PowerPC en général, rejoignez la <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">liste de diffusion Fedora-PPC</ulink> ou le salon IRC <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> sur <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez davantage d'informations sur Fedora et la PlayStation3 ou "
+"Fedora sur PowerPC en général, rejoignez la <ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">liste de diffusion Fedora-PPC</"
+"ulink> ou le salon IRC <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> sur <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:314(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Démarrage sur réseau"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
-msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "Un ensemble d'images contenant le noyau et le disque ram du programme d'installation se trouve dans le répertoire <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> de l'arborescence d'installation. Elles servent au démarrage par le réseau avec TFTP, mais peuvent être utilisées de beaucoup de manières."
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Un ensemble d'images contenant le noyau et le disque ram du programme "
+"d'installation se trouve dans le répertoire <filename class=\"directory"
+"\">images/netboot/</filename> de l'arborescence d'installation. Elles "
+"servent au démarrage par le réseau avec TFTP, mais peuvent être utilisées de "
+"beaucoup de manières."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:324(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "Le chargeur <command>yaboot</command> prend en charge le démarrage TFTP pour les IBM pSeries et les Apple Macintosh. Le Projet Fedora encourage l'utilisation de <command>yaboot</command> pour les images <command>netboot</command>."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Le chargeur <command>yaboot</command> prend en charge le démarrage TFTP pour "
+"les IBM pSeries et les Apple Macintosh. Le Projet Fedora encourage "
+"l'utilisation de <command>yaboot</command> pour les images <command>netboot</"
+"command>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
 msgstr "Paquetages spécifiques pour l'architecture PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:337(para)
-msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
-msgstr "Le paquetage <package>ppc64-utils</package> a été divisé en plusieurs paquetages pour coller aux choix de la version de développement (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). La commande <command>mkzimage</command> n'est plus fournie, vous pouvez utiliser le script <command>wrapper</command> du <package>paquetage kernel-bootwrapper</package> :"
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"Le paquetage <package>ppc64-utils</package> a été divisé en plusieurs "
+"paquetages pour coller aux choix de la version de développement "
+"(<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils-papr</package>). La commande <command>mkzimage</"
+"command> n'est plus fournie, vous pouvez utiliser le script "
+"<command>wrapper</command> du <package>paquetage kernel-bootwrapper</"
+"package> :"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:352(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Spécificités de l'architecture x86 pour Fedora"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:354(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Cette section regroupe les informations spécifiques à Fedora pour une plate-forme matérielle basée sur une architecture x86."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Cette section regroupe les informations spécifiques à Fedora pour une plate-"
+"forme matérielle basée sur une architecture x86."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:360(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Configuration matérielle requise pour x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:451(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Si vous désirez utiliser des fonctionnalités spécifiques de Fedora 9, pendant ou après l'installation, vous aurez peut-être besoin de connaître dans le détail votre configuration matérielle, comme les modèles de vos cartes graphique et réseau."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Si vous désirez utiliser des fonctionnalités spécifiques de Fedora 9, "
+"pendant ou après l'installation, vous aurez peut-être besoin de connaître "
+"dans le détail votre configuration matérielle, comme les modèles de vos "
+"cartes graphique et réseau."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:371(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Les spécifications suivantes, relatives aux processeurs, prennent comme référence les processeurs Intel. Les autres processeurs, comme ceux d'AMD, de Cyrix et de VIA, qui sont compatibles et équivalents aux processeurs Intel, peuvent également être utilisés avec Fedora."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Les spécifications suivantes, relatives aux processeurs, prennent comme "
+"référence les processeurs Intel. Les autres processeurs, comme ceux d'AMD, "
+"de Cyrix et de VIA, qui sont compatibles et équivalents aux processeurs "
+"Intel, peuvent également être utilisés avec Fedora."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
-msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 9 nécessite un processeur Intel Pentium ou mieux, et est optimisée pour les processeurs Pentium 4 ou plus récents."
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 nécessite un processeur Intel Pentium ou mieux, et est optimisée "
+"pour les processeurs Pentium 4 ou plus récents."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr "Configuration recommandée pour le mode texte : Pentium 200MHz ou mieux."
+msgstr ""
+"Configuration recommandée pour le mode texte : Pentium 200MHz ou mieux."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr "Configuration recommandée pour le mode graphique : Pentium II 400MHz ou mieux."
+msgstr ""
+"Configuration recommandée pour le mode graphique : Pentium II 400MHz ou "
+"mieux."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
@@ -3181,8 +6770,12 @@
 msgstr "Spécificités de l'architecture x86_64 pour Fedora"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:443(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Cette section détaille les informations importantes à propos Fedora et la plate-forme matérielle x86_64."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Cette section détaille les informations importantes à propos Fedora et la "
+"plate-forme matérielle x86_64."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:449(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -3218,3 +6811,31 @@
 "Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.\n"
 "Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2006, 2008."
 
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+#~ "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
+#~ "series of releases can be accessed at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette version de Fedora contient Fedora Eclipse, basée sur la version "
+#~ "3.3.2 de Eclipse SDK. Vous pouvez lire la page « New and Noteworthy » "
+#~ "pour les versions 3.3.x à l'adresse :"
+
+#~ msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les notes de version spécifiques à la version 3.3.2 sont disponibles sur :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
+#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
+#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les JRE fournis par Fedora ne satisfont pas tous les utilisateurs. C'est "
+#~ "pourquoi Fedora autorise l'installation de versions alternatives de JRE. "
+#~ "Cependant, une remarque est à faire concernant l'installation de JRE "
+#~ "propriétaires sur des machines 64 bits."
+
+#~ msgid "nicer graphical effects"
+#~ msgstr "effets graphiques plus aboutis"
+
+#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#~ msgstr "sélecteur d'agencement du clavier à l'écran de connexion"


Index: gu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/gu.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -r1.36 -r1.37
--- gu.po	25 Apr 2008 06:45:48 -0000	1.36
+++ gu.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.37
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gu\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -1547,12 +1547,18 @@
 "</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 #, fuzzy
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "નેટવર્કીંગ"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -1562,14 +1568,14 @@
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1579,6 +1585,17 @@
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 #, fuzzy
 msgid "Mail Servers"
@@ -2047,7 +2064,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -2437,10 +2454,28 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -2450,7 +2485,7 @@
 "process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -2459,11 +2494,11 @@
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -2476,58 +2511,58 @@
 "device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 #, fuzzy
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ પર ફાઈલસિસ્ટમ બનાવો"
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 #, fuzzy
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "<filename>/etc/fstab</filename> પ્રવેશ સુયોજિત કરો"
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
 "file must also be modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -2536,11 +2571,11 @@
 "upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2549,7 +2584,7 @@
 "following information may be helpful:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2559,21 +2594,21 @@
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr "સિસ્ટમ રૂપરેખાંકન બેકઅપો"
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "તમે સુધારો સમાપ્ત કરો પછી, નીચેનો આદેશ ચલાવો:"
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2582,11 +2617,11 @@
 "following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -2703,11 +2738,10 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
@@ -3138,15 +3172,14 @@
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -3154,104 +3187,133 @@
 "release umbrella:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
 "or #fedora-java on freenode:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
 "command:"
 msgstr ""
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora Desktop"
@@ -3361,37 +3423,42 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -3401,7 +3468,7 @@
 "those packages are shipped."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -3415,7 +3482,7 @@
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -3424,7 +3491,7 @@
 "Compatibility</application> section for more details about what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -3437,21 +3504,23 @@
 "used.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 #, fuzzy
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr "પેકેજ ફેરફારો"
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -3461,14 +3530,14 @@
 "the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -3477,18 +3546,18 @@
 "<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 #, fuzzy
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "પેકેજ ફેરફારો"
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -3496,7 +3565,7 @@
 "<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -3504,7 +3573,7 @@
 "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -3513,90 +3582,90 @@
 "package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
 "<package>kdmtheme</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
 "now part of <package>kdeedu</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
 "package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
 "package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
 "which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
 "packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
 "depends on <package>smart</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -3607,11 +3676,11 @@
 "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -3619,12 +3688,12 @@
 "The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -3633,7 +3702,7 @@
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -3647,7 +3716,7 @@
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -3655,17 +3724,17 @@
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -3678,7 +3747,7 @@
 "<application>XULRunner</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -3687,19 +3756,19 @@
 "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 #, fuzzy
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "વેબ સર્વરો"
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3710,22 +3779,22 @@
 "browser."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -3733,7 +3802,7 @@
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -3741,66 +3810,66 @@
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -3812,20 +3881,20 @@
 "and full weather information shown in a tool tip."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -3838,20 +3907,20 @@
 "eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -3859,15 +3928,15 @@
 "and bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -3877,7 +3946,7 @@
 "section if necessary:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"


Index: he.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/he.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- he.po	28 Apr 2008 23:30:34 -0000	1.10
+++ he.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.11
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: he\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-29 02:24GMT\n"
 "Last-Translator: Oron Peled <oron at actcom.co.il>\n"
 "Language-Team: Hebrew\n"
@@ -1934,11 +1934,17 @@
 "תסריטי upstart ניתן לקרוא את דף התיעוד <command>events(5)</command>  וכמו כן "
 "את המדריך לתחילת עבודה ב-Upstart:"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -1954,7 +1960,7 @@
 "כלל מערכתיים. שירות זה מופעל כעת כברירת מחדל בכל סוגי ההתקנות. כאשר משתמשים "
 "ב-NetworkManager יש לשים לב לנקודות הבאות:"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
@@ -1964,7 +1970,7 @@
 "המשמשות ב-bridging, bonding או VLAN יהיה צורך לחזור לשיטות הגדרת התצורה "
 "ההישנות."
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1980,6 +1986,17 @@
 "\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">באגים ביישומים</"
 "ulink> אלו כדי שנוכל לתקנם."
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "שרתי דואר"
@@ -2557,8 +2574,9 @@
 msgstr "OpenJDK"
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -3068,10 +3086,28 @@
 "הנהלים המומלצים לשדרוג פדורה."
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr "מגבלות לגבי מחיצות של כונני SCSI"
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -3086,7 +3122,7 @@
 "שנעשה בכל מערכת ההפעלה ולכן אינה יכולה לזהות במהלך התקנה או שדרוג יותר מ-‎15 "
 "מחיצות בכונן IDE."
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -3099,11 +3135,11 @@
 "עם מערכות מותקנות אחרות במידה ואינן תומכות ב-LVM. רוב הפצות הלינוקס "
 "המודרניות תומכות ב-LVM ויש מנהלי התקנים גם עבור מערכות הפעלה נוספות."
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "יש צורך לתת תגיות למחיצות הכוננים"
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -3125,11 +3161,11 @@
 "Management ‎(LVM‎)‎‎ ובמנגנון מיפוי הדיסקים (device mapper), אין צורך בדרך כלל "
 "בתיוג מחודש של המחיצות."
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "לבדיקת התגיות של מחיצות הדיסקים"
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
@@ -3137,7 +3173,7 @@
 "בכדי לראות את התגיות הנוכחיות של המחיצות, יש להעלות את התקנת פדורה שלפני "
 "השדרוג ולהקליד את הפקודה הבאה במסוף:"
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
@@ -3145,11 +3181,11 @@
 "יש לבדוק שלכל אחד מהכרכים ברשימה יש ערך עבור <option>LABEL=</option> כמודגם "
 "להלן:"
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "עדכון נקודות העיגון של המערכת"
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
@@ -3157,15 +3193,15 @@
 "במידה ונוספו או שונו תגיות, חובה לעדכן את קובץ <filename>‎/etc/fstab</"
 "filename> באופן תואם:"
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr "להלן דוגמה לשורת עיגון לפי תגית:"
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "עדכון השורש בשורת הגרעין בקובץ <filename>grub.conf</filename>"
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
@@ -3174,15 +3210,15 @@
 "במידה והתגית של מערכת הקבצים ‎<filename class=\"partition\">‎/</filename> ‎"
 "(root)‎ שונתה, חובה לעדכן גם את הפרמטרים לאתחול הגרעין בקובץ התצורה של grub."
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr "להלן דוגמה לשורת grub תואמת:"
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "יש לבדוק את שינויי התגיות שבוצעו"
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -3195,11 +3231,11 @@
 "למערכת. לאחר סיום מוצלח של שלב זה, בצעו אתחול של המערכת עם מדיית ההתקנה כדי "
 "להתחיל את השדרוג."
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "שדרוגים לעומת התקנות נקיות"
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -3211,7 +3247,7 @@
 "צד-שלישי. חבילות המגיעות מצדדים שלישיים לא תמיד עובדות כמצופה במערכת "
 "המשודרגת. אם למרות זאת הוחלט לשדרג, המידע הבא יכול להועיל:"
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -3226,11 +3262,11 @@
 "לאפשר אתחול מרובה (multi-boot) עם עותק של המערכת הישנה על גבי מחיצה חלופית "
 "כגיבוי. במקרה כזה, יש ליצור מדיית אתחול חלופית כגון דיסקט אתחול של GRUB."
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr "גבוי תצורת המערכת"
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -3238,11 +3274,11 @@
 "גיבויים של קבצי התצורה ב-<filename>‎/etc</filename> מועילים גם לשחזור התצורה "
 "המקורית לאחר התקנה נקיה."
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "לאחר סיום השדרוג, נא להריץ את הפקודה הבאה:"
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -3255,11 +3291,11 @@
 "מהחבילות אינן קיימות יותר באף אחד מהמאגרים שנבחרו לשימוש. כדי לקבל רשימה של "
 "חבילות כאלו יש להריץ את הפקודה הבאה:"
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr "נושאי התקנת Kickstart דרך HTTP"
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -3373,11 +3409,10 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
@@ -3805,15 +3840,14 @@
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -3821,104 +3855,133 @@
 "release umbrella:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
 "or #fedora-java on freenode:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
 "command:"
 msgstr ""
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr ""
@@ -4027,36 +4090,41 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -4066,7 +4134,7 @@
 "those packages are shipped."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -4080,7 +4148,7 @@
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -4089,7 +4157,7 @@
 "Compatibility</application> section for more details about what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -4102,20 +4170,22 @@
 "used.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -4125,14 +4195,14 @@
 "the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -4141,17 +4211,17 @@
 "<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -4159,7 +4229,7 @@
 "<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -4167,7 +4237,7 @@
 "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -4176,90 +4246,90 @@
 "package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
 "<package>kdmtheme</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
 "now part of <package>kdeedu</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
 "package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
 "package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
 "which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
 "packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
 "depends on <package>smart</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -4270,11 +4340,11 @@
 "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -4282,11 +4352,11 @@
 "The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -4295,7 +4365,7 @@
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -4309,7 +4379,7 @@
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -4317,17 +4387,17 @@
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -4340,7 +4410,7 @@
 "<application>XULRunner</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -4349,18 +4419,18 @@
 "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -4371,21 +4441,21 @@
 "browser."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -4393,7 +4463,7 @@
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -4401,66 +4471,66 @@
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -4472,19 +4542,19 @@
 "and full weather information shown in a tool tip."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -4497,19 +4567,19 @@
 "eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -4517,15 +4587,15 @@
 "and bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -4535,7 +4605,7 @@
 "section if necessary:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"


Index: hi_IN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hi_IN.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- hi_IN.po	25 Apr 2008 06:45:48 -0000	1.10
+++ hi_IN.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.11
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 21:45+0530\n"
 "Last-Translator:  <>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -1604,11 +1604,17 @@
 "</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -1618,14 +1624,14 @@
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1635,6 +1641,17 @@
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr ""
@@ -2088,7 +2105,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -2470,10 +2487,28 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -2483,7 +2518,7 @@
 "process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -2492,11 +2527,11 @@
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -2509,56 +2544,56 @@
 "device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
 "file must also be modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -2567,11 +2602,11 @@
 "upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2580,7 +2615,7 @@
 "following information may be helpful:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2590,21 +2625,21 @@
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2613,11 +2648,11 @@
 "following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -2723,11 +2758,10 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
@@ -3151,15 +3185,14 @@
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -3167,104 +3200,133 @@
 "release umbrella:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
 "or #fedora-java on freenode:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
 "command:"
 msgstr ""
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr ""
@@ -3373,37 +3435,42 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -3413,7 +3480,7 @@
 "those packages are shipped."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -3427,7 +3494,7 @@
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -3436,7 +3503,7 @@
 "Compatibility</application> section for more details about what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -3449,20 +3516,22 @@
 "used.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -3472,14 +3541,14 @@
 "the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -3488,17 +3557,17 @@
 "<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -3506,7 +3575,7 @@
 "<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -3514,7 +3583,7 @@
 "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -3523,90 +3592,90 @@
 "package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
 "<package>kdmtheme</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
 "now part of <package>kdeedu</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
 "package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
 "package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
 "which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
 "packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
 "depends on <package>smart</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -3617,11 +3686,11 @@
 "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -3629,12 +3698,12 @@
 "The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -3643,7 +3712,7 @@
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -3657,7 +3726,7 @@
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -3665,17 +3734,17 @@
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -3688,7 +3757,7 @@
 "<application>XULRunner</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -3697,18 +3766,18 @@
 "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3719,22 +3788,22 @@
 "browser."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -3742,7 +3811,7 @@
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -3750,66 +3819,66 @@
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -3821,20 +3890,20 @@
 "and full weather information shown in a tool tip."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -3847,20 +3916,20 @@
 "eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -3868,15 +3937,15 @@
 "and bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -3886,7 +3955,7 @@
 "section if necessary:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"


Index: hr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- hr.po	25 Apr 2008 06:45:48 -0000	1.39
+++ hr.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.40
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n"
 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
 "Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@@ -1541,12 +1541,18 @@
 "</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 #, fuzzy
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "Mrežno pokretanje"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -1556,14 +1562,14 @@
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1573,6 +1579,17 @@
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 #, fuzzy
 msgid "Mail Servers"
@@ -2044,7 +2061,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -2431,10 +2448,28 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -2444,7 +2479,7 @@
 "process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -2453,11 +2488,11 @@
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -2470,56 +2505,56 @@
 "device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
 "file must also be modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -2528,11 +2563,11 @@
 "upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2541,7 +2576,7 @@
 "following information may be helpful:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2551,21 +2586,21 @@
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr "Sigurnosne kopije konfiguracije sustava"
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2574,11 +2609,11 @@
 "following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -2693,11 +2728,10 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
@@ -3129,15 +3163,14 @@
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -3145,104 +3178,133 @@
 "release umbrella:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
 "or #fedora-java on freenode:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
 "command:"
 msgstr ""
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Fedora radna površina"
@@ -3351,37 +3413,42 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr "Fedora ÄŒPP (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -3391,7 +3458,7 @@
 "those packages are shipped."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -3405,7 +3472,7 @@
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -3414,7 +3481,7 @@
 "Compatibility</application> section for more details about what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -3427,21 +3494,23 @@
 "used.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 #, fuzzy
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr "Izmjene paketa"
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -3451,14 +3520,14 @@
 "the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -3467,18 +3536,18 @@
 "<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 #, fuzzy
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "Izmjene paketa"
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -3486,7 +3555,7 @@
 "<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -3494,7 +3563,7 @@
 "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -3503,90 +3572,90 @@
 "package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
 "<package>kdmtheme</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
 "now part of <package>kdeedu</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
 "package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
 "package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
 "which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
 "packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
 "depends on <package>smart</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -3597,11 +3666,11 @@
 "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -3609,12 +3678,12 @@
 "The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr "Fedora ÄŒPP (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -3623,7 +3692,7 @@
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -3637,7 +3706,7 @@
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -3645,17 +3714,17 @@
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -3668,7 +3737,7 @@
 "<application>XULRunner</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -3677,18 +3746,18 @@
 "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Preglednici Interneta"
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3699,22 +3768,22 @@
 "browser."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr "Fedora ÄŒPP (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -3722,7 +3791,7 @@
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -3730,66 +3799,66 @@
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -3801,20 +3870,20 @@
 "and full weather information shown in a tool tip."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr "Fedora ÄŒPP (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -3827,20 +3896,20 @@
 "eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr "Fedora ÄŒPP (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -3848,15 +3917,15 @@
 "and bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -3866,7 +3935,7 @@
 "section if necessary:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"


Index: hu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hu.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -r1.48 -r1.49
--- hu.po	25 Apr 2008 06:45:48 -0000	1.48
+++ hu.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.49
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes F7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-25 19:42+0200\n"
 "Last-Translator:  Sulyok Péter <peti at sulyok.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
@@ -1725,11 +1725,17 @@
 "</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -1739,14 +1745,14 @@
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1756,6 +1762,17 @@
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "Levélkiszolgálók"
@@ -2250,7 +2267,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -2633,10 +2650,28 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -2646,7 +2681,7 @@
 "process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -2655,11 +2690,11 @@
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -2672,56 +2707,56 @@
 "device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
 "file must also be modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -2730,11 +2765,11 @@
 "upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2743,7 +2778,7 @@
 "following information may be helpful:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2753,21 +2788,21 @@
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2776,11 +2811,11 @@
 "following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -2892,11 +2927,10 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
@@ -3341,15 +3375,14 @@
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -3357,104 +3390,133 @@
 "release umbrella:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
 "or #fedora-java on freenode:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
 "command:"
 msgstr ""
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr ""
@@ -3563,37 +3625,42 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -3603,7 +3670,7 @@
 "those packages are shipped."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -3617,7 +3684,7 @@
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -3626,7 +3693,7 @@
 "Compatibility</application> section for more details about what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -3639,21 +3706,23 @@
 "used.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 #, fuzzy
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr "Csomagváltozások"
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -3663,14 +3732,14 @@
 "the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -3679,18 +3748,18 @@
 "<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 #, fuzzy
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "Csomagváltozások"
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -3698,7 +3767,7 @@
 "<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -3706,7 +3775,7 @@
 "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -3715,39 +3784,39 @@
 "package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
 "<package>kdmtheme</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
@@ -3756,7 +3825,7 @@
 "A <package>cdrtools</package> csomagot a <package>cdrkit</package>váltotta "
 "fel."
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
@@ -3765,7 +3834,7 @@
 "A <package>cdrtools</package> csomagot a <package>cdrkit</package>váltotta "
 "fel."
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
@@ -3774,7 +3843,7 @@
 "A <package>cdrtools</package> csomagot a <package>cdrkit</package>váltotta "
 "fel."
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
@@ -3783,7 +3852,7 @@
 "A <package>cdrtools</package> csomagot a <package>cdrkit</package>váltotta "
 "fel."
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
@@ -3793,27 +3862,27 @@
 "A <package>cdrtools</package> csomagot a <package>cdrkit</package>váltotta "
 "fel."
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
 "depends on <package>smart</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -3824,11 +3893,11 @@
 "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -3836,12 +3905,12 @@
 "The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -3850,7 +3919,7 @@
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -3864,7 +3933,7 @@
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -3872,17 +3941,17 @@
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -3895,7 +3964,7 @@
 "<application>XULRunner</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -3904,18 +3973,18 @@
 "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Webböngészők"
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3926,22 +3995,22 @@
 "browser."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -3949,7 +4018,7 @@
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -3957,27 +4026,27 @@
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
@@ -3986,17 +4055,17 @@
 "<application>Gaim</application> átnevezve <application>Pidgin</application>-"
 "re"
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
@@ -4005,7 +4074,7 @@
 "A PC hangszórót engedélyezték alapértelmezésben e kiadásban, de számos módon "
 "megkerülhető:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
@@ -4016,7 +4085,7 @@
 "elnémíthatjuk az <command>alsamixer</command> paranccsal a <literal>PC "
 "Speak</literal> beállításával."
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
@@ -4026,11 +4095,11 @@
 "hangszórót rendszer szinten tilthatjuk a következő parancs futtatásával egy "
 "terminálban."
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -4042,20 +4111,20 @@
 "and full weather information shown in a tool tip."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -4068,20 +4137,20 @@
 "eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -4089,15 +4158,15 @@
 "and bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -4107,7 +4176,7 @@
 "section if necessary:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.16 -r 1.17 id.po
Index: id.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/id.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- id.po	28 Apr 2008 04:07:11 -0000	1.16
+++ id.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.17
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-15 22:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:34+0700\n"
 "Last-Translator: Dapid Candra <dapidc at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-trans-id <fedora-trans-id at redhat.com>\n"
@@ -41,67 +41,59 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X Window System (Grafis)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:9(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Catatan Rilis Mutakhir di Web"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:10(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
-msgstr "Catatan rilis ini mungkin sudah dimutakhirkan. Untuk melihat versi terakhir catatan rilis untuk Fedora, kunjungi: "
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Catatan rilis ini mungkin sudah dimutakhirkan. Untuk melihat versi terakhir "
+"catatan rilis untuk Fedora, kunjungi: "
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "Bagian ini berisi informasi yang berkaitan dengan implementasi sistem X Windows, X.Org yang tersedia dalam Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Bagian ini berisi informasi yang berkaitan dengan implementasi sistem X "
+"Windows, X.Org yang tersedia dalam Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
 msgstr "Lebih cepat dalam memulai dan mengakhiri X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
-msgstr "Fedora 9 mempunyai beberapa perubahan yang dirancang untuk membuat X lebih cepat dalam memulai dan menutup dan juga membuat beberapa pengembangan. Rincian mengenai proyek ini dapat ditemukan dalam halaman fitur ini:"
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 mempunyai beberapa perubahan yang dirancang untuk membuat X lebih "
+"cepat dalam memulai dan menutup dan juga membuat beberapa pengembangan. "
+"Rincian mengenai proyek ini dapat ditemukan dalam halaman fitur ini:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -112,8 +104,19 @@
 msgstr "Perubahan Konfigurasi X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
-msgstr "X.Org 1.4.99 X server telah diubah untuk secara otomatis mengetahui dan mengkonfigurasi sebagian besar perangkat keras, menghilangkan perlunya mengubah berkas <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Konfigurasi perangkat keras yang dikonfigurasi secara default dalam berkas konfigurasi <filename>xorg.conf</filename> ditulis oleh <application>Anaconda</application> adalah:"
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"X.Org 1.4.99 X server telah diubah untuk secara otomatis mengetahui dan "
+"mengkonfigurasi sebagian besar perangkat keras, menghilangkan perlunya "
+"mengubah berkas <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Konfigurasi "
+"perangkat keras yang dikonfigurasi secara default dalam berkas konfigurasi "
+"<filename>xorg.conf</filename> ditulis oleh <application>Anaconda</"
+"application> adalah:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -124,56 +127,142 @@
 msgstr "peta papan ketik"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr "Semua perangkat keras lain, seperti monitor (LCD dan CRT), mouse USB, dan touchpad, seharusnya sudah dikenali dan otomatis dikonfigurasi."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Semua perangkat keras lain, seperti monitor (LCD dan CRT), mouse USB, dan "
+"touchpad, seharusnya sudah dikenali dan otomatis dikonfigurasi."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "X server menguji monitor yang terpasang untuk jangka resolusi, dan mencoba memilih resolusi tertinggi yang tersedia dengan perbandingan aspek yang benag untuk tampilan tersebut. Set resolusi yang diinginkan dalam  <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, dan resolusi untuk sistem dalam <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"X server menguji monitor yang terpasang untuk jangka resolusi, dan mencoba "
+"memilih resolusi tertinggi yang tersedia dengan perbandingan aspek yang "
+"benag untuk tampilan tersebut. Set resolusi yang diinginkan dalam  "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, dan "
+"resolusi untuk sistem dalam <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Jika berkas konfigurasi <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> tidak ada, X secara otomatis akan mendeteksi penggerak ('driver') yang sesuai, dan mengambil tatanan papan kunci US 105-tombol."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Jika berkas konfigurasi <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> tidak ada, X "
+"secara otomatis akan mendeteksi penggerak ('driver') yang sesuai, dan "
+"mengambil tatanan papan kunci US 105-tombol."
 
 #: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings such as the following:"
-msgstr "Pada situasi tertentu, penggerak ('driver') <computeroutput>evdev</computeroutput> digunakan, bahkan ketika penggerak <computeroutput>kbd</computeroutput> disebutkan dalam berkas <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Membuang penggerak <computeroutput>evdev</computeroutput> akan menghasilkan kesalahan dan peringatan seperti berikut:"
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
[...5951 lines suppressed...]
+"Perintah <command>yaboot</command> mendukung booting TFTP untuk IBM pSeries "
+"dan Apple Macintosh. Fedora Project menganjurkan untuk menggunakan perintah "
+"<command>yaboot</command> di atas perintah <command>netboot</command> image."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
 msgstr "Paket Khusus PPC"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
-msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
-msgstr "Paket <package>ppc64-utils</package> telah dipecah ke dalam paket - paket terpisah yang mencerminkan paket upstream (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Meskipun perintah <command>mkzimage</command> tidak lagi disediakan, Anda dapat menggunakan script <command>wrapper</command> dari paket <package>kernel-bootwrapper</package>:"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para)
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"Paket <package>ppc64-utils</package> telah dipecah ke dalam paket - paket "
+"terpisah yang mencerminkan paket upstream (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). "
+"Meskipun perintah <command>mkzimage</command> tidak lagi disediakan, Anda "
+"dapat menggunakan script <command>wrapper</command> dari paket "
+"<package>kernel-bootwrapper</package>:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:357(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "info Khusus x86 untuk Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:359(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan platform perangkat keras x86."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para)
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan platform perangkat "
+"keras x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:365(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Kebutuhan perangkat keras untuk x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:367(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:460(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Untuk menggunakan fitur spesifik dari Fedora 9 selama atau setelah proses instalasi, Anda perlu mengetahui informasi dari komponen perangkat keras lainnya seperti video dan kartu jaringan."
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:376(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Spesifikasi CPU berikut ini menggunakan istilah prosesor Intel. Prosesor lainnya, seperti AMD, Cyrix, dan VIA yang kompatibel dengan dan sama dengan prosesor Intel berikut, juga dapat digunakan dengan Fedora."
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
-msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 9 harus dijalankan pada prosesor kelas Intel Pentium atau lebih baik, dan dioptimalkan untuk Pentium 4 dan prosesor mutakhir."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Untuk menggunakan fitur spesifik dari Fedora 9 selama atau setelah proses "
+"instalasi, Anda perlu mengetahui informasi dari komponen perangkat keras "
+"lainnya seperti video dan kartu jaringan."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para)
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Spesifikasi CPU berikut ini menggunakan istilah prosesor Intel. Prosesor "
+"lainnya, seperti AMD, Cyrix, dan VIA yang kompatibel dengan dan sama dengan "
+"prosesor Intel berikut, juga dapat digunakan dengan Fedora."
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 harus dijalankan pada prosesor kelas Intel Pentium atau lebih baik, "
+"dan dioptimalkan untuk Pentium 4 dan prosesor mutakhir."
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr "Spesifikasi yang dianjurkan untuk mode teks: 200 MHz kelas Pentium atau lebih baik."
+msgstr ""
+"Spesifikasi yang dianjurkan untuk mode teks: 200 MHz kelas Pentium atau "
+"lebih baik."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr "Spesifikasi yang dianjurkan untuk grafis: 400 MHz Pentium II atau lebih baik."
+msgstr ""
+"Spesifikasi yang dianjurkan untuk grafis: 400 MHz Pentium II atau lebih baik."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
 msgstr "RAM minimum utk mode teks: 128MiB."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
 msgstr "RAM minimum untuk grafis: 192MiB."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:410(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
 msgstr "Ukuran RAM yg dianjurkan untuk grafis: 256MiB."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Kebutuhan ruang hard disk terdaftar di bawah mencerminkan ruang disk yang digunakan oleh Fedora 9 seteleh proses instalasi selesai. Biasanya, ada kebutuhan ruang hard disk tambahan selema proses instalasi berlangsung untuk mendukung lingkungan instalasi. Ruang hard disk tambahan ini sesuai dengan ukuran berkas <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> pada Disk Instalasi 1 ditambah ukuran berkas - berkas dalam <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> pada sistem yang diinstall."
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Info Khusus x86_64 untuk Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan perangkat keras x86_64."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para)
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Bagian ini mencakup informasi khusus mengenai Fedora dan perangkat keras "
+"x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Kebutuhan perangkata keras untuk x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:467(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Kebutuhan memory untuk x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:473(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
 msgstr "RAM minimum untuk mode text: 256MiB."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:478(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
 msgstr "RAM minimum untuk grafis: 384MiB."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
 msgstr "Besar RAM yang dianjurkan untuk grafis: 512MiB."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:491(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Kebutuhan ruang hard disk untuk x86_64"
 
@@ -3118,3 +5577,28 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Dapid Candra <dapidc at gmail.com>, 2008"
 
+#~ msgid "Qt immodules"
+#~ msgstr "Qt immodules"
+
+#~ msgid "nicer graphical effects"
+#~ msgstr "efek grafis lebih bagus"
+
+#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#~ msgstr "pemilihan susunan keyboard pada layar login"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
+#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional "
+#~ "disk space is required during the installation to support the "
+#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
+#~ "size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc "
+#~ "1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+#~ "rpm</filename> on the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kebutuhan ruang hard disk terdaftar di bawah mencerminkan ruang disk yang "
+#~ "digunakan oleh Fedora 9 seteleh proses instalasi selesai. Biasanya, ada "
+#~ "kebutuhan ruang hard disk tambahan selema proses instalasi berlangsung "
+#~ "untuk mendukung lingkungan instalasi. Ruang hard disk tambahan ini sesuai "
+#~ "dengan ukuran berkas <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> pada "
+#~ "Disk Instalasi 1 ditambah ukuran berkas - berkas dalam <filename class="
+#~ "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> pada sistem yang diinstall."


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.104
retrieving revision 1.105
diff -u -r1.104 -r1.105
--- it.po	26 Apr 2008 19:50:09 -0000	1.104
+++ it.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.105
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-26 21:43+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -260,10 +260,10 @@
 "bugs. Thank you for your participation."
 msgstr ""
 "E' possibile aiutare la comunità del Fedora Project nel continuare a "
-"migliorare Fedora inviando segnalazioni d'errore e richieste di "
-"nuove funzionalità. Fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> per maggiori informazioni sugli errori. "
-"Grazie per la partecipazione."
+"migliorare Fedora inviando segnalazioni d'errore e richieste di nuove "
+"funzionalità. Fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\"/> per maggiori informazioni sugli errori. Grazie "
+"per la partecipazione."
 
 #: en_US/Welcome.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -353,7 +353,8 @@
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
 msgstr ""
 "Drupal è stato aggiornato dalla serie 5.x alla 6.2. Per ulteriori dettagli, "
 "fare riferimento a:"
@@ -431,7 +432,8 @@
 "tornerà ad essere aggiunto più tardi in Fedora 10."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:39(para)
-msgid "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgid ""
+"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 "I guest Linux pienamente virtualizzati ora hanno 3 possibili metodi di "
 "installazione:"
@@ -627,12 +629,12 @@
 "root user password, and passwords for other users created after installation."
 msgstr ""
 "SHA-512 è utilizzato per impostazione predefinita nelle nuove installazioni. "
-"Altri algoritmi possono essere configurati solo per le installazioni kickstart, "
-"usando le opzioni <option>--passalgo</option> o <option>--enablemd5</option> per "
-"il comando kickstart <option>auth</option>. Se l'installazione non usa "
-"kickstart, usare <command>authconfig</command> come descritto sopra, quindi "
-"cambiare la password dell'utente root e le password degli altri utenti creati "
-"dopo l'installazione."
+"Altri algoritmi possono essere configurati solo per le installazioni "
+"kickstart, usando le opzioni <option>--passalgo</option> o <option>--"
+"enablemd5</option> per il comando kickstart <option>auth</option>. Se "
+"l'installazione non usa kickstart, usare <command>authconfig</command> come "
+"descritto sopra, quindi cambiare la password dell'utente root e le password "
+"degli altri utenti creati dopo l'installazione."
 
 #: en_US/Security.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -717,7 +719,8 @@
 msgstr "Sviluppi su SELinux"
 
 #: en_US/Security.xml:124(para)
-msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
 "Ora sono disponibili diversi ruoli, per permettere un controllo accessi "
 "finemente granulare:"
@@ -859,7 +862,8 @@
 msgstr "Free IPA"
 
 #: en_US/Security.xml:234(para)
-msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
 msgstr ""
 "Free IPA è un'installazione amministrata centralmente di identità, policy, "
 "ed audit."
@@ -1123,13 +1127,15 @@
 "product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
 "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
 msgstr ""
-"L'utilità <command>system-config-soundcard</command> è stata rimossa, a causa di "
-"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
-"msg02148.html\">numerosi</ulink> problemi legati al disegno ed implementazione "
-"obsolete. Le moderne tecnologie, inclusa udev e l'HAL, hanno reso certe schede "
-"sonore immediatamente funzionanti. Qualsiasi scheda audio non immediatamente "
-"funzionante dovrà essere segnalata con un <ulink url=\"https://bugzilla.redhat"
-".com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">bug</ulink>. Le preferenze possono ancora essere regolate in modo fine nell'ambiente desktop, usando, fra l'altro, gli strumenti PulseAudio."
+"L'utilità <command>system-config-soundcard</command> è stata rimossa, a "
+"causa di <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-"
+"March/msg02148.html\">numerosi</ulink> problemi legati al disegno ed "
+"implementazione obsolete. Le moderne tecnologie, inclusa udev e l'HAL, hanno "
+"reso certe schede sonore immediatamente funzionanti. Qualsiasi scheda audio "
+"non immediatamente funzionante dovrà essere segnalata con un <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">bug</ulink>. Le "
+"preferenze possono ancora essere regolate in modo fine nell'ambiente "
+"desktop, usando, fra l'altro, gli strumenti PulseAudio."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
 msgid "Perl"
@@ -1361,13 +1367,14 @@
 "ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
 msgstr ""
 "Il pacchetto <package>pilot-link</package> ora pone in blacklist il modulo "
-"<computeroutput>visor</computeroutput> per impostazione predefinita. Gli utenti "
-"sono incoraggiati a provare l'accesso diretto USB presente nelle versioni "
-"recenti di <package>pilot-link</package>. Questo è abilitato per impostazione "
-"predefinita passando l'opzione <option>--port usb:</option> ai vari strumenti "
-"<package>pilot-link</package>, invece del dispositivo seriale usato in passato "
-"(tipicamente <filename>/dev/pilot</filename> o <filename>/dev/ttyUSB0"
-"</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, e così via). Ad esempio:"
+"<computeroutput>visor</computeroutput> per impostazione predefinita. Gli "
+"utenti sono incoraggiati a provare l'accesso diretto USB presente nelle "
+"versioni recenti di <package>pilot-link</package>. Questo è abilitato per "
+"impostazione predefinita passando l'opzione <option>--port usb:</option> ai "
+"vari strumenti <package>pilot-link</package>, invece del dispositivo seriale "
+"usato in passato (tipicamente <filename>/dev/pilot</filename> o <filename>/"
+"dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, e così via). Ad "
+"esempio:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen)
 #, no-wrap
@@ -1386,17 +1393,18 @@
 "changes to avoid possible conflicts."
 msgstr ""
 "I pacchetti <package>hal-info</package> ed <package>hal</package> sono stati "
-"aggiornati per impostare correttamente i permessi per i necessari dispositivi "
-"USB usando PolicyKit. Se si usa una qualsiasi configurazione manuale esistente, "
-"ripristinare i cambiamenti per evitare possibili conflitti."
+"aggiornati per impostare correttamente i permessi per i necessari "
+"dispositivi USB usando PolicyKit. Se si usa una qualsiasi configurazione "
+"manuale esistente, ripristinare i cambiamenti per evitare possibili "
+"conflitti."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:188(para)
 msgid ""
 "For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
 "included in the <package>pilot-link</package> package."
 msgstr ""
-"Per ulteriori informazioni, fare riferimento al <filename>README.fedora"
-"</filename> incluso nel pacchetto <package>pilot-link</package>."
+"Per ulteriori informazioni, fare riferimento al <filename>README.fedora</"
+"filename> incluso nel pacchetto <package>pilot-link</package>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:194(title)
 msgid "Legal Information"
@@ -1509,10 +1517,10 @@
 "for more information about the Live images."
 msgstr ""
 "Una delle diverse immagini Live che possono essere avviate da un disco o "
-"dispositivo flash USB, e se lo si desidera possono essere installate su disco "
-"rigido. Fare riferimento alla sezione <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> per maggiori informazioni sulle "
-"immagini Live."
+"dispositivo flash USB, e se lo si desidera possono essere installate su "
+"disco rigido. Fare riferimento alla sezione <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> per maggiori "
+"informazioni sulle immagini Live."
 
 #: en_US/OverView.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -1540,15 +1548,15 @@
 "bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
 "on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
 msgstr ""
-"Le diverse versioni di Fedora sono anche disponibili via Jigdo. Questo metodo di "
-"distribuzione può migliorare la velocità di scaricamento delle immagini ISO "
-"di installazione. Invece di attendere il completamento dei download torrent, "
-"Jigdo ricerca i mirror più veloci che può trovare attraverso "
-"l'infrastruttura Fedora Project Mirror Manager, ed esegue il download dei "
-"frammenti mancanti da questi mirror. Per ottimizzare la ricerca di questi "
-"frammenti, si può dire a Jigdo di scansionare un DVD o un CD di cui si "
-"dispone, ed eliminare i download ridondanti. Questa caratteristica diventa "
-"particolarmente utile se:"
+"Le diverse versioni di Fedora sono anche disponibili via Jigdo. Questo "
+"metodo di distribuzione può migliorare la velocità di scaricamento delle "
+"immagini ISO di installazione. Invece di attendere il completamento dei "
+"download torrent, Jigdo ricerca i mirror più veloci che può trovare "
+"attraverso l'infrastruttura Fedora Project Mirror Manager, ed esegue il "
+"download dei frammenti mancanti da questi mirror. Per ottimizzare la ricerca "
+"di questi frammenti, si può dire a Jigdo di scansionare un DVD o un CD di "
+"cui si dispone, ed eliminare i download ridondanti. Questa caratteristica "
+"diventa particolarmente utile se:"
 
 #: en_US/OverView.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -1594,8 +1602,10 @@
 "accessibilità, e l'integrazione di <application>PolicyKit</application>."
 
 #: en_US/OverView.xml:146(para)
-msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
-msgstr "KDE 4.0.3 è disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare."
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr ""
+"KDE 4.0.3 è disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare."
 
 #: en_US/OverView.xml:152(para)
 msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
@@ -1769,8 +1779,10 @@
 "oops in Linux."
 
 #: en_US/OverView.xml:281(para)
-msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
-msgstr "Il lavoro sull'avvio e l'arresto in X ha prodotto migliorie degne di nota."
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr ""
+"Il lavoro sull'avvio e l'arresto in X ha prodotto migliorie degne di nota."
 
 #: en_US/OverView.xml:291(title)
 msgid "Road Map"
@@ -2050,15 +2062,21 @@
 "Comunque, gli utenti che hanno fatto personalizzazioni al proprio file "
 "<filename>/etc/inittab</filename> dovranno migrare queste modifiche ad "
 "upstart. Per informazioni sul funzionamento di upstart, vedere le pagine man "
-"<command>init(8)</command> ed <command>initctl(8)</command>. Per informazioni "
-"sulla scrittura degli script per upstart, leggere la pagina <command>events(5)"
-"</command>, ed anche l'Upstart Getting Started Guide:"
+"<command>init(8)</command> ed <command>initctl(8)</command>. Per "
+"informazioni sulla scrittura degli script per upstart, leggere la pagina "
+"<command>events(5)</command>, ed anche l'Upstart Getting Started Guide:"
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -2067,24 +2085,25 @@
 "wide network configuration. It is now enabled by default on all "
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
-"Fedora 9 presenta <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">"
-"NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 fornisce un supporto migliorato per "
-"la banda larga mobile, inclusi i dispositivi GSM e CDMA, ed ora supporta "
-"molteplici dispositivi ed il networking ad-hoc per la condivisione delle "
-"connessioni. Ora è abilitato per impostazione predefinita su tutte le "
-"installazioni. Quando si utilizza NetworkManager, si deve fare attenzione a "
-"quanto segue:"
+"Fedora 9 presenta <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 fornisce un supporto "
+"migliorato per la banda larga mobile, inclusi i dispositivi GSM e CDMA, ed "
+"ora supporta molteplici dispositivi ed il networking ad-hoc per la "
+"condivisione delle connessioni. Ora è abilitato per impostazione predefinita "
+"su tutte le installazioni. Quando si utilizza NetworkManager, si deve fare "
+"attenzione a quanto segue:"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 "NetworkManager attualmente non supporta alcun tipo di dispositivo virtuale. "
-"Gli utenti che usano bridging, bonding, o VLAN debbono tornare al vecchio servizio di rete dopo la configurazione di queste interfacce."
+"Gli utenti che usano bridging, bonding, o VLAN debbono tornare al vecchio "
+"servizio di rete dopo la configurazione di queste interfacce."
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -2094,17 +2113,31 @@
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 "NetworkManager avvia la rete in modo asincrono. Gli utenti che hanno "
-"applicazioni che richiedono che la rete sia pienamente inizializzata durante il "
-"boot dovranno impostare la variabile <option>NETWORKWAIT</option> in "
-"<filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Si prega di <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">inviare una segnalazione d'errore</ulink> nei casi dove ciò sia necessario, affinché le "
+"applicazioni che richiedono che la rete sia pienamente inizializzata durante "
+"il boot dovranno impostare la variabile <option>NETWORKWAIT</option> in "
+"<filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Si prega di <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">inviare una "
+"segnalazione d'errore</ulink> nei casi dove ciò sia necessario, affinché le "
 "applicazioni in questione possano essere corrette."
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "Mail server"
 
 #: en_US/MailServers.xml:18(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne i server di posta elettronica o mail transfer agent "
 "(MTA)."
@@ -2216,8 +2249,8 @@
 "account. Le immagini live non effettuano il login automatico affinché gli "
 "utenti possano selezionare la lingua preferita. Dopo aver effettuato il "
 "login, se si desidera installare i contenuti dell'immagine live sul disco "
-"rigido, si clicchi sull'icona del desktop <guilabel>Installa su disco rigido</"
-"guilabel>."
+"rigido, si clicchi sull'icona del desktop <guilabel>Installa su disco "
+"rigido</guilabel>."
 
 #: en_US/Live.xml:57(title)
 msgid "Text Mode Installation"
@@ -2714,14 +2747,15 @@
 msgstr "OpenJDK"
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
-"Fedora 9 include OpenJDK 6, un'implementazione Free Software della piattaforma "
-"Java, Standard Edition. OpenJDK 6 non è ancora compatibile con Java; ci sono "
-"lavori in atto per certificarlo."
+"Fedora 9 include OpenJDK 6, un'implementazione Free Software della "
+"piattaforma Java, Standard Edition. OpenJDK 6 non è ancora compatibile con "
+"Java; ci sono lavori in atto per certificarlo."
 
 #: en_US/Java.xml:27(para)
 msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch."
@@ -2968,8 +3002,8 @@
 msgstr ""
 "Se durante l'installazione si incontra un problema o si ha una domanda non "
 "trattata in queste note di rilascio, fare riferimento a <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> "
-"e <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> e "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 
 #: en_US/Installer.xml:39(para)
@@ -3017,11 +3051,11 @@
 msgstr ""
 "<application>Anaconda</application> controlla l'integrità dei media "
 "d'installazione per impostazione predefinita. Questa funzione può essere "
-"utilizzata con i metodi di installazione CD, DVD, ISO su disco rigido, ed ISO "
-"via NFS. Il Fedora Project raccomanda di eseguire il test di tutti i media prima "
-"di cominciare il processo d'installazione, e prima di inviare qualsiasi "
-"segnalazione d'errore inerente l'installazione. Molti degli errori inviati "
-"sono attualmente dovuti a CD o DVD masterizzati inappropriatamente."
+"utilizzata con i metodi di installazione CD, DVD, ISO su disco rigido, ed "
+"ISO via NFS. Il Fedora Project raccomanda di eseguire il test di tutti i "
+"media prima di cominciare il processo d'installazione, e prima di inviare "
+"qualsiasi segnalazione d'errore inerente l'installazione. Molti degli errori "
+"inviati sono attualmente dovuti a CD o DVD masterizzati inappropriatamente."
 
 #: en_US/Installer.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -3146,7 +3180,8 @@
 "<filename>rescuecd.iso</filename>."
 
 #: en_US/Installer.xml:158(para)
-msgid "Second stage installer location now independent of software package location."
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
 msgstr ""
 "La locazione del programma di installazione di secondo stage è ora "
 "indipendente dalla locazione dei pacchetti software."
@@ -3263,10 +3298,28 @@
 "di Fedora."
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr "Limite di partizioni del driver SCSI"
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -3282,7 +3335,7 @@
 "non è in grado di rilevare più di 15 partizioni per disco IDE durante il "
 "processo di installazione o aggiornamento."
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -3296,11 +3349,11 @@
 "moderne distribuzioni Linux supportano LVM, ed i driver sono disponibili "
 "anche per altri sistemi operativi."
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "Le partizioni del disco devono essere etichettate"
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -3323,11 +3376,11 @@
 "procedere. I sistemi che usano il Logical Volume Management (LVM) ed il "
 "device mapper solitamente non necessitano di rietichettatura."
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "Controllare le etichette sulle partizioni del disco"
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
@@ -3335,7 +3388,7 @@
 "Per vedere le etichette sulle partizioni, avviare il sistema Fedora "
 "esistente, ed immettere quanto segue nel prompt di un terminale:"
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
@@ -3343,11 +3396,11 @@
 "Confermare che ogni linea di volume nella lista abbia un valore "
 "<option>LABEL=</option>come mostrato qui sotto:"
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "Aggiornare le voci dei mount dei file system"
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
@@ -3356,15 +3409,16 @@
 "voci dei dispositivi presenti in <filename>/etc/fstab</filename> devono "
 "essere aggiornate per coincidere:"
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr "Un esempio di montaggio per etichetta è:"
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr "Aggiornare la voce della root del kernel in <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr ""
+"Aggiornare la voce della root del kernel in <filename>grub.conf</filename>"
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
@@ -3374,15 +3428,15 @@
 "(root) è stata modificata, deve essere modificato anche il parametro di "
 "avvio del kernel nel file di configurazione di grub:"
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr "Una linea di esempio di grub per il kernel corrispondente è:"
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "Provare i cambiamenti fatti alle etichette"
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -3397,11 +3451,11 @@
 "installazione per far partire il programma di installazione e cominciare "
 "l'aggiornamento."
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "Aggiornamenti contro nuove installazioni"
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -3416,7 +3470,7 @@
 "sistema Fedora aggiornato. Se si decide di eseguire comunque un "
 "aggiornamento, le seguenti informazioni potranno essere d'aiuto:"
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -3433,11 +3487,11 @@
 "su partizione(i) alternativa(e) come ripiego. In tal caso, creare un media "
 "di avvio alternativo, come un floppy GRUB."
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr "Backup della configurazione del sistema"
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -3445,11 +3499,11 @@
 "Il backup delle configurazioni in <filename>/etc</filename> è anche utile "
 "per ricostruire le impostazioni di sistema dopo un installazione fresca."
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Dopo aver completato l'aggiornamento, eseguire il comando:"
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -3464,11 +3518,11 @@
 "nessun repositorio configurato. Per mostrare tutti questi pacchetti, usare "
 "il seguente comando:"
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr "Problema di kickstart con HTTP"
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -3576,8 +3630,8 @@
 "<option>giapponese</option>, <option>kannada</option>, <option>coreano</"
 "option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
 "<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
-"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thailandese</option>, e "
-"così via."
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thailandese</"
+"option>, e così via."
 
 #: en_US/I18n.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -3621,12 +3675,12 @@
 msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
 "\">Transifex</ulink> è lo strumento online di Fedora per facilitare la "
@@ -3690,7 +3744,8 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:163(para)
 msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
-msgstr "Il pacchetto <package>smc-fonts</package> è stato aggiunto per Malayalam."
+msgstr ""
+"Il pacchetto <package>smc-fonts</package> è stato aggiunto per Malayalam."
 
 #: en_US/I18n.xml:171(title)
 msgid "Japanese fonts"
@@ -3831,16 +3886,20 @@
 msgstr "Giapponese"
 
 #: en_US/I18n.xml:296(para)
-msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:301(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 #: en_US/I18n.xml:303(para)
-msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr "<code>Shift-Spazio</code>, <code>Hangul</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Shift-Spazio</code>, <code>Hangul</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:313(title)
 msgid "scim-python"
@@ -3911,9 +3970,10 @@
 "Refer to this feature page for more information:"
 msgstr ""
 "L'installazione su volumi criptati, incluso il file system root, è ora "
-"supportata. Non ci sono al momento strumenti di configurazione per aggiungere o "
-"rimuovere chiavi dai volumi, od eseguire modifiche sulla crittazione. Fare "
-"riferimento a questa pagina delle caratteristiche per maggiori informazioni:"
+"supportata. Non ci sono al momento strumenti di configurazione per "
+"aggiungere o rimuovere chiavi dai volumi, od eseguire modifiche sulla "
+"crittazione. Fare riferimento a questa pagina delle caratteristiche per "
+"maggiori informazioni:"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -3938,8 +3998,8 @@
 msgstr ""
 "Il nuovo file system ext4 è disponibile in Fedora 9 come anteprima pressoché "
 "completa. Nonostante un file system ext3 possa essere montato come ext4, è "
-"stato pianificato uno strumento di conversione da ext3 a ext4 per convertire le "
-"partizioni ext3 su disco nel formato ext4."
+"stato pianificato uno strumento di conversione da ext3 a ext4 per convertire "
+"le partizioni ext3 su disco nel formato ext4."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -3947,9 +4007,9 @@
 "<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
 "custom partitioning."
 msgstr ""
-"Fedora 9 potrebbe essere installato su un file system ext4 aggiungendo l'opzione "
-"<option>ext4</option> ai parametri di avvio del programma di installazione e "
-"selezionando il partizionamento personalizzato."
+"Fedora 9 potrebbe essere installato su un file system ext4 aggiungendo "
+"l'opzione <option>ext4</option> ai parametri di avvio del programma di "
+"installazione e selezionando il partizionamento personalizzato."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(title)
 msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
@@ -4105,7 +4165,8 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:18(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr "Questa sezione riguarda vari strumenti di sviluppo e le loro caratteristiche."
+msgstr ""
+"Questa sezione riguarda vari strumenti di sviluppo e le loro caratteristiche."
 
 #: en_US/Devel.xml:33(title)
 msgid "Tools"
@@ -4161,19 +4222,15 @@
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
-"Questa versione di Fedora include Fedora Eclipse, basata su Eclipse SDK "
-"versione 3.3.2. E' possibile leggere la pagina \"New and Noteworthy\" per la "
-"serie di versioni 3.3.x disponibile su:"
-
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr "Note di rilascio specifiche per la versione 3.3.2 sono disponibili su:"
 
 # Callisto era la versione di Eclipse 3.2; con Fedora 9 c'è Eclipse 3.3 = Europa
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -4184,19 +4241,20 @@
 "Eclipse IDE\" ed \"Eclipse\". L'Eclipse SDK è il fondamento per il rilascio "
 "di ventuno progetti Eclipse, integrati nella versione combinata Europa:"
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+#, fuzzy
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr "Alcuni di questi progetti Europa sono inclusi in Fedora:"
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr "CDT per lo sviluppo C/C++:"
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr "GEF, il Graphical Editing Framework:"
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
@@ -4204,23 +4262,33 @@
 "Mylyn, una UI per la gestione dei task per Eclipse, comprendente connettori "
 "per Bugzilla e Trac."
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr "Altri progetti Eclipse disponibili in Fedora includono:"
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr "Subclipse, per l'integrazione del controllo di versione Subversion:"
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr "PyDev, per sviluppare in Python:"
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr "PHPeclipse, per sviluppare in PHP:"
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+#, fuzzy
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "PyDev, per sviluppare in Python:"
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+#, fuzzy
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "PyDev, per sviluppare in Python:"
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
@@ -4230,13 +4298,15 @@
 "la benvenuta. Contattare le parti interessate attraverso la fedora-devel-"
 "java-list e/o #fedora-java su freenode."
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 "Fedora include anche plugin e caratteristiche che sono particolarmente utili "
 "per gli hacker FLOSS, la modifica dei file ChangeLog con <package>eclipse-"
@@ -4245,7 +4315,7 @@
 "package> include una versione snapshot del lavoro di integrazione con GNU "
 "Autotools."
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
@@ -4253,18 +4323,18 @@
 "Le ultime informazioni pertinenti questi progetti possono essere trovate "
 "sulla pagina Fedora Eclipse Project: "
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr "Plugin/Caratteristiche non pacchettizzate"
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
 "Fedora Eclipse consente ad utenti non-<systemitem class=\"username\">root</"
 "systemitem> di far uso della funzionalità Update Manager per installare i "
@@ -4274,28 +4344,31 @@
 "associate e potrebbero perciò essere eseguiti più lentamente di quanto ci si "
 "aspetta."
 
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+#, fuzzy
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr "Ambienti Java Runtime alternativi"
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
-msgstr ""
-"Le JRE libere di Fedora non soddisfano tutti gli utenti, perciò Fedora "
-"permette l'installazione di JRE alternative. Esiste un avvertimento, "
-"comunque, sull'installazione di JRE proprietarie su macchine a 64-bit."
-
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
-msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 "Le librerie JNI a 64-bit rilasciate per impostazione predefinita sui sistemi "
 "x86_64 in Fedora non funzionano su JRE proprietarie a 32-bit. In altre "
@@ -4304,7 +4377,14 @@
 "proprietaria a 64-bit, o si installi la versione a 32-bit dei pacchetti, se "
 "disponibili. Per installare una versione a 32-bit, usare il seguente comando:"
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
@@ -4314,12 +4394,26 @@
 "predefinita sui sistemi ppc64 non funzioneranno con una JRE a 64-bit. Per "
 "installare la versione a 64-bit, usare il seguente comando:"
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Fedora desktop"
 
 #: en_US/Desktop.xml:18(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti "
 "del desktop grafico di Fedora."
@@ -4360,8 +4454,8 @@
 "managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
 msgstr ""
 "Il lampeggiamento dei cursori è abilitato per impostazione predefinita in "
-"questa versione, e sono gestiti in modo centralizzato mediante un impostazione "
-"gconf. Per disattivarli, eseguire il seguente comando:"
+"questa versione, e sono gestiti in modo centralizzato mediante un "
+"impostazione gconf. Per disattivarli, eseguire il seguente comando:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:50(title)
 msgid "Gvfs"
@@ -4438,8 +4532,8 @@
 "driven by Fedora developers."
 msgstr ""
 "Lo GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) è "
-"stato aggiornato all'ultima versione principale del codice, che è una completa "
-"riscrittura guidata da sviluppatori Fedora."
+"stato aggiornato all'ultima versione principale del codice, che è una "
+"completa riscrittura guidata da sviluppatori Fedora."
 
 #: en_US/Desktop.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -4450,18 +4544,14 @@
 msgstr ""
 "<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> può essere usato per "
 "controllare lo spegnimento ed il riavvio. Lo strumento di configurazione "
-"<command>gdmsetup</command> è impostato per essere sostituito. Per conoscere i "
-"cambiamenti di configurazione, fare riferimento a quanto segue:"
+"<command>gdmsetup</command> è impostato per essere sostituito. Per conoscere "
+"i cambiamenti di configurazione, fare riferimento a quanto segue:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:117(para)
 msgid "New features available on the login screen include:"
 msgstr "Nuove caratteristiche disponibili nella schermata di login includono:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr "effetti grafici più gradevoli"
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
@@ -4469,27 +4559,36 @@
 "la gestione del risparmio energetico e monitoraggio sullo schermo di login, "
 "affinché i laptop possano ibernarsi o spegnersi quando la batteria è scarica"
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr "elenco degli utenti più intelligente"
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
-msgstr "selettore della tastiera sullo schermo di login"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr "Per maggiori informazioni su queste caratteristiche:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -4505,7 +4604,7 @@
 "<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, sono distribuite le versioni "
 "KDE 3.5.9 di questi pacchetti."
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -4529,7 +4628,7 @@
 "Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE "
 "4.0.3</ulink> è una versione bugfix della serie KDE 4.0."
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -4544,7 +4643,7 @@
 "riferimento alla sezione <citetitle>Compatibilità con il passato</citetitle> "
 "per maggiori dettagli di cosa è incluso."
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -4566,13 +4665,16 @@
 "8 che richiamava <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> non è "
 "più usato.)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 "Poiché il window manager nativo <application>KWin</application>, ora "
 "opzionalmente, supporta il compositing e gli effetti del desktop, le "
@@ -4581,11 +4683,11 @@
 "application> sono disabilitate per impostazione predefinita, ma possono "
 "essere abilitate in <command>systemsettings</command>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr "Cambiamenti nel workspace"
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -4601,7 +4703,7 @@
 "application> (<application>plasmoids</application>) sia sul pannello che sul "
 "desktop, se supportano le restrizioni di dimensione imposte dal pannello."
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
@@ -4611,7 +4713,7 @@
 "sostituito da <application>Impostazioni di sistema</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -4625,7 +4727,7 @@
 "application> include ora il supporto per la configurazione dei temi, quindi "
 "il vecchio strumento <command>kdmtheme</command> non è più necessario."
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
@@ -4633,11 +4735,11 @@
 "Tutte le applicazioni indicate in precedenza possono essere trovate nel "
 "pacchetto <package>kdebase-workspace</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "Cambiamenti nei pacchetti e nelle applicazioni"
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -4649,7 +4751,7 @@
 "i pacchetti <package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package> e "
 "<package>kdebase4</package> delle precedenti versioni di Fedora."
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -4661,7 +4763,7 @@
 "solo parti di <package>kdebase3</package>. Fare riferimento alla sezione "
 "<application>Compatibilità con il passato</application> per i dettagli."
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -4676,7 +4778,7 @@
 "workspace</package>. Questa suddivisione è stata riflessa nei pacchetti "
 "Fedora."
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
@@ -4684,7 +4786,7 @@
 "Fedora 9 aggiunge un pacchetto <package>kdegames3</package> contenente i "
 "giochi non ancora portati in KDE 4."
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
@@ -4692,7 +4794,7 @@
 "<application>Dolphin</application>, che è parte di <package>kdebase</"
 "package>, sostituisce <package>d3lphin</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
@@ -4702,7 +4804,7 @@
 "per la configurazione dei temi <application>KDM</application>, rendendo "
 "quindi obsoleto <package>kdmtheme</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
@@ -4712,7 +4814,7 @@
 "application>, <application>KGhostView</application>, e <application>KFax</"
 "application> in <package>kdegraphics</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
@@ -4720,7 +4822,7 @@
 "Il pacchetto <package>kaider</package> sostituisce <application>KBabel</"
 "application>, che era parte di <package>kdesdk</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
@@ -4728,7 +4830,7 @@
 "Il pacchetto <package>okteta</package> sostituisce <application>KHexEdit</"
 "application>, che era parte di <package>kdeutils</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
 "now part of <package>kdeedu</package> ."
@@ -4736,7 +4838,7 @@
 "I pacchetti <package>kalgebra</package> e <package>marble</package> sono ora "
 "parte di <package>kdeedu</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
 "package> ."
@@ -4744,7 +4846,7 @@
 "Il pacchetto <package>ksudoku</package> è ora parte di <package>kdegames</"
 "package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
 "package> ."
@@ -4752,7 +4854,7 @@
 "Il pacchetto <package>gwenview</package> è ora parte di "
 "<package>kdegraphics</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
 "which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
@@ -4762,7 +4864,7 @@
 "che erano parte di <package>kdegraphics</package>, sono ora pacchetti "
 "separati."
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
@@ -4770,7 +4872,7 @@
 "Il pacchetto <package>kmid</package>, che era parte di "
 "<package>kdemultimedia</package>, è ora un pacchetto separato."
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
@@ -4781,7 +4883,7 @@
 "deprecate, poiché queste applicazioni sono state corrette o abbandonate in "
 "KDE 4."
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
@@ -4791,7 +4893,7 @@
 "<package>kdeadmin</package> perchè <application>KPackage</application> ora "
 "dipende da <package>smart</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -4810,11 +4912,11 @@
 "pacchetto, ed <package>extragear-plasma</package> sostituisce il Kicker "
 "addons."
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -4827,11 +4929,11 @@
 "versione. Le future generazioni di queste funzionalità sono descritte "
 "dettagliatamente su:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -4846,7 +4948,7 @@
 "<guimenuitem>Spedisci a...</guimenuitem>, contenuta nel menu contestuale che "
 "si ottiene con il click del bottone destro del mouse."
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -4859,18 +4961,19 @@
 "Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Lo scaricamento di file da dispositivi Bluetooth è ora incluso in <package>"
-"gnome-user-share</package>, che ha supporto integrato per ObexFTP e "
+"Lo scaricamento di file da dispositivi Bluetooth è ora incluso in "
+"<package>gnome-user-share</package>, che ha supporto integrato per ObexFTP e "
 "<ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink>. Condividere file via "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu>"
-"<guisubmenu>Internet e rete</guisubmenu><guisubmenu>Condivisione file "
-"personale</guisubmenu><guimenuitem>Condividere file pubblici mediante "
-"Bluetooth</guimenuitem></menuchoice> (supporto ObexFTP), o ottenere file usando "
-"<ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> con<menuchoice><guimenu>Personale"
-"</guimenu><guisubmenu>Condivisione file</guisubmenu><guimenuitem>Ricevere file "
-"nella cartella Download mediante Bluetooth</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Internet e rete</guisubmenu><guisubmenu>Condivisione "
+"file personale</guisubmenu><guimenuitem>Condividere file pubblici mediante "
+"Bluetooth</guimenuitem></menuchoice> (supporto ObexFTP), o ottenere file "
+"usando <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> "
+"con<menuchoice><guimenu>Personale</guimenu><guisubmenu>Condivisione file</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ricevere file nella cartella Download mediante "
+"Bluetooth</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -4883,7 +4986,7 @@
 "un dispositivo personal information manager (PIM) viene ora effettuato "
 "usando <command>gnome-pilot</command>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
@@ -4892,11 +4995,11 @@
 "contestuale che appare cliccando con il pulsante destro del mouse sull'icona "
 "Bluetooth nel pannello del desktop."
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr "XULRunner"
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -4909,17 +5012,17 @@
 "<application>XULRunner</application>."
 msgstr ""
 "Le applicazioni che necessitano dell'engine <application>Gecko</application> "
-"in passato dovevano dipendere interamente dal pacchetto <application>Firefox</"
-"application>. <application>XULRunner</application> è lo "
-"sforzo di Mozilla di suddividere l'engine del browser per applicazioni che "
-"richiedono solamente quella funzionalità, senza parti di interfaccia utente. "
-"Questa suddivisione fornisce più stabilità API/ABI e un ambiente di "
+"in passato dovevano dipendere interamente dal pacchetto "
+"<application>Firefox</application>. <application>XULRunner</application> è "
+"lo sforzo di Mozilla di suddividere l'engine del browser per applicazioni "
+"che richiedono solamente quella funzionalità, senza parti di interfaccia "
+"utente. Questa suddivisione fornisce più stabilità API/ABI e un ambiente di "
 "complilazione più pulito per le applicazioni che usano <application>Gecko</"
 "application>. Molte delle applicazioni in Fedora che in precedenza "
 "utilizzavano <application>Gecko</application> sono ora compilate verso "
 "<application>XULRunner</application>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -4933,7 +5036,7 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
@@ -4943,11 +5046,11 @@
 "\"http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla."
 "org/en/docs/XULRunner</ulink>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Browser web"
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -4965,7 +5068,7 @@
 "l'esecuzione dei plugin nei rispettivi spazi di indirizzamento, accrescendo "
 "la sicurezza ed affidabilità del browser."
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
@@ -4973,15 +5076,15 @@
 "Per informazioni su <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, fare "
 "riferimento a questa pagina:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr "Abilitare il plugin Flash"
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -4992,7 +5095,7 @@
 "implementazioni libere ed open source di Flash. Incoraggiamo gli utenti a "
 "sperimentarli prima di cercare il plugin Flash proprietario di Adobe."
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -5005,11 +5108,11 @@
 "pacchetto <package>pulseaudio-libs.i386</package> per abilitare il plugin al "
 "supporto audio."
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr "Creare la directory dei plugin a 32bit di mozilla:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
@@ -5019,17 +5122,18 @@
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, e <package>pulseaudio-libs.i386</"
 "package>:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr "Installare <package>flash-plugin</package> come sopra mostrato."
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
-msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Eseguire <command>mozilla-plugin-config</command> per registrare il plugin "
 "flash:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
@@ -5037,7 +5141,7 @@
 "Chiudere tutte le finestre di <application>Firefox</application>, quindi "
 "rilanciare <application>Firefox</application>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
@@ -5045,11 +5149,11 @@
 "Scrivere <userinput>about:plugins</userinput> nella barra degli indirizzi "
 "per accertarsi che il plugin sia caricato."
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr "Disabilitare l'altoparlante del PC"
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -5057,7 +5161,7 @@
 "L'altoparlante del PC è abilitato per impostazione predefinita in Fedora. Se "
 "si desidera modificare questa impostazione, ci sono due modi:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
@@ -5067,7 +5171,7 @@
 "completamente muto in <command>alsamixer</command> mediante l'impostazione "
 "di <guimenuitem>PC Speak</guimenuitem>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
@@ -5075,11 +5179,11 @@
 "Disabilitare l'altoparlante per l'intero sistema eseguendo i seguenti "
 "comandi in una console."
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr "Applet orologio internazionale"
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -5100,19 +5204,19 @@
 "per nuove e vecchie funzioni; informazioni meteo complete mostrate in un "
 "tool tip."
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr "Altre informazioni su questa caratteristica:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr "Dizionari consolidati"
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -5124,28 +5228,30 @@
 "consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by "
 "eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
-"C'è un nuovo back-end predefinito per la correzione grammaticale, <command>"
-"hunspell</command>, sia per il desktop GNOME, che per KDE, che per applicazioni "
-"quali <application>OpenOffice.org</application> e <application>Firefox"
-"</application>, ed altre basate su <application>XULRunner</application>. Questo "
-"back-end comune contiene un gruppo di dizionari multi-lingua condivisi per l'uso "
-"con <command>hunspell</command>. Questa caratteristica consente di usare un "
-"singolo gruppo di dizionari comuni a tutte le applicazioni, in modo da garantire "
-"la coerenza dei suggerimenti del correttore grammaticale, e di utilizzare meno spazio su disco grazie all'eliminazione dei dizionari duplicati."
+"C'è un nuovo back-end predefinito per la correzione grammaticale, "
+"<command>hunspell</command>, sia per il desktop GNOME, che per KDE, che per "
+"applicazioni quali <application>OpenOffice.org</application> e "
+"<application>Firefox</application>, ed altre basate su "
+"<application>XULRunner</application>. Questo back-end comune contiene un "
+"gruppo di dizionari multi-lingua condivisi per l'uso con <command>hunspell</"
+"command>. Questa caratteristica consente di usare un singolo gruppo di "
+"dizionari comuni a tutte le applicazioni, in modo da garantire la coerenza "
+"dei suggerimenti del correttore grammaticale, e di utilizzare meno spazio su "
+"disco grazie all'eliminazione dei dizionari duplicati."
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr "I dettagli su questo sforzo sono qui:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr "Compiz"
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -5157,17 +5263,17 @@
 "configurabili, ed azioni della rotellina del mouse per GTK Window Decorator. "
 "Compiz 0.7.2 risolve diversi bachi ed aggiunge diverse migliorie."
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 "Per ulteriori dettagli, fare riferimento all'annuncio di rilascio di Compiz "
 "0.7.2:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr "Driver vmmouse"
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -5181,10 +5287,10 @@
 "correttamente sullo schermo di una macchina virtuale guest. Per aggirare il "
 "problema fino al rilascio di un aggiornamento, aggiungere <option>Option "
 "NoAutoAddDevices</option> alla sezione <option>ServerFlags</option> del file "
-"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nella macchina guest.  Create la sezione "
-"se necessario:"
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nella macchina guest.  Create la "
+"sezione se necessario:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -5279,7 +5385,8 @@
 
 #: en_US/Colophon.xml:8(para)
 msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
-msgstr "Per come intendiamo il termine, <emphasis>colophon</emphasis> significa:"
+msgstr ""
+"Per come intendiamo il termine, <emphasis>colophon</emphasis> significa:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:14(para)
 msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
@@ -5888,12 +5995,13 @@
 "Fedora include librerie di sistema per la compatibilità con i software meno "
 "recenti. Queste librerie sono contenute nel gruppo di pacchetti "
 "<guilabel>Legacy Software Development</guilabel> (Sviluppo di software "
-"legacy, antiquato) che per impostazione predefinita non viene installato. Gli "
-"utenti che necessitano di queste funzionalità possono selezionare questo gruppo "
-"durante l'installazione o dopo che il processo d'installazione è stato "
-"completato. Per installare il gruppo di pacchetti su un sistema Fedora, usare <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi "
-"Software</guimenuitem></menuchoice> o immettere il seguente comando in una "
-"finestra di terminale:"
+"legacy, antiquato) che per impostazione predefinita non viene installato. "
+"Gli utenti che necessitano di queste funzionalità possono selezionare questo "
+"gruppo durante l'installazione o dopo che il processo d'installazione è "
+"stato completato. Per installare il gruppo di pacchetti su un sistema "
+"Fedora, usare <menuchoice><guimenu>Applicazioni</"
+"guimenu><guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi Software</guimenuitem></menuchoice> o "
+"immettere il seguente comando in una finestra di terminale:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -6219,7 +6327,8 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:100(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr "Raccomandati per la modalità testo: G3 a 233 MHz o superiori, 128MiB di RAM."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalità testo: G3 a 233 MHz o superiori, 128MiB di RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:106(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
@@ -6242,13 +6351,14 @@
 "Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
 "rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
-"L'installazione completa dei pacchetti può occupare oltre 9 GB di spazio disco. "
-"La grandezza finale è interamente determinata dalla spin prescelta ed i "
-"pacchetti selezionati per l'installazione. Altro spazio disco è necessario "
-"durante l'installazione per il supporto dell'ambiente d'installazione. Questo "
-"spazio aggiuntivo corrisponde alla dimensione del file <filename>/Fedora/base/"
-"stage2.img</filename> (sull'Installation Disc 1) più la dimensione dei file in "
-"<filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> sul sistema installato."
+"L'installazione completa dei pacchetti può occupare oltre 9 GB di spazio "
+"disco. La grandezza finale è interamente determinata dalla spin prescelta ed "
+"i pacchetti selezionati per l'installazione. Altro spazio disco è necessario "
+"durante l'installazione per il supporto dell'ambiente d'installazione. "
+"Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla dimensione del file <filename>/"
+"Fedora/base/stage2.img</filename> (sull'Installation Disc 1) più la "
+"dimensione dei file in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"sul sistema installato."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:495(para)
@@ -6258,8 +6368,8 @@
 "a larger installation."
 msgstr ""
 "In termini pratici, la richiesta di spazio disco aggiuntivo può variare da "
-"90MiB per un'installazione minima ad un massimo di 175MiB per l'installazione "
-"massima."
+"90MiB per un'installazione minima ad un massimo di 175MiB per "
+"l'installazione massima."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:500(para)
@@ -6588,11 +6698,13 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 200 MHz classe Pentium o superiore."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalità testo: 200 MHz classe Pentium o superiore."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz classe Pentium II o superiore."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz classe Pentium II o superiore."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
@@ -6649,3 +6761,30 @@
 "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2006, 2007, 2008. Guido Grazioli "
 "<guido.grazioli at gmail.com>, 2008."
 
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+#~ "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
+#~ "series of releases can be accessed at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa versione di Fedora include Fedora Eclipse, basata su Eclipse SDK "
+#~ "versione 3.3.2. E' possibile leggere la pagina \"New and Noteworthy\" per "
+#~ "la serie di versioni 3.3.x disponibile su:"
+
+#~ msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Note di rilascio specifiche per la versione 3.3.2 sono disponibili su:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
+#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
+#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le JRE libere di Fedora non soddisfano tutti gli utenti, perciò Fedora "
+#~ "permette l'installazione di JRE alternative. Esiste un avvertimento, "
+#~ "comunque, sull'installazione di JRE proprietarie su macchine a 64-bit."
+
+#~ msgid "nicer graphical effects"
+#~ msgstr "effetti grafici più gradevoli"
+
+#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#~ msgstr "selettore della tastiera sullo schermo di login"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.102 -r 1.103 ja.po
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.102
retrieving revision 1.103
diff -u -r1.102 -r1.103
--- ja.po	27 Apr 2008 12:12:54 -0000	1.102
+++ ja.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.103
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-24 22:52-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-27 21:12+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -475,9 +475,9 @@
 "new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
-"以前は、 Fedora は <package>libvirt</package> を使ったリモートによる既存ゲスト"
-"ドメイン群の管理機能を導入していました。 ストレージ管理機能がなかったため新し"
-"いゲストの作成はできませんでした。 Fedora 9 では、 新しいストレージ管理によ"
+"以前は、 Fedora は <package>libvirt</package> を使ったリモートによる既存ゲス"
+"トドメイン群の管理機能を導入していました。 ストレージ管理機能がなかったため新"
+"しいゲストの作成はできませんでした。 Fedora 9 では、 新しいストレージ管理によ"
 "り <package>libvirt</package> を使ったリモートホストからのストレージボリュー"
 "ムの作成と削除が可能になります。"
 
@@ -701,10 +701,10 @@
 "\">FORTIFY_SOURCE</ulink> 保護は今回、<systemitem>asprintf</systemitem>と、"
 "<systemitem>dprintf</systemitem>、<systemitem>vasprintf</systemitem>、"
 "<systemitem>vdprintf</systemitem>、<systemitem>obstack_printf</systemitem>、"
-"<systemitem>obstack_vprintf</systemitem>を含むようになりました。この改良は"
-"特に <package>glib2</package> ライブラリーを使用するアプリケーションに便利"
-"です、というのはその機能のいくつかは <systemitem>vasprintf</systemitem> を"
-"使うからです。"
+"<systemitem>obstack_vprintf</systemitem>を含むようになりました。この改良は特"
+"に <package>glib2</package> ライブラリーを使用するアプリケーションに便利で"
+"す、というのはその機能のいくつかは <systemitem>vasprintf</systemitem> を使う"
+"からです。"
 
 #: en_US/Security.xml:123(title)
 msgid "SELinux Enhancements"
@@ -1106,13 +1106,12 @@
 "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
-"msg02148.html\">多数の</ulink> 旧来の設計や実装の問題で <command>"
-"system-config-soundcard</command> ユーティリティーが削除されました。"
-"udev や HAL を含む現代の技術では、システムのいくらかのサウンドカードはそのまま"
-"使えます。無設定では使えないサウンドカードは <ulink url=\""
-"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">バグ</ulink> として"
-"報告してください。ユーザー設定は、PulseAudio ツールや、他を使ってデスクトップ"
-"環境で微調整できます。"
+"msg02148.html\">多数の</ulink> 旧来の設計や実装の問題で <command>system-"
+"config-soundcard</command> ユーティリティーが削除されました。udev や HAL を含"
+"む現代の技術では、システムのいくらかのサウンドカードはそのまま使えます。無設"
+"定では使えないサウンドカードは <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
+"enter_bug.cgi?product=Fedora\">バグ</ulink> として報告してください。ユーザー"
+"設定は、PulseAudio ツールや、他を使ってデスクトップ環境で微調整できます。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
 msgid "Perl"
@@ -1200,15 +1199,16 @@
 "Users of the development repository may need to update scripts custom "
 "configuration files to use the new name."
 msgstr ""
-"Fedora 9 Rawhide では、<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo"
-"</filename> ファイルが <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo"
-"</filename> に変更されました。<filename>fedora-rawhide.repo</filename> での "
-"<computeroutput>development</computeroutput> への参照が <computeroutput>"
-"rawhide</computeroutput>へ変更されました。RPM の定義ファイルへの取扱いにより、"
-"既存の <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename> ファイル"
-"が変更されていたら、<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave"
-"</filename> として保存されます。開発用の倉庫の利用者はスクリプトのカスタム設定"
-"ファイルを新しい名前を使用するように変更する必要があるかもしれません。"
+"Fedora 9 Rawhide では、<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> ファイルが <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo</"
+"filename> に変更されました。<filename>fedora-rawhide.repo</filename> での "
+"<computeroutput>development</computeroutput> への参照が "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>へ変更されました。RPM の定義ファイル"
+"への取扱いにより、既存の <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> ファイルが変更されていたら、<filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo.rpmsave</filename> として保存されます。開発用の倉庫の利用者"
+"はスクリプトのカスタム設定ファイルを新しい名前を使用するように変更する必要が"
+"あるかもしれません。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:104(title)
 msgid "pam_mount"
@@ -1226,15 +1226,15 @@
 "the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
 "pam_mount.conf.xml</filename>."
 msgstr ""
-"<systemitem>pam_mount</systemitem> 機能は XML で記述される設定ファイ"
-"ルを使用するようになります。 <filename>/etc/security/pam_mount.conf</"
-"filename> ファイルは <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</command> と"
-"の更新中に <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</filename> に変換さ"
-"れ、 すべてのコメントを削除します。 ユーザーごとの設定ファイルは必要に応じて"
-"変換スクリプトを使いすべて手作業で変換しなければなりません。 利用可能なオプ"
-"ションに関する詳細なコメントが付いたサンプルの <filename>pam_mount.conf.xml</"
-"filename> ファイルは <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf."
-"xml</filename> に現れます。"
+"<systemitem>pam_mount</systemitem> 機能は XML で記述される設定ファイルを使用"
+"するようになります。 <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> ファイ"
+"ルは <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</command> との更新中に "
+"<filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</filename> に変換され、 すべてのコ"
+"メントを削除します。 ユーザーごとの設定ファイルは必要に応じて変換スクリプトを"
+"使いすべて手作業で変換しなければなりません。 利用可能なオプションに関する詳細"
+"なコメントが付いたサンプルの <filename>pam_mount.conf.xml</filename> ファイル"
+"は <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename> に現れ"
+"ます。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:122(title)
 msgid "TeXLive"
@@ -1334,13 +1334,14 @@
 "pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
 "ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
 msgstr ""
-"<package>pilot-link</package> パッケージは今回、デフォルトで <computeroutput>"
-"visor</computeroutput> モジュールをブラックリストに載せました。利用者は "
-"<package>pilot-link</package> の最近のバージョンで 直接 USB アクセスの利用で"
-"努力してきました。これは過去に使用されたシリアル装置(典型的には <filename>"
-"/dev/pilot</filename>か、<filename>/dev/ttyUSB0</filename>や、<filename>"
-"/dev/ttyUSB1</filename>等)の代わりに様々な <package>pilot-link</package> "
-"ツールに <option>--port usb:</option> オプションを渡すことで可能になりました。"
+"<package>pilot-link</package> パッケージは今回、デフォルトで "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> モジュールをブラックリストに載せまし"
+"た。利用者は <package>pilot-link</package> の最近のバージョンで 直接 USB アク"
+"セスの利用で努力してきました。これは過去に使用されたシリアル装置(典型的には "
+"<filename>/dev/pilot</filename>か、<filename>/dev/ttyUSB0</filename>や、"
+"<filename>/dev/ttyUSB1</filename>等)の代わりに様々な <package>pilot-link</"
+"package> ツールに <option>--port usb:</option> オプションを渡すことで可能にな"
+"りました。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen)
 #, no-wrap
@@ -1367,8 +1368,8 @@
 "For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
 "included in the <package>pilot-link</package> package."
 msgstr ""
-"詳細は <package>pilot-link</package> パッケージの <filename>README.fedora"
-"</filename> を参照してください。"
+"詳細は <package>pilot-link</package> パッケージの <filename>README.fedora</"
+"filename> を参照してください。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:194(title)
 msgid "Legal Information"
@@ -1592,10 +1593,10 @@
 msgstr ""
 "Fedora インストールである <application>Anaconda</application> が ext2/3 や、"
 "NTFS ファイルシステムでのパーティションのサイズ変更や、暗号化ファイルシステム"
-"の作成とインストール、FirstAidKit での Rescue モードの改良、第2ステージの"
-"インストーラーの場所独立性、ソフトウェアパッケージをサポートします。再設計"
-"された、大きくなった <filename>netboot.iso</filename> イメージが第2ステージ"
-"インストーラーの一部として機能するのはこの理由です。"
+"の作成とインストール、FirstAidKit での Rescue モードの改良、第2ステージのイン"
+"ストーラーの場所独立性、ソフトウェアパッケージをサポートします。再設計され"
+"た、大きくなった <filename>netboot.iso</filename> イメージが第2ステージインス"
+"トーラーの一部として機能するのはこの理由です。"
 
 #: en_US/OverView.xml:179(para)
 msgid ""
@@ -1615,13 +1616,13 @@
 "<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
 "command> has been significantly improved."
 msgstr ""
-"新しいグラフィカルのコンソールツールで、ディストリビューションを越えた"
-"ソフトウェア管理である <ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit"
-"</ulink> が Fedora のこのリリースで <application>Pirut</application> で"
-"置き換えられました。<application>PackageKit</application> グラフィカル"
-"アップデーター が <application>Pup</application> の代わりに利用可能です。"
-"<application>PackageKit</application> の裏側で、<command>yum</command> の"
-"性能がかなり向上しました。"
+"新しいグラフィカルのコンソールツールで、ディストリビューションを越えたソフト"
+"ウェア管理である <ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</"
+"ulink> が Fedora のこのリリースで <application>Pirut</application> で置き換え"
+"られました。<application>PackageKit</application> グラフィカルアップデーター "
+"が <application>Pup</application> の代わりに利用可能です。"
+"<application>PackageKit</application> の裏側で、<command>yum</command> の性能"
+"がかなり向上しました。"
 
 #: en_US/OverView.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -1631,8 +1632,8 @@
 "Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
 "easy, out of the box solution."
 msgstr ""
-"FreeIPA はシステム管理を易しくするために、web-ベースとコマンドラインの"
-"プロビジョニングを提供し、監査、認証、ポリシー処理の管理をより易しくします。"
+"FreeIPA はシステム管理を易しくするために、web-ベースとコマンドラインのプロビ"
+"ジョニングを提供し、監査、認証、ポリシー処理の管理をより易しくします。"
 "FreeIPA は、そのまま使えるソリューションを提供するため、 FreeRADIUS や、MIT "
 "の Kerberos、NTP、DNS で Fedora ディレクトリーサーバーの能力を一体化します。"
 
@@ -1643,10 +1644,10 @@
 "this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
 "several other new features."
 msgstr ""
[...1637 lines suppressed...]
 msgid "Compiz"
 msgstr "Compiz"
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -5042,19 +5117,19 @@
 "and bug fixes."
 msgstr ""
 "Fedora 9 は マルチディスプレイサポートを改良し、KDE 4 サポートを追加し、GTK "
-"ウィンドウデコレーター用の設定可能な中央と右クリックボタンとマウスホイール"
-"アクションa 追加した Compiz 0.7.2 とともに出荷します。Compiz 0.7.2 は多くの"
-"改良とバグ修正を追加します。"
+"ウィンドウデコレーター用の設定可能な中央と右クリックボタンとマウスホイールア"
+"クションa 追加した Compiz 0.7.2 とともに出荷します。Compiz 0.7.2 は多くの改良"
+"とバグ修正を追加します。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr "より詳しい情報には、Compiz 0.7.2 リリースの発表を参照して下さい:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr "vmmouse ドライバー"
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -5063,14 +5138,13 @@
 "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
 "section if necessary:"
 msgstr ""
-"出荷する <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> ドライバーのバグのため、"
-"仮想マシンのゲストの画面上でマウスの位置が正しく位置づけられないかも"
-"しれません。安定するまでの回避策として <option>Option NoAutoAddDevices"
-"</option> を ゲストマシンの <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> の "
-"<option>ServerFlags</option> セクションに追加します。必要ならば作成して"
-"下さい:"
+"出荷する <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> ドライバーのバグのため、仮想"
+"マシンのゲストの画面上でマウスの位置が正しく位置づけられないかもしれません。"
+"安定するまでの回避策として <option>Option NoAutoAddDevices</option> を ゲスト"
+"マシンの <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> の <option>ServerFlags</"
+"option> セクションに追加します。必要ならば作成して下さい:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -5911,14 +5985,14 @@
 "usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
 "names."
 msgstr ""
-"これらの変更はビルドするのに <command>cmake</command> を使う膨大な KDE 4 "
-"アプリケーションの過半数にとって完全に透明であるべきです。というのは、"
+"これらの変更はビルドするのに <command>cmake</command> を使う膨大な KDE 4 アプ"
+"リケーションの過半数にとって完全に透明であるべきです。というのは、"
 "<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> がこれらの変更に適合するように"
-"パッチを当てられたからです。KDE SIG はこれらの変更を <package>kdelibs3-devel"
-"</package> ではなく、KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> に行いました。"
-"というのは、KDE 3 アプリケーションが通常、ライブラリー検索パスと実行ファイル"
-"の名前をハードコードするのに対し、KDE 4 はこれらの場所を中央の場所に格納する"
-"からです。"
+"パッチを当てられたからです。KDE SIG はこれらの変更を <package>kdelibs3-"
+"devel</package> ではなく、KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> に行いまし"
+"た。というのは、KDE 3 アプリケーションが通常、ライブラリー検索パスと実行ファ"
+"イルの名前をハードコードするのに対し、KDE 4 はこれらの場所を中央の場所に格納"
+"するからです。"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:154(para)
 msgid ""
@@ -6115,13 +6189,13 @@
 "Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
 "rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
-"全パッケージでは 9 GB 以上のディスク領域を占拠します。最終的な大きさは"
-"インストール時に選択したインストールスピンとパッケージにより決まります。"
-"インストール中にはインストール環境を保持するために追加のディスク領域が必要"
-"です。 この追加のディスク領域は、(インストールディスク 1 にある) <filename>"
-"/Fedora/base/stage2.img</filename> のサイズに、インストール後のシステムの "
-"<filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> 以下のファイルのサイズ"
-"を加えたものに相当します。"
+"全パッケージでは 9 GB 以上のディスク領域を占拠します。最終的な大きさはインス"
+"トール時に選択したインストールスピンとパッケージにより決まります。インストー"
+"ル中にはインストール環境を保持するために追加のディスク領域が必要です。 この追"
+"加のディスク領域は、(インストールディスク 1 にある) <filename>/Fedora/base/"
+"stage2.img</filename> のサイズに、インストール後のシステムの <filename class="
+"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> 以下のファイルのサイズを加えたものに相"
+"当します。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:495(para)
@@ -6130,8 +6204,8 @@
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
 "a larger installation."
 msgstr ""
-"具体的には、追加容量として最小インストールの 90 MiB から、大きめのインストール"
-"で 175 MiB 位の範囲が必要です。"
+"具体的には、追加容量として最小インストールの 90 MiB から、大きめのインストー"
+"ルで 175 MiB 位の範囲が必要です。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:500(para)
@@ -6261,17 +6335,17 @@
 "なく、Pegasos と Efika の両方をサポートします。しかしファームウェアでの "
 "ISO9660 用の完全サポートが欠けているということは CD からの yaboot 経由の起動"
 "が出来ないことを意味します。代わりに CD からか、ネットワーク経由で 'netboot' "
-"イメージを起動します。イメージの大きさのため、ファームウェアの <option>"
-"load-base</option> 変数にデフォルトの 4MiB ではなく、32MiB のような大きな"
-"アドレスにファイルをロードするように設定しなければなりません。" 
+"イメージを起動します。イメージの大きさのため、ファームウェアの <option>load-"
+"base</option> 変数にデフォルトの 4MiB ではなく、32MiB のような大きなアドレス"
+"にファイルをロードするように設定しなければなりません。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:238(para)
 msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
 "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
 msgstr ""
-"OpenFirmware のプロンプトで、Efika 更新が必要ならば以下のコマンドを入力し、"
-"そうでなければ CD から netboot イメージを入力します:"
+"OpenFirmware のプロンプトで、Efika 更新が必要ならば以下のコマンドを入力し、そ"
+"うでなければ CD から netboot イメージを入力します:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para)
 msgid "Or from the network:"
@@ -6303,11 +6377,11 @@
 "installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
 "Refer to the firmware documentation for further details."
 msgstr ""
-"Electra ファームウェアはまだ yaboot をサポートしていません; Electra で"
-"インストールするには、<filename>ppc64.img</filename> netboot イメージで起動"
-"できます。インストール後、インストールしたカーネルと initrd を <filename>"
-"/boot</filename> パーティションからロードするように手作業でファームウェアを"
-"設定する必要があります。詳細はファームウェアのドキュメントを参照してください。"
+"Electra ファームウェアはまだ yaboot をサポートしていません; Electra でインス"
+"トールするには、<filename>ppc64.img</filename> netboot イメージで起動できま"
+"す。インストール後、インストールしたカーネルと initrd を <filename>/boot</"
+"filename> パーティションからロードするように手作業でファームウェアを設定する"
+"必要があります。詳細はファームウェアのドキュメントを参照してください。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
@@ -6397,11 +6471,11 @@
 "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
 "<package>ppc64-utils</package> パッケージはアップストリームのパッケージング "
-"(<package>ps3pf-utils</package>、<package>powerpc-utils</package>、<package>"
-"powerpc-utils-papr</package>) を反映して個々のパッケージに分かれました。"
-"<command>mkzimage</command> コマンドはもう提供されませんが、<package>"
-"kernel-bootwrapper</package> パッケージからの <command>wrapper</command> "
-"スクリプトを利用できます:"
+"(<package>ps3pf-utils</package>、<package>powerpc-utils</package>、"
+"<package>powerpc-utils-papr</package>) を反映して個々のパッケージに分かれまし"
+"た。<command>mkzimage</command> コマンドはもう提供されませんが、"
+"<package>kernel-bootwrapper</package> パッケージからの <command>wrapper</"
+"command> スクリプトを利用できます:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:352(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
@@ -6513,6 +6587,33 @@
 "<hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007,2008. Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, "
 "2008. Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008."
 
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+#~ "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
+#~ "series of releases can be accessed at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora のこのリリースには Eclipse SDK バージョン 3.3.2 をベースとする "
+#~ "Fedora Eclipse を含んでいます。3.3.x シリーズのリリース用の \"New and "
+#~ "Noteworthy\" ページはここからアクセスできます:"
+
+#~ msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
+#~ msgstr "3.3.2  特有のリリースノートは次でご覧になれます:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
+#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
+#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora フリー JRE は全ての利用者を満足させるわけではないので、Fedora は他"
+#~ "の JRE をインストールすることを認めています。しかし 64-ビットマシンに著作"
+#~ "権のある JRE をインストールしようとすると警告がでます。"
+
+#~ msgid "nicer graphical effects"
+#~ msgstr "よりよいグラフィカルな効果"
+
+#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#~ msgstr "ログイン画面上のキーボードレイアウト選択"
+
 #~ msgid "Qt immodules"
 #~ msgstr "Qt immodules"
 


Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ms.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -r1.38 -r1.39
--- ms.po	25 Apr 2008 06:45:48 -0000	1.38
+++ ms.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.39
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:41+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -1503,12 +1503,18 @@
 "</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 #, fuzzy
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "Memboot rangkaian"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -1518,14 +1524,14 @@
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1535,6 +1541,17 @@
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 #, fuzzy
 msgid "Mail Servers"
@@ -1999,7 +2016,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -2390,10 +2407,28 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -2403,7 +2438,7 @@
 "process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -2412,11 +2447,11 @@
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -2429,56 +2464,56 @@
 "device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
 "file must also be modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -2487,11 +2522,11 @@
 "upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2500,7 +2535,7 @@
 "following information may be helpful:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2510,22 +2545,22 @@
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 #, fuzzy
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr "Alatan tetapan sistem"
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2534,11 +2569,11 @@
 "following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -2648,11 +2683,10 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
@@ -3074,15 +3108,14 @@
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -3090,104 +3123,133 @@
 "release umbrella:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
 "or #fedora-java on freenode:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
 "command:"
 msgstr ""
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Fedora Desktop"
@@ -3296,36 +3358,41 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -3335,7 +3402,7 @@
 "those packages are shipped."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -3349,7 +3416,7 @@
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -3358,7 +3425,7 @@
 "Compatibility</application> section for more details about what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -3371,21 +3438,23 @@
 "used.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 #, fuzzy
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr "Terap perubahan"
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -3395,14 +3464,14 @@
 "the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -3411,18 +3480,18 @@
 "<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 #, fuzzy
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "Terap perubahan"
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -3430,7 +3499,7 @@
 "<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -3438,7 +3507,7 @@
 "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -3447,90 +3516,90 @@
 "package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
 "<package>kdmtheme</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
 "now part of <package>kdeedu</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
 "package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
 "package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
 "which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
 "packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
 "depends on <package>smart</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -3541,11 +3610,11 @@
 "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -3553,11 +3622,11 @@
 "The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -3566,7 +3635,7 @@
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -3580,7 +3649,7 @@
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -3588,17 +3657,17 @@
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -3611,7 +3680,7 @@
 "<application>XULRunner</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -3620,18 +3689,18 @@
 "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Pelayar Web"
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3642,21 +3711,21 @@
 "browser."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -3664,7 +3733,7 @@
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -3672,66 +3741,66 @@
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -3743,19 +3812,19 @@
 "and full weather information shown in a tool tip."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -3768,19 +3837,19 @@
 "eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -3788,15 +3857,15 @@
 "and bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -3806,7 +3875,7 @@
 "section if necessary:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"


Index: nb.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nb.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -r1.49 -r1.50
--- nb.po	25 Apr 2008 06:45:48 -0000	1.49
+++ nb.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.50
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nb\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 02:43+0100\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <en at li.org>\n"
@@ -1646,11 +1646,17 @@
 "</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -1660,14 +1666,14 @@
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1677,6 +1683,17 @@
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "E-posttjenere"
@@ -2174,7 +2191,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -2599,10 +2616,28 @@
 "anbefalte prosedyrer for oppgradering av Fedora."
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -2612,7 +2647,7 @@
 "process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -2621,11 +2656,11 @@
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "Diskpartisjoner må merkes"
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -2638,11 +2673,11 @@
 "device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "Å sjekke etikettene på diskpartisjoner"
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
@@ -2650,7 +2685,7 @@
 "For å se partisjonsetikettene, start opp en eksisterende Fedora-installasjon "
 "og skriv inn følgende i en kommandolinje:"
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
@@ -2658,12 +2693,12 @@
 "Bekreft at hver volumlinje i listen har en <option>LABEL=</option>-verdi, "
 "slik som vist under:"
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 #, fuzzy
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "Opprett et filsystem på det krypterte volumet"
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
@@ -2671,15 +2706,15 @@
 "Hvis noen filsystemsetiketter ble lagt til eller endret, så må enhetsnavnene "
 "endres i <filename>/etc/fstab</filename> også, så de stemmer overens:"
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr "Et eksempel på en montering ved hjelp av en etikett er:"
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "Oppdater kjernerotinnslag til <filename>grub.conf</filename>"
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
@@ -2689,15 +2724,15 @@
 "(root) ble endret, må også kjernestartsparameteret endres i grub-"
 "konfigurasjonen:"
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr "Et eksempel på en kjernegrub-linje er:"
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "Test endringer som ble gjort på etikettene"
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -2711,11 +2746,11 @@
 "logge inn. Når det er gjort, start på nytt med installasjonsmediet for å "
 "starte installasjonsprogrammet og begynn oppgraderingen."
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "Oppgradering sammenlignet med en ny installasjon"
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2724,7 +2759,7 @@
 "following information may be helpful:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2734,21 +2769,21 @@
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Etter at du har fullført oppgraderingen, kjør følgende kommando:"
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2757,11 +2792,11 @@
 "following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -2893,11 +2928,10 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
@@ -3369,17 +3403,26 @@
 msgstr "Eclipse"
 
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
-msgstr ""
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"Denne utgivelsen av Fedora inkluderer Fedora Eclipse, basert på <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK versjonen 3.3.0. Du kan lese "
+"på «New and Noteworthy»-siden for3.3.x-serien på <ulink url=\"http://"
+"download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-"
+"3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html</ulink>. Utgivelsesnotatene som "
+"er spesifikk for 3.3.0, er tilgjengelig på <ulink url=\"http://www.eclipse."
+"org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/"
+"eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
 
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -3387,104 +3430,134 @@
 "release umbrella:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
-msgstr ""
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+#, fuzzy
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
+msgstr "Andre Eclipse-prosjekter i Fedora er:"
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr "Andre Eclipse-prosjekter i Fedora er:"
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
 "or #fedora-java on freenode:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
+msgid ""
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
 "command:"
 msgstr ""
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr ""
@@ -3599,37 +3672,42 @@
 msgstr "Andre Eclipse-prosjekter i Fedora er:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -3639,7 +3717,7 @@
 "those packages are shipped."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -3653,7 +3731,7 @@
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -3662,7 +3740,7 @@
 "Compatibility</application> section for more details about what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -3675,21 +3753,23 @@
 "used.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 #, fuzzy
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr "Pakkeendringer"
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -3699,14 +3779,14 @@
 "the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -3715,18 +3795,18 @@
 "<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 #, fuzzy
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "Pakkeendringer"
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -3734,7 +3814,7 @@
 "<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -3742,7 +3822,7 @@
 "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -3751,39 +3831,39 @@
 "package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
 "<package>kdmtheme</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
@@ -3792,7 +3872,7 @@
 "Pakken <package>taipeifonts</package> har blitt skilt ut av <package>fonts-"
 "chinese</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
@@ -3801,7 +3881,7 @@
 "Pakkene <package>kacst-fonts</package> og <package>paktype-fonts</package> "
 "har blitt skilt ut av <package>fonts-arabic</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
@@ -3810,7 +3890,7 @@
 "Pakken <package>lklug-fonts</package> har blitt skilt ut av <package>fonts-"
 "sinhala</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
@@ -3819,7 +3899,7 @@
 "Pakken <package>lohit-fonts</package> har blitt skilt ut av <package>fonts-"
 "indic</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
@@ -3829,27 +3909,27 @@
 "Pakkene <package>kacst-fonts</package> og <package>paktype-fonts</package> "
 "har blitt skilt ut av <package>fonts-arabic</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
 "depends on <package>smart</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -3860,11 +3940,11 @@
 "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -3872,12 +3952,12 @@
 "The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -3886,7 +3966,7 @@
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -3900,7 +3980,7 @@
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -3908,17 +3988,17 @@
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -3931,7 +4011,7 @@
 "<application>XULRunner</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -3946,18 +4026,18 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Nettlesere"
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
@@ -3972,22 +4052,22 @@
 "nettleseren <application>Firefox</application>. GÃ¥ til <ulink url=\"http://"
 "firefox.com/\"/> for mer informasjon om Firefox."
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -3995,7 +4075,7 @@
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
@@ -4007,11 +4087,11 @@
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> og <package>pulseaudio-libs.i386</"
 "package>:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
@@ -4022,16 +4102,16 @@
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> og <package>pulseaudio-libs.i386</"
 "package>:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr "Installer <package>flash-plugin</package> som vist over."
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
@@ -4039,7 +4119,7 @@
 "Lukk alle <application>Firefox</application>-vinduene, og start "
 "<application>Firefox</application> på nytt."
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
@@ -4047,34 +4127,34 @@
 "Skriv inn <userinput>about:plugins</userinput> i adressefeltet i nettleseren "
 "for å sjekke at programvaretillegget er lastet inn."
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -4086,20 +4166,20 @@
 "and full weather information shown in a tool tip."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -4112,20 +4192,20 @@
 "eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -4133,15 +4213,15 @@
 "and bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -4151,7 +4231,7 @@
 "section if necessary:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -6024,29 +6104,6 @@
 #~ msgstr "Haxima"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK version 3.3.0. You can "
-#~ "read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x series of releases can "
-#~ "be accessed at <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/"
-#~ "drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download."
-#~ "eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-"
-#~ "news.html</ulink>. Release notes specific to 3.3.0 are available at "
-#~ "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne utgivelsen av Fedora inkluderer Fedora Eclipse, basert på <ulink "
-#~ "url=\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK versjonen 3.3.0. Du "
-#~ "kan lese på «New and Noteworthy»-siden for3.3.x-serien på <ulink url="
-#~ "\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/"
-#~ "whatsnew/eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/eclipse/"
-#~ "downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html</ulink>. "
-#~ "Utgivelsesnotatene som er spesifikk for 3.3.0, er tilgjengelig på <ulink "
-#~ "url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html"
-#~ "\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/"
 #~ "cdt</ulink>, for C/C++ development;"
 #~ msgstr ""


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -r1.74 -r1.75
--- nl.po	25 Apr 2008 15:52:51 -0000	1.74
+++ nl.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.75
@@ -10,13 +10,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-25 17:50+0200\n"
 "Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team:  <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -1127,13 +1127,16 @@
 "be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
 "product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
 "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
-msgstr "De <command>system-config-soundcard</command> voorziening is verwijderd, wegens "
-"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/msg02148.html\">"
-"verschillende</ulink> juridische ontwerp en implementatie problemen. Moderne technologie,"
-" zoals udev en HAL, zorgen ervoor dat geluidskaarten het gewoon doen. Als een geluidskaart "
-"niet werkt rapporteer dan een <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
-"product=Fedora\">bug</ulink>. De voorkeursinstellingen kunnen nog ingesteld worden "
-"binnen de desktop omgeving, met gebruik van, onder andere, de PulseAudio gereedschappen."
+msgstr ""
+"De <command>system-config-soundcard</command> voorziening is verwijderd, "
+"wegens <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-"
+"March/msg02148.html\">verschillende</ulink> juridische ontwerp en "
+"implementatie problemen. Moderne technologie, zoals udev en HAL, zorgen "
+"ervoor dat geluidskaarten het gewoon doen. Als een geluidskaart niet werkt "
+"rapporteer dan een <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">bug</ulink>. De voorkeursinstellingen kunnen nog ingesteld "
+"worden binnen de desktop omgeving, met gebruik van, onder andere, de "
+"PulseAudio gereedschappen."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
 msgid "Perl"
@@ -1360,22 +1363,24 @@
 "instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/"
 "pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
 "ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
-msgstr "Het <package>pilot-link</package> pakket plaats nu de <computeroutput>visor"
-"</computeroutput> module standaard op de zwarte lijst. Gebruikers worden "
-"aangemoedigd om de direkte USB toegang te proberen die aanwezig is in recente "
-"versies van <package>pilot-link</package>. Dit is mogelijk gemaakt door de <option>"
-"--port usb:</option> optie door te geven naar de verschillende <package>pilot-link</package> "
-"gereedschappen, in plaats van seriele apparaten die in het verleden gebruikt werden "
-"(zoals <filename>/dev/pilot</filename> of <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+msgstr ""
+"Het <package>pilot-link</package> pakket plaats nu de <computeroutput>visor</"
+"computeroutput> module standaard op de zwarte lijst. Gebruikers worden "
+"aangemoedigd om de direkte USB toegang te proberen die aanwezig is in "
+"recente versies van <package>pilot-link</package>. Dit is mogelijk gemaakt "
+"door de <option>--port usb:</option> optie door te geven naar de "
+"verschillende <package>pilot-link</package> gereedschappen, in plaats van "
+"seriele apparaten die in het verleden gebruikt werden (zoals <filename>/dev/"
+"pilot</filename> of <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
 "ttyUSB1</filename>, enzovoort). Bijvoorbeeld:"
-""
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "pilot-xfer --port usb: --list\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
 "pilot-xfer --port usb: --list\n"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:185(para)
@@ -1384,18 +1389,19 @@
 "been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
 "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
 "changes to avoid possible conflicts."
-msgstr "De <package>hal-info</package> en <package>hal</package> pakketten zijn "
-"vernieuwd zodat ze de juiste permissies instellen voor de nodige USB aparaten "
-"door PolicyKit te gebruiken. Als je handmatige instellingen gemaakt hebt, doe ze"
-"dan te niet om mogelijke conflicten te voorkomen."
-""
+msgstr ""
+"De <package>hal-info</package> en <package>hal</package> pakketten zijn "
+"vernieuwd zodat ze de juiste permissies instellen voor de nodige USB "
+"aparaten door PolicyKit te gebruiken. Als je handmatige instellingen gemaakt "
+"hebt, doe zedan te niet om mogelijke conflicten te voorkomen."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:188(para)
 msgid ""
 "For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
 "included in the <package>pilot-link</package> package."
-msgstr "Voor meer informatie, refereer je naar het <filename>README.fedora</filename> "
-"bestand in het <package>pilot-link</package> pakket."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie, refereer je naar het <filename>README.fedora</"
+"filename> bestand in het <package>pilot-link</package> pakket."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:194(title)
 msgid "Legal Information"
@@ -2052,14 +2058,20 @@
 "bestand moeten deze veranderingen overzetten naar upstart. Voor informatie "
 "over de werking van upstart, bekijk je de <command>init(8)</command> en "
 "<command>initctl(8)</command> man pagina's. Voor informatie over het "
-"schrijven van upstart scripts, bekijk je de <command>events(5)</command> "
-"man pagina, en ook de Upstart Getting Started Guide:"
+"schrijven van upstart scripts, bekijk je de <command>events(5)</command> man "
+"pagina, en ook de Upstart Getting Started Guide:"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -2068,24 +2080,25 @@
 "wide network configuration. It is now enabled by default on all "
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
-"Fedora 9 bevat <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
-"\"> NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 biedt verbeterde mobiele "
+"Fedora 9 bevat <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> "
+"NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 biedt verbeterde mobiele "
 "breedband ondersteuning, inclusief GSM en CDMA apparaten, en ondersteunt nu "
-"veelvoudige apparaten, ad-hoc netwerken voor het delen van verbindingen en het "
-"gebruik van netwerk configuratie van het gehele systeem. Het wordt nu standaard "
-"aangezet op alle installaties. Als je NetworkManager gebruikt, let dan op het volgende:"
+"veelvoudige apparaten, ad-hoc netwerken voor het delen van verbindingen en "
+"het gebruik van netwerk configuratie van het gehele systeem. Het wordt nu "
+"standaard aangezet op alle installaties. Als je NetworkManager gebruikt, let "
+"dan op het volgende:"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
-msgstr "NetworkManager ondersteunt op dit moment niet alle virtuele apparaat types. "
-"Gebruikers die bridging, bonding, of VLAN's gebruiken moeten misschien omschakelen "
-"naar de oude netwerk dienst na de instelling van die interfaces."
-""
+msgstr ""
+"NetworkManager ondersteunt op dit moment niet alle virtuele apparaat types. "
+"Gebruikers die bridging, bonding, of VLAN's gebruiken moeten misschien "
+"omschakelen naar de oude netwerk dienst na de instelling van die interfaces."
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -2093,12 +2106,25 @@
 "sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
 "com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
-msgstr "NetworkManager start het netwerk asynchroon op. Gebruikers die toepassingen "
-"hebben die vereisen dat het netwerk volledig ingesteld is tijden het booten, moeten de "
-"<option>NETWORKWAIT</option> variabele zetten in het <filename>/etc/sysconfig/"
-"network</filename> bestand. <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
-"product=Fedora\">Dien een fout rapport in</ulink> voor de gevallen waar dit nodig is, "
-"zodat de toepassing in kwestie verbeterd kan worden."
+msgstr ""
+"NetworkManager start het netwerk asynchroon op. Gebruikers die toepassingen "
+"hebben die vereisen dat het netwerk volledig ingesteld is tijden het booten, "
+"moeten de <option>NETWORKWAIT</option> variabele zetten in het <filename>/"
+"etc/sysconfig/network</filename> bestand. <ulink url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">Dien een fout rapport in</ulink> "
+"voor de gevallen waar dit nodig is, zodat de toepassing in kwestie verbeterd "
+"kan worden."
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
 
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
@@ -2712,8 +2738,9 @@
 msgstr "OpenJDK"
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -3263,10 +3290,28 @@
 "gedetaileerde aanbevolen procedures om Fedora te upgraden."
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr "SCSI driver partitie limiet"
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -3282,7 +3327,7 @@
 "15 partities op een IDE schijf detecteren tijdens het installatie of upgrade "
 "proces."
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -3296,11 +3341,11 @@
 "zij LVM niet ondersteunen. De meeste moderne Linux distributies ondersteunen "
 "LVM, en drivers zijn ook beschikbaar voor andere operating systemen."
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "Schijf partities moeten een label hebben"
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -3323,11 +3368,11 @@
 "door kan gaan. Systemen die Logical Volume Management (LVM) en de device "
 "mapper gebruiken vereisen gewoonlijk geen relabeling."
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "Om de schijf partitie labels te controleren"
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
@@ -3335,7 +3380,7 @@
 "Om de partitie labels te bekijken, start je de bestaande Fedora installatie "
 "op, en type het volgende in op de terminal prompt:"
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
@@ -3343,11 +3388,11 @@
 "Bevestig dat iedere volume regel in de lijst een <option>LABEL=</option> "
 "waarde heeft, zoals hieronder getoond:"
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "Vernieuw de bestand systeem koppelpunten lijst"
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
@@ -3356,15 +3401,15 @@
 "apparaat lijst in <filename>/etc/fstab</filename> aangepast worden om er mee "
 "overeen te komen:"
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr "Een voorbeeld van een koppeling met een label regel is:"
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "Vernieuw de <filename>grub.conf</filename> kernel root regel"
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
@@ -3374,15 +3419,15 @@
 "bestandsysteem was veranderd, dan moet de kernel opstart parameter in het "
 "grub configuratie bestand ook veranderd worden:"
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr "Een passend voorbeeld voor een kernel grub regel is:"
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "Test de veranderingen gemaakt in de labels"
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -3396,11 +3441,11 @@
 "inloggen lukt. Als dit af is, dan start je opnieuw op met de installatie "
 "media om de installer te starten en te beginnen met de upgrade."
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "Upgrade versus verse installatie"
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -3415,7 +3460,7 @@
 "besluit om toch een upgrade uit te voeren, kan de volgende informatie van "
 "pas komen:"
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -3432,11 +3477,11 @@
 "installatie op alternatieve partitie(s) voor de zekerheid. In dat geval maak "
 "je een alternatieve opstart media, zoals een GRUB opstart floppy."
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr "Systeem Configuraties Backup"
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -3444,11 +3489,11 @@
 "Backups van configuraties in <filename>/etc</filename> zijn ook nuttig om de "
 "systeem instellingen na een verse installatie te reconstrueren."
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Nadat je de upgrade afgemaakt hebt, voer je het volgende commando uit:"
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -3463,11 +3508,11 @@
 "geconfigureerde repository. Om een lijst te maken van deze pakketten, "
 "gebruik je het volgende commando:"
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr "Kickstart HTTP Kwestie"
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -3617,12 +3662,12 @@
 msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
 "\">Transifex</ulink> is het online gereedschap van Fedora voor het toevoegen "
@@ -3945,7 +3990,8 @@
 "Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
 "<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
 "custom partitioning."
-msgstr "Fedora 9 kan op een ext4 bestandsysteem geinstalleerd worden door de "
+msgstr ""
+"Fedora 9 kan op een ext4 bestandsysteem geinstalleerd worden door de "
 "<option>ext4</option> optie toe te voegen aan de installeer opstart "
 "parameters en een aangepaste opmaak te kiezen."
 
@@ -3958,9 +4004,10 @@
 "The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are "
 "not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
 "is limited."
-msgstr "De <command>e2fsprogs</command> gebruikersomgeving gereedschappen in Fedora 9 "
-"ondersteunen ext4 nog niet volledig. In het bijzonder zijn de <command>fsck</command> "
-"mogelijkheden beperkt."
+msgstr ""
+"De <command>e2fsprogs</command> gebruikersomgeving gereedschappen in Fedora "
+"9 ondersteunen ext4 nog niet volledig. In het bijzonder zijn de "
+"<command>fsck</command> mogelijkheden beperkt."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:71(para)
 msgid "For more information about this feature:"
@@ -4161,20 +4208,27 @@
 msgstr "Eclipse"
 
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
-msgstr ""
-"Deze vrijgave van Fedora bevat Fedora Eclipse, gebaseerd op de Eclipse SDK "
-"versie 3.3.2. Je kunt de \"New and Noteworthy\" pagina voor de 3.3.x serie "
-"van vrijgaves lezen op:"
-
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr "Vrijgave informatie specifiek voor 3.3.2 is beschikbaar op:"
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"Deze vrijgave van Fedora bevat Fedora Eclipse, gebaseerd op <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK versie 3.3.0. Je kunt de "
+"\"New and Noteworthy\" pagina lezen voor de 3.3 serie van vrijgaves op "
+"<ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-"
+"06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/eclipse/"
+"downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html</ulink>. "
+"Vrijgave informatie specifiek voor 3.3.0 is beschikbaar op <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html"
+"\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</"
+"ulink>."
 
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -4186,19 +4240,20 @@
 "gecombineerde vrijgave van eenentwintig Eclipse projecten onder de Callisto "
 "gecombineerde vrijgave paraplu:"
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+#, fuzzy
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr "Een paar van deze Europa projecten zijn togevoegd aan Fedora:"
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr "CDT voor C/C++ ontwikkeling:"
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr "GEF, de Grafische Bewerking Struktuur:"
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
@@ -4206,23 +4261,33 @@
 "Mylyn, een taak gefocuseerde UI for Eclipse, tesamen met taak verbindingen "
 "voor Bugzilla en Trac:"
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr "Andere Eclipse projecten beschikbaar in Fedora zijn:"
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr "Subclipse, voor het integreren van Subversion versie beheer:"
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr "PyDev, voor het ontwikkelen in Python:"
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr "PHPeclipse, voor het ontwikkelen in PHP:"
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+#, fuzzy
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "PyDev, voor het ontwikkelen in Python:"
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+#, fuzzy
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "PyDev, voor het ontwikkelen in Python:"
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
@@ -4232,13 +4297,15 @@
 "welkom. Neem kontakt op met de betrokkenen via fedora-devel-java-list en/of "
 "#fedora-java op freenode:"
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 "Fedora bevat ook plugins en eigenschappen die in het bijzonder nuttig zijn "
 "voor FLOSS hackers, ChangeLog bewerken met <package>eclipse-changelog</"
@@ -4246,7 +4313,7 @@
 "package>. Ons CDT pakket, <package>eclipse-cdt</package>, bevat een snapshot "
 "vrijgave van het werk om te integreren met de GNU Autotools."
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
@@ -4254,18 +4321,18 @@
 "De laatste informatie over deze projecten kan gevonden worden op de Fedora "
 "Eclipse Project pagina:"
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr "Plugins/Eigenschappen niet in pakketten"
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
 "Fedora Eclipse staat niet-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
 "gebruikers toe om gebruik te maken van de Update Beheer functionaliteit voor "
@@ -4275,28 +4342,31 @@
 "geassocieerde GCJ-gecompileerde bits niet hebben en kunnen daarom langzamer "
 "draaien dan verwacht."
 
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+#, fuzzy
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr "Alternatieve Java Runtime Omgevingen"
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
-msgstr ""
-"De vrije JRE's van Fedora stellen niet iedere gebruiker tevreden, dus staat "
-"Fedora toe om alternatieve JRE's te installeren. Er is echter een maar voor "
-"het installeren van JRE's met restricties op 64 bit machines."
-
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
-msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 "De 64-bit JNI bibliotheken die standaard op x86_64 systemen worden "
 "meegeleverd in Fedora werken niet op 32-bit JRE's. Met andere woorden, "
@@ -4306,7 +4376,14 @@
 "beschikbaar zijn. Om een 32-bit versie te installeren, gebruik je het "
 "volgende commando:"
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
@@ -4316,6 +4393,19 @@
 "systemen meegeleverd worden niet samen met een 64-bit JRE. Om de 64-bit "
 "versie te installeren, gebruik je het volgende commando:"
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Fedora Desktop"
@@ -4361,7 +4451,8 @@
 msgid ""
 "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
 "managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
-msgstr "Knipperende cursors zijn in deze vrijgave standaard aangezet, en worden "
+msgstr ""
+"Knipperende cursors zijn in deze vrijgave standaard aangezet, en worden "
 "centraal beheerd met een gconf instelling. Om deze uit te zetten, voer je "
 "het volgende commando uit:"
 
@@ -4438,9 +4529,10 @@
 "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
 "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
 "driven by Fedora developers."
-msgstr "De GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
-"is vernieuwd met de laatste upstream code, wat een compleet herschrijven inhoudt "
-"gedreven door Fedora ontwikkelaars."
+msgstr ""
+"De GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) is "
+"vernieuwd met de laatste upstream code, wat een compleet herschrijven "
+"inhoudt gedreven door Fedora ontwikkelaars."
 
 #: en_US/Desktop.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -4449,20 +4541,16 @@
 "currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
 "refer to the following:"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> kan gebruikt worden om het uitzetten "
-"en opstarten te controleren. Het configuratie gereedschap <command>gdmsetup"
-"</command> ontbreekt op dit moment, en gaat vervangen worden. Voor configuratie "
-"veranderingen, refereer je naar het volgende:"
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> kan gebruikt worden om het "
+"uitzetten en opstarten te controleren. Het configuratie gereedschap "
+"<command>gdmsetup</command> ontbreekt op dit moment, en gaat vervangen "
+"worden. Voor configuratie veranderingen, refereer je naar het volgende:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:117(para)
 msgid "New features available on the login screen include:"
 msgstr "Nieuwe mogelijkheden op het inlog scherm zijn:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr "mooiere grafische effecten"
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
@@ -4470,27 +4558,36 @@
 "vermogens beheer en controle on het login scherm, zodat de laptop in "
 "winterslaap gaat of uitgaat als de accu laag wordt"
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr "slimmere gebruikers lijst"
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
-msgstr "toetsenbord indeling keuze op het login scherm"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr "Voor meer informatie over deze eigenschap:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -4506,7 +4603,7 @@
 "<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, worden de KDE 3.5.9 versies "
 "van deze pakketten meegeleverd."
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -4530,7 +4627,7 @@
 "genaamd. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE "
 "4.0.3</ulink> is een bugfix vrijgave van de KDE 4.0 serie."
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -4544,7 +4641,7 @@
 "4 of elke andere desktop omgeving. Refereer naar de <application>Backwards "
 "Compatibility</application> sectie voor meer details."
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -4566,13 +4663,16 @@
 "Fedora 8 dat alleen <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> "
 "aanriep wordt niet meer gebruikt)."
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 "Omdat de native <application>KWin</application> scherm beheerder nu "
 "optioneel ook samenstellen en desktop effecten ondersteunt, bevatten de KDE "
@@ -4580,11 +4680,11 @@
 "<application>KWin</application> samenstellen/effecten mode is standaard "
 "uitgezet, maar kan aangezet worden in <command>systemsettings</command>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr "Werkruimte Veranderingen"
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -4601,7 +4701,7 @@
 "plaatsen mits het applet de afmeting restricties opgelegd door het paneel "
 "ondersteunt."
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
@@ -4611,7 +4711,7 @@
 "vervangen door <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -4625,7 +4725,7 @@
 "application> bevat nu ondersteuning voor thema configuratie, dus het externe "
 "<command>kdmtheme</command> is niet langer nodig."
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
@@ -4633,11 +4733,11 @@
 "Alle boven genoemde toepassingen kunnen gevonden worden in het "
 "<package>kdebase-workspace</package> pakket."
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "Pakket en Applicatie Veranderingen"
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -4649,7 +4749,7 @@
 "<package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package>, en <package>kdebase4</"
 "package> pakketten in de vorige vrijgaves van Fedora overbodig zijn geworden."
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -4661,7 +4761,7 @@
 "alleen delen van <package>kdebase3</package>. Refereer naar de "
 "<application>Backwards Compatibility</application> sectie voor details."
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -4675,7 +4775,7 @@
 "oude monolitische <package>kdebase</package>), en <package>kdebase-"
 "workspace</package>. Deze scheiding komt terug in de Fedora pakketten."
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
@@ -4683,7 +4783,7 @@
 "Fedora 9 voegt een <package>kdegames3</package> pakket toe welke de spellen "
 "bevat die nog niet naar KDE 4 zijn overgezet."
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
@@ -4691,7 +4791,7 @@
 "<application>Dolphin</application>, wat een onderdeel is van "
 "<package>kdebase</package>, vervangt <package>d3lphin</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
@@ -4701,7 +4801,7 @@
 "<application>KDM</application> thema configuratie, waardoor "
 "<package>kdmtheme</package> overbodig is geworden."
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
@@ -4711,7 +4811,7 @@
 "<application>KGhostView</application>, en <application>KFax</application> in "
 "<package>kdegraphics</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
@@ -4719,7 +4819,7 @@
 "Het pakket <package>kaider</package> vervangt <application>KBabel</"
 "application>, wat een onderdeel was van <package>kdesdk</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
@@ -4727,7 +4827,7 @@
 "Het <package>okteta</package> pakket vervangt <application>KHexEdit</"
 "application>, wat een onderdeel van <package>kdeutils</package> was."
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
 "now part of <package>kdeedu</package> ."
@@ -4735,7 +4835,7 @@
 "De pakketten <package>kalgebra</package> en <package>marble</package> zijn "
 "nu onderdeel van <package>kdeedu</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
 "package> ."
@@ -4743,7 +4843,7 @@
 "Het <package>ksudoku</package> pakket is nu onderdeel van <package>kdegames</"
 "package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
 "package> ."
@@ -4751,7 +4851,7 @@
 "Het pakket <package>gwenview</package> is nu onderdeel van "
 "<package>kdegraphics</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
 "which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
@@ -4761,7 +4861,7 @@
 "die onderdeel waren van <package>kdegraphics</package>, zijn nu aparte "
 "pakketten."
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
@@ -4769,7 +4869,7 @@
 "Het pakket <package>kmid</package>, die een onderdeel was van "
 "<package>kdemultimedia</package>, is nu een apart pakket."
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
@@ -4779,7 +4879,7 @@
 "pakketten te laten vervallen, welke afgekeurde of onstabiele applicaties "
 "bevatten, omdat deze applicaties of hersteld of vervallen zijn in KDE 4."
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
@@ -4789,7 +4889,7 @@
 "<package>kdeadmin</package> omdat <application>KPackage</application> nu "
 "afhangt van <package>smart</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -4807,11 +4907,11 @@
 "<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins zijn nu pakketten en "
 "<package>extragear-plasma</package> vervangt de Kicker toevoegingen."
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -4824,11 +4924,11 @@
 "deze vrijgave. De toekomstige generaties van de functie worden in meer "
 "detail behandeld in:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -4843,7 +4943,7 @@
 "met de <guimenuitem>Sturen naar...</guimenuitem> functie in het rechts klik "
 "context menu."
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -4868,7 +4968,7 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -4881,7 +4981,7 @@
 "information manager (PIM) apparaat kan gedaan worden met <command>gnome-"
 "pilot</command>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
@@ -4889,11 +4989,11 @@
 "Bladeren in Bluetooth apparaten wordt gedaan met het rechts klik context "
 "menu van de Bluetooth icoon op het desktop paneel."
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr "XULRunner"
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -4915,7 +5015,7 @@
 "applicaties in Fedora die vroeger <application>Gecko</application> "
 "gebruikten zijn nu gebouwd met <application>XULRunner</application>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -4929,7 +5029,7 @@
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
@@ -4939,11 +5039,11 @@
 "developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/"
 "docs/XULRunner</ulink>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Web Browsers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -4961,7 +5061,7 @@
 "eigen adres ruimte te draaien, wat de veiligheid en de betrouwbaarheid van "
 "de browser vergroot."
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
@@ -4969,15 +5069,15 @@
 "Voor meer informatie over <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refereer je naar deze overzichts pagina:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr "Het aanzetten van de Flash plugin"
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -4989,7 +5089,7 @@
 "beide uit te proberen voordat je de Flash plugin met restricties van Adobe "
 "ophaalt."
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -5001,11 +5101,11 @@
 "x86_64 <application>Firefox</application> en het <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package> pakket om geluid van de plugin aan te zetten."
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr "Maak de 32bit mozilla plugin map:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
@@ -5015,18 +5115,18 @@
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, en <package>pulseaudio-libs.i386</"
 "package> pakketten:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr "Installeer <package>flash-plugin</package> zoals hier boven getoond."
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Voer <command>mozilla-plugin-config</command> uit om de flash plugin te "
 "registreren:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
@@ -5034,7 +5134,7 @@
 "Sluit alle <application>Firefox</application> vensters, en start "
 "<application>Firefox</application> daarna opnieuw op."
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
@@ -5042,11 +5142,11 @@
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in het URL venster om je ervan te "
 "verzekeren dat de plugin geladen is."
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr "PC Luidspreker Uitzetten"
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -5054,7 +5154,7 @@
 "De PC luidspreker staat standaard aan in Fedora. Als je dit niet wilt, zijn "
 "er twee manieren om de geluiden te voorkomen:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
@@ -5064,7 +5164,7 @@
 "volledig in <command>alsamixer</command> met de instelling voor "
 "<guimenuitem>PC Speak</guimenuitem>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
@@ -5072,11 +5172,11 @@
 "Zet de PC luidspreker voor het gehele systeem uit door de volgende "
 "commando's in een console uit te voeren:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr "Internationale Klok Applet"
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -5097,19 +5197,19 @@
 "nieuwe en oude functies; en volledige weersinformatie getoond in een tool "
 "tip."
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr "Lees meer over deze eigenschap:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr "Samengaan van Woordenboeken"
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -5125,26 +5225,26 @@
 "command>, voor zowel de GNOME als de KDE desktop, maar ook voor toepassingen "
 "zoals <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
 "application>, en andere toepassingen gebaseerd op <application>XULRunner</"
-"application>. Deze gemeenschappelijke back-end bevat een set gedeelde, multi-talen "
-"woordenboeken voor gebruik met <command>hunspell</command>. Deze eigenschap "
-"geeft een enkele set van gemeenschappelijke woordenboeken onafhankelijk van "
-"de applicatie, wat een consistente suggestie voor verkeerd gespelde woorden "
-"geeft en minder diskruimte gebruikt door het elimineren van dubbele "
-"woordenboeken."
+"application>. Deze gemeenschappelijke back-end bevat een set gedeelde, multi-"
+"talen woordenboeken voor gebruik met <command>hunspell</command>. Deze "
+"eigenschap geeft een enkele set van gemeenschappelijke woordenboeken "
+"onafhankelijk van de applicatie, wat een consistente suggestie voor verkeerd "
+"gespelde woorden geeft en minder diskruimte gebruikt door het elimineren van "
+"dubbele woordenboeken."
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr "Details over deze inspanning kunnen hier gevonden worden:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr "Compiz"
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -5156,16 +5256,16 @@
 "toevoegt, en muis wiel acties voor GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 heeft "
 "vele verbeteringen en fout herstellingen."
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 "Voor meer details refereer je naar de Compiz 0.7.2 vrijgave aankondiging:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr "vmmouse Driver"
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -5173,13 +5273,15 @@
 "NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of "
 "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
 "section if necessary:"
-msgstr "Door een fout in de meegeleverde <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
-"kan de muis positie misschien niet correct zijn op het gast display van een virtuele machine. "
-"Als hulpmiddel tot een vernieuwing voeg je <option>Option NoAutoAddDevices</option> aan "
-"de <option>ServerFlags</option> sectie van <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
-"in de gast machine. Indien nodig maak je deze sectie:"
+msgstr ""
+"Door een fout in de meegeleverde <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> "
+"driver, kan de muis positie misschien niet correct zijn op het gast display "
+"van een virtuele machine. Als hulpmiddel tot een vernieuwing voeg je "
+"<option>Option NoAutoAddDevices</option> aan de <option>ServerFlags</option> "
+"sectie van <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in de gast machine. "
+"Indien nodig maak je deze sectie:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -5191,7 +5293,6 @@
 "Section \"ServerFlags\"\n"
 "\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
 "EndSection\n"
-""
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title)
 msgid "Database Servers"
@@ -6231,12 +6332,13 @@
 "Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
 "rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
-"De complete set van pakketten kan meer dan 9 GB schijf ruimte in beslag nemen. "
-"De uiteindelijke omvang wordt helemaal bepaald door de gebruikte installatie media en "
-"de pakketten die tijdens de installatie geselecteerd zijn.Tijdens de installatie is er "
-"extra schijfruimte nodig om de installatieomgeving te ondersteunen. Deze extra "
-"schijfruimte komt overeen met de grootte van <filename>/Fedora/base/stage2.img"
-"</filename> (op installatie Schijf 1) plus de grootte van de bestanden in <filename class="
+"De complete set van pakketten kan meer dan 9 GB schijf ruimte in beslag "
+"nemen. De uiteindelijke omvang wordt helemaal bepaald door de gebruikte "
+"installatie media en de pakketten die tijdens de installatie geselecteerd "
+"zijn.Tijdens de installatie is er extra schijfruimte nodig om de "
+"installatieomgeving te ondersteunen. Deze extra schijfruimte komt overeen "
+"met de grootte van <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (op "
+"installatie Schijf 1) plus de grootte van de bestanden in <filename class="
 "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> op het geïnstalleerde systeem."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para)
@@ -6632,6 +6734,33 @@
 "Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007.\n"
 "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008."
 
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+#~ "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
+#~ "series of releases can be accessed at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze vrijgave van Fedora bevat Fedora Eclipse, gebaseerd op de Eclipse "
+#~ "SDK versie 3.3.2. Je kunt de \"New and Noteworthy\" pagina voor de 3.3.x "
+#~ "serie van vrijgaves lezen op:"
+
+#~ msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
+#~ msgstr "Vrijgave informatie specifiek voor 3.3.2 is beschikbaar op:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
+#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
+#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "De vrije JRE's van Fedora stellen niet iedere gebruiker tevreden, dus "
+#~ "staat Fedora toe om alternatieve JRE's te installeren. Er is echter een "
+#~ "maar voor het installeren van JRE's met restricties op 64 bit machines."
+
+#~ msgid "nicer graphical effects"
+#~ msgstr "mooiere grafische effecten"
+
+#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#~ msgstr "toetsenbord indeling keuze op het login scherm"
+
 #~ msgid "Qt immodules"
 #~ msgstr "Qt immodules"
 
@@ -7088,29 +7217,6 @@
 #~ msgstr "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK version 3.3.0. You can "
-#~ "read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x series of releases can "
-#~ "be accessed at <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/"
-#~ "drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download."
-#~ "eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-"
-#~ "news.html</ulink>. Release notes specific to 3.3.0 are available at "
-#~ "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze vrijgave van Fedora bevat Fedora Eclipse, gebaseerd op <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK versie 3.3.0. Je kunt de "
-#~ "\"New and Noteworthy\" pagina lezen voor de 3.3 serie van vrijgaves op "
-#~ "<ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-"
-#~ "2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/"
-#~ "eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html</"
-#~ "ulink>. Vrijgave informatie specifiek voor 3.3.0 is beschikbaar op <ulink "
-#~ "url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html"
-#~ "\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/"
 #~ "cdt</ulink>, for C/C++ development;"
 #~ msgstr ""


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -r1.70 -r1.71
--- pa.po	25 Apr 2008 06:45:48 -0000	1.70
+++ pa.po	7 May 2008 03:06:52 -0000	1.71
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-19 14:17+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -1694,12 +1694,18 @@
 "</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 #, fuzzy
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੂਟਿੰਗ"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -1709,14 +1715,14 @@
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1726,6 +1732,17 @@
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "ਮੇਲ ਸਰਵਰ"
@@ -2266,7 +2283,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -2726,10 +2743,28 @@
 "DistributionUpgrades</ulink> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -2739,7 +2774,7 @@
 "process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -2748,11 +2783,11 @@
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "ਡਿਸਕ ਭਾਗ ਲੇਬਲ ਕੀਤੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -2765,11 +2800,11 @@
 "device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "ਡਿਸਕ ਭਾਗ ਲੇਬਲ ਵੇਖਣ ਲਈ"
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
@@ -2777,7 +2812,7 @@
 "ਭਾਗ ਲੇਬਲ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਮੌਜੂਦ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉ ਅਤੇ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਪਰਾਉਟ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ "
 "ਲਿਖੋ:"
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
@@ -2785,40 +2820,40 @@
 "ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਵਾਲੀਅਮ ਲਾਇਨ ਅੱਗੇ ਇੱਕ <option>LABEL=</option> ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਵਾਂਗ "
 "ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੇ:"
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ"
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr "ਲੇਬਲ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਰਾਹੀਂ ਮਾਊਂਟ ਦੀ ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਨ ਹੈ:"
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "<filename>grub.conf</filename> ਕਰਨਲ ਰੂਟ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ"
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
 "file must also be modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr "ਇੱਕ ਰਲਦੀ ਉਦਾਹਰਨ ਕਰਨਲ ਗਰਬ ਲਾਈਨ ਹੈ:"
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "ਲੇਬਲ ਲਈ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਸਟ ਤਬਦੀਲੀਆਂ"
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -2827,11 +2862,11 @@
 "upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਬਨਾਮ ਤਾਜ਼ਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2844,7 +2879,7 @@
 "ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹੋਣ ਤਾਂ ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਸੰਭਵਾਨਾਂ ਕਾਫ਼ੀ ਘੱਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਤਾਂ ਵੀ ਇੱਕ "
 "ਅੱਪਗਰੇਡ ਹੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ:"
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2860,11 +2895,11 @@
 "ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਵਾਪਸੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ, ਬਦਲਵਾ ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ ਬਣਾਓ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਗਰੱਬ ਬੂਟ "
 "ਫਲਾਪੀ।"
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਬੈਕਅੱਪ"
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -2872,11 +2907,11 @@
 "<filename>/etc</filename> ਵਿਚਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਿਸਟਮ "
 "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਬਾਅਦ, ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:"
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
@@ -2888,11 +2923,11 @@
 "ਪੈਕੇਜਾਂ ਲਈ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦਾ ਅੰਤ ਵੇਖੋ, ਜੋ ਕਿ ਪ੍ਰੀ-ਡੇਟ ਅੱਪਗਰੇਡ ਹਨ। ਉਹ ਪੈਕੇਜ, ਜੋ ਕਿ ਤੀਜੀ-ਧਿਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ "
 "ਵਿੱਚੋਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਹਟਾਓ ਜਾਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੁਖਾਤਬ ਹੋਵੋ।"
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -3034,11 +3069,10 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
@@ -3529,17 +3563,26 @@
 msgstr "ਈਲੈਪਸ"
 
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
-msgstr ""
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਈਲੈਪਸ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਈਲੈਪਸ SDK ਵਰਜਨ 3.2.2 (<ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org\">http://www.eclipse.org</ulink>) ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਹੈ। "
+"ਰੀਲਿਜ਼ ਦਾ 3.2.x ਲੜੀ ਲਈ \"ਨਵਾਂ ਅਤੇ ਯਾਦ ਰੱਖਣਯੋਗ\" ਸਫ਼ਾ <ulink url=\"http://download."
+"eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/"
+"eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-"
+"3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html</ulink> ਉੱਤੇ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। "
+"ਰੀਲਿਜ਼ ਨੋਟਿਸ 3.2.2 ਲਈ ਖਾਸ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/"
+"development/readme_eclipse_3.2.2.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/"
+"development/readme_eclipse_3.2.2.html</ulink> ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
 
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
@@ -3557,41 +3600,49 @@
 "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/gef</"
 "ulink>), ਗਰਾਫਿਕਲ ਸੋਧ ਫਰੇਮਵਰਕ।"
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
@@ -3603,14 +3654,15 @@
 "fedora-devel-java-list/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
 "devel-java-list/</ulink>) ਅਤੇ/ਜਾਂ ਫਰੀ ਨੋਡ ਰਾਹੀਂ #fedora-java ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 "ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਪਲੱਗਇਨ ਅਤੇ ਫੀਚਰ ਵੀ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ FLOSS ਹੈਕਰਾਂ ਲਈ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, "
 "<package>eclipse-changlog</package> ਨਾਲ ChangeLog ਸੋਧ, ਅਤੇ ਬੱਗਜ਼ੀਲਾ ਸਬੰਧ ਲਈ "
@@ -3618,7 +3670,7 @@
 "GNU Autotools ਪਲੱਗਇਨ ਵੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਈਲੈਪਸ ਨੂੰ C/C++ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ, ਜੋ ਕਿ "
 "GNU autotools ਵਰਤਦੇ ਹਨ, ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਦੇਖਭਾਲ ਲਈ ਹੈ। CDT ਵਿੱਚ ਕੀਤੇ ਸੁਧਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਹਨ:"
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
@@ -3627,19 +3679,18 @@
 "ਇਹਨਾਂ ਪਰੋਜੈਕਟਾਂ ਬਾਰੇ ਨਤੀਨਤਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਫੇਡੋਰਾ ਈਲੈਪਸ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: <ulink "
 "url=\"http://sourceware.org/eclipse/\">http://sourceware.org/eclipse/</ulink>"
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr "ਨਾ-ਪੈਕੇਜ ਬਣਾਏ ਪਲੱਗਇਨ/ਫੀਚਰ"
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
 "ਫੇਡੋਰਾ ਈਲੈਪਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪੈਂਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਨਾ-<systemitem class=\"username\">root</"
 "systemitem> ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਮੈਨੇਜਰ ਸਹੂਲਤ ਰਾਹੀਂ ਨਾ-ਪੈਕ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਅਤੇ ਫੀਚਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ "
@@ -3647,29 +3698,31 @@
 "ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ GCJ-ਕੰਪਾਇਟਡ ਬਿੱਟ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ ਅਤੇ ਲੋੜ ਤੋਂ ਹੌਲੀ "
 "ਚੱਲਦ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
-#: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
-msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਜਾਵਾ ਰਨਟਾਇਮ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ"
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਮੁਫ਼ਤ/ਮੁਕਤ JRE ਹਰੇਕ ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਮੰਗ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ, ਇਸਕਰਕੇ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਬਦਲਵੇਂ JRE ਦੀ "
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੰਨਣੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ। 64-ਬਿੱਟ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਉੱਤੇ ਨਿੱਜੀ ਮਲਕੀਅਤ JRE ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
 
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
+#: en_US/Devel.xml:232(title)
+#, fuzzy
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
+msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਜਾਵਾ ਰਨਟਾਇਮ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ"
+
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 "ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ 64-ਬਿੱਟ JNI ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ x86_64 ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ 32-"
 "ਬਿੱਟ ਨਿੱਜੀ ਮਲਕੀਅਤ JRE ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ, ਫੇਡੋਰਾ x86_64 ਈਲੈਪਸ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਸਨ ਦੇ "
@@ -3677,7 +3730,14 @@
 "ਮਲਕੀਅਤ ਵਾਲੇ JRE ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦਾ 32-ਬਿੱਟ ਵਰਜਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ, ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ। 32-ਬਿੱਟ "
 "ਵਰਜਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ:"
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
@@ -3686,6 +3746,17 @@
 "ਜਿਵੇਂ ਕਿ 32-ਬਿੱਟ JNI ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ppc64 ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ 64-ਬਿੱਟ JRE ਲਈ ਨਹੀਂ ਚੱਲਣਾ "
 "ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 64-ਬਿੱਟ ਵਰਜਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ:"
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ"
@@ -3802,37 +3873,42 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -3842,7 +3918,7 @@
 "those packages are shipped."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -3856,7 +3932,7 @@
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -3865,7 +3941,7 @@
 "Compatibility</application> section for more details about what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -3878,21 +3954,23 @@
 "used.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 #, fuzzy
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਤਬਦੀਲੀਆਂ"
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -3902,14 +3980,14 @@
 "the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -3918,18 +3996,18 @@
 "<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 #, fuzzy
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਤਬਦੀਲੀਆਂ"
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -3937,7 +4015,7 @@
 "<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -3945,7 +4023,7 @@
 "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -3954,39 +4032,39 @@
 "package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
 "<package>kdmtheme</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
@@ -3995,7 +4073,7 @@
 "The <package>cdrtools</package> ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ <package>cdrkit</package> ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ "
 "ਗਿਆ ਹੈ।"
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
@@ -4004,7 +4082,7 @@
 "The <package>cdrtools</package> ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ <package>cdrkit</package> ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ "
 "ਗਿਆ ਹੈ।"
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
@@ -4013,7 +4091,7 @@
 "The <package>cdrtools</package> ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ <package>cdrkit</package> ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ "
 "ਗਿਆ ਹੈ।"
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
@@ -4022,7 +4100,7 @@
 "The <package>cdrtools</package> ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ <package>cdrkit</package> ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ "
 "ਗਿਆ ਹੈ।"
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
@@ -4032,27 +4110,27 @@
 "The <package>cdrtools</package> ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ <package>cdrkit</package> ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ "
 "ਗਿਆ ਹੈ।"
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
 "depends on <package>smart</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -4063,11 +4141,11 @@
 "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -4075,12 +4153,12 @@
 "The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -4089,7 +4167,7 @@
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -4103,7 +4181,7 @@
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -4111,17 +4189,17 @@
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -4134,7 +4212,7 @@
 "<application>XULRunner</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -4148,18 +4226,18 @@
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> ਅਤੇ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Bugs/Common\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink> ਵੇਖੋ।"
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
@@ -4174,22 +4252,22 @@
 "ਦਾ ਵਰਜਨ 2.0 ਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਫਾਇਰਫਾਕਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://"
 "firefox.com/\"/> ਨੂੰ ਵੇਖੋ।"
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -4197,7 +4275,7 @@
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -4205,27 +4283,27 @@
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
@@ -4234,17 +4312,17 @@
 "<application>ਗੇਮ</application> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲ ਕੇ <application>ਪਿਡਗਿਨ</application> "
 "ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
@@ -4253,7 +4331,7 @@
 "PC ਸਪੀਕਰ ਨੂੰ ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਰੂਪ ਰਾਹੀਂ ਚਾਲੂ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਕਈ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕੀਤਾ ਜਾ "
 "ਸਕਦਾ ਹੈ:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
@@ -4263,7 +4341,7 @@
 "ਇਹ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਇੱਕ ਸੁਣਨਯੋਗ ਪੱਧਰ ਤੱਕ ਘਟਾਉਣ ਜਾਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ <command>alsamixer</"
 "command> ਵਿੱਚ <literal>PC ਸਪੀਕ</literal> ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ PC ਸਪੀਕਰ ਵਰਤੋਂ।"
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
@@ -4272,11 +4350,11 @@
 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਉਪਭੋਗੀ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ, ਕਨਸੋਂਲ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ "
 "ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਕੇ PC ਸਪੀਕਰ ਸਿਸਟਮ-ਰੂਪੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -4288,20 +4366,20 @@
 "and full weather information shown in a tool tip."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -4314,20 +4392,20 @@
 "eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -4335,15 +4413,15 @@
 "and bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -4353,7 +4431,7 @@
 "section if necessary:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -5714,6 +5792,16 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
+#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
+#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
+#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫੇਡੋਰਾ ਮੁਫ਼ਤ/ਮੁਕਤ JRE ਹਰੇਕ ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਮੰਗ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ, ਇਸਕਰਕੇ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਬਦਲਵੇਂ JRE ਦੀ "
+#~ "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੰਨਣੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ। 64-ਬਿੱਟ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਉੱਤੇ ਨਿੱਜੀ ਮਲਕੀਅਤ JRE ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਥਾਂ "
+#~ "ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
 #~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
 #~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional "
 #~ "disk space is required during the installation to support the "
@@ -6270,30 +6358,6 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK version 3.3.0. You can "
-#~ "read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x series of releases can "
-#~ "be accessed at <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/"
-#~ "drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download."
-#~ "eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-"
-#~ "news.html</ulink>. Release notes specific to 3.3.0 are available at "
-#~ "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਈਲੈਪਸ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਈਲੈਪਸ SDK ਵਰਜਨ 3.2.2 (<ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org\">http://www.eclipse.org</ulink>) ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਹੈ। "
-#~ "ਰੀਲਿਜ਼ ਦਾ 3.2.x ਲੜੀ ਲਈ \"ਨਵਾਂ ਅਤੇ ਯਾਦ ਰੱਖਣਯੋਗ\" ਸਫ਼ਾ <ulink url=\"http://"
-#~ "download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/"
-#~ "new_noteworthy/eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/eclipse/"
-#~ "downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html</"
-#~ "ulink> ਉੱਤੇ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਰੀਲਿਜ਼ ਨੋਟਿਸ 3.2.2 ਲਈ ਖਾਸ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.2.2.html"
-#~ "\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.2.2.html</"
-#~ "ulink> ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
 #~ "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/"
 #~ "Remove Software</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.86
retrieving revision 1.87
diff -u -r1.86 -r1.87
--- pl.po	25 Apr 2008 11:11:38 -0000	1.86
+++ pl.po	7 May 2008 03:06:52 -0000	1.87
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-25 13:10+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -2024,11 +2024,17 @@
 "command>. Aby dowiedzieć się więcej o pisaniu skryptów Upstart, zobacz "
 "stronę podręcznika <command>events(5)</command> oraz Przewodnik po Upstart:"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "Menedżer sieci"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -2044,7 +2050,7 @@
 "konfiguracji sieci. Jest teraz domyślnie włączony na wszystkich "
 "instalacjach. Używając Menedżera sieci pamiętaj o:"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
@@ -2054,7 +2060,7 @@
 "Użytkownicy mostków, trasowania lub VLAN muszą przełączyć na starą usługę "
 "sieciową po skonfigurowaniu tych interfejsów."
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -2070,6 +2076,17 @@
 "com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">zgłosić błędy</ulink> o przypadkach, "
 "kiedy jest to potrzebne, aby można było naprawić te aplikacje."
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "Serwery poczty"
@@ -2663,8 +2680,9 @@
 msgstr "OpenJDK"
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -3203,10 +3221,28 @@
 "szczegółowe zalecane procedury aktualizowania Fedory."
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr "Ograniczenie partycji sterownika SCSI"
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -3221,7 +3257,7 @@
 "systemitem> w ten sam sposób, co reszta Fedory, więc nie jest w stanie "
 "wykryć więcej niż 15 partycji podczas procesu instalacji lub aktualizacji."
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -3235,11 +3271,11 @@
 "Większość nowoczesnych dystrybucji Linuksa obsługuje LVM, a sterowniki są "
 "dostępne także dla innych systemów operacyjnych."
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "Partycje dysku muszą mieć etykiety"
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -3262,11 +3298,11 @@
 "Zarządzania dyskami logicznymi (LVM) i mapera urządzeń zwykle nie wymagają "
 "ponownego nadania etykiet."
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "Aby sprawdzić etykiety partycji dysku"
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
@@ -3274,7 +3310,7 @@
 "Aby wyświetlić etykiety partycji, uruchom istniejącą instalację Fedory i "
 "podaj następujące polecenie po znaku zachęty terminala:"
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
@@ -3282,11 +3318,11 @@
 "Potwierdź, że każdy wiersz woluminu na liście posiada wartość "
 "<option>LABEL=</option>, jak pokazano niżej:"
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "Zaktualizuj wpisy montowania systemów plików"
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
@@ -3295,15 +3331,15 @@
 "wpisy urządzeń w <filename>/etc/fstab</filename> muszą zostać dostosowane, "
 "aby pasowały:"
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr "Przykład montowania przez wpis etykiety:"
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "Zaktualizuj wpis root jÄ…dra <filename>grub.conf</filename>"
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
@@ -3313,15 +3349,15 @@
 "(root) została zmodyfikowana, parametr startowy jądra w pliku konfiguracji "
 "GRUB-a także musi zostać zmodyfikowany:"
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr "Pasujący przykład wiersza jądra GRUB-a to:"
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "Przetestuj zmiany etykiet"
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -3335,11 +3371,11 @@
 "można się zalogować. Kiedy skończysz, uruchom ponownie z nośnika "
 "instalacyjnego, aby uruchomić instalator i zacząć aktualizację."
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "Aktualizacje kontra świeże instalacje"
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -3354,7 +3390,7 @@
 "zdecydujesz się na wykonanie aktualizacji, poniższe informacje mogą być "
 "pomocne:"
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -3371,11 +3407,11 @@
 "wrócić. W takim przypadku utwórz alternatywny nośnik startowy, taki jak "
 "dyskietka startowa GRUB-a."
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr "Kopie zapasowe konfiguracji systemu"
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -3383,11 +3419,11 @@
 "Kopie zapasowe konfiguracji w <filename>/etc</filename> są również użyteczne "
 "w rekonstruowaniu ustawień systemu po świeżej instalacji."
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Po zakończeniu aktualizacji wykonaj następujące polecenie:"
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -3402,11 +3438,11 @@
 "repozytoriach. Aby wyświetlić listę tych pakietów, użyj następującego "
 "polecenia:"
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr "Problem z kickstartem HTTP"
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -3552,12 +3588,12 @@
 msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
 "\">Transifex</ulink> jest nowym narzędziem ułatwiającym wysyłanie tłumaczeń "
@@ -4089,17 +4125,14 @@
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
-"To wydanie Fedory zawiera Eclipse Fedory, oparte na SDK Eclipse w wersji "
-"3.3.2. Można przeczytać stronę o nowościach dla serii wydań 3.3.x na:"
-
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr "Informacje o wydaniu 3.3.2 są dostępne na:"
 
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -4110,19 +4143,20 @@
 "\"Eclipse\". SDK Eclipse jest podstawą połączonych wydań dwudziestu jeden "
 "projektów pod wspólnym płaszczem wydania Callisto:"
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+#, fuzzy
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr "Część projektów Europa zostało dołączonych do Fedory:"
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr "CDT do programowania w C/C++:"
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr "GEF, graficzna struktura modyfikowania:"
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
@@ -4130,23 +4164,33 @@
 "Mylyn, interfejs użytkownika zorientowany na zadania dla Eclipse, razem z "
 "Å‚Ä…cznikami do Bugzilli i Traca:"
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr "Inne projekty Eclipse dostępne w Fedorze to między innymi:"
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr "Subclipse, integrujÄ…cy system kontroli wersji Subversion:"
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr "PyDev do programowania w Pythonie:"
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr "PHPeclipse do programowania w PHP:"
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+#, fuzzy
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "PyDev do programowania w Pythonie:"
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+#, fuzzy
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "PyDev do programowania w Pythonie:"
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
@@ -4156,13 +4200,15 @@
 "widziana. Skontaktuj siÄ™ z zainteresowanymi osobami przez fedora-devel-java-"
 "list oraz/lub #fedora-java na freenode (w języku angielskim):"
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 "Fedora zawiera również wtyczki oraz funkcje, które są użyteczne dla hakerów "
 "FLOSS: edytowanie dzienników zmian za pomocą <package>eclipse-changelog</"
@@ -4170,7 +4216,7 @@
 "package>. Nasz pakiet CDT, <package>eclipse-cdt</package>, zawiera również "
 "wydanie testowe integracji z GNU Autotools."
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
@@ -4178,18 +4224,18 @@
 "Najnowsze informacje dotyczące tych projektów można znaleźć na stronie "
 "projektu Eclipse Fedory:"
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr "Brak paczek z wtyczkami/funkcjami"
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
 "Eclipse Fedory pozwala użytkownikom innym niż <systemitem class=\"username"
 "\">root</systemitem> używać funkcjonalności Menedżera aktualizacji do "
@@ -4199,28 +4245,31 @@
 "posiadają powiązanych bitów skompilowanych za pomocą GCJ, a zatem mogą "
 "działać wolniej niż oczekujesz."
 
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+#, fuzzy
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr "Alternatywne środowiska wykonawcze Javy"
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
-msgstr ""
-"Wolne JRE Fedory może nie zadowolić wszystkich użytkowników, więc Fedora "
-"pozwala na instalacjÄ™ alternatywnych JRE. Mimo to podczas instalowania "
-"własnościowych JRE na komputerach 64 bitowych występują pewne utrudnienia."
-
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
-msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 "64 bitowe biblioteki JNI dostarczane domyślnie w systemach x86_64 w Fedorze "
 "nie działają na 32 bitowych JRE. Innymi słowy, nie próbuj uruchamiać "
@@ -4228,7 +4277,14 @@
 "bitowe własnościowe JRE lub zainstaluj 32 bitową wersję pakietów, jeśli są "
 "dostępne. Aby zainstalować 32 bitową wersję, użyj następującego polecenia:"
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
@@ -4238,6 +4294,19 @@
 "nie działają z 64 bitowym JRE. Aby zainstalować wersję 64 bitową, użyj "
 "następującego polecenia:"
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Pulpit Fedory"
@@ -4380,10 +4449,6 @@
 msgstr "Nowe funkcje dostępne na ekranie logowania to:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr "Å‚adniejsze efekty graficzne"
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
@@ -4391,27 +4456,36 @@
 "zarządzanie zasilaniem i monitorowanie na ekranie logowania, więc laptop "
 "zostanie zahibernowany lub wyłączony, gdy akumulator zostanie wyładowany"
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr "inteligentniejsza lista użytkowników"
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
-msgstr "wybór układu klawiatury na ekranie logowania"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr "Aby dowiedzieć się więcej o tej funkcji:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -4426,7 +4500,7 @@
 "package> jest tylko częściowo dostępny (brak <application>Quanty</"
 "application>) w KDE 4.0, dostarczane są wersje KDE 3.5.9 tych pakietów."
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -4449,7 +4523,7 @@
 "nazwie Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php"
 "\">KDE 4.0.3</ulink> jest wydaniem poprawkowym z serii wydań KDE 4.0."
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -4464,7 +4538,7 @@
 "<application>Zgodność wsteczna</application>, aby dowidzieć się więcej o "
 "tym, co jest dołączone."
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -4485,13 +4559,16 @@
 "wywołujący <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> nie jest już "
 "używany."
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 "Ponieważ natywny menedżer okien <application>KWin</application> opcjonalnie "
 "obsługuje teraz składanie i efekty pulpitu, obrazy Live KDE nie zawierają "
@@ -4499,11 +4576,11 @@
 "<application>KWin</application> jest domyślnie wyłączony, ale może zostać "
 "włączony w <command>systemsettings</command>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr "Zmiany w obszarze roboczym"
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -4519,7 +4596,7 @@
 "(<application>plazmoidów</application>) zarówno na panelu, jak i pulpicie, "
 "jeśli aplet obsługuje ograniczenia rozmiaru wymuszone przez panel."
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
@@ -4529,7 +4606,7 @@
 "zastÄ…pione przez <application>Ustawienia systemowe</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -4543,7 +4620,7 @@
 "application> zawiera teraz obsługę konfiguracji motywu, więc zewnętrzne "
 "<command>kdmtheme</command> nie jest już wymagane."
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
@@ -4551,11 +4628,11 @@
 "Wszystkie powyższe aplikacje można znaleźć w pakiecie <package>kdebase-"
 "workspace</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "Zmiany w pakietach i aplikacjach"
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -4567,7 +4644,7 @@
 "<package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package> i <package>kdebase4</"
 "package> z poprzednich wydań Fedory."
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -4579,7 +4656,7 @@
 "<package>kdebase3</package>. Zobacz sekcję <application>Zgodność wsteczna</"
 "application>, aby dowiedzieć się więcej."
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -4593,7 +4670,7 @@
 "monolitycznego <package>kdebase</package>) oraz <package>kdebase-workspace</"
 "package>. Ten podział został odzwierciedlony w pakietach Fedory."
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
@@ -4601,7 +4678,7 @@
 "Fedora 9 dodaje pakiet <package>kdegames3</package> zawierający gry, które "
 "nie zostały jeszcze przeniesione do KDE 4."
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
@@ -4609,7 +4686,7 @@
 "<application>Dolphin</application>, będący częścią <package>kdebase</"
 "package> zastępuje <package>d3lphina</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
@@ -4619,7 +4696,7 @@
 "motywu<application>KDM</application>, więc zastępuje <package>kdmtheme</"
 "package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
@@ -4629,7 +4706,7 @@
 "<application>KGhostView</application> i <application>KFax</application> w "
 "<package>kdegraphics</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
@@ -4637,7 +4714,7 @@
 "Pakiet <package>kaider</package> zastępuje <application>KBabel</"
 "application>, który był częścią <package>kdesdk</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
@@ -4645,7 +4722,7 @@
 "Pakiet <package>okteta</package> zastępuje <application>KHexEdit</"
 "application>, który był częścią <package>kdeutils</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
 "now part of <package>kdeedu</package> ."
@@ -4653,7 +4730,7 @@
 "Pakiety <package>kalgebra</package> i <package>marble</package> sÄ… teraz "
 "częścią <package>kdeedu</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
 "package> ."
@@ -4661,7 +4738,7 @@
 "Pakiet <package>ksudoku</package> jest teraz częścią <package>kdegames</"
 "package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
 "package> ."
@@ -4669,7 +4746,7 @@
 "Pakiet <package>gwenview</package> jest teraz częścią <package>kdegraphics</"
 "package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
 "which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
@@ -4678,7 +4755,7 @@
 "Pakiety <package>kiconedit</package> i <package>kcoloredit</package>, które "
 "były częścią <package>kdegraphics</package> są teraz oddzielnymi pakietami."
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
@@ -4686,7 +4763,7 @@
 "Pakiet <package>kmid</package>, który był częścią <package>kdemultimedia</"
 "package> jest teraz oddzielnym pakietem."
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
@@ -4696,7 +4773,7 @@
 "package>, które zawierały przestarzałe lub niestabilne aplikacje, ponieważ "
 "zostały one naprawione lub opuszczone w KDE 4."
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
@@ -4706,7 +4783,7 @@
 "<package>kdeadmin</package>, ponieważ <application>KPackage</application> "
 "zależy teraz od <package>smarta</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -4723,11 +4800,11 @@
 "package> i wtyczki Konquerora są teraz w swoich własnych pakietach, a "
 "<package>extragear-plasma</package> zastępuje dodatki Kickera."
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -4739,11 +4816,11 @@
 "BluetoothFedora9</ulink>) posiada w tym wydaniu kilka ulepszeń. Przyszłe "
 "wydania są bardzo szczegółowo opisane na:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -4757,7 +4834,7 @@
 "<application>Nautilusie</application> za pomocą funkcji <guimenuitem>Wyślij "
 "do...</guimenuitem> z menu kontekstowego (prawy klawisz)."
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -4781,7 +4858,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Współdzielenie plików</guisubmenu><guimenuitem>Pobierz "
 "pliki z folderu Pobrane przez Bluetooth</guimenuitem>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -4794,7 +4871,7 @@
 "menedżera informacji (PIM) jest wykonywane używając <command>gnome-pilot</"
 "command>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
@@ -4802,11 +4879,11 @@
 "Przeglądanie urządzeń Bluetooth jest wykonywane przez menu kontekstowe "
 "(prawe kliknięcie) ikony Bluetooth na panelu pulpitu."
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr "XULRunner"
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -4828,7 +4905,7 @@
 "poprzednio używały <application>Gecko</application> są teraz budowane za "
 "pomocÄ… <application>XULRunnera</application>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -4842,7 +4919,7 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
@@ -4851,11 +4928,11 @@
 "Aby uzyskać dokumentację, odwiedź <ulink url=\"http://developer.mozilla.org/"
 "en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner</ulink>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "PrzeglÄ…darki WWW"
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -4873,7 +4950,7 @@
 "własnej przestrzeni adresowej, co zwiększa bezpieczeństwo i niezawodność "
 "przeglÄ…darki."
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
@@ -4881,15 +4958,15 @@
 "Aby dowiedzieć się więcej o <application>Firefoksie</application> 3.0 w "
 "Fedorze, zobacz tÄ™ stronÄ™:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr "WÅ‚Ä…czanie wtyczki Flash"
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -4900,7 +4977,7 @@
 "<package>swfdec</package> i <package>gnash</package>. Polecamy zaznajomienie "
 "się z nimi, zanim zainstalujesz własnościową wtyczkę Flasha Adobe'a."
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -4912,11 +4989,11 @@
 "<application>Firefoksie</application> x86_64 i pakiecie <package>pulseaudio-"
 "libs.i386</package>, aby włączyć dźwięk we wtyczce."
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr "Utwórz folder wtyczek 32 bitowej Mozilli:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
@@ -4926,18 +5003,18 @@
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> oraz <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package>:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr "Zainstaluj <package>flash-plugin</package>, jak pokazano powyżej."
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Wykonaj <command>mozilla-plugin-config</command>, aby zarejestrować wtyczkę "
 "Flasha:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
@@ -4945,7 +5022,7 @@
 "Zamknij wszystkie okna <application>Firefoksa</application>, a potem uruchom "
 "go ponownie."
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
@@ -4953,11 +5030,11 @@
 "Wpisz <userinput>about:plugins</userinput> w pasku adresu, aby upewnić się, "
 "że wtyczka została wczytana."
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr "Wyłączanie głośnika PC"
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -4965,7 +5042,7 @@
 "Głośnik PC jest domyślnie włączony w Fedorze. Jeśli nie chcesz, aby tak "
 "było, można to zmienić na dwa sposoby:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
@@ -4975,18 +5052,18 @@
 "głośnik PC w <command>alsamixer</command> za pomocą ustawień dla "
 "<guimenuitem>PC Speak</guimenuitem>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
 msgstr ""
 "Wyłącz głośnik PC w całym systemie wykonując następujące polecenia w konsoli."
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr "Aplet międzynarodowego zegara"
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -5006,19 +5083,19 @@
 "czasowej, ulepszony interfejs użytkownika nowych i starych funkcji oraz "
 "pełne informacje o pogodzie wyświetlane w okienku podpowiedzi."
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr "Przeczytaj więcej o tej funkcji:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr "Połączone słowniki"
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -5039,19 +5116,19 @@
 "podpowiedzi pisowni i używa mniej miejsca na dysku, dzięki eliminacji wielu "
 "słowników."
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr "Szczegóły można poznać tutaj:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr "Compiz"
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -5063,15 +5140,15 @@
 "działania rolki myszy dla Dekoratora okien GTK. Compiz 0.7.2 zawiera wiele "
 "ulepszeń i poprawek błędów."
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, zobacz ogłoszenie wydania Compiza 0.7.2:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr "Sterownik vmmouse"
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -5087,7 +5164,7 @@
 "option> pliku <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> w maszynie gościa. "
 "Utwórz sekcję, jeśli to potrzebne:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -6529,3 +6606,29 @@
 msgstr ""
 "Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006\n"
 "Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+#~ "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
+#~ "series of releases can be accessed at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "To wydanie Fedory zawiera Eclipse Fedory, oparte na SDK Eclipse w wersji "
+#~ "3.3.2. Można przeczytać stronę o nowościach dla serii wydań 3.3.x na:"
+
+#~ msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
+#~ msgstr "Informacje o wydaniu 3.3.2 są dostępne na:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
+#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
+#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wolne JRE Fedory może nie zadowolić wszystkich użytkowników, więc Fedora "
+#~ "pozwala na instalacjÄ™ alternatywnych JRE. Mimo to podczas instalowania "
+#~ "własnościowych JRE na komputerach 64 bitowych występują pewne utrudnienia."
+
+#~ msgid "nicer graphical effects"
+#~ msgstr "Å‚adniejsze efekty graficzne"
+
+#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#~ msgstr "wybór układu klawiatury na ekranie logowania"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.106 -r 1.107 pt_BR.po
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.106
retrieving revision 1.107
diff -u -r1.106 -r1.107
--- pt_BR.po	5 May 2008 21:02:31 -0000	1.106
+++ pt_BR.po	7 May 2008 03:06:52 -0000	1.107
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 17:59-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -362,7 +362,8 @@
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
 msgstr "Drupal foi atualizado da serie 5.x para a 6.2. Para detalhes, veja:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
@@ -438,8 +439,11 @@
 "adicionado de volta no Fedora 10."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:39(para)
-msgid "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
-msgstr "Sistemas Linux convidados virtualidos completamente agora tem 3 possíveis metodos de instalação:"
+msgid ""
+"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgstr ""
+"Sistemas Linux convidados virtualidos completamente agora tem 3 possíveis "
+"metodos de instalação:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:46(para)
 msgid "PXE boot from the network."
@@ -451,7 +455,8 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
-msgstr "Instalação via rede a partir de FTP/HTTP/NFS na arvore da distribuição."
+msgstr ""
+"Instalação via rede a partir de FTP/HTTP/NFS na arvore da distribuição."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -722,8 +727,11 @@
 msgstr "Melhorias do SELinux"
 
 #: en_US/Security.xml:124(para)
-msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr "Diferentes papeis/perfís agora estão disponíveis para permitir o controle de acesso a ajustes finos:"
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+"Diferentes papeis/perfís agora estão disponíveis para permitir o controle de "
+"acesso a ajustes finos:"
 
 #: en_US/Security.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -737,31 +745,42 @@
 msgid ""
 "<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
 "via a Web browser, and no setuid binaries."
-msgstr "<systemitem>xguest_t</systemitem> bloqueia o acesso à rede exceto para HTTP via um navegador Web e binários não setuid."
+msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> bloqueia o acesso à rede exceto para HTTP "
+"via um navegador Web e binários não setuid."
 
 #: en_US/Security.xml:143(para)
 msgid ""
 "<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
 "root via setuid applications."
-msgstr "<systemitem>user_t</systemitem> é ideal para usuários de escritório: previne tornar-se root através de aplicações setuid."
+msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> é ideal para usuários de escritório: previne "
+"tornar-se root através de aplicações setuid."
 
 #: en_US/Security.xml:149(para)
 msgid ""
 "<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
 "except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
-msgstr "<systemitem>staff_t</systemitem> é o mesmo que o <systemitem>user_t</systemitem>, exceto pelo falo de que o acesso através do <command>sudo</command> é permitido."
+msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> é o mesmo que o <systemitem>user_t</"
+"systemitem>, exceto pelo falo de que o acesso através do <command>sudo</"
+"command> é permitido."
 
 #: en_US/Security.xml:156(para)
 msgid ""
 "<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
 "not using SELinux."
-msgstr "<systemitem>unconfined_t</systemitem> provê acesso total, igualmente como quando não se está utilizando o SELinux."
+msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provê acesso total, igualmente como "
+"quando não se está utilizando o SELinux."
 
 #: en_US/Security.xml:162(para)
 msgid ""
 "As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
 "which is the default, now run confined."
-msgstr "Também, o navegador com o plugin <package>nspluginwrapper</package> adicionado, que é o padrão, agora roda confinado."
+msgstr ""
+"Também, o navegador com o plugin <package>nspluginwrapper</package> "
+"adicionado, que é o padrão, agora roda confinado."
 
 #: en_US/Security.xml:170(title)
 msgid "Default Firewall Behavior"
@@ -850,14 +869,18 @@
 msgstr "Free IPA"
 
 #: en_US/Security.xml:234(para)
-msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
-msgstr "Free IPA é um gerente de identidade centralizado, política e auditoria."
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr ""
+"Free IPA é um gerente de identidade centralizado, política e auditoria."
 
 #: en_US/Security.xml:239(para)
 msgid ""
 "The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
 "configuring several services:"
-msgstr "O instalador de servidor IPA assume um sistema relativamente limpo, instalando e configurando vários serviços:"
+msgstr ""
+"O instalador de servidor IPA assume um sistema relativamente limpo, "
+"instalando e configurando vários serviços:"
 
 #: en_US/Security.xml:246(para)
 msgid "a Fedora Directory Server instance"
@@ -885,7 +908,11 @@
 "not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
 "overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
 "etc/krb5.conf</filename>) configurations."
-msgstr "Alguns esforços são feitos para estar apto a desfazer (roll back) as mudanças feitas, mas estas não são garantidas. O utilitário <command>ipa-client-install</command> sobrescreve as configurações do PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) e do Kerberos (<filename>/etc/krb5.conf</filename>)."
+msgstr ""
+"Alguns esforços são feitos para estar apto a desfazer (roll back) as "
+"mudanças feitas, mas estas não são garantidas. O utilitário <command>ipa-"
+"client-install</command> sobrescreve as configurações do PAM (<filename>/etc/"
+"pam.conf</filename>) e do Kerberos (<filename>/etc/krb5.conf</filename>)."
 
 #: en_US/Security.xml:280(para)
 msgid ""
@@ -893,7 +920,11 @@
 "machine at install time, even listening on different ports. In order to "
 "install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
 "removal."
-msgstr "O IPA não suporta outras instâncias do Fedora Directory Server na mesma máquina durante a instalação, mesmo escutando em portas diferentes. Para que o IPA possa ser instalado, outras instâncias devem ser removidas. O próprio IPA pode manipular esta remoção."
+msgstr ""
+"O IPA não suporta outras instâncias do Fedora Directory Server na mesma "
+"máquina durante a instalação, mesmo escutando em portas diferentes. Para que "
+"o IPA possa ser instalado, outras instâncias devem ser removidas. O próprio "
+"IPA pode manipular esta remoção."
 
 #: en_US/Security.xml:287(para)
 msgid ""
@@ -908,7 +939,10 @@
 "The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server "
 "or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
 "resolve the issue."
-msgstr "O servidor se alto configura para ser um cliente dele mesmo. Se o Directory Server ou o KDC falharem na inicialização, inicialize a máquina em modo simples usuário (single) a fim de resolver o problema."
+msgstr ""
+"O servidor se alto configura para ser um cliente dele mesmo. Se o Directory "
+"Server ou o KDC falharem na inicialização, inicialize a máquina em modo "
+"simples usuário (single) a fim de resolver o problema."
 
 #: en_US/Security.xml:298(para)
 msgid "For more information, refer to this feature page:"
@@ -961,7 +995,8 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:31(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
+msgstr ""
+"Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -1098,8 +1133,10 @@
 "product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
 "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
 msgstr ""
-"O utilitário <command>system-config-soundcard</command> foi removido, devidor a <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
-"msg02148.html\">numerosas</ulink> concepções legadas e questões de implementação."
+"O utilitário <command>system-config-soundcard</command> foi removido, "
+"devidor a <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
+"list/2008-March/msg02148.html\">numerosas</ulink> concepções legadas e "
+"questões de implementação."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
 msgid "Perl"
@@ -1114,7 +1151,15 @@
 "operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match "
 "operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
 "error messages."
[...2157 lines suppressed...]
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr "Compiz"
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -4640,15 +4989,15 @@
 "and bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr "Para mais detalhes, consulte o anúncio da versão 0.7.2 do Compiz:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr "Driver vmmouse"
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -4658,7 +5007,7 @@
 "section if necessary:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -5651,7 +6000,8 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:106(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr ""
+"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title)
 msgid "Hard disk space"
@@ -5668,10 +6018,14 @@
 "Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
 "rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
-"A lista completa de pacotes pode ocupar mais de 9 GB de espaço em disco. O tamanho final é inteiramente determinado pelo spin de instalação e os pacotes selecionados durante a instalação. Uma espaço adicional de disco é requerido durante a instalação para suportar o ambiente de instalação. Este espaço em disco adicional corresponde ao "
-"tamanho do arquivo <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (no Disco de "
-"Instalação 1) mais o tamanho dos arquivos no diretório <filename class="
-"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> no sistema instalado."
+"A lista completa de pacotes pode ocupar mais de 9 GB de espaço em disco. O "
+"tamanho final é inteiramente determinado pelo spin de instalação e os "
+"pacotes selecionados durante a instalação. Uma espaço adicional de disco é "
+"requerido durante a instalação para suportar o ambiente de instalação. Este "
+"espaço em disco adicional corresponde ao tamanho do arquivo <filename>/"
+"Fedora/base/stage2.img</filename> (no Disco de Instalação 1) mais o tamanho "
+"dos arquivos no diretório <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</"
+"filename> no sistema instalado."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:495(para)
@@ -5809,13 +6163,23 @@
 "or over the network. Because of the size of the image, you must set the "
 "firmware's <option>load-base</option> variable to load files at a high "
 "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
-msgstr "O kernel do Fedora suporta o Pegasos e o Efika sem a necessidade de usar o \"Device Tree Supplement\" do powerdeveloper.org. Entretanto , a falta de suporte para a ISO9660 no firmware significa que a inicialização via yaboot a partir de um CD não é possível. Inicialize a imagem 'netboot' ao invés disso, a partir de um CD ou da rede. Por causa do tamanho da imagem, você deve configurar avariável <option>load-base</option> do firmware para carregar os arquivos em um endereçamento alto, como 32MiB ao invés do padrão 4MiB:"
+msgstr ""
+"O kernel do Fedora suporta o Pegasos e o Efika sem a necessidade de usar o "
+"\"Device Tree Supplement\" do powerdeveloper.org. Entretanto , a falta de "
+"suporte para a ISO9660 no firmware significa que a inicialização via yaboot "
+"a partir de um CD não é possível. Inicialize a imagem 'netboot' ao invés "
+"disso, a partir de um CD ou da rede. Por causa do tamanho da imagem, você "
+"deve configurar avariável <option>load-base</option> do firmware para "
+"carregar os arquivos em um endereçamento alto, como 32MiB ao invés do padrão "
+"4MiB:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:238(para)
 msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
 "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
-msgstr "No prompt do OpenFirmware, digite o seguinte comando para inicializar a atualização do Efika, se necessário, ou a imagem 'netboot' a partir do CD:"
+msgstr ""
+"No prompt do OpenFirmware, digite o seguinte comando para inicializar a "
+"atualização do Efika, se necessário, ou a imagem 'netboot' a partir do CD:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para)
 msgid "Or from the network:"
@@ -5846,7 +6210,13 @@
 "installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
 "installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
 "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr "O firmware Electra não suporta o yaboot ainda; para instalar o Electra, você pode inicializar a imagem netboot <filename>ppc64.img</filename>. Depois da instalação, você irá precisar configurar o firmware manualmente para carregar o kernel instalado e inicializar (initrd) a partir da partição <filename>/boot</filename>. Visite a documentação do firmware para mais detalhes."
+msgstr ""
+"O firmware Electra não suporta o yaboot ainda; para instalar o Electra, você "
+"pode inicializar a imagem netboot <filename>ppc64.img</filename>. Depois da "
+"instalação, você irá precisar configurar o firmware manualmente para "
+"carregar o kernel instalado e inicializar (initrd) a partir da partição "
+"<filename>/boot</filename>. Visite a documentação do firmware para mais "
+"detalhes."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
@@ -5876,7 +6246,13 @@
 "best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
 "the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
 "by the installer."
-msgstr "Uma vez que o gerenciador de inicialização esteja instalado, o PlayStation 3 deve estar apto a inicializar a partir da mídia de instalação do Fedora. Por favor, note que a instalação via rede funciona melhor via NFS, desde que ele consome menos memória que os métodos FTP ou HTTP. Usando a opção <command>text</command> você também reduz a quantidade de memória consumida pelo instalador."
+msgstr ""
+"Uma vez que o gerenciador de inicialização esteja instalado, o PlayStation 3 "
+"deve estar apto a inicializar a partir da mídia de instalação do Fedora. Por "
+"favor, note que a instalação via rede funciona melhor via NFS, desde que ele "
+"consome menos memória que os métodos FTP ou HTTP. Usando a opção "
+"<command>text</command> você também reduz a quantidade de memória consumida "
+"pelo instalador."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:300(para)
 msgid ""
@@ -5886,9 +6262,10 @@
 "\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
 "freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
-"Para mais informações sobre o Fedora com PlayStation ou PowerPC em geral, inscreva-se na  <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
-"fedora-ppc\">lista de email Fedora-PPC</ulink> ou acesse o canal <systemitem class="
-"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> na rede <ulink url=\"http://"
+"Para mais informações sobre o Fedora com PlayStation ou PowerPC em geral, "
+"inscreva-se na  <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">lista de email Fedora-PPC</ulink> ou acesse o canal <systemitem "
+"class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> na rede <ulink url=\"http://"
 "freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:314(title)
@@ -5912,7 +6289,10 @@
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "O carregador <command>yaboot</command> suporta inicialização via TFTP para IBM pSeries e Apple Macintosh. O Projeto Fedora encoraja o uso do <command>yaboot</command> sobre as imagens <command>netboot</command>."
+msgstr ""
+"O carregador <command>yaboot</command> suporta inicialização via TFTP para "
+"IBM pSeries e Apple Macintosh. O Projeto Fedora encoraja o uso do "
+"<command>yaboot</command> sobre as imagens <command>netboot</command>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
@@ -5927,8 +6307,12 @@
 "supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
 "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
-"O pacote <package>ppc64-utils</package> foi dividido em pacotes individuais refletindo o empacotamento \"upstream\" (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
-"package>). Embora o comando <command>mkzimage</command> não seja mais fornecido, você pode usar o script <command>wrapper</command> a partir do pacote <package>kernel-bootwrapper</package>:"
+"O pacote <package>ppc64-utils</package> foi dividido em pacotes individuais "
+"refletindo o empacotamento \"upstream\" (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). "
+"Embora o comando <command>mkzimage</command> não seja mais fornecido, você "
+"pode usar o script <command>wrapper</command> a partir do pacote "
+"<package>kernel-bootwrapper</package>:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:352(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
@@ -5951,7 +6335,10 @@
 "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
-msgstr "A fim de utilizar funcionalidades específicas do Fedora 9 durante ou depois da instalação, você pode precisar saber detalhes sobre outros componentes de hardware como placas de vídeo e rede."
+msgstr ""
+"A fim de utilizar funcionalidades específicas do Fedora 9 durante ou depois "
+"da instalação, você pode precisar saber detalhes sobre outros componentes de "
+"hardware como placas de vídeo e rede."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:371(para)
 msgid ""
@@ -6039,3 +6426,20 @@
 "Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.\n"
 "Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007."
 
+#~ msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
+#~ msgstr "Notas da versão especificas para o 3.3.2 estão disponiveis em:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
+#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
+#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "O JRE gratuito do Fedora não satisfaz a todos os usuários, então é "
+#~ "permitida a instalação de outros JRE's. Existe apenas um detalhe sobre as "
+#~ "instalações de JRE's proprietários em máquinas de 64 bits."
+
+#~ msgid "nicer graphical effects"
+#~ msgstr "efeitos gráficos legais"
+
+#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#~ msgstr "seletor de layout do teclado na tela de login"


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.113
retrieving revision 1.114
diff -u -r1.113 -r1.114
--- pt.po	25 Apr 2008 06:45:49 -0000	1.113
+++ pt.po	7 May 2008 03:06:52 -0000	1.114
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-27 18:25+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -2045,11 +2045,17 @@
 "</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -2059,14 +2065,14 @@
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -2076,6 +2082,17 @@
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "Servidores de E-mail"
@@ -2666,7 +2683,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -3174,10 +3191,28 @@
 "actualização do Fedora."
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr "Limites das partições nos controladores SCSI"
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
@@ -3194,7 +3229,7 @@
 "que o resto do Fedora, pelo que será incapaz de detectar mais de 15 "
 "partições num disco IDE, durante o processo de instalação ou actualização."
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -3209,11 +3244,11 @@
 "existem controladores disponíveis para outros sistemas operativos da mesma "
 "forma."
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "As partições dos discos deverão ser legendadas"
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
@@ -3238,11 +3273,11 @@
 "Lógicos) e o mapeamento de dispositivos não necessitam normalmente de "
 "legendagem."
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "Verificar as legendas das partições em disco"
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
@@ -3250,7 +3285,7 @@
 "Para ver as legendas de partições, arranque a instalação existente do Fedora "
 "e indique o seguinte comando numa linha de comandos de terminal:"
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
@@ -3258,11 +3293,11 @@
 "Confirme que cada linha de volume da lista tem um valor <option>LABEL=</"
 "option>, como aparece em baixo:"
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "Actualizar os itens de montagem de sistemas de ficheiros"
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
@@ -3271,15 +3306,15 @@
 "então os itens dos dispositivos no <filename>/etc/fstab</filename> deverão "
 "ser ajustados para corresponderem:"
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr "Um exemplo de uma montagem com um item de legenda será o seguinte:"
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "Actualizar o item 'root' do 'kernel' do <filename>grub.conf</filename>"
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
@@ -3289,15 +3324,15 @@
 "foi modificada, o parâmetro 'boot' do 'kernel', no ficheiro de configuração "
 "do Grub, terá também de ser modificado:"
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr "Uma linha de exemplo do Grub para o 'kernel' será:"
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "Teste as alterações nas legendas"
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -3312,11 +3347,11 @@
 "com o disco de instalação introduzido para iniciar o instalador e proceder à "
 "actualização."
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "Actualizações versus instalações do zero"
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -3330,7 +3365,7 @@
 "não funcionar como seria esperado. Se for tentada uma actualização, o que se "
 "segue poderá ser útil:"
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -3348,11 +3383,11 @@
 "considerar. A criação de discos de arranque alternativos, como disquetes com "
 "o GRUB, será também aconselhada."
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr "Cópias de Segurança da Configuração do Sistema"
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -3361,11 +3396,11 @@
 "também muito úteis ao reconstruir a configuração do sistema, após uma "
 "instalação do zero."
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Depois de terminar a actualização, execute o comando:"
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -3380,11 +3415,11 @@
 "qualquer repositório configurado. Para listar todos esses pacotes, use o "
 "seguinte comando:"
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -3531,11 +3566,10 @@
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 "Esta versão oferece o <ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/"
 "transifex/\">Transifex</ulink>, uma nova ferramenta desenhada para facilitar "
@@ -4060,17 +4094,27 @@
 msgstr "Eclipse"
 
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr ""
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"Esta versão do Fedora inclui o Fedora Eclipse, baseado na versão 3.3.0 do "
+"SDK Eclipse (<ulink url=\"http://www.eclipse.org\">http://www.eclipse.org</"
+"ulink>). A página \"New and Noteworthy\" da série de versões 3.3.x poderá "
+"ser acedida em <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/"
+"drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download."
+"eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-"
+"news.html</ulink>. As notas de versão específicas do 3.3.0 estão disponíveis "
+"em <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
+"readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
+"readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
 
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
@@ -4085,19 +4129,20 @@
 "eclipse.org/europa</ulink>). Alguns destes projectos do Europa estão "
 "incluídos no Fedora:"
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
-msgstr ""
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+#, fuzzy
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
+msgstr "Os outros projectos do Eclipse disponíveis no Fedora incluem:"
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
@@ -4107,23 +4152,31 @@
 "mylyn</ulink>), uma interface baseada em tarefas para o Eclipse, em conjunto "
 "com ligações das tarefas ao Bugzilla e ao Trac."
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr "Os outros projectos do Eclipse disponíveis no Fedora incluem:"
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
@@ -4136,14 +4189,15 @@
 "\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/</ulink>) e/"
 "ou no canal #fedora-java do freenode."
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 "O Fedora também inclui 'plugins' e funcionalidades que são particularmente "
 "úteis para os programadores de FOSS: a edição do ChangeLog com o "
@@ -4152,7 +4206,7 @@
 "<package>eclipse-cdt</package> também inclui algum trabalho em curso para as "
 "ferramentas Autotools da GNU."
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
@@ -4162,18 +4216,18 @@
 "página do projecto do Fedora Eclipse: <ulink url=\"http://sourceware.org/"
 "eclipse/\">http://sourceware.org/eclipse/</ulink>."
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr "'Plugins'/Funcionalidades sem Pacotes"
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
 "O Fedora Eclipse contém uma modificação para permitir aos utilizadores não-"
 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem>, para estes poderem tirar "
@@ -4183,28 +4237,31 @@
 "contudo, estes 'plugins' não estão associados directamente ao GCJ, pelo que "
 "poderão correr mais lentos que o esperado."
 
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+#, fuzzy
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr "Ambientes de Execução de Java Alternativos"
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
-msgstr ""
-"Os JRE's gratuitos do Fedora não satisfazem todos os utilizadores, como tal "
-"o Fedora permite a instalação de JREs alternativos. Existe apenas um detalhe "
-"sobre as instalações de JREs proprietários em máquinas de 64 bits."
-
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
-msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 "As bibliotecas de JNI a 64-bits, fornecidas por omissão nos sistemas x86_64, "
 "no  Fedora, não funcionam nos JREs proprietários a 32-bits. Por outras "
@@ -4214,7 +4271,14 @@
 "bits dos pacotes, se estiverem disponíveis. Para instalar uma versão a 32 "
 "bits, use o seguinte comando:"
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
@@ -4224,6 +4288,19 @@
 "sistemas 'ppc64', não funcionam num JRE a 64 bits. Para instalar a versão a "
 "64 bits, use o seguinte comando:"
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c 'yum groupinstall <língua>-support'\n"
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Ambiente de Trabalho do Fedora"
@@ -4343,38 +4420,43 @@
 msgstr "Os outros projectos do Eclipse disponíveis no Fedora incluem:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 #, fuzzy
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr "Para mais informações, veja a FAQ:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Kernel/kexec"
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -4384,7 +4466,7 @@
 "those packages are shipped."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -4398,7 +4480,7 @@
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
@@ -4415,7 +4497,7 @@
 "<citetitle>Desenvolvimento</citetitle> para saber mais detalhes sobre o que "
 "está incluído."
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
@@ -4436,21 +4518,23 @@
 "tecnologias de encriptação. O pacote <package>knetworkmanager</package> não "
 "está incluído nas imagens Live do KDE."
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 #, fuzzy
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr "Mudanças nos Pacotes"
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -4460,14 +4544,14 @@
 "the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -4476,18 +4560,18 @@
 "<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 #, fuzzy
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "Mudanças nos Pacotes"
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -4495,7 +4579,7 @@
 "<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -4503,7 +4587,7 @@
 "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -4512,39 +4596,39 @@
 "package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
 "<package>kdmtheme</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
@@ -4553,7 +4637,7 @@
 "O pacote <package>taipeifonts</package> foi derivado do <package>fonts-"
 "chinese</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
@@ -4562,7 +4646,7 @@
 "Os pacotes <package>kasct-fonts</package> e <package>paktype-fonts</package> "
 "foram retirados a partir do <package>fonts-arabic</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
@@ -4571,7 +4655,7 @@
 "O pacote <package>lklug-fonts</package> foi retirado a partir do "
 "<package>fonts-sinhala</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
@@ -4580,7 +4664,7 @@
 "O pacote <package>lohit-fonts</package> foi retirado do <package>fonts-"
 "indic</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
@@ -4590,27 +4674,27 @@
 "Os pacotes <package>kasct-fonts</package> e <package>paktype-fonts</package> "
 "foram retirados a partir do <package>fonts-arabic</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
 "depends on <package>smart</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -4621,11 +4705,11 @@
 "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -4633,12 +4717,12 @@
 "The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Kernel/kexec"
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -4647,7 +4731,7 @@
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -4661,7 +4745,7 @@
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -4669,17 +4753,17 @@
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -4692,7 +4776,7 @@
 "<application>XULRunner</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -4707,18 +4791,18 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegadores Web"
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
@@ -4733,22 +4817,22 @@
 "<application>Firefox</application>. Veja mais informações acerca do Firefox "
 "em <ulink url=\"http://firefox.com/\"/>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Kernel/kexec"
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr "Activar o 'Plugin' do Flash"
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
@@ -4761,7 +4845,7 @@
 "<package>gnash</package> antes de procurar o 'software' proprietário da "
 "Adobe."
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
@@ -4774,12 +4858,12 @@
 "Adobe a 32 bits no <application>Firefox</application> no x86_64 e o pacote "
 "<package>pulseaudio-libs.i386</package> para activar o som do 'plugin'.."
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 #, fuzzy
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr "Crie a pasta de 'plugins' do Mozilla a 32 bits com este comando:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
@@ -4790,18 +4874,18 @@
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> e <package>pulseaudio-libs.i386</"
 "package>:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr "Instale o <package>flash-plugin</package> como é indicado em cima."
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Execute o <command>mozilla-plugin-config</command> para registar o 'plugin' "
 "do Flash:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
@@ -4809,7 +4893,7 @@
 "Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e depois lance "
 "o <application>Firefox</application> de novo."
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
@@ -4817,11 +4901,11 @@
 "Escreva <userinput>about:plugins</userinput> na barra do URL para garantir "
 "que o 'plugin' é carregado."
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
@@ -4830,7 +4914,7 @@
 "O altifalante do PC está activo por omissão nesta versão, mas poderá ser "
 "ignorado de diferentes formas:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
@@ -4840,7 +4924,7 @@
 "Reduza o seu volume até um nível aceitável ou coloque-o completamente mudo "
 "com o <command>alsamixer</command>, na barra do <literal>PC Speak</literal>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
@@ -4850,11 +4934,11 @@
 "o altifalante do PC ao nível do sistema, executando o seguinte comando numa "
 "consola."
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -4866,20 +4950,20 @@
 "and full weather information shown in a tool tip."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Kernel/kexec"
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -4892,20 +4976,20 @@
 "eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Kernel/kexec"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -4913,15 +4997,15 @@
 "and bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -4931,7 +5015,7 @@
 "section if necessary:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -6350,6 +6434,15 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
+#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
+#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os JRE's gratuitos do Fedora não satisfazem todos os utilizadores, como "
+#~ "tal o Fedora permite a instalação de JREs alternativos. Existe apenas um "
+#~ "detalhe sobre as instalações de JREs proprietários em máquinas de 64 bits."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
@@ -7521,29 +7614,6 @@
 #~ "o Fedora 8."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK version 3.3.0. You can "
-#~ "read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x series of releases can "
-#~ "be accessed at <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/"
-#~ "drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download."
-#~ "eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-"
-#~ "news.html</ulink>. Release notes specific to 3.3.0 are available at "
-#~ "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versão do Fedora inclui o Fedora Eclipse, baseado na versão 3.3.0 do "
-#~ "SDK Eclipse (<ulink url=\"http://www.eclipse.org\">http://www.eclipse."
-#~ "org</ulink>). A página \"New and Noteworthy\" da série de versões 3.3.x "
-#~ "poderá ser acedida em <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/"
-#~ "downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://"
-#~ "download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/"
-#~ "eclipse-news.html</ulink>. As notas de versão específicas do 3.3.0 estão "
-#~ "disponíveis em <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/"
 #~ "cdt</ulink>, for C/C++ development;"
 #~ msgstr ""


Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ru.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -r1.58 -r1.59
--- ru.po	25 Apr 2008 06:45:49 -0000	1.58
+++ ru.po	7 May 2008 03:06:52 -0000	1.59
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n"
 "Last-Translator: Vasiliy Korchagin <rocker_mipt at mail.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -1739,12 +1739,18 @@
 "</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 #, fuzzy
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "Загрузка по сети"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -1754,14 +1760,14 @@
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1771,6 +1777,17 @@
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 #, fuzzy
 msgid "Mail Servers"
@@ -2313,7 +2330,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -2802,10 +2819,28 @@
 "обновления Fedora."
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -2815,7 +2850,7 @@
 "process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -2824,11 +2859,11 @@
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -2841,58 +2876,58 @@
 "device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 #, fuzzy
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "Создайте файловую систему на зашифрованном томе"
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 #, fuzzy
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "Создайте запись в <filename>/etc/fstab</filename>"
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
 "file must also be modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -2901,11 +2936,11 @@
 "upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2919,7 +2954,7 @@
 "работать как ожидается на обновленной системе Fedora. Если вы решите "
 "выполнить обновление, следующая инофрмация может оказаться полезной:"
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
@@ -2939,11 +2974,11 @@
 "таком случае, альтернативный загрузочный носитель, такой как загрузочная "
 "дискета GRUB."
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr "Резервные копии системы"
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
@@ -2953,11 +2988,11 @@
 "etc</filename>  полезны при воспроизведении системных настроек после "
 "выполнения новой установки."
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "После завершения обновления, выполните команду:"
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
@@ -2970,11 +3005,11 @@
 "установке. Удалите или обновите эти такие пакеты из сторонних репозитариев, "
 "или продолжайте по необходимости работать с ними."
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -3115,11 +3150,10 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
@@ -3604,17 +3638,22 @@
 msgstr "Eclipse"
 
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
-msgstr ""
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"Этот выпуск Fedora Core включает Fedora Eclipse, основывающуюся на <ulink "
+"url=\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK версии 3.2. Страница "
+"\"Новости и факты заслуживающие внимания\" для этого выпуска находится "
+"<ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-"
+"200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html\">здесь</ulink>."
 
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
@@ -3631,55 +3670,64 @@
 "разработки на C/C++ и <ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">GEF</ulink> "
 "- среда графического редактирования."
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
 "or #fedora-java on freenode:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 "Fedora также включает подключаемые модули и функции, полезные для хакеров "
 "FOSS: правка <ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/"
@@ -3690,26 +3738,24 @@
 "информация об этих проектах может быть найдена на странице <ulink url="
 "\"http://sourceware.org/eclipse/\">Fedora Eclipse Project</ulink>."
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
 #, fuzzy
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr "Не упакованные Подключаемые модули/Функции"
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
 "Fedora Eclipse включает заплату, позволяющую обычным пользователям "
 "использовать функции Менеджера Обновлений для установки неупакованных "
@@ -3718,26 +3764,30 @@
 "eclipse</filename>. Обратите внимание, что эти модули не имеют связанных "
 "битов сборки CGJ и могут поэтому работать медленнее, чем ожидается."
 
-#: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
+#: en_US/Devel.xml:232(title)
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 "64-разрядные JNI библиотеки, поставляемые по умолчанию на x86_64 системах в "
 "составе Fedora Core и Fedora Extras, не работают на 32-разрядной JRE. "
@@ -3745,7 +3795,14 @@
 "установить 32-разрядную версию пакета. Для установки 32-разрядной версии "
 "используйте команду:"
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
@@ -3755,6 +3812,17 @@
 "ppc64, не работают на 64-разрядной JRE. Для установки 64-разрядной версии "
 "используйте команду:"
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Рабочий стол Fedora"
@@ -3873,39 +3941,44 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr ""
 "Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/FAQ\"/>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -3915,7 +3988,7 @@
 "those packages are shipped."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -3929,7 +4002,7 @@
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -3938,7 +4011,7 @@
 "Compatibility</application> section for more details about what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -3951,21 +4024,23 @@
 "used.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 #, fuzzy
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr "Изменения пакетов"
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -3975,14 +4050,14 @@
 "the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -3991,18 +4066,18 @@
 "<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 #, fuzzy
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "Изменения пакетов"
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -4010,7 +4085,7 @@
 "<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -4018,7 +4093,7 @@
 "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -4027,39 +4102,39 @@
 "package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
 "<package>kdmtheme</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
@@ -4068,7 +4143,7 @@
 "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
 "совместимости:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
@@ -4077,7 +4152,7 @@
 "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
 "совместимости:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
@@ -4086,7 +4161,7 @@
 "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
 "совместимости:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
@@ -4095,7 +4170,7 @@
 "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
 "совместимости:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
@@ -4105,27 +4180,27 @@
 "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
 "совместимости:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
 "depends on <package>smart</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -4136,11 +4211,11 @@
 "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -4148,14 +4223,14 @@
 "The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr ""
 "Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/FAQ\"/>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -4164,7 +4239,7 @@
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -4178,7 +4253,7 @@
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -4186,17 +4261,17 @@
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -4209,7 +4284,7 @@
 "<application>XULRunner</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -4218,18 +4293,18 @@
 "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Web-браузеры"
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -4240,24 +4315,24 @@
 "browser."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr ""
 "Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/FAQ\"/>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -4265,7 +4340,7 @@
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -4273,27 +4348,27 @@
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
@@ -4302,40 +4377,40 @@
 "<package>beagle</package> более не зависит от <application>Evolution</"
 "application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -4347,22 +4422,22 @@
 "and full weather information shown in a tool tip."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr ""
 "Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/FAQ\"/>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -4375,22 +4450,22 @@
 "eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr ""
 "Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/FAQ\"/>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -4398,15 +4473,15 @@
 "and bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -4416,7 +4491,7 @@
 "section if necessary:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -6287,25 +6362,6 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK version 3.3.0. You can "
-#~ "read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x series of releases can "
-#~ "be accessed at <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/"
-#~ "drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download."
-#~ "eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-"
-#~ "news.html</ulink>. Release notes specific to 3.3.0 are available at "
-#~ "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот выпуск Fedora Core включает Fedora Eclipse, основывающуюся на <ulink "
-#~ "url=\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK версии 3.2. Страница "
-#~ "\"Новости и факты заслуживающие внимания\" для этого выпуска находится "
-#~ "<ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-"
-#~ "200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html\">здесь</ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
 #~ "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/"
 #~ "Remove Software</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""


Index: sk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sk.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -r1.45 -r1.46
--- sk.po	26 Apr 2008 17:26:33 -0000	1.45
+++ sk.po	7 May 2008 03:06:52 -0000	1.46
@@ -5,13 +5,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-26 14:15+0200\n"
 "Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -1094,13 +1094,15 @@
 "be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
 "product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
 "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
-msgstr "Nástroj <command>system-config-soundcard</command> bol odstránený, pre "
+msgstr ""
+"Nástroj <command>system-config-soundcard</command> bol odstránený, pre "
 "<ulink·url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
 "msg02148.html\">viaceré</ulink> problémy zastaralého návrhu a implementácie. "
-"Moderné technológie, vrátane udev a HAL, spojazdnia vačšinu zvukových kariet. "
-"Všetky nefungujúce zvukové karty by mali byť nahlásené ako <ulink·url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">chyby</ulink>. Nastavenia "
-"je možné vyladiť v pracovnom prostredí, napíklad použitím nástrojov PulseAudio."
+"Moderné technológie, vrátane udev a HAL, spojazdnia vačšinu zvukových "
+"kariet. Všetky nefungujúce zvukové karty by mali byť nahlásené ako "
+"<ulink·url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora"
+"\">chyby</ulink>. Nastavenia je možné vyladiť v pracovnom prostredí, "
+"napíklad použitím nástrojov PulseAudio."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
 msgid "Perl"
@@ -1325,11 +1327,11 @@
 msgstr ""
 "Balíček <package>pilot-link</package> predvolene zakazuje modul "
 "<computeroutput>visor</computeroutput>. Užívateľom sa doporučuje skúsiť "
-"priamy prístup cez USB, prítomný v novších verziách <package>pilot-link</package>. "
-"Povoľuje sa predaním parametra <option>--port usb:</option> rôznym nástrojom "
-"z <package>pilot-link</package>, namiesto použitia zariadení sériového prístupu "
-"(bežne <filename>/dev/pilot</filename> alebo <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, "
-"<filename>/dev/ttyUSB1</filename> atď.). Napríklad:"
+"priamy prístup cez USB, prítomný v novších verziách <package>pilot-link</"
+"package>. Povoľuje sa predaním parametra <option>--port usb:</option> rôznym "
+"nástrojom z <package>pilot-link</package>, namiesto použitia zariadení "
+"sériového prístupu (bežne <filename>/dev/pilot</filename> alebo <filename>/"
+"dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename> atď.). Napríklad:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen)
 #, no-wrap
@@ -1348,17 +1350,17 @@
 "changes to avoid possible conflicts."
 msgstr ""
 "Balíčky <package>hal-info</package> a <package>hal</package> boli "
-"aktualizované, aby pomocou PolicyKit správne nastavovali prístupové práva potrebným "
-"USB zariadeniam. Ak máte existujúce ručné nastavenia, vráťte zmeny naspäť, aby sa "
-"predišlo možným konfliktom."
+"aktualizované, aby pomocou PolicyKit správne nastavovali prístupové práva "
+"potrebným USB zariadeniam. Ak máte existujúce ručné nastavenia, vráťte zmeny "
+"naspäť, aby sa predišlo možným konfliktom."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:188(para)
 msgid ""
 "For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
 "included in the <package>pilot-link</package> package."
 msgstr ""
-"Pre ďalšie informácie nahliadnite do súboru <filename>README.fedora</filename>, "
-"obsiahnutého v balíčku <package>pilot-link</package>."
+"Pre ďalšie informácie nahliadnite do súboru <filename>README.fedora</"
+"filename>, obsiahnutého v balíčku <package>pilot-link</package>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:194(title)
 msgid "Legal Information"
@@ -1985,16 +1987,23 @@
 "Fedora 9 obsahuje štartovací systém Upstart. Všetky init skripty pre System "
 "V by mali v režime kompatibility bežať správne. Užívatelia s vlastnými "
 "zmenami v súbore <filename>/etc/inittab</filename> ich budú musieť "
-"prispôsobiť pre upstart. Informácie o tom, ako funguje upstart, sa nachádzajú v "
-"manuálových stránkach <command>init(8)</command> a <command>initctl(8)</"
-"command>.Informácie o písaní skriptov pre upstart sú dostupné v manuálovej "
-"stránke <command>events(5)</command> a taktiež v Rýchlej príručke pre Upstart:"
+"prispôsobiť pre upstart. Informácie o tom, ako funguje upstart, sa "
+"nachádzajú v manuálových stránkach <command>init(8)</command> a "
+"<command>initctl(8)</command>.Informácie o písaní skriptov pre upstart sú "
+"dostupné v manuálovej stránke <command>events(5)</command> a taktiež v "
+"Rýchlej príručke pre Upstart:"
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -2005,22 +2014,22 @@
 msgstr ""
 "Fedora 9 obsahuje <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 lepšie podporuje širokopásmové "
-"mobilné pripojenia, vrátane GSM a CDMA zariadení, teraz podporuje viac zariadení, "
-"sieťovanie ad-hoc na zieľanie pripojení a používa systémové nastavenie sieťovania. "
-"Predvolene je povolený vo všetkých inštaláciách. Pri jeho používaní si treba uvedomiť, "
-"že:"
+"mobilné pripojenia, vrátane GSM a CDMA zariadení, teraz podporuje viac "
+"zariadení, sieťovanie ad-hoc na zieľanie pripojení a používa systémové "
+"nastavenie sieťovania. Predvolene je povolený vo všetkých inštaláciách. Pri "
+"jeho používaní si treba uvedomiť, že:"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
-"NetworkManager momentálne nepodporuje všetky typy virtuálnych zariadení. "
-"Tí, ktorí používajú bridging, bonding alebo VLAN, sa po nastavení tíchto rozhraní "
-"pravdepodobne budú musieť vrátiť k starej sieťovej službe."
+"NetworkManager momentálne nepodporuje všetky typy virtuálnych zariadení. Tí, "
+"ktorí používajú bridging, bonding alebo VLAN, sa po nastavení tíchto "
+"rozhraní pravdepodobne budú musieť vrátiť k starej sieťovej službe."
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -2030,12 +2039,23 @@
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 "NetworkManager spúšťa sieťovanie asynchrónne. Používatelia aplikácií, ktoré "
-"vyžadujú plne inicializovanú sieť už počas štartovania systému, by mali nastaviť "
-"premennú <option>NETWORKWAIT</option> v súbore <filename>/etc/sysconfig/"
-"network</filename>. Prosím, <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"vyžadujú plne inicializovanú sieť už počas štartovania systému, by mali "
+"nastaviť premennú <option>NETWORKWAIT</option> v súbore <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Prosím, <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
 "com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">nahláste chyby</ulink> o prípadoch, v "
 "ktorých je toto potrebné, aby mohla byť dotyčná aplikácia opravená."
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "Mailové servery"
@@ -2624,8 +2644,9 @@
 msgstr "OpenJDK"
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -3154,10 +3175,28 @@
 "odporúčaný postup na aktualizáciu Fedory."
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr "Obmedzenia SCSI ovládača týkajúce sa diskových oblastí"
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -3172,7 +3211,7 @@
 "systemitem> rovnako ako zbytok Fedory, takže počas inštalácie alebo "
 "aktualizácie nemôže rozpoznať viac ako 15 oblastí na IDE disku ."
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -3187,11 +3226,11 @@
 "operačné systémy."
 
 # labeled sa pise labelled...
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "Diskové oddiely musia byť označené"
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -3213,11 +3252,11 @@
 "Systémy, ktoré používajú Logical Volume Management (LVM) a device mapper "
 "zvyčajne nepotrebujú preznačenie."
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "Skontrolujte označené diskové oblasti"
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
@@ -3225,7 +3264,7 @@
 "Existujúce označenia oblastí zobrazíte tak, že naštartujete existujúcu "
 "inštaláciu Fedory a do príkazového riadku zadáte:"
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
@@ -3233,11 +3272,11 @@
 "Overte, či každý zväzok v zozname má vo+lbu <option>LABEL=</option>, ako na "
 "tomto príklade:"
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "Aktualizujte záznamy pripojiteľných súborových systémov"
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
@@ -3246,15 +3285,15 @@
 "potrebné upraviť zodpovedajúce položky v súbore <filename>/etc/fstab</"
 "filename>:"
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr "Príklad nastavenia pripojenia súborového systému podľa jeho označenia:"
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "Aktualizujte parameter jadra \"root\" v <filename>grub.conf</filename>"
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
@@ -3264,15 +3303,15 @@
 "(koreňový zväzok), zavádzacie parametre jadra v konfigurácií grubu musia byť "
 "takisto zmenené:"
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr "Riadok  grub.conf zodpovedajúci jadru je:"
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "Otestujte zmeny v označeniach"
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -3285,11 +3324,11 @@
 "že sa môžete prihlásiť a všetky súborové systémy sa pripájajú ako majú. Po "
 "dokončení naštartujte z inštalačného média a spustite aktualizáciu."
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "Aktualizácia alebo čistá inštalácia?"
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -3304,7 +3343,7 @@
 "tomu rozhodnete pre aktualizáciu, nasledujúce informácie Vám môžu byť "
 "užitočné:"
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -3321,11 +3360,11 @@
 "tomto prípade si vytvorte spúšťacie médium so zavádzačom, napríklad disketu "
 "s GRUBom."
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr "Zálohovanie systémovej konfigurácie"
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -3333,11 +3372,11 @@
 "Zálohy konfiguračných súborov v <filename>/etc</filename> sú taktiež "
 "použiteľné pri rekonštrukcii systémových nastavení po čistej inštalácii."
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Po dokončení aktualizácie spustite nasledujúci príkaz:"
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -3350,11 +3389,11 @@
 "inak. Niektoré zo skôr nainštalovaných balíčkov už nemusia byť dostupné v "
 "repozitároch. Ich zoznam zobrazíte nasledovne:"
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr "Problém Kickstartu s HTTP"
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -3458,8 +3497,8 @@
 "<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
 "option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
 "<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
-"<option>tamil</option>, <option>thai</option>, alebo <option>telegu</option>, "
-"<option>thai</option>, atď."
+"<option>tamil</option>, <option>thai</option>, alebo <option>telegu</"
+"option>, <option>thai</option>, atď."
 
 #: en_US/I18n.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -3502,12 +3541,12 @@
 msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
 "\">Transifex</ulink> je online nástroj Fedory, napomáhajúci prispievaniu "
@@ -3829,8 +3868,8 @@
 "custom partitioning."
 msgstr ""
 "Fedoru 9 je možné nainštalovať na súborový systém ext4 pridaním parametra "
-"<option>ext4</option> k parametrom zavedenia inštalátora a zvolením vlastného "
-"rozdelenia disku."
+"<option>ext4</option> k parametrom zavedenia inštalátora a zvolením "
+"vlastného rozdelenia disku."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(title)
 msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
@@ -3842,9 +3881,9 @@
 "not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
 "is limited."
 msgstr ""
-"Užívateľské nástroje <command>e2fsprogs</command> dodávané s Fedorou 9 zatiaľ "
-"nie sú plne prispôsobené na ext4. Najmä schopnosti <command>fsck</command> sú "
-"obmedzené."
+"Užívateľské nástroje <command>e2fsprogs</command> dodávané s Fedorou 9 "
+"zatiaľ nie sú plne prispôsobené na ext4. Najmä schopnosti <command>fsck</"
+"command> sú obmedzené."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:71(para)
 msgid "For more information about this feature:"
@@ -4040,18 +4079,14 @@
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
-"Toto vydanie Fedory obsahuje Fedora Eclipse, ktoré je založené na Eclipse "
-"SDK verzii 3.3.2. Môžete si prečítať stránku \"New and Noteworthy\" pre "
-"sériu 3.3.x, ktorá je dostupná na "
-
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr "Poznámky k vydaniu špecifické pre 3.3.2 sú dostupné na:"
 
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -4062,19 +4097,20 @@
 "\"the Eclipse IDE,\" a \"Eclipse.\" Eclipse SDK je podklad pre kombinované "
 "vydanie dvadsaťjeden Eclipse projektov pod záštitou vydania Callisto:"
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+#, fuzzy
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr "Niekoľko týchto Europa projektov je zahrnutých vo Fedore:"
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr "CDT na vývoj v C/C++:"
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr "GEF, Grafický editačný framework:"
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
@@ -4082,23 +4118,33 @@
 "Mylyn, rozhranie pre Eclipse zamerané na úlohy, spoločne s konektormi úloh "
 "na Bugzillu a Trac:"
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr "Ďalšie Eclipse projekty dostupné vo Fedore sú:"
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr "Subclipse na integráciu so systémom správy verzií Subversion:"
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr "PyDev na vývoj v jazyku Python:"
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr "PHPeclipse na vývoj v jazyku PHP:"
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+#, fuzzy
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "PyDev na vývoj v jazyku Python:"
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+#, fuzzy
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "PyDev na vývoj v jazyku Python:"
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
@@ -4108,13 +4154,15 @@
 "Ľudí, čo sa o to zaujímajú, kontaktujte cez fedora-devel-java-list alebo "
 "kanál #fedora-java na freenode:"
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 "Fedora taktiež obsahuje pluginy a funkcie, ktoré sú obzvlášť užitočné pre "
 "FLOSS hackerov, úpravy ChangeLogov pomocou <package>eclipse-changelog</"
@@ -4122,7 +4170,7 @@
 "package>. Náš CDT balíček, <package>eclipse-cdt</package>, obsahuje vývojovú "
 "verziu snáh o integráciu s GNU Autotools."
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
@@ -4130,18 +4178,18 @@
 "Najnovšie informácie ohľadne týchto projektov môžete nájsť na stránke "
 "Projektu Fedora Eclipse:"
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr "Nepribalené pluginy a funkcie"
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
 "Fedora Eclipse umožňuje neprivilegovaným užívateľom využívať Správcu "
 "aktualizácií na inštaláciu nezabalíčkovaných pluginov a funkcií. Takéto "
@@ -4150,28 +4198,31 @@
 "neobsahujú kód predkompilovaný GCJ, takže môžu fungovať pomalšie ako "
 "očakávate."
 
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+#, fuzzy
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr "Alternatívne Java Runtime prostredia"
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
-msgstr ""
-"Slobodné JRE neuspokojujú každého užívateľa, takže Fedora umožňuje "
-"inštaláciu alternatívnych JRE. Pri inštalácií proprietárnych JRE na 64-"
-"bitových strojoch ale existuje istá prekážka."
-
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
-msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 "64-bitové JNI knižnice štandardne dodávané na x86_64 systémoch vo Fedore "
 "nebežia v 32-bitovom JRE. Inými slovami: nepokúšajte sa spustiť Fedora "
@@ -4180,7 +4231,14 @@
 "balíčkov, ak je to možné. Na inštaláciu 32-bitovej verzie použite "
 "nasledujúci príkaz:"
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
@@ -4190,6 +4248,19 @@
 "nebežia v 64-bitovom JRE. K inštalácií 64-bitovej verzie použite nasledovný "
 "príkaz:"
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Fedora Desktop"
@@ -4236,8 +4307,8 @@
 "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
 "managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
 msgstr ""
-"Blikanie kurzora je v tomto vydaní predvolene povolené a je centrálne spravované "
-"nastavením v gconf. Je možné ho vypnúť nasledovným príkazom:"
+"Blikanie kurzora je v tomto vydaní predvolene povolené a je centrálne "
+"spravované nastavením v gconf. Je možné ho vypnúť nasledovným príkazom:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:50(title)
 msgid "Gvfs"
@@ -4322,8 +4393,8 @@
 "currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
 "refer to the following:"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> môže byť použitý na ovládanie "
-"vypnutia a reštartu systému. Nástroj nastavenia <command>gdmsetup</"
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> môže byť použitý na "
+"ovládanie vypnutia a reštartu systému. Nástroj nastavenia <command>gdmsetup</"
 "command> v súčasnosti chýba a bude nahradený. Pre zmeny konfigurácie sa "
 "riaďte nasledovným:"
 
@@ -4332,10 +4403,6 @@
 msgstr "Nové funkcie dostupné na prihlasovacej obrazovke obsahujú:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr "krajšie grafické efekty"
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
@@ -4343,27 +4410,36 @@
 "správa a sledovanie napájania na prihlasovacej obrazovke, takže laptopy "
 "hibernujú alebo sa vypínajú pri nízkom stave nabitia batérií"
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr "šikovnejší zoznam užívateľov"
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
-msgstr "voľba rozloženia klávesnice na prihlasovacej obrazovke"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr "Pre viac informácií o týchto vlastnostiach:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -4378,7 +4454,7 @@
 "package> je v KDE 4.0 dostupné len čiastočne (bez <application>Quanta</"
 "application>), zaradené sú ich verzie z KDE 3.5.9."
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -4402,7 +4478,7 @@
 "announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> je opravné vydanie v "
 "sérií KDE 4.0."
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -4416,7 +4492,7 @@
 "alebo inom desktopovom prostredí. Pre viac detailov o tom, čo obsahuje, si "
 "pozrite sekciu <application>Spätná kompatibilita</application>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -4437,13 +4513,16 @@
 "<package>knetworkmanager</package> z Fedory 8, ktorý len zavolal <systemitem "
 "class=\"service\">nm-applet</systemitem>, sa už nepoužíva.)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 "Pretože správca okien <application>KWin</application> voliteľne podporuje "
 "kompozičné prostredie a efekty pracovného prostredia, KDE Live obrazy už "
@@ -4451,11 +4530,11 @@
 "efekty v <application>KWin</application> sú predvolene vypnuté, povoliť ich "
 "môžete v <command>systemsettings</command>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr "Zmeny v prostredí"
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -4471,7 +4550,7 @@
 "application>) na panel aj na plochu, ak aplet podporuje obmedzenia na "
 "veľkosť vynútené panelom."
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
@@ -4481,7 +4560,7 @@
 "nahradené systémom <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -4495,7 +4574,7 @@
 "podporuje nastavenie tém, takže externý nástroj <command>kdmtheme</command> "
 "už nie je potrebný."
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
@@ -4503,11 +4582,11 @@
 "Všetky uvedené aplikácie sa nachádzajú v balíčku <package>kdebase-workspace</"
 "package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "Zmeny v balíčkoch a aplikáciách"
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -4519,7 +4598,7 @@
 "<package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package> a <package>kdebase4</"
 "package> z predchádzajúceho vydania Fedory."
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -4531,7 +4610,7 @@
 "len časti <package>kdebase3</package>. Viac informácií v sekcii "
 "<application>Spätná kompatibilita</application>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -4545,7 +4624,7 @@
 "<package>kdebase</package>) a <package>kdebase-workspace</package>. Toto "
 "rozdelenie sa odráža aj v balíčkoch vo Fedore."
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
@@ -4553,7 +4632,7 @@
 "Fedora 9 pridáva balíček <package>kdegames3</package> obsahujúci hry, ktoré "
 "zatiaľ neboli portované do KDE 4."
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
@@ -4561,7 +4640,7 @@
 "<application>Dolphin</application>, súčasť balíčka <package>kdebase</"
 "package>, nahrádza balíček <package>d3lphin</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
@@ -4571,7 +4650,7 @@
 "konfiguráciu tém <application>KDM</application>, a tým nahrádza balíček "
 "<package>kdmtheme</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
@@ -4581,7 +4660,7 @@
 "<application>KGhostView</application> a <application>KFax</application> z "
 "balíčka <package>kdegraphics</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
@@ -4589,7 +4668,7 @@
 "Balíček <package>kaider</package> je náhradou pre <application>KBabel</"
 "application>, bývalú súčasť <package>kdesdk</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
@@ -4597,7 +4676,7 @@
 "Balíček <package>okteta</package> nahrádza <application>KHexEdit</"
 "application>, ktorý býval súčasťou <package>kdeutils</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
 "now part of <package>kdeedu</package> ."
@@ -4605,7 +4684,7 @@
 "Balíčky <package>kalgebra</package> a <package>marble</package> sú teraz "
 "súčasťou <package>kdeedu</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
 "package> ."
@@ -4613,7 +4692,7 @@
 "Balíček <package>ksudoku</package> je teraz súčasťou balíčka "
 "<package>kdegames</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
 "package> ."
@@ -4621,7 +4700,7 @@
 "Balíček <package>gwenview</package> je teraz súčasťou <package>kdegraphics</"
 "package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
 "which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
@@ -4630,7 +4709,7 @@
 "Balíčky <package>kiconedit</package> a <package>kcoloredit</package> bývali "
 "súčasťou <package>kdegraphics</package>, teraz sú samostatnými balíčkami."
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
@@ -4638,7 +4717,7 @@
 "Balíček <package>kmid</package>, ktorý bol súčasťou <package>kdemultimedia</"
 "package> je teraz samostatným balíčkom."
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
@@ -4648,7 +4727,7 @@
 "obsahujúcich zastarané alebo nestabilné aplikácie, pretože tieto boli v KDE "
 "4 buď opravené alebo vynechané."
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
@@ -4658,7 +4737,7 @@
 "<package>kdeadmin</package>, pretože <application>KPackage</application> má "
 "teraz závislosť na <package>smart</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -4676,11 +4755,11 @@
 "Konqueror <package>konq-plugins</package> sú teraz samostatnými balíčkami a "
 "<package>extragear-plasma</package> nahrádza doplnky Kickera."
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -4692,11 +4771,11 @@
 "BluetoothFedora9</ulink>) obsahujú niekoľko zlepšení špecifických pre toto "
 "vydanie. Nasledujúce vydania týchto vlastností sú bližšie popísané na:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -4710,7 +4789,7 @@
 "<application>Nautilovi</application> pomocou položky <guimenuitem>Odoslať "
 "do...</guimenuitem> z kontextovej ponuky."
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -4734,7 +4813,7 @@
 "osobných súborov</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder "
 "over Bluetooth</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -4746,7 +4825,7 @@
 "Bluetooth zariadenia. Synchronizovanie Bluetooth zariadenia so správcom "
 "osobných informácií (PIM) je možné pomocou <command>gnome-pilot</command>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
@@ -4754,11 +4833,11 @@
 "Prehliadanie Bluetooth zariadení je možné pomocou kontextovej ponuky "
 "Bluetooth ikony na paneli plochy."
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr "XULRunner"
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -4780,7 +4859,7 @@
 "<application>Gecko</application> sú teraz vo Fedore zostavované oproti "
 "<application>XULRunner</application>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -4792,7 +4871,7 @@
 "Features/XULRunner\"/>. Ak máte záujem pomôcť s vývojom, navštívte <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\"/>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
@@ -4801,11 +4880,11 @@
 "Úplná upstream dokumentácia sa nachádza na <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\"/>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "WWW prehliadače"
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -4821,7 +4900,7 @@
 "package> sa predvolene nachádza dokonca aj na 32-bitových systémoch, pretože "
 "oddeľuje zásuvné moduly, čo zvyšuje bezpečnosť a stabilitu prehliadača."
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
@@ -4829,15 +4908,15 @@
 "Viac informácií o <application>Firefoxe</application> 3.0 vo Fedore je "
 "dostupných zo stránky"
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr "Ako zapnúť Flash plugin"
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -4849,7 +4928,7 @@
 "Flash. Doporučujeme Vám vyskúšanie niektorého z nich ešte pred vyhľadaním "
 "proprietárneho Flash pluginu od Adobe."
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -4861,11 +4940,11 @@
 "Flash plugin v x86_64 <application>Firefoxe</application> a <package>balíček "
 "pulseaudio-libs.i386</package> aby im v plugine fungoval zvuk."
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr "Vytvorte adresár pre 32-bitové mozilla pluginy:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
@@ -4875,18 +4954,18 @@
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package>:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr "Nainštalujte flash-plugin ako bolo vysvetlené vyššie."
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Na registráciu flash pluginu spustite <command>mozilla-plugin-config</"
 "command>:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
@@ -4894,7 +4973,7 @@
 "Zatvorte všetky okná <application>Firefoxu</application> a potom "
 "<application>Firefox</application> znova spustite."
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
@@ -4902,11 +4981,11 @@
 "Zadajte <userinput>about:plugins</userinput> do adresného riadku, aby ste sa "
 "uistili, že je plugin načítaný."
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr "Zakázanie interného reproduktoru PC"
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -4914,7 +4993,7 @@
 "Interný reproduktor v PC je vo Fedore predvolene zapnutý. Ak to tak "
 "nechcete, máte dve možnosti:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
@@ -4924,17 +5003,17 @@
 "nástroji <command>alsamixer</command> pomocou nastavenia <guimenuitem>PC "
 "Speak</guimenuitem>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
 msgstr "Zakážte ho v celom systéme spustením nasledujúcich príkazov v konzoli."
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr "Aplet medzinárodných hodín"
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -4953,19 +5032,19 @@
 "časových pásiem, vylepšenia vzhľadu starých aj nových funkcií a zobrazenie "
 "ďalších informácií o počasí v bublinkovom popise."
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr "Prečítajte si viac o tejto vlastnosti:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr "Zlúčené slovníky"
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -4986,19 +5065,19 @@
 "aplikáciu, čím sa dosiahli konzistentné návrhy náhrad chybných slov a "
 "elimináciou duplicitných slovníkov sa používa menej priestoru."
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr "Viac tomto úsilí na:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr "Compiz"
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -5010,15 +5089,15 @@
 "pravé, stredné a skrolovacie tlačidlo myši pre GTK Dekorátor okien. Compiz "
 "0.7.2 obsahuje mnohé zlepšenia a opravy chýb."
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr "Pre ďalšie detaily si pozrite oznámenie o vydaní Compiz 0.7.2:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr "Ovládač vmmouse"
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -5028,12 +5107,12 @@
 "section if necessary:"
 msgstr ""
 "Pre chybu v dodanom ovládači <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package>, "
-"pozícia myši nemusí byť na obrazovke vo virtuálnom stroji správna. Obísť sa to dá "
-"dočasne pridaním <option>Option NoAutoAddDevices</option> do sekcie "
-"<option>ServerFlags</option> v súbore <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
-"v hosťovanom systéme. V prípade potreby sekciu vytvorte:"
+"pozícia myši nemusí byť na obrazovke vo virtuálnom stroji správna. Obísť sa "
+"to dá dočasne pridaním <option>Option NoAutoAddDevices</option> do sekcie "
+"<option>ServerFlags</option> v súbore <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename> v hosťovanom systéme. V prípade potreby sekciu vytvorte:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -6075,12 +6154,13 @@
 "Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
 "rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
-"Kompletná sada balíčkov zaberá viac ako 9 GiB diskového priestoru. "
-"Celková veľkosť sa odvíja od použitého spinu a balíčkov zvolených počas inštalácie. "
-"Počas inštalácie je naviac požadované miesto pre podporu inštalačného prostredia. "
-"Tento dodatočný priestor je ekvivalentný súčtu veľkosti súboru <filename>/Fedora/"
-"base/stage2.img</filename> (na Inštalačnom Disku 1) s veľkosťou súborov v adresári "
-"<filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> v naištalovanom systéme."
+"Kompletná sada balíčkov zaberá viac ako 9 GiB diskového priestoru. Celková "
+"veľkosť sa odvíja od použitého spinu a balíčkov zvolených počas inštalácie. "
+"Počas inštalácie je naviac požadované miesto pre podporu inštalačného "
+"prostredia. Tento dodatočný priestor je ekvivalentný súčtu veľkosti súboru "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na Inštalačnom Disku 1) s "
+"veľkosťou súborov v adresári <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</"
+"filename> v naištalovanom systéme."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:495(para)
@@ -6472,6 +6552,33 @@
 "Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>, 2007, 2008\n"
 "Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>, 2008"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+#~ "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
+#~ "series of releases can be accessed at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto vydanie Fedory obsahuje Fedora Eclipse, ktoré je založené na Eclipse "
+#~ "SDK verzii 3.3.2. Môžete si prečítať stránku \"New and Noteworthy\" pre "
+#~ "sériu 3.3.x, ktorá je dostupná na "
+
+#~ msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
+#~ msgstr "Poznámky k vydaniu špecifické pre 3.3.2 sú dostupné na:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
+#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
+#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slobodné JRE neuspokojujú každého užívateľa, takže Fedora umožňuje "
+#~ "inštaláciu alternatívnych JRE. Pri inštalácií proprietárnych JRE na 64-"
+#~ "bitových strojoch ale existuje istá prekážka."
+
+#~ msgid "nicer graphical effects"
+#~ msgstr "krajšie grafické efekty"
+
+#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#~ msgstr "voľba rozloženia klávesnice na prihlasovacej obrazovke"
+
 #~ msgid "Qt immodules"
 #~ msgstr "Qt immoduly"
 


Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- sr_Latn.po	25 Apr 2008 06:45:49 -0000	1.33
+++ sr_Latn.po	7 May 2008 03:06:52 -0000	1.34
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: newsr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-15 23:31-0400\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -1972,12 +1972,18 @@
 "pogledajte <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html"
 "\">Vodič za početnike Upstart</ulink>."
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 #, fuzzy
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "Podizanje preko mreže"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
@@ -1993,14 +1999,14 @@
 "umrežavanje za deljene veze. Sada je uključen podrazumevano na instalacijama "
 "sa DVD, CD, mrežnih i živih otisaka."
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -2010,6 +2016,17 @@
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "Serveri pošte"
@@ -2612,7 +2629,7 @@
 #: en_US/Java.xml:21(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -3144,10 +3161,28 @@
 "preporučeni postupak za Fedora nadgradnju."
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr "Ograničenja particija SCSI upravljačkog programa"
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
@@ -3164,7 +3199,7 @@
 "da pronađe više od 15 particija na IDE disku tokom procesa instalacije ili "
 "nadgradnje."
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -3178,11 +3213,11 @@
 "Većina modernih Linux distribucija podržava LVM, a upravljački programi su "
 "takođe dostupni za druge operativne sisteme."
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "Disk particije moraju biti označene"
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
@@ -3204,11 +3239,11 @@
 "nadgradnje obustavlja. Sistemi koji koriste Upravljanje logičkim diskovima "
 "(LVM) i uređaj za mapiranje obično ne zahtevaju ponovno postavljanje oznaka."
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "Da biste proverili onzake disk particija"
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
@@ -3216,7 +3251,7 @@
 "Da biste videli oznake particija, pokrenite postojeću Fedora instalaciju i "
 "unesite sledeću naredbu u odzivniku terminala:"
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
@@ -3224,11 +3259,11 @@
 "Potvrdite da svaki red diska u spisku ima vrednost <option>LABEL=</option>, "
 "poput ispod prikazane:"
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "Ažurirajte stavke montiranja sistema datoteka"
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
@@ -3237,15 +3272,15 @@
 "stavke uređaja u datoteci <filename>/etc/fstab</filename> moraju promeniti "
 "da se podudaraju:"
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr "Primer montiranja korišćenjem oznake je:"
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "Ažurirajte <filename>grub.conf</filename> korensku stavku jezgra"
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
@@ -3255,15 +3290,15 @@
 "sistem datoteka promeni, onda se pokretački parametar u grub datoteci za "
 "podešavanje takođe mora promeniti:"
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr "Odgovarajući primer za grub liniju jezgra je:"
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "Proverite promene napravljene u oznakama"
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -3277,11 +3312,11 @@
 "prijaviti na sistem. Kada završite, pokrenite sistem sa instalacionom "
 "medijom da bi pokrenuli instalater i započeli nadgradnju."
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "Nadgradnja ili sveža instalacija"
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -3295,7 +3330,7 @@
 "nadgrađenom Fedora sistemu. Ako odlučite da ipak nadgradite sistem, sledeći "
 "podaci mogu biti od pomoći:"
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -3312,11 +3347,11 @@
 "rezervnu opciju. U tom slučaju, napravite alternativnu pokretačku mediju, "
 "kao što je GRUB pokretačka disketa."
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr "Rezerve sistemskih podešavanja"
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -3324,11 +3359,11 @@
 "Rezerve podešavanja u <filename>/etc</filename> su takođe korisne tokom "
 "obnavljanja sistemskih postavki posle sveže instalacije."
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Posle završetka nadgradnje, pokrenite sledeću naredbu:"
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -3341,11 +3376,11 @@
 "Neki prethodno instalirani paketi možda nisu više dostupni u podešenim "
 "riznicama. Za ispis svih takvih paketa upotrebite sledeću naredbu:"
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
@@ -3489,12 +3524,12 @@
 msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
 "\">Transifex</ulink> je mrežna alatka Fedora koja pripomaže sakupljanju "
@@ -4021,22 +4056,16 @@
 msgstr "Eclipse"
 
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
-"Ovo izdanje Fedora sadrži Fedora Eclipse, zasnovan na Eclipse SDK verzije "
-"3.3.0. Možete pročitati stranicu „Novi, pomena vredni“ za serije izdanja 3.3."
-"x, koja se nalazi na:"
 
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-#, fuzzy
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr "Objava izdanja u delu koji se odnosi na 3.3.0 dostupna je na:"
-
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -4047,19 +4076,20 @@
 "Eclipse SDK je osnova za kombinovano izdanje dvadeset i jednog projekta "
 "Eclipse pod kombinovanom lepezom izdanja Callisto:"
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+#, fuzzy
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr "U Fedora je uključeno sledećih nekoliko projekata iz Evrope:"
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr "CDT za razvoj C/C++:"
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr "GEF, struktura za grafičko uređivanje:"
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
@@ -4067,23 +4097,33 @@
 "Mylyn, korisničko sučelje za Eclipse usmereno na zadatke, zajedno sa "
 "veznicima za zadatke na sistemima Bugzilla i Trac:"
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr "Ostali Eclipse projekti dostupni u Fedora-i uključuju:"
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr "Subclipse, za integrisanje Subversion version control:"
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr "PyDev, za razvoj u Python:"
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr "PHPeclipse, za razvoj u PHP:"
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+#, fuzzy
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "PyDev, za razvoj u Python:"
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+#, fuzzy
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "PyDev, za razvoj u Python:"
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
@@ -4093,13 +4133,15 @@
 "dobrodošla. Kontaktirajte zainteresovane osobe kroz fedora-devel-java-list i/"
 "ili #fedora-java na freenode serveru:"
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 "Fedora takođe uključuje priključke i mogućnosti koji su naročito korisni "
 "FLOSS hakerima, zatim uređivanje Dnevnika izmena pomoću <package>eclipse-"
@@ -4107,7 +4149,7 @@
 "mylyn-bugzilla</package>. Naš paket CDT,<package>eclipse-cdt</package>, "
 "sadrži radnu verziju podrške za integraciju sa GNU Autotools."
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
@@ -4115,18 +4157,18 @@
 "Najnovije informacije u vezi ovih projekata možete naći na stranici projekta "
 "Fedora Eclipse:"
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr "Nezapakovani dodaci/opcije"
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
 "Fedora Eclipse sadrži zakrpu koja dozvoljava korisnicima koji nisu "
 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> da koriste funkcionalnost "
@@ -4136,29 +4178,31 @@
 "da ovi dodaci nemaju prateće delove kompajlirane GCJ-om i mogu onda da budu "
 "sporiji nego što bi se očekivalo."
 
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+#, fuzzy
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr "Alternativna Java izvršna okruženja"
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
-msgstr ""
-"Slobodni JRE koji dolazi uz Fedora-u neće zadovoljiti potrebe svih "
-"korisnika, te zbog toga Fedora dozvoljava instalaciju alternativnih Java "
-"izvršnih okruženja. Začkoljice nažalost postoje za instalaciju vlasničkih "
-"JRE-ova na 64-bitnim mašinama."
-
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
-msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 "64-bitne JNI biblioteke koje se podrazumevano isporučuju na x86_64 Fedora "
 "sistemima ne rade na 32-bitnim JRE-ima. Drugim rečima, ne pokušavajte da "
@@ -4167,7 +4211,14 @@
 "ili instalirajte 32-bitnu verziju paketa, ukoliko su dostupni. Za "
 "instalaciju 32-bitne verzije, koristite sledeću naredbu:"
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
@@ -4177,6 +4228,19 @@
 "sistemima ne rade sa 64-bitnim JRE-om. Za instalaciju 64-bitne verzije, "
 "koristite sledeću naredbu:"
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Fedora radno okruženje"
@@ -4316,10 +4380,6 @@
 msgstr "Ostali Eclipse projekti dostupni u Fedora-i uključuju:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr "lepši grafički efekti"
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
@@ -4328,27 +4388,36 @@
 "prenosni računar prelazi u stanje pripravnosti ili se isključuje kada se "
 "baterija isprazni "
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr "pametnije korisničke liste"
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
-msgstr "odabirač rasporeda tastature na ekranu prijave"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr "Za više detalja o ovoj mogućnosti:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
@@ -4364,7 +4433,7 @@
 "je delom dostupan (nema programa <application>Quanta</application>), oni se "
 "isporučuju u verzijama iz KDE 3.5.9."
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
@@ -4388,7 +4457,7 @@
 "Oxygen. U izdanju <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.2."
 "php\">KDE 4.0.2</ulink> ispravljene su greške uočene u seriji KDE 4.0."
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -4403,7 +4472,7 @@
 "šta je uključeno pogledajte odeljak <application>Kompatibilnost unazad</"
 "application>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -4424,13 +4493,16 @@
 "<package>knetworkmanager</package> iz Fedora 8 samo je pozivao <systemitem "
 "class=\"service\">nm-applet</systemitem> i više se ne koristi)."
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 "Pošto ugrađeni upravljač prozorima <application>KWin</application> sada može "
 "da podrži kompozitnost i grafičke efekte, živi otisci KDE više ne uključuju "
@@ -4438,11 +4510,11 @@
 "<application>KWin</application> nije podrazumevano uključen, što se može "
 "uraditi u <command>systemsettings</command>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr "Promene radnog okruženja"
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -4458,7 +4530,7 @@
 "(<application>plasmoids</application>) na obe oblasti, ukoliko programče "
 "podržava ograničenja u veličini koje panel nameće."
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
@@ -4468,7 +4540,7 @@
 "je programom <application>Podešavanja sistema</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -4482,7 +4554,7 @@
 "<application>KDM</application> sada uključuje podršku za podešavanje tema, "
 "pa nema više potrebe za eksternom alatkom <command>kdmtheme</command>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
@@ -4490,11 +4562,11 @@
 "Svi navedeni programi se mogu naći u paketu <package>kdebase-workspace</"
 "package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "Promene paketa i programa"
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -4506,7 +4578,7 @@
 "zamenjujući pakete <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> i "
 "<package>kdebase4</package> prethodnih izdanja Fedora."
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -4518,7 +4590,7 @@
 "<package>kdebase3</package> . Za detalje pogledajte odeljak "
 "<application>Kompatibilnost unazad</application>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -4532,7 +4604,7 @@
 "monolitnog <package>kdebase</package> ) i <package>kdebase-workspace</"
 "package> . Paketi Fedora odražavaju ovu deobu."
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
@@ -4540,7 +4612,7 @@
 "Fedora 9 dodaje paket <package>kdegames3</package> sa igrama koje nisu još "
 "prebačene na KDE 4."
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
@@ -4548,7 +4620,7 @@
 "<application>Dolphin</application>, kao deo paketa <package>kdebase</"
 "package> , zamenjuje <package>d3lphin</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
@@ -4558,7 +4630,7 @@
 "podešavanje tema <application>KDM</application> pa je time paket "
 "<package>kdmtheme</package> nepotreban."
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
@@ -4568,7 +4640,7 @@
 "<application>KGhostView</application> i <application>KFax</application> u "
 "<package>kdegraphics</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
@@ -4576,7 +4648,7 @@
 "Paket <package>kaider</package> zamenjuje <application>KBabel</application>, "
 "koji je bio deo paketa <package>kdesdk</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
@@ -4584,7 +4656,7 @@
 "Paket <package>okteta</package> zamenjuje <application>KHexEdit</"
 "application>, koji je bio deo paketa <package>kdeutils</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
 "now part of <package>kdeedu</package> ."
@@ -4592,14 +4664,14 @@
 "Paketi <package>kalgebra</package> i <package>marble</package> sada su deo "
 "<package>kdeedu</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
 "package> ."
 msgstr ""
 "Paket <package>ksudoku</package> je sada deo <package>kdegames</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
 "package> ."
@@ -4607,7 +4679,7 @@
 "Paket <package>gwenview</package> je sada deo <package>kdegraphics</"
 "package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
 "which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
@@ -4616,7 +4688,7 @@
 "Paketi <package>kiconedit</package> i <package>kcoloredit</package>, koji su "
 "nekada bili deo <package>kdegraphics</package> , sada su zasebni paketi."
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
@@ -4624,7 +4696,7 @@
 "Paket <package>kmid</package> , koji je bio deo paketa "
 "<package>kdemultimedia</package> ,sada je zaseban."
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
@@ -4635,7 +4707,7 @@
 "sadrže zastarele ili nestabilne programe, pošto su oni ili popravljeni ili "
 "ih u KDE 4 nema."
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
@@ -4645,7 +4717,7 @@
 "<package>kdeadmin</package> pošto <application>KPackage</application> now "
 "sada zavisi od paketa <package>smart</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
@@ -4664,11 +4736,11 @@
 "<package>extragear-plasma</package> zamenjuje dodatke za Kicker. Priključci "
 "za Konqueror se pakuju zasebno, kao <package>konq-plugins</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -4681,11 +4753,11 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9</ulink>). Razvoj sledećih "
 "generacija je dostupan na:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -4700,7 +4772,7 @@
 "<guimenuitem>Pošalji u...</guimenuitem> sa kontekstnog menija nakon desnog "
 "klika."
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -4724,7 +4796,7 @@
 "datoteka</guisubmenu><guimenuitem>Primite datoteke u fasciklu preuzimanja "
 "Bluetooth vezom</guimenuitem>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -4736,7 +4808,7 @@
 "Bluetooth. Usklađivanje uređaja Bluetooth sa ličnim upravljačem iformacijama "
 "(PIM) obavlja se korišćenjem <command>gnome-pilot</command>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
@@ -4744,11 +4816,11 @@
 "Pregledanje uređaja Bluetooth obavlja se preko kontekstnog menija dobijenog "
 "desnim klikom na ikonu Bluetooth sa panela radnog okruženja."
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr "XULRunner"
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -4770,7 +4842,7 @@
 "programi u Fedora koji su ranije koristili <application>Gecko</application> "
 "sada se oslanjaju na <application>XULRunner</application>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -4784,7 +4856,7 @@
 "wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
@@ -4794,11 +4866,11 @@
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Veb čitači"
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -4815,7 +4887,7 @@
 "bitne sisteme pošto odvaja priključke u zaseban adresni prostor, što "
 "povećava bezbednost i pouzdanost pregledača."
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
@@ -4823,15 +4895,15 @@
 "Za informacije o programu <application>Firefox</application> 3.0 u Fedora, "
 "pogledajte sledeću stranicu:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr "Omogućivanje Fleš dodatka"
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -4842,7 +4914,7 @@
 "slobodne i otvorene implementacije Fleša. Ohrabrujemo vas da ih isprobate "
 "pre nego što potražite zaštićeni priključak za Fleš od Adobe."
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -4855,11 +4927,11 @@
 "kao i paket <package>pulseaudio-libs.i386</package> da bi omogućili zvuk u "
 "dodatku."
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr "Napravite 32-bitni mozilla direktorijum za dodatke:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
@@ -4869,18 +4941,18 @@
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> i <package>pulseaudio-lib.i386</"
 "package>:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr "Instalirajte <package>flash-plugin</package> prateći uputstva gore."
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Izvršite <command>mozilla-plugin-config</command> da bi registrovali fleš "
 "dodatak:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
@@ -4888,7 +4960,7 @@
 "Zatvorite sve prozore <application>Firefox</application>-a, i ponovo "
 "pokrenite <application>Firefox</application>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
@@ -4896,11 +4968,11 @@
 "Upišite <userinput>about:plugins</userinput> u URL polje da bi proverili da "
 "li je dodatak učitan."
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr "Isključivanje zvučnika računara"
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -4908,7 +4980,7 @@
 "Zvučnik ralunara je u Fedora podrazumevanoo uključen. Ukoliko to ne želite, "
 "dva su načina da utišate zvuk:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
@@ -4918,7 +4990,7 @@
 "programom <command>alsamixer</command> u podešavanju <guimenuitem>PC zvuk</"
 "guimenuitem>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
@@ -4926,11 +4998,11 @@
 "Isključite zvučnik računara na celom sistemu pokretanjem sledećih naredbi u "
 "konzoli."
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr "Programče međunarodnog časovnika"
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -4950,19 +5022,19 @@
 "glavnih vremenskh zona; unapređenja za stare i nove funkcije i celovita "
 "informacija o vremenu prikazana u balončetu."
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr "Pročitajte više o ovome:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr "Usklađeni rečnici"
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
@@ -4984,19 +5056,19 @@
 "konkretan program, što daje ujednačene predloge za pogrešno unete reči uz "
 "manje zauzeće prostora na disku eliminisanjem duplih rečnika."
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr "Detalji o ovom projektu su ovde:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -5004,15 +5076,15 @@
 "and bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -5022,7 +5094,7 @@
 "section if necessary:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -6460,6 +6532,36 @@
 "Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.\n"
 "Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+#~ "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
+#~ "series of releases can be accessed at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo izdanje Fedora sadrži Fedora Eclipse, zasnovan na Eclipse SDK verzije "
+#~ "3.3.0. Možete pročitati stranicu „Novi, pomena vredni“ za serije izdanja "
+#~ "3.3.x, koja se nalazi na:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
+#~ msgstr "Objava izdanja u delu koji se odnosi na 3.3.0 dostupna je na:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
+#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
+#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slobodni JRE koji dolazi uz Fedora-u neće zadovoljiti potrebe svih "
+#~ "korisnika, te zbog toga Fedora dozvoljava instalaciju alternativnih Java "
+#~ "izvršnih okruženja. Začkoljice nažalost postoje za instalaciju vlasničkih "
+#~ "JRE-ova na 64-bitnim mašinama."
+
+#~ msgid "nicer graphical effects"
+#~ msgstr "lepši grafički efekti"
+
+#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#~ msgstr "odabirač rasporeda tastature na ekranu prijave"
+
 #~ msgid "Qt immodules"
 #~ msgstr "Moduli Qt"
 


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.101
retrieving revision 1.102
diff -u -r1.101 -r1.102
--- sr.po	25 Apr 2008 06:45:49 -0000	1.101
+++ sr.po	7 May 2008 03:06:52 -0000	1.102
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: newsr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-15 23:31-0400\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -1967,12 +1967,18 @@
 "погледајте <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html"
 "\">Водич за почетнике Upstart</ulink>."
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 #, fuzzy
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "Подизање преко мреже"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
@@ -1988,14 +1994,14 @@
 "Сада је укључен подразумевано на инсталацијама са ДВД, ЦД, мрежних и живих "
 "отисака."
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -2005,6 +2011,17 @@
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "Сервери поште"
@@ -2607,7 +2624,7 @@
 #: en_US/Java.xml:21(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -3139,10 +3156,28 @@
 "препоручени поступак за Fedora надградњу."
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr "Ограничења партиција SCSI управљачког програма"
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
@@ -3159,7 +3194,7 @@
 "да пронађе више од 15 партиција на IDE диску током процеса инсталације или "
 "надградње."
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -3173,11 +3208,11 @@
 "Већина модерних Linux дистрибуција подржава LVM, а управљачки програми су "
 "такође доступни за друге оперативне системе."
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "Диск партиције морају бити означене"
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
@@ -3199,11 +3234,11 @@
 "надградње обуставља. Системи који користе Управљање логичким дисковима (LVM) "
 "и уређај за мапирање обично не захтевају поновно постављање ознака."
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "Да бисте проверили онзаке диск партиција"
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
@@ -3211,7 +3246,7 @@
 "Да бисте видели ознаке партиција, покрените постојећу Fedora инсталацију и "
 "унесите следећу наредбу у одзивнику терминала:"
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
@@ -3219,11 +3254,11 @@
 "Потврдите да сваки ред диска у списку има вредност <option>LABEL=</option>, "
 "попут испод приказане:"
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "Ажурирајте ставке монтирања система датотека"
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
@@ -3232,15 +3267,15 @@
 "ставке уређаја у датотеци <filename>/etc/fstab</filename> морају променити "
 "да се подударају:"
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr "Пример монтирања коришћењем ознаке је:"
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "Ажурирајте <filename>grub.conf</filename> коренску ставку језгра"
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
@@ -3250,15 +3285,15 @@
 "систем датотека промени, онда се покретачки параметар у grub датотеци за "
 "подешавање такође мора променити:"
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr "Одговарајући пример за grub линију језгра је:"
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "Проверите промене направљене у ознакама"
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -3272,11 +3307,11 @@
 "пријавити на систем. Када завршите, покрените систем са инсталационом "
 "медијом да би покренули инсталатер и започели надградњу."
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "Надградња или свежа инсталација"
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -3290,7 +3325,7 @@
 "надграђеном Fedora систему. Ако одлучите да ипак надградите систем, следећи "
 "подаци могу бити од помоћи:"
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -3307,11 +3342,11 @@
 "резервну опцију. У том случају, направите алтернативну покретачку медију, "
 "као што је GRUB покретачка дискета."
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr "Резерве системских подешавања"
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -3319,11 +3354,11 @@
 "Резерве подешавања у <filename>/etc</filename> су такође корисне током "
 "обнављања системских поставки после свеже инсталације."
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "После завршетка надградње, покрените следећу наредбу:"
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -3336,11 +3371,11 @@
 "претходно инсталирани пакети можда нису више доступни у подешеним ризницама. "
 "За испис свих таквих пакета употребите следећу наредбу:"
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
@@ -3484,12 +3519,12 @@
 msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
 "\">Transifex</ulink> је мрежна алатка Fedora која припомаже сакупљању "
@@ -4016,22 +4051,16 @@
 msgstr "Eclipse"
 
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
-"Ово издање Fedora садржи Fedora Eclipse, заснован на Eclipse SDK верзије "
-"3.3.0. Можете прочитати страницу „Нови, помена вредни“ за серије издања 3.3."
-"x, која се налази на:"
 
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-#, fuzzy
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr "Објава издања у делу који се односи на 3.3.0 доступна је на:"
-
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -4042,19 +4071,20 @@
 "Eclipse SDK је основа за комбиновано издање двадесет и једног пројекта "
 "Eclipse под комбинованом лепезом издања Callisto:"
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+#, fuzzy
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr "У Fedora је укључено следећих неколико пројеката из Европе:"
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr "CDT за развој C/C++:"
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr "GEF, структура за графичко уређивање:"
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
@@ -4062,23 +4092,33 @@
 "Mylyn, корисничко сучеље за Eclipse усмерено на задатке, заједно са "
 "везницима за задатке на системима Bugzilla и Trac:"
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr "Остали Eclipse пројекти доступни у Fedora-и укључују:"
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr "Subclipse, за интегрисање Subversion version control:"
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr "PyDev, за развој у Python:"
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr "PHPeclipse, за развој у PHP:"
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+#, fuzzy
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "PyDev, за развој у Python:"
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+#, fuzzy
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "PyDev, за развој у Python:"
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
@@ -4088,13 +4128,15 @@
 "добродошла. Контактирајте заинтересоване особе кроз fedora-devel-java-list и/"
 "или #fedora-java на freenode серверу:"
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 "Fedora такође укључује прикључке и могућности који су нарочито корисни FLOSS "
 "хакерима, затим уређивање Дневника измена помоћу <package>eclipse-changelog</"
@@ -4102,7 +4144,7 @@
 "bugzilla</package>. Наш пакет CDT,<package>eclipse-cdt</package>, садржи "
 "радну верзију подршке за интеграцију са GNU Autotools."
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
@@ -4110,18 +4152,18 @@
 "Најновије информације у вези ових пројеката можете наћи на страници пројекта "
 "Fedora Eclipse:"
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr "Незапаковани додаци/опције"
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
 "Fedora Eclipse садржи закрпу која дозвољава корисницима који нису "
 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> да користе функционалност "
@@ -4131,29 +4173,31 @@
 "да ови додаци немају пратеће делове компајлиране GCJ-ом и могу онда да буду "
 "спорији него што би се очекивало."
 
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+#, fuzzy
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr "Алтернативна Java извршна окружења"
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
-msgstr ""
-"Слободни JRE који долази уз Fedora-у неће задовољити потребе свих корисника, "
-"те због тога Fedora дозвољава инсталацију алтернативних Java извршних "
-"окружења. Зачкољице нажалост постоје за инсталацију власничких JRE-ова на 64-"
-"битним машинама."
-
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
-msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 "64-битне JNI библиотеке које се подразумевано испоручују на x86_64 Fedora "
 "системима не раде на 32-битним JRE-има. Другим речима, не покушавајте да "
@@ -4162,7 +4206,14 @@
 "или инсталирајте 32-битну верзију пакета, уколико су доступни. За "
 "инсталацију 32-битне верзије, користите следећу наредбу:"
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
@@ -4172,6 +4223,19 @@
 "системима не раде са 64-битним JRE-ом. За инсталацију 64-битне верзије, "
 "користите следећу наредбу:"
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Fedora радно окружење"
@@ -4311,10 +4375,6 @@
 msgstr "Остали Eclipse пројекти доступни у Fedora-и укључују:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr "лепши графички ефекти"
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
@@ -4323,27 +4383,36 @@
 "рачунар прелази у стање приправности или се искључује када се батерија "
 "испразни "
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr "паметније корисничке листе"
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
-msgstr "одабирач распореда тастатуре на екрану пријаве"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr "За више детаља о овој могућности:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
@@ -4359,7 +4428,7 @@
 "је делом доступан (нема програма <application>Quanta</application>), они се "
 "испоручују у верзијама из KDE 3.5.9."
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
@@ -4383,7 +4452,7 @@
 "издању <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.2.php\">KDE "
 "4.0.2</ulink> исправљене су грешке уочене у серији KDE 4.0."
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -4398,7 +4467,7 @@
 "шта је укључено погледајте одељак <application>Компатибилност уназад</"
 "application>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -4419,13 +4488,16 @@
 "<package>knetworkmanager</package> из Fedora 8 само је позивао <systemitem "
 "class=\"service\">nm-applet</systemitem> и више се не користи)."
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 "Пошто уграђени управљач прозорима <application>KWin</application> сада може "
 "да подржи композитност и графичке ефекте, живи отисци KDE више не укључују "
@@ -4433,11 +4505,11 @@
 "<application>KWin</application> није подразумевано укључен, што се може "
 "урадити у <command>systemsettings</command>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr "Промене радног окружења"
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -4453,7 +4525,7 @@
 "(<application>plasmoids</application>) на обе области, уколико програмче "
 "подржава ограничења у величини које панел намеће."
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
@@ -4463,7 +4535,7 @@
 "је програмом <application>Подешавања система</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -4477,7 +4549,7 @@
 "<application>KDM</application> сада укључује подршку за подешавање тема, па "
 "нема више потребе за екстерном алатком <command>kdmtheme</command>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
@@ -4485,11 +4557,11 @@
 "Сви наведени програми се могу наћи у пакету <package>kdebase-workspace</"
 "package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "Промене пакета и програма"
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -4501,7 +4573,7 @@
 "замењујући пакете <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> и "
 "<package>kdebase4</package> претходних издања Fedora."
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -4513,7 +4585,7 @@
 "<package>kdebase3</package> . За детаље погледајте одељак "
 "<application>Компатибилност уназад</application>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -4527,7 +4599,7 @@
 "монолитног <package>kdebase</package> ) и <package>kdebase-workspace</"
 "package> . Пакети Fedora одражавају ову деобу."
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
@@ -4535,7 +4607,7 @@
 "Fedora 9 додаје пакет <package>kdegames3</package> са играма које нису још "
 "пребачене на KDE 4."
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
@@ -4543,7 +4615,7 @@
 "<application>Dolphin</application>, као део пакета <package>kdebase</"
 "package> , замењује <package>d3lphin</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
@@ -4553,7 +4625,7 @@
 "подешавање тема <application>KDM</application> па је тиме пакет "
 "<package>kdmtheme</package> непотребан."
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
@@ -4563,7 +4635,7 @@
 "<application>KGhostView</application> и <application>KFax</application> у "
 "<package>kdegraphics</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
@@ -4571,7 +4643,7 @@
 "Пакет <package>kaider</package> замењује <application>KBabel</application>, "
 "који је био део пакета <package>kdesdk</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
@@ -4579,7 +4651,7 @@
 "Пакет <package>okteta</package> замењује <application>KHexEdit</"
 "application>, који је био део пакета <package>kdeutils</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
 "now part of <package>kdeedu</package> ."
@@ -4587,14 +4659,14 @@
 "Пакети <package>kalgebra</package> и <package>marble</package> сада су део "
 "<package>kdeedu</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
 "package> ."
 msgstr ""
 "Пакет <package>ksudoku</package> је сада део <package>kdegames</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
 "package> ."
@@ -4602,7 +4674,7 @@
 "Пакет <package>gwenview</package> је сада део <package>kdegraphics</"
 "package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
 "which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
@@ -4611,7 +4683,7 @@
 "Пакети <package>kiconedit</package> и <package>kcoloredit</package>, који су "
 "некада били део <package>kdegraphics</package> , сада су засебни пакети."
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
@@ -4619,7 +4691,7 @@
 "Пакет <package>kmid</package> , који је био део пакета "
 "<package>kdemultimedia</package> ,сада је засебан."
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
@@ -4630,7 +4702,7 @@
 "садрже застареле или нестабилне програме, пошто су они или поправљени или их "
 "у KDE 4 нема."
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
@@ -4640,7 +4712,7 @@
 "<package>kdeadmin</package> пошто <application>KPackage</application> now "
 "сада зависи од пакета <package>smart</package> ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
@@ -4659,11 +4731,11 @@
 "<package>extragear-plasma</package> замењује додатке за Kicker. Прикључци за "
 "Konqueror се пакују засебно, као <package>konq-plugins</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -4676,11 +4748,11 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9</ulink>). Развој следећих "
 "генерација је доступан на:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -4695,7 +4767,7 @@
 "<guimenuitem>Пошаљи у...</guimenuitem> са контекстног менија након десног "
 "клика."
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -4719,7 +4791,7 @@
 "датотека</guisubmenu><guimenuitem>Примите датотеке у фасциклу преузимања "
 "Bluetooth везом</guimenuitem>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -4731,7 +4803,7 @@
 "Bluetooth. Усклађивање уређаја Bluetooth са личним управљачем иформацијама "
 "(PIM) обавља се коришћењем <command>gnome-pilot</command>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
@@ -4739,11 +4811,11 @@
 "Прегледање уређаја Bluetooth обавља се преко контекстног менија добијеног "
 "десним кликом на икону Bluetooth са панела радног окружења."
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr "XULRunner"
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -4765,7 +4837,7 @@
 "програми у Fedora који су раније користили <application>Gecko</application> "
 "сада се ослањају на <application>XULRunner</application>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -4779,7 +4851,7 @@
 "wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
@@ -4789,11 +4861,11 @@
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Веб читачи"
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -4810,7 +4882,7 @@
 "битне системе пошто одваја прикључке у засебан адресни простор, што повећава "
 "безбедност и поузданост прегледача."
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
@@ -4818,15 +4890,15 @@
 "За информације о програму <application>Firefox</application> 3.0 у Fedora, "
 "погледајте следећу страницу:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr "Омогућивање Флеш додатка"
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -4837,7 +4909,7 @@
 "слободне и отворене имплементације Флеша. Охрабрујемо вас да их испробате "
 "пре него што потражите заштићени прикључак за Флеш од Adobe."
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -4850,11 +4922,11 @@
 "као и пакет <package>pulseaudio-libs.i386</package> да би омогућили звук у "
 "додатку."
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr "Направите 32-битни mozilla директоријум за додатке:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
@@ -4864,18 +4936,18 @@
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> и <package>pulseaudio-lib.i386</"
 "package>:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr "Инсталирајте <package>flash-plugin</package> пратећи упутства горе."
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Извршите <command>mozilla-plugin-config</command> да би регистровали флеш "
 "додатак:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
@@ -4883,7 +4955,7 @@
 "Затворите све прозоре <application>Firefox</application>-а, и поново "
 "покрените <application>Firefox</application>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
@@ -4891,11 +4963,11 @@
 "Упишите <userinput>about:plugins</userinput> у УРЛ поље да би проверили да "
 "ли је додатак учитан."
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr "Искључивање звучника рачунара"
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -4903,7 +4975,7 @@
 "Звучник ралунара је у Fedora подразумеваноо укључен. Уколико то не желите, "
 "два су начина да утишате звук:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
@@ -4912,7 +4984,7 @@
 "Смањите му јачину на задовољавајући ниво или га оставите без тона програмом "
 "<command>alsamixer</command> у подешавању <guimenuitem>PC звук</guimenuitem>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
@@ -4920,11 +4992,11 @@
 "Искључите звучник рачунара на целом систему покретањем следећих наредби у "
 "конзоли."
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr "Програмче међународног часовника"
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -4944,19 +5016,19 @@
 "главних временскх зона; унапређења за старе и нове функције и целовита "
 "информација о времену приказана у балончету."
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr "Прочитајте више о овоме:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr "Усклађени речници"
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
@@ -4978,19 +5050,19 @@
 "конкретан програм, што даје уједначене предлоге за погрешно унете речи уз "
 "мање заузеће простора на диску елиминисањем дуплих речника."
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr "Детаљи о овом пројекту су овде:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -4998,15 +5070,15 @@
 "and bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -5016,7 +5088,7 @@
 "section if necessary:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -6454,6 +6526,36 @@
 "Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.\n"
 "Игор Милетић <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+#~ "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
+#~ "series of releases can be accessed at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово издање Fedora садржи Fedora Eclipse, заснован на Eclipse SDK верзије "
+#~ "3.3.0. Можете прочитати страницу „Нови, помена вредни“ за серије издања "
+#~ "3.3.x, која се налази на:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
+#~ msgstr "Објава издања у делу који се односи на 3.3.0 доступна је на:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
+#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
+#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Слободни JRE који долази уз Fedora-у неће задовољити потребе свих "
+#~ "корисника, те због тога Fedora дозвољава инсталацију алтернативних Java "
+#~ "извршних окружења. Зачкољице нажалост постоје за инсталацију власничких "
+#~ "JRE-ова на 64-битним машинама."
+
+#~ msgid "nicer graphical effects"
+#~ msgstr "лепши графички ефекти"
+
+#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#~ msgstr "одабирач распореда тастатуре на екрану пријаве"
+
 #~ msgid "Qt immodules"
 #~ msgstr "Модули Qt"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.90 -r 1.91 sv.po
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.90
retrieving revision 1.91
diff -u -r1.90 -r1.91
--- sv.po	28 Apr 2008 20:47:31 -0000	1.90
+++ sv.po	7 May 2008 03:06:53 -0000	1.91
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
@@ -1105,7 +1105,16 @@
 "be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
 "product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
 "desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
-msgstr "Verktyget <command>system-config-soundcard</command> har tagits bort, på grund av <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/msg02148.html\">flera</ulink> föråldrade design- och implementationsproblem.  Modern teknik, inklusive udev och HAL, har gjort att ljudkort fungerar från start.  Eventuella ljudkort som inte fungerar direkt bör rapporteras som ett <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">fel</ulink>.  Inställningar kan fortfarande finjusteras i skrivbordsmiljön genom att använda, bland annat, PulseAudio-verktygen."
+msgstr ""
+"Verktyget <command>system-config-soundcard</command> har tagits bort, på "
+"grund av <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-"
+"March/msg02148.html\">flera</ulink> föråldrade design- och "
+"implementationsproblem.  Modern teknik, inklusive udev och HAL, har gjort "
+"att ljudkort fungerar från start.  Eventuella ljudkort som inte fungerar "
+"direkt bör rapporteras som ett <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
+"enter_bug.cgi?product=Fedora\">fel</ulink>.  Inställningar kan fortfarande "
+"finjusteras i skrivbordsmiljön genom att använda, bland annat, PulseAudio-"
+"verktygen."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
 msgid "Perl"
@@ -1327,14 +1336,24 @@
 "instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/"
 "pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
 "ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
-msgstr "Paketet <package>pilot-link</package> svartlistar nu modulen <computeroutput>visor</computeroutput> som standard.  Användare uppmuntras att försöka den direkta USB-åtkomsten som finns i senare versioner av <package>pilot-link</package>.  Detta aktiveras genom att skicka flaggan <option>--port usb:</option> till de olika <package>pilot-link</package>-verktygen, istället för de seriella enheterna som användes tidigare (typiskt <filename>/dev/pilot</filename> eller <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, och så vidare).  Till exempel:"
+msgstr ""
+"Paketet <package>pilot-link</package> svartlistar nu modulen "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> som standard.  Användare uppmuntras "
+"att försöka den direkta USB-åtkomsten som finns i senare versioner av "
+"<package>pilot-link</package>.  Detta aktiveras genom att skicka flaggan "
+"<option>--port usb:</option> till de olika <package>pilot-link</package>-"
+"verktygen, istället för de seriella enheterna som användes tidigare (typiskt "
+"<filename>/dev/pilot</filename> eller <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, "
+"<filename>/dev/ttyUSB1</filename>, och så vidare).  Till exempel:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "pilot-xfer --port usb: --list\n"
-msgstr "\npilot-xfer --port usb: --list\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -1342,13 +1361,19 @@
 "been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
 "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
 "changes to avoid possible conflicts."
-msgstr "Paketen <package>hal-info</package> och <package>hal</package> har uppdaterats för att sätta korrekta rättigheter på USB-enheter med PolicyKit.  Om du har existerande manuella konfigurationer, återställ ändringarna för att undvika eventuella konflikter."
+msgstr ""
+"Paketen <package>hal-info</package> och <package>hal</package> har "
+"uppdaterats för att sätta korrekta rättigheter på USB-enheter med "
+"PolicyKit.  Om du har existerande manuella konfigurationer, återställ "
+"ändringarna för att undvika eventuella konflikter."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:188(para)
 msgid ""
 "For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
 "included in the <package>pilot-link</package> package."
-msgstr "För ytterligare information, se <filename>README.fedora</filename> som ingår i paketet <package>pilot-link</package>."
+msgstr ""
+"För ytterligare information, se <filename>README.fedora</filename> som ingår "
+"i paketet <package>pilot-link</package>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:194(title)
 msgid "Legal Information"
@@ -1530,7 +1555,14 @@
 "support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, "
 "improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> "
 "integration."
-msgstr "Denna utgåva innehåller <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/\">GNOME 2.22</ulink>.  GNOME inkluderar nu ett verktyg för att skapa video och hantera webbkamera kallat <application>Cheese</application>, förbättrat stöd för nätverksfilsystem, en nytt internationell klockapplet, stöd för Googles kalender och anpassade epostetiketter i Evolution, en ny visare av fjärrskrivbord, förbättrade tillgänglighetsfunktioner och integration med <application>PolicyKit</application>."
+msgstr ""
+"Denna utgåva innehåller <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>.  GNOME inkluderar nu ett verktyg för att skapa video "
+"och hantera webbkamera kallat <application>Cheese</application>, förbättrat "
+"stöd för nätverksfilsystem, en nytt internationell klockapplet, stöd för "
+"Googles kalender och anpassade epostetiketter i Evolution, en ny visare av "
+"fjärrskrivbord, förbättrade tillgänglighetsfunktioner och integration med "
+"<application>PolicyKit</application>."
 
 #: en_US/OverView.xml:146(para)
 msgid ""
@@ -1979,13 +2011,26 @@
 "see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man "
 "pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)"
 "</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
-msgstr "Fedora 9 använder initieringssystemet Upstart.  Alla System V-init-skript skall fungera bra i kompatibilitetsläge.  Dock behöver användare som har gjort ändringar i sin <filename>/etc/inittab</filename>-fil flytta över dessa ändringar till upstart.  För information om hur upstart fungerar, se manualsidorna <command>init(8)</command> och <command>initctl(8)</command>.  För information om att skriva upstart-skript, se manualsidan <command>events(5)</command> och Upstart Getting Started Guide:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 använder initieringssystemet Upstart.  Alla System V-init-skript "
+"skall fungera bra i kompatibilitetsläge.  Dock behöver användare som har "
+"gjort ändringar i sin <filename>/etc/inittab</filename>-fil flytta över "
+"dessa ändringar till upstart.  För information om hur upstart fungerar, se "
+"manualsidorna <command>init(8)</command> och <command>initctl(8)</command>.  "
+"För information om att skriva upstart-skript, se manualsidan <command>events"
+"(5)</command> och Upstart Getting Started Guide:"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -1993,16 +2038,25 @@
 "devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-"
 "wide network configuration. It is now enabled by default on all "
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
-msgstr "Fedora 9 har med <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">NetworkManager</ulink>.  NetworkManager 0.7 ger förbättrat stöd för mobilt bredband, inklusive GSM- och CDMA-enheter, och stödjer nu flera enheter, ad-hoc-nätverk för att dela anslutningar och användningen av systemgemensam nätverkskonfiguration.  Den är nu aktiverad som standard vid alla installationer.  När NetworkManager används, var medveten om följande:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 har med <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>.  NetworkManager 0.7 ger förbättrat stöd för "
+"mobilt bredband, inklusive GSM- och CDMA-enheter, och stödjer nu flera "
+"enheter, ad-hoc-nätverk för att dela anslutningar och användningen av "
+"systemgemensam nätverkskonfiguration.  Den är nu aktiverad som standard vid "
+"alla installationer.  När NetworkManager används, var medveten om följande:"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
-msgstr "NetworkManager stödjer för närvarande inte alla virtuella enhetstyper.  Avnändare som använder bryggning, bindning eller VLAN kan behöv byta till den gamla nätverkstjänsten efter konfiguration av dessa gränssnitt."
+msgstr ""
+"NetworkManager stödjer för närvarande inte alla virtuella enhetstyper.  "
+"Avnändare som använder bryggning, bindning eller VLAN kan behöv byta till "
+"den gamla nätverkstjänsten efter konfiguration av dessa gränssnitt."
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -2010,7 +2064,24 @@
 "sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
 "com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
-msgstr "NetworkManager startar nätverket asynkront.  Användare som har tillämpningar som beror av att nätverket är fullt initierat under uppstart skall sätta variabeln <option>NETWORKWAIT</option> i <filename>/etc/sysconfig/network</filename>.  Var vänlig och <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">rapportera fel</ulink> om fall där detta är nödvändigt, så att vi kan rätta de tillämpningar det gäller."
+msgstr ""
+"NetworkManager startar nätverket asynkront.  Användare som har tillämpningar "
+"som beror av att nätverket är fullt initierat under uppstart skall sätta "
+"variabeln <option>NETWORKWAIT</option> i <filename>/etc/sysconfig/network</"
+"filename>.  Var vänlig och <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
+"enter_bug.cgi?product=Fedora\">rapportera fel</ulink> om fall där detta är "
+"nödvändigt, så att vi kan rätta de tillämpningar det gäller."
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
 
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
@@ -2334,7 +2405,9 @@
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
 "based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
-msgstr "Denna sektion täcker ändringar och viktig information angående den 2.6.25-baserade kärnan i Fedora 9.  2.6.25-kärnan inkluderar:"
+msgstr ""
+"Denna sektion täcker ändringar och viktig information angående den 2.6.25-"
+"baserade kärnan i Fedora 9.  2.6.25-kärnan inkluderar:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -2611,11 +2684,15 @@
 msgstr "OpenJDK"
 
[...1981 lines suppressed...]
 "a larger installation."
-msgstr "I praktiken så kan ytterligare utrymmeskrav variera från så lite som 90 MiB för en minimal installation till så mycket som 175 MiB extra för en större installation."
+msgstr ""
+"I praktiken så kan ytterligare utrymmeskrav variera från så lite som 90 MiB "
+"för en minimal installation till så mycket som 175 MiB extra för en större "
+"installation."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:500(para)
@@ -5756,7 +6318,9 @@
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
 "or 64-bit installer from the install disc."
-msgstr "På de flesta maskiner startar uppstartsprogrammet automatiskt lämpligt 32-bitars eller 64-bitars installationsprogram från installationsdisken."
+msgstr ""
+"På de flesta maskiner startar uppstartsprogrammet automatiskt lämpligt 32-"
+"bitars eller 64-bitars installationsprogram från installationsdisken."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:190(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
@@ -5812,13 +6376,23 @@
 "or over the network. Because of the size of the image, you must set the "
 "firmware's <option>load-base</option> variable to load files at a high "
 "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
-msgstr "Fedorakärnan stödjer både Pegasos och Efika utan att man behöver använda \"Device Tree Supplement\" från powerdeveloper.org.  Dock, avsaknad av fullständigt stöd för ISO9660 i det fasta programmet (firmware) betyder att det inte är möjligt att starta via yaboot från CD:n.  Starta \"netboot\"-avbilden istället, antingen från CD:n eller över nätverket.  På grund av storleken på avbilden måste du ställa in det fasta programmets <option>load-base</option>-variabel till att läsa in filer på höga adresser såsom 32 MiB iställt för standard 4 MiB:"
+msgstr ""
+"Fedorakärnan stödjer både Pegasos och Efika utan att man behöver använda "
+"\"Device Tree Supplement\" från powerdeveloper.org.  Dock, avsaknad av "
+"fullständigt stöd för ISO9660 i det fasta programmet (firmware) betyder att "
+"det inte är möjligt att starta via yaboot från CD:n.  Starta \"netboot\"-"
+"avbilden istället, antingen från CD:n eller över nätverket.  På grund av "
+"storleken på avbilden måste du ställa in det fasta programmets <option>load-"
+"base</option>-variabel till att läsa in filer på höga adresser såsom 32 MiB "
+"iställt för standard 4 MiB:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:238(para)
 msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
 "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
-msgstr "Vid prompten från OpenFirmware, ang följande kommando för att starta från Efika-uppdateringen, om nödvändigt, eller netboot-avbilden från CD:n:"
+msgstr ""
+"Vid prompten från OpenFirmware, ang följande kommando för att starta från "
+"Efika-uppdateringen, om nödvändigt, eller netboot-avbilden från CD:n:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para)
 msgid "Or from the network:"
@@ -5831,7 +6405,12 @@
 "<option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load "
 "yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
 "installation might require the following:"
-msgstr "Du måste också manuellt konfigurera OpenFirmware för göra det installerade Fedorasystemet startbart.  För att göra detta, sätt miljövariablerna <envar>boot-device</envar> och <envar>boot-file</envar> på lämpligt sätt, för att läsa in yaboot från partitionen <filename>/boot</filename>.  Till exempel kan en standardinstallation kräva följande:"
+msgstr ""
+"Du måste också manuellt konfigurera OpenFirmware för göra det installerade "
+"Fedorasystemet startbart.  För att göra detta, sätt miljövariablerna "
+"<envar>boot-device</envar> och <envar>boot-file</envar> på lämpligt sätt, "
+"för att läsa in yaboot från partitionen <filename>/boot</filename>.  Till "
+"exempel kan en standardinstallation kräva följande:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:263(title)
 msgid "PA Semi Electra"
@@ -5844,7 +6423,13 @@
 "installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
 "installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
 "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr "Electra:s fasta program stödjer ännu inte yaboot.  För att installera på Electra kan du starta från netboot-avbilden <filename>ppc64.img</filename>.  Efter installationen behöver du manuellt konfigurera det fasta programmet att läsa in den installerade kärnan och initrd från partitionen <filename>/boot</filename>.  Se dokumentationen om det fasta programmet för fler detaljer."
+msgstr ""
+"Electra:s fasta program stödjer ännu inte yaboot.  För att installera på "
+"Electra kan du starta från netboot-avbilden <filename>ppc64.img</filename>.  "
+"Efter installationen behöver du manuellt konfigurera det fasta programmet "
+"att läsa in den installerade kärnan och initrd från partitionen <filename>/"
+"boot</filename>.  Se dokumentationen om det fasta programmet för fler "
+"detaljer."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
@@ -5858,7 +6443,13 @@
 "manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
 "\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
 "people/geoff/cell/\"/>."
-msgstr "För installation på PlayStation 3, uppdatera först till firmware 1.60 eller senare.  Startprogrammet \"Other OS\" måste vara installerat i flash, följ instuktionerna på <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>.  En lämplig startprogramavbild finns på Sonys \"ADDON\"-CD, som finns tillgänlig från <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+msgstr ""
+"För installation på PlayStation 3, uppdatera först till firmware 1.60 eller "
+"senare.  Startprogrammet \"Other OS\" måste vara installerat i flash, följ "
+"instuktionerna på <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>.  En lämplig startprogramavbild finns på Sonys \"ADDON\"-CD, "
+"som finns tillgänlig från <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:292(para)
 msgid ""
@@ -5867,7 +6458,12 @@
 "best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
 "the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
 "by the installer."
-msgstr "När uppstartprogrammet är installerat, skall PlayStation 3 kunna strta från Fedoras installationsmedium.  Observera tt nätverksinstallation fungerar bäst med NFS, eftersom det tar mindre minne än FTP- och HTTP-metoderna.  Att använda alternativet <option>text</option> reducerar också mängden minna som installeraren behöver."
+msgstr ""
+"När uppstartprogrammet är installerat, skall PlayStation 3 kunna strta från "
+"Fedoras installationsmedium.  Observera tt nätverksinstallation fungerar "
+"bäst med NFS, eftersom det tar mindre minne än FTP- och HTTP-metoderna.  Att "
+"använda alternativet <option>text</option> reducerar också mängden minna som "
+"installeraren behöver."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:300(para)
 msgid ""
@@ -5876,7 +6472,12 @@
 "fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
 "\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
 "freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr "För mer information om Fedora och PlayStation3 eller Fedora på PowerPC i allmänhet, gå med i <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">postlistan Fedora-PPC</ulink> eller kanalen <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> på <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"För mer information om Fedora och PlayStation3 eller Fedora på PowerPC i "
+"allmänhet, gå med i <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">postlistan Fedora-PPC</ulink> eller kanalen <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> på <ulink url=\"http://freenode.net/"
+"\">FreeNode</ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:314(title)
 msgid "Network booting"
@@ -5888,7 +6489,11 @@
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
 "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
 "can be used in many ways."
-msgstr "Kombinerade avbilder som innehåller installationskärna och ramdisk finns i katalogen <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> i installationsträdet.  De är avsedda för att starta över nätverket med TFTP, men kan användas på många sätt."
+msgstr ""
+"Kombinerade avbilder som innehåller installationskärna och ramdisk finns i "
+"katalogen <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> i "
+"installationsträdet.  De är avsedda för att starta över nätverket med TFTP, "
+"men kan användas på många sätt."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:324(para)
 msgid ""
@@ -5912,7 +6517,13 @@
 "package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
 "supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
 "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
-msgstr "Paketet <package>ppc64-utils</package> har delats upp i individuella paket som avspeglar paketeringen uppströms (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>).  Fast kommandot <command>mkzimage</command> inte längre levereras, kan du använda skriptet <command>wrapper</command> från paketet <package>kernel-bootwrapper</package>:"
+msgstr ""
+"Paketet <package>ppc64-utils</package> har delats upp i individuella paket "
+"som avspeglar paketeringen uppströms (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>).  "
+"Fast kommandot <command>mkzimage</command> inte längre levereras, kan du "
+"använda skriptet <command>wrapper</command> från paketet <package>kernel-"
+"bootwrapper</package>:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:352(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
@@ -5935,7 +6546,10 @@
 "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
-msgstr "För att kunna använda specifika funktioner i Fedora 9 under eller efter installationen, behöver du kanske veta lite detaljer om hårdvarukomponenter som grafik- och nätverkskort."
+msgstr ""
+"För att kunna använda specifika funktioner i Fedora 9 under eller efter "
+"installationen, behöver du kanske veta lite detaljer om hårdvarukomponenter "
+"som grafik- och nätverkskort."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:371(para)
 msgid ""
@@ -5952,7 +6566,9 @@
 msgid ""
 "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 9 kräver en Intel Pentium eller bättre processor, och är optimerad för Pentium 4 och senare processorer."
+msgstr ""
+"Fedora 9 kräver en Intel Pentium eller bättre processor, och är optimerad "
+"för Pentium 4 och senare processorer."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
@@ -6018,3 +6634,30 @@
 "Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006.\n"
 "Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+#~ "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
+#~ "series of releases can be accessed at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna utgåva av Fedora inkluderar Fedora Eclipse, baserad på Eclipse SDK "
+#~ "version 3.3.2.  Du kan läsa sidan \"New and Noteworthy\" för utgåveserien "
+#~ "3.3.x som du kan nå på:"
+
+#~ msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
+#~ msgstr "Utgåvenoteringar specifika för 3.3.2 finns tillgängliga på:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
+#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
+#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedoras fria JRE tillfredsställer inte alla användare, så Fedora tillåter "
+#~ "installation av alternativa JRE:er.  En hake finns dock när det gäller "
+#~ "att installera ofria JRE:er på 64-bitars maskiner."
+
+#~ msgid "nicer graphical effects"
+#~ msgstr "trevligare grafiska effekter"
+
+#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#~ msgstr "val av tangentbordslayout på inloggningsskärmen"


Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ta.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -r1.36 -r1.37
--- ta.po	25 Apr 2008 06:45:49 -0000	1.36
+++ ta.po	7 May 2008 03:06:53 -0000	1.37
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-13 16:07+0530\n"
 "Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
@@ -1482,11 +1482,17 @@
 "</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -1496,14 +1502,14 @@
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1513,6 +1519,17 @@
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr ""
@@ -1965,7 +1982,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -2347,10 +2364,28 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -2360,7 +2395,7 @@
 "process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -2369,11 +2404,11 @@
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -2386,56 +2421,56 @@
 "device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
 "file must also be modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -2444,11 +2479,11 @@
 "upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2457,7 +2492,7 @@
 "following information may be helpful:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2467,21 +2502,21 @@
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2490,11 +2525,11 @@
 "following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -2600,11 +2635,10 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
@@ -3015,15 +3049,14 @@
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -3031,104 +3064,133 @@
 "release umbrella:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
 "or #fedora-java on freenode:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
 "command:"
 msgstr ""
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr ""
@@ -3237,37 +3299,42 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -3277,7 +3344,7 @@
 "those packages are shipped."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -3291,7 +3358,7 @@
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -3300,7 +3367,7 @@
 "Compatibility</application> section for more details about what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -3313,20 +3380,22 @@
 "used.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -3336,14 +3405,14 @@
 "the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -3352,17 +3421,17 @@
 "<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -3370,7 +3439,7 @@
 "<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -3378,7 +3447,7 @@
 "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -3387,90 +3456,90 @@
 "package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
 "<package>kdmtheme</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
 "now part of <package>kdeedu</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
 "package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
 "package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
 "which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
 "packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
 "depends on <package>smart</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -3481,11 +3550,11 @@
 "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -3493,12 +3562,12 @@
 "The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -3507,7 +3576,7 @@
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -3521,7 +3590,7 @@
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -3529,17 +3598,17 @@
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -3552,7 +3621,7 @@
 "<application>XULRunner</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -3561,18 +3630,18 @@
 "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3583,22 +3652,22 @@
 "browser."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -3606,7 +3675,7 @@
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -3614,66 +3683,66 @@
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -3685,20 +3754,20 @@
 "and full weather information shown in a tool tip."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -3711,20 +3780,20 @@
 "eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -3732,15 +3801,15 @@
 "and bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -3750,7 +3819,7 @@
 "section if necessary:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"


Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/uk.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -r1.59 -r1.60
--- uk.po	25 Apr 2008 06:45:49 -0000	1.59
+++ uk.po	7 May 2008 03:06:53 -0000	1.60
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 17:48+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -1794,12 +1794,18 @@
 "</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 #, fuzzy
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "Завантаження з мережі"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -1809,14 +1815,14 @@
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1826,6 +1832,17 @@
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "Поштові сервери"
@@ -2401,7 +2418,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -2907,10 +2924,28 @@
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink>."
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr "Обмеження розділів на SCSI пристрої"
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
@@ -2926,7 +2961,7 @@
 "так само як і вся система Fedora, тож тепер неможливо виявляти більш ніж 15 "
 "розділів на диску IDE при встановленні та оновленні."
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -2940,11 +2975,11 @@
 "Найсучасніші дистрибутиви Linux підтримують LVM, для інших операційним "
 "систем також є драйвери."
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "Дискові розділи повинні мати позначки"
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
@@ -2967,11 +3002,11 @@
 "що використовують керування логічними томами (LVM) та device mapper зазвичай "
 "не потребують перепризначення позначок."
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "Перевірка позначок розділів"
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
@@ -2979,7 +3014,7 @@
 "Для перегляду позначок розділів, завантажтесь з наявного дистрибутиву "
 "Fedora, та введіть наступну команду у терміналі:"
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
@@ -2987,11 +3022,11 @@
 "Перевірте, що кожен рядок у списку містить значення <option>LABEL=</option> "
 "value, як показано нижче:"
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "Оновіть точки підключення файлових систем"
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
@@ -2999,15 +3034,15 @@
 "Якщо були додані будь-які позначки файлових систем, треба скоригувати заниси "
 "у файлі <filename>/etc/fstab</filename>:"
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr "Приклад позначки підключення:"
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "Оновлення кореневого запису <filename>grub.conf</filename>"
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
@@ -3017,15 +3052,15 @@
 "(root) змінено, також слід змінити параметр завантаження ядра у конфігурації "
 "grub:"
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr "Приклад рядка kernel у grub:"
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "Перевірте внесені зміни"
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -3038,11 +3073,11 @@
 "підключаються відповідним чином. Після чого перезапустіть систему та "
 "завантажте програму встановлення."
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "Оновлення проти встановлення з нуля"
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -3056,7 +3091,7 @@
 "системі Fedora. Якщо ви вирішите виконати оновлення, може знадобитись "
 "наступна інформація:"
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -3073,11 +3108,11 @@
 "на альтернативному розділі(ах) для повернення. У цьому випадку, створіть "
 "альтернативний носій завантаження, наприклад, завантажувальна дискета GRUB."
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr "Резервне копіювання конфігурації системи"
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -3085,11 +3120,11 @@
 "Резервні копії конфігураційних файлів з <filename>/etc</filename>  корисні "
 "при відтворення системних параметрів після завершення нового встановлення."
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Після завершення оновлення, виконайте команду:"
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -3103,11 +3138,11 @@
 "у будь-якому налаштованому репозиторії. Щоб вивести список усіх таких "
 "пакетів, виконайте наступну команду:"
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -3250,11 +3285,10 @@
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 "У цьому випуску доступний засіб <ulink url=\"https://hosted.fedoraproject."
 "org/projects/transifex/\">Transifex</ulink> для додавання перекладів у "
@@ -3777,17 +3811,27 @@
 msgstr "Eclipse"
 
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr ""
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"Цей випуск Fedora включає Fedora Eclipse, що основана на Eclipse SDK версії "
+"3.3.0. (<ulink url=\"http://www.eclipse.org\">http://www.eclipse.org</"
+"ulink>). Сторінка \"Новини та цікаві факти\" про цей випуск знаходиться за "
+"адресою <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-"
+"3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/"
+"eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html</"
+"ulink>. Специфічні для випуску примітки 3.2.2 доступні за адресою <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html"
+"\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</"
+"ulink>."
 
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
@@ -3801,19 +3845,20 @@
 "eclipse.org/europa\">http://www.eclipse.org/europa</ulink>). Деякі з цих "
 "проектів включені до  Fedora:"
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
-msgstr ""
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+#, fuzzy
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
+msgstr "Інші доступні у Fedora проекти Eclipse:"
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
@@ -3823,23 +3868,31 @@
 "mylyn</ulink>), орієнтований на завдання графічний інтерфейс Eclipse, з "
 "інтеграцією з Bugzilla та Trac."
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr "Інші доступні у Fedora проекти Eclipse:"
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
@@ -3852,14 +3905,15 @@
 "\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/</ulink>) "
 "та/або на каналі #fedora-java на freenode."
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 "Fedora також включає додаткові модулі та функції, що корисні для хакерів "
 "FLOSS: редагування ChangeLog за допомогою <package>eclipse-changelog</"
@@ -3867,7 +3921,7 @@
 "bugzilla</package>. Наш пакет CDT <package>eclipse-cdt</package> також "
 "включає версію механізму підтримки GNU Autotools."
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
@@ -3877,18 +3931,18 @@
 "Fedora Eclipse: <ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\">http://"
 "sourceware.org/eclipse/</ulink>."
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr "Не упаковані додаткові модулі/функції"
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
 "Fedora Eclipse включає виправлення, що дозволяє звичайним користувачам "
 "використовувати функції Менеджера Оновлень для встановлення не упакованих "
@@ -3897,28 +3951,31 @@
 "eclipse</filename>. Зверніть увагу, що ці модулі не мають пов'язаних бітів "
 "збирання CGJ і тому можуть працювати повільніше, ніж очікується."
 
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+#, fuzzy
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr "Альтернативне середовище виконання Java"
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
-msgstr ""
-"Вільна JRE у Fedora не задовольняє усіх користувачів, тож у Fedora можна "
-"встановити альтернативні JRE. Проте, є застереження для встановлення інших "
-"JRE на 64-бітні машини."
-
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
-msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 "64-розрядні бібліотеки JNI, що типово постачаються на x86_64 системах в "
 "складі Fedora, не працюють з 32-розрядною JRE. Іншими словами, не "
@@ -3927,7 +3984,14 @@
 "встановити 32-розрядну версію пакета. Для встановлення 32-розрядною версії "
 "використовуйте команду:"
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
@@ -3937,6 +4001,17 @@
 "ppc64, не працюють на 64-розрядною JRE. Для встановлення 64-розрядною версії "
 "використовуйте команду:"
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Робочий стіл Fedora"
@@ -4056,37 +4131,42 @@
 msgstr "Інші доступні у Fedora проекти Eclipse:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -4096,7 +4176,7 @@
 "those packages are shipped."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -4110,7 +4190,7 @@
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
@@ -4126,7 +4206,7 @@
 "іншими програмами KDE 3 або іншими графічними середовизами. Подробиці "
 "дивіться у розділі <citetitle>Розробка</citetitle>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
@@ -4148,21 +4228,23 @@
 "<package>knetworkmanager</package> буде оновлено для забезпечення оболонки "
 "для KDE, коли буде доступна сумісна версія пакету."
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 #, fuzzy
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr "Зміни у пакетах"
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -4172,14 +4254,14 @@
 "the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -4188,18 +4270,18 @@
 "<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 #, fuzzy
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "Зміни у пакетах"
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -4207,7 +4289,7 @@
 "<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -4215,7 +4297,7 @@
 "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -4224,39 +4306,39 @@
 "package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
 "<package>kdmtheme</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
@@ -4265,7 +4347,7 @@
 "Пакет <package>taipeifonts</package> був виділений з <package>fonts-chinese</"
 "package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
@@ -4274,7 +4356,7 @@
 "З пакету <package>fonts-arabic</package> виділено пакети <package>kacst-"
 "fonts</package> та <package>paktype-fonts</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
@@ -4283,7 +4365,7 @@
 "З пакету <package>fonts-sinhala</package> був виділений пакет <package>lklug-"
 "fonts</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
@@ -4292,7 +4374,7 @@
 "З пакету <package>fonts-indic</package> був виділений пакет <package>lohit-"
 "fonts</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
@@ -4302,27 +4384,27 @@
 "З пакету <package>fonts-arabic</package> виділено пакети <package>kacst-"
 "fonts</package> та <package>paktype-fonts</package>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
 "depends on <package>smart</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -4333,11 +4415,11 @@
 "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -4345,12 +4427,12 @@
 "The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -4359,7 +4441,7 @@
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -4373,7 +4455,7 @@
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -4381,17 +4463,17 @@
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -4404,7 +4486,7 @@
 "<application>XULRunner</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -4419,18 +4501,18 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Веб-переглядачі"
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
@@ -4445,22 +4527,22 @@
 "<application>Firefox</application> версії 2.0. Додаткову інформацію про "
 "Firefox дивіться на сторінці <ulink url=\"http://firefox.com/\"/>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr "Вмикання модуля Flash"
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
@@ -4472,7 +4554,7 @@
 "<package>gnash</package>. Ми запрошуємо вас перевірити з <package>gnash</"
 "package> перш ніж встановлювати модуль Flash компанії Adobe."
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
@@ -4485,12 +4567,12 @@
 "<application>Firefox</application> та пакет <package>pulseaudio-libs.i386</"
 "package> для вмикання звуку у модулі."
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 #, fuzzy
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr "Створіть каталог для 32-бітних модулів mozilla командою:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
@@ -4501,18 +4583,18 @@
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, та <package>pulseaudio-libs.i386</"
 "package>:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr "Встановіть <package>flash-plugin</package> як показано нижче."
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Для реєстрації модуля flash запустіть <command>mozilla-plugin-config</"
 "command>:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
@@ -4520,7 +4602,7 @@
 "Закрийте всі вікна <application>Firefox</application> та перезапустіть "
 "<application>Firefox</application>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
@@ -4528,34 +4610,34 @@
 "У полі вводу URL введіть <userinput>about:plugins</userinput> для перевірки "
 "коректності встановлення."
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -4567,20 +4649,20 @@
 "and full weather information shown in a tool tip."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -4593,20 +4675,20 @@
 "eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -4614,15 +4696,15 @@
 "and bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -4632,7 +4714,7 @@
 "section if necessary:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -6031,6 +6113,15 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
+#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
+#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вільна JRE у Fedora не задовольняє усіх користувачів, тож у Fedora можна "
+#~ "встановити альтернативні JRE. Проте, є застереження для встановлення "
+#~ "інших JRE на 64-бітні машини."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
@@ -7165,29 +7256,6 @@
 #~ "оновлення Fedora 8 знадобиться почати знову ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK version 3.3.0. You can "
-#~ "read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x series of releases can "
-#~ "be accessed at <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/"
-#~ "drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download."
-#~ "eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-"
-#~ "news.html</ulink>. Release notes specific to 3.3.0 are available at "
-#~ "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей випуск Fedora включає Fedora Eclipse, що основана на Eclipse SDK "
-#~ "версії 3.3.0. (<ulink url=\"http://www.eclipse.org\">http://www.eclipse."
-#~ "org</ulink>). Сторінка \"Новини та цікаві факти\" про цей випуск "
-#~ "знаходиться за адресою <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/"
-#~ "downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://"
-#~ "download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/"
-#~ "eclipse-news.html</ulink>. Специфічні для випуску примітки 3.2.2 доступні "
-#~ "за адресою <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/"
 #~ "cdt</ulink>, for C/C++ development;"
 #~ msgstr ""


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.93
retrieving revision 1.94
diff -u -r1.93 -r1.94
--- zh_CN.po	28 Apr 2008 17:51:13 -0000	1.93
+++ zh_CN.po	7 May 2008 03:06:53 -0000	1.94
@@ -8,13 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: relnotes devel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-29 01:37+0800\n"
 "Last-Translator: Run Du <chnrdu at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -1229,13 +1229,13 @@
 "instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/"
 "pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
 "ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
-msgstr "<package>pilot-link</package>软件包现在默认把"
-"<computeroutput>visor</computeroutput>模块列入黑名单中。"
-"在最新版本的<package>pilot-link</package>中,鼓励用户尝试直接USB访问。"
-"通过传递<option>--port usb:</option>选项到各种<package>pilot-link</package>工具中"
-"来启用它,替代了过去的串行设备(典型的<filename>/dev/pilot</filename>或"
-"<filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>,和更早的)。"
-"例如:"
+msgstr ""
+"<package>pilot-link</package>软件包现在默认把<computeroutput>visor</"
+"computeroutput>模块列入黑名单中。在最新版本的<package>pilot-link</package>"
+"中,鼓励用户尝试直接USB访问。通过传递<option>--port usb:</option>选项到各种"
+"<package>pilot-link</package>工具中来启用它,替代了过去的串行设备(典型的"
+"<filename>/dev/pilot</filename>或<filename>/dev/ttyUSB0</filename>, "
+"<filename>/dev/ttyUSB1</filename>,和更早的)。例如:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:182(screen)
 #, no-wrap
@@ -1252,9 +1252,10 @@
 "been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
 "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
 "changes to avoid possible conflicts."
-msgstr "<package>hal-info</package>和<package>hal</package>软件包已经更新,这样可以"
-"通过PolicyKit对必要的USB设备正确地设置权限。如果你有任何现存的手工配置,那么还原这些"
-"改变来避免可能的冲突。"
+msgstr ""
+"<package>hal-info</package>和<package>hal</package>软件包已经更新,这样可以通"
+"过PolicyKit对必要的USB设备正确地设置权限。如果你有任何现存的手工配置,那么还"
+"原这些改变来避免可能的冲突。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:188(para)
 msgid ""
@@ -1841,11 +1842,17 @@
 "脚本,参见 <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/getting-started.html"
 "\">Upstart Getting Started Guide</ulink> 中的描述。"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -1859,7 +1866,7 @@
 "GSM 和 CDMA 设备的支持,以及对多设备和特别网络共享连接的支持。现在 "
 "NetworkManager 在所有的安装方法(DVD,CD,和 Live 镜像)中都被默认启用。"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
@@ -1868,7 +1875,7 @@
 "NetworkManager 目前仍然不支持所有的虚拟设备类型。要控制桥接,bonding,或者 "
 "VLAN,仍然需要使用旧的网络工具,即便相应的设备接口已经被配置。"
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1876,10 +1883,23 @@
 "sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
 "com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
-msgstr "NetworkManager异步启动网络。有需要在启动时网络被完全初始化的应用程序的用户,应该"
-"设置<option>NETWORKWAIT</option>变量在<filename>/etc/sysconfig/network</filename>文件中。"
-"请<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">填写bugs</ulink>关于"
-"必须这样做的情况,这样我们能修正存在问题的应用程序。"
+msgstr ""
+"NetworkManager异步启动网络。有需要在启动时网络被完全初始化的应用程序的用户,"
+"应该设置<option>NETWORKWAIT</option>变量在<filename>/etc/sysconfig/network</"
+"filename>文件中。请<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">填写bugs</ulink>关于必须这样做的情况,这样我们能修正存在问题"
+"的应用程序。"
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
 
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
@@ -2431,8 +2451,9 @@
 msgstr "OpenJDK"
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -2917,10 +2938,28 @@
 "看详细的升级步骤建议。"
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr "SCSI 驱动分区限制"
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -2934,7 +2973,7 @@
 "\">libata</systemitem> 驱动,因此在安装或升级时无法探测到 IDE 硬盘上超过 15 "
 "个分区。"
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -2946,11 +2985,11 @@
 "制可能与其他已安装系统冲突,如果它们不支持 LVM 的话。较新的 Linux 发行版都支"
 "持 LVM,其他操作系统也有相应驱动。"
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "磁盘分区必须有卷标"
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -2968,27 +3007,27 @@
 "一问题。如果没有卷标,Anaconda 将警告分区必须有卷标,否则升级无法继续。使用逻"
 "辑卷管理 (LVM) 和 device-mapper 工具的系统无需重新标识。"
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "要设置磁盘分区卷标"
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr "要查看分区卷标,首先启动现有的 Fedora 系统,在终端中输入命令:"
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
 msgstr "确认列表中每个卷都有 <option>LABEL=</option> 这样的内容,如下:"
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "更新文件系统挂载项"
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
@@ -2996,15 +3035,15 @@
 "如果文件系统卷标被添加或修改,那么 <filename>/etc/fstab</filename> 中的设备条"
 "目必须同时更新:"
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr "以指定卷标方式挂载:"
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "更新 <filename>grub.conf</filename> 中内核的根文件系统项"
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
@@ -3013,15 +3052,15 @@
 "如果根分区 <filename class=\"partition\">/</filename> 的卷标被修改,必须同时"
 "修改 grub 配置文件中内核的启动参数:"
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr "正确的内核启动参数:"
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "测试对卷标的修改"
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -3033,11 +3072,11 @@
 "进入现有的 Fedora,保证分区正确挂载,可以成功登录。如果不可以,说明 :( 这段文"
 "档不知道是谁写的,这么烂! 全部改好之后,重启使用安装介质来开始升级过程。"
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "更新还是全新安装"
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -3049,7 +3088,7 @@
 "此。如果已安装了第三方仓库的软件,升级后可能无法正常使用。一定要升级的话,请"
 "遵守下面的指示。"
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -3063,11 +3102,11 @@
 "filename>,如果那里有定制安装的软件包的话。可以考虑使用多启动,在其他分区中复"
 "制并保留原来的系统,以备无虞。最好再准备些其他类型的启动盘,例如 GRUB 软盘。"
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr "系统配置备份"
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -3075,11 +3114,11 @@
 "为 <filename>/etc</filename> 目录中的配置文件作备份,全新安装后,重建系统设置"
 "时会非常有用。"
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "升级完毕,运行命令: "
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -3091,11 +3130,11 @@
 "的话小心应付。有些软件包可能不存在于任何仓库中。要列出这样的软件包,执行命"
 "令:"
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr "关于 Kickstart HTTP "
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -3236,12 +3275,12 @@
 msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 "这次发布包含<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
 "\">Transifex</ulink>,一个用于向托管在其他位置,使用各种不同版本控制工具的项"
@@ -3543,8 +3582,9 @@
 "Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
 "<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
 "custom partitioning."
-msgstr "通过添加<option>ext4</option>选项到安装程序启动参数中并且选择定制分区,Fedora 9可以"
-"被安装到一个ext4文件系统上。"
+msgstr ""
+"通过添加<option>ext4</option>选项到安装程序启动参数中并且选择定制分区,"
+"Fedora 9可以被安装到一个ext4文件系统上。"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(title)
 msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
@@ -3555,8 +3595,9 @@
 "The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are "
 "not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
 "is limited."
-msgstr "Fedora 9中装载的<command>e2fsprogs</command>用户空间工具还不是完全具备ext4能力。"
-"特别是<command>fsck</command>能力被限制了。"
+msgstr ""
+"Fedora 9中装载的<command>e2fsprogs</command>用户空间工具还不是完全具备ext4能"
+"力。特别是<command>fsck</command>能力被限制了。"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:71(para)
 msgid "For more information about this feature:"
@@ -3737,19 +3778,22 @@
 msgstr "Eclipse"
 
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
-msgstr ""
-"这次发布的 Fedora 包括基于 Eclipse SDK 3.3.2 的 Fedora Eclipse。请参阅 3.3.x "
-"系列的 \"New and Noteworthy\" 页面:"
-
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr "关于3.3.2 的发行注记,请参阅:"
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
+msgstr ""
+"本次发布包含 Fedora Eclipse,基于 <ulink url=\"http://www.eclipse.org"
+"\">Eclipse</ulink> SDK 版本 3.3.0。3.3.x 版本的特性请查看 <ulink url="
+"\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/"
+"whatsnew/eclipse-news.html\"/>。3.3.0 版本的发行注记在 <ulink url=\"http://"
+"www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html\"/>。"
 
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -3759,42 +3803,53 @@
 "Eclipse SDK,有时被称为 \"Eclipse 平台\", \"Eclipse IDE\" 或 \"Eclipse\"。"
 "Eclipse SDK 是 21 个 按照 Callisto 计划发布的 Eclipse 项目的基础:"
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+#, fuzzy
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr "这些 Europa 工程中的一部分已经被 Fedora 囊括:"
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr "C/C++ 开发 - CDT"
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr "图形编辑框架 - CEF"
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
 msgstr ""
 "Mylyn 一个面向任务的 Eclipse 界面,以及 Bugzilla 和 Trac 的任务连接器。"
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr "Fedora 中其他 Eclipse 项目有:"
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr "Subclipse,集成版本控制:"
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr "PyDev,用 Python 开发:"
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr "PHPeclipse,用 PHP 开发:"
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+#, fuzzy
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "PyDev,用 Python 开发:"
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+#, fuzzy
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "PyDev,用 Python 开发:"
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
@@ -3803,71 +3858,84 @@
 "欢迎参加更多的项目的软件打包以及用 GCJ 测试项目。通过 fedora-devel-java-list "
 "邮件列表和freenode上的#fedora-java頻道联系感兴趣的项目团体: "
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 "Fedora 中也包含了对 FLOSS 程序员有用的插件和工具: 用来编辑修订日志的 "
 "<package>eclipse-changelog</package>;用来同 Bugzilla 交互的 "
 "<package>eclipse-mylyn-bugzilla</package>。我们的 CDT 软件包,"
 "<package>eclipse-cdt</package>,包含正在开发中的对 GNU Autotools 的支持。"
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
 msgstr "这些项目的最新信息可以在 Fedora Eclipse Project 网页中找到:"
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr "未打包的插件/特性"
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
 "Fedora Eclipse 包含一个补丁,允许非 root 用户使用更新管理器(Update Manager),"
 "安装未打包的插件和特性。这些插件将安装到用户的个人目录中,<filename class="
 "\"directory\">.eclipse</filename> 目录下。请注意这些插件没有相应的 GCJ 已编译"
 "代码,因此会运行得慢些。"
 
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+#, fuzzy
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr "另一种可选的 Java 运行时环境"
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
-msgstr ""
-"Fedora 的自由 JRE 并不能满座所有用户的需求,因此 Fedora 允许安装其他可选用的 "
-"JRE 。但是对在64位机上安装专有的 JRE 有一项限制。"
-
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
-msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 "x86_64 Fedora 系统默认安装的 64 位 JNI 库不能在 32 位 JRE 中运行,换句话说,"
 "就是不要在 Sun 的 32 位 JRE 上运行 64 位的 Eclipse 软件包,它们会莫名其妙地出"
 "错。如果要运行,或者切换到 64 位专有 JRE,或者安装 32 位的 Eclipse。要安装 "
 "32 位的版本,运行命令:"
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
@@ -3876,6 +3944,19 @@
 "同样,ppc64 系统默认的 32 位 JNI 库不能在 64 位 JRE 中运行。要安装 64 位版"
 "本,执行下面的命令: "
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Fedora 桌面"
@@ -4008,36 +4089,41 @@
 msgstr "登录屏幕中其他的新功能包括:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr "更好的图形效果"
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
 msgstr "登录屏幕上的电源和监测,·所以笔记本电脑会在电池电量低的时候休眠或关机。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr "用户列表"
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
-msgstr "登录屏幕上的键盘布置选择工具"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr "这个特点的更多信息:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -4051,7 +4137,7 @@
 "<package>kdevelop</package> 不是 KDE 4.0 的一部分,以及<package>kdewebdev</"
 "package> 的 KDE 4.0 版本尚为完成,以上软件仍采用 KDE 3.5.9 中的版本。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -4073,7 +4159,7 @@
 "announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> 是 KDE 4 系列的一个 错误"
 "修正版。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -4085,7 +4171,7 @@
 "容 KDE 3的开发环境,以用在 KDE 4 和其他桌面环境下来编译和运行 KDE 3 程序。参"
 "阅<application>向前兼容性</application> 部分以获得更多的信息。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -4105,24 +4191,27 @@
 "Fedora 8 中的 <package>knetworkmanager</package>,因为其仅仅安装一个符号链接"
 "来调用 <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem>。)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 "由于内置的窗口管理器 <application>KWin</application> 现在已经支持桌面合成和特"
 "效,KDE Live 镜像不再提供 <application>Compiz/Beryl</application>。"
 "<application>KWin</application> 中合成和特效默认被禁用,但是可以通过 "
 "<command>systemsettings</command> 来启用。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr "工作区的变化"
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -4137,7 +4226,7 @@
 "<application>Plasma</application> 小程序放置到桌面和面板上,如果面板可以容得"
 "下该小程序。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
@@ -4147,7 +4236,7 @@
 "·<application>System·Settings</application>·(<command>systemsettings</"
 "command>) 替代."
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -4160,18 +4249,18 @@
 "<application>KDM</application> 现在内置了主题配置功能,所以不再需要单独的 "
 "<command>kdmtheme</command> 命令。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
 msgstr ""
 "以上所有应用程序可以在 <package>kdebase-workspace</package> 软件包中找到。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "软件包和应用程序的变化"
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -4183,7 +4272,7 @@
 "·<package>qt4</package>·,·<package>kdelibs4</package>·和·<package>kdebase4</"
 "package>·出现."
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -4194,7 +4283,7 @@
 "和 <package>kdebase3</package>。 Fedora 9 只包括了 <package>kdebase3</"
 "package> 中的一部分。参见 <application>前向兼容性</application> 部分。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -4207,7 +4296,7 @@
 "apps</package>,以示同 <package>kdebase</package> 的区别),和 "
 "<package>kdebase-workspace</package>。 Fedora 中体现了这一变化。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
@@ -4215,7 +4304,7 @@
 "Fedora 9 新增了 <package>kdegames3</package> 软件包,提供尚未移植到 KDE 4 环"
 "境的 KDE 游戏。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
@@ -4223,7 +4312,7 @@
 "<application>Dolphin</application> 进入了 <package>kdebase</package>,并且替"
 "换了原有的<package>d3lphin</package>。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
@@ -4232,7 +4321,7 @@
 "<package>kdebase-workspace</package> 软件包现在提供对<application>KDM</"
 "application> 主题的配置,从而替换了<package>kdmtheme</package>。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
@@ -4242,7 +4331,7 @@
 "<application>KGhostView</application>,和 <package>kdegraphics</package> 中"
 "的 <application>KFax</application>。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
@@ -4250,7 +4339,7 @@
 "<package>kaider</package> 软件包替换了 <application>KBabel</application>。后"
 "者曾是 <package>kdesdk</package> 的一部分。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
@@ -4258,7 +4347,7 @@
 "<package>okteta</package> 软件包替换了<application>KHexEdit</application>。后"
 "者曾作为 <package>kdeutils</package> 的一部分。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
 "now part of <package>kdeedu</package> ."
@@ -4266,7 +4355,7 @@
 "<package>kalgebra</package> 软件包和 <package>marble</package> 现在成为了 "
 "<package>kdeedu</package> 软件包的一部分。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
 "package> ."
@@ -4274,14 +4363,14 @@
 "<package>ksudoku</package> 软件包现在是 <package>kdegames</package> 的一部"
 "分。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
 "package> ."
 msgstr ""
 "<package>gwenview</package> 现在是 <package>kdegraphics</package> 的一部分。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
 "which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
@@ -4290,7 +4379,7 @@
 "<package>kiconedit</package> 和 <package>kcoloredit</package> 软件包, 已经"
 "从 <package>kdegraphics</package> 中独立出来了。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
@@ -4298,7 +4387,7 @@
 "<package>kmid</package> 曾是 <package>kdemultimedia</package> 的一部分,现在"
 "已经是一个独立的软件包。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
@@ -4308,7 +4397,7 @@
 "括很多老的和不稳定的 KDE 应用程序。这些程序有的被 KDE 4所抛弃,生下的则已经被"
 "修复。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
@@ -4318,7 +4407,7 @@
 "来。因为 <application>KPackage</application> 现在依赖于 <package>smart</"
 "package>。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -4335,11 +4424,11 @@
 "和 Konqueror 插件 <package>konq-plugins</package> 现在在独立的软件包中发布。"
 "<package>extragear-plasma</package> 替换了 Kicker 插件。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "蓝牙"
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -4350,11 +4439,11 @@
 "BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9</"
 "ulink>)·有一些在这个版本中特有的增强特性。这个特征的未来功能会包含以下特点:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -4367,7 +4456,7 @@
 "obex-sen</command>。在<application>Nautilus</application> 的<guimenuitem>发送"
 "到...</guimenuitem> 上下文菜单中,添加了相应的条目。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -4389,7 +4478,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>文件共享</guisubmenu><guimenuitem>通过蓝牙接收文件</"
 "guimenuitem>。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -4399,17 +4488,17 @@
 "远程蓝牙设备上的文件可以经由 GVFS 被 <application>Nautilus</application> 直接"
 "存取。同蓝牙设备同步个人信息(PIM)可以使用 <command>gnome-pilot</command>。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr "通过在桌面面板上右键单机蓝牙图标,可以浏览蓝牙设备。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr "XULRunner"
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -4428,7 +4517,7 @@
 "程序的过程。很多过去使用 <application>Gecko</application> 的 Fedora 程序现在"
 "都已经基于 <application>XULRunner</application。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -4442,7 +4531,7 @@
 "wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
@@ -4451,11 +4540,11 @@
 "要获得完整的主流文档,参见 <ulink url=\"http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner</ulink>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Web 浏览器"
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -4470,7 +4559,7 @@
 "<package>nspluginwrapper</package> 软件包在 32 位系统上也被默认安装。在独立的"
 "地址空间中运行插件可以增加浏览器的安全性和稳定性。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
@@ -4478,15 +4567,15 @@
 "要获得 Fedora 中 <application>Firefox</application> 3.0 的信息,参阅以下页"
 "面:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr "启用 Flash 插件"
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -4497,7 +4586,7 @@
 "<package>gnash</package>。我们鼓励您在安装 Adobe 的专有 Flash 插件前,先给予"
 "自由的开源软件一次机会。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -4509,11 +4598,11 @@
 "Flash 插件,并安装 <package>pulseaudio-libs.i386</package> 软件包,以打开插件"
 "音效。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr "要创建 32 位的 mozilla 插件目录,使用以下命令:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
@@ -4522,16 +4611,16 @@
 "安装 <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper."
 "x86_64</package>, 和 <package>pulseaudio-libs.i386</package> 软件包:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr "按照上面的步骤安装 <package>flash-plugin</package>。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr "运行 <command>mozilla-plugin-config</command> 来注册 flash 插件:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
@@ -4539,18 +4628,18 @@
 "关闭所有 <application>Firefox</application> 窗口,重新运行 "
 "<application>Firefox</application>。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 "在地址栏输入 <userinput>about:plugins</userinput>,查看插件是否已被加载。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr "禁用 PC 机扬声器"
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -4558,7 +4647,7 @@
 "在 Fedora 中,PC 扬声器默认被启动。如果你不喜欢该扬声器的声音,有两种办法来禁"
 "用之:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
@@ -4567,17 +4656,17 @@
 "在 <command>alsamixer</command> 中 <guimenuitem>PC 扬声器</guimenuitem>条目里"
 "可以减小该扬声器的音量,或者将之设置为静音。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
 msgstr "要在系统范围内禁用 PC 扬声器,可以运行以下命令。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr "世界时钟小程序"
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -4594,19 +4683,19 @@
 "括:用户可以任意选择除了预定时区之外的位置,用户界面的到改善,在浮动信息中显"
 "示完整的天气信息等。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr "获取更多信息:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr "字典整合"
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -4625,19 +4714,19 @@
 "多个应用程序使用单独的一套字典可以提供一致的拼写检查,并且占用更少的磁盘空"
 "间。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr "详情如下:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr "Compiz 桌面特效"
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -4648,15 +4737,15 @@
 "GTK Window 显示的鼠标中键、右键以及滚轮的配置。同时 Compiz·0.7.2 增添了很多改"
 "进并且对一些 bug 进行了修复。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr "需要更多详情,请参考 Compiz·0.7.2 发行声明:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr "vmmouse 驱动程序"
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -4664,12 +4753,13 @@
 "NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of "
 "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
 "section if necessary:"
-msgstr "由于在装载<package>xorg-x11-drv-vmmouse</package>驱动时的一个bug,在客户虚拟机"
-"的显示中,鼠标位置可能不正确。直到被更新前,在客户机中添加<option>Option "
+msgstr ""
+"由于在装载<package>xorg-x11-drv-vmmouse</package>驱动时的一个bug,在客户虚拟"
+"机的显示中,鼠标位置可能不正确。直到被更新前,在客户机中添加<option>Option "
 "NoAutoAddDevices</option>到<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>文件的"
 "<option>ServerFlags</option>节中。如果需要,创建这个节:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -6044,6 +6134,31 @@
 "vmlinz <vmlinz at gmail.com> 2007\n"
 "Yu Feng <rainwoodman at gmail.com> 2008"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+#~ "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
+#~ "series of releases can be accessed at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "这次发布的 Fedora 包括基于 Eclipse SDK 3.3.2 的 Fedora Eclipse。请参阅 "
+#~ "3.3.x 系列的 \"New and Noteworthy\" 页面:"
+
+#~ msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
+#~ msgstr "关于3.3.2 的发行注记,请参阅:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
+#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
+#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 的自由 JRE 并不能满座所有用户的需求,因此 Fedora 允许安装其他可选用"
+#~ "的 JRE 。但是对在64位机上安装专有的 JRE 有一项限制。"
+
+#~ msgid "nicer graphical effects"
+#~ msgstr "更好的图形效果"
+
+#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#~ msgstr "登录屏幕上的键盘布置选择工具"
+
 #~ msgid "Qt immodules"
 #~ msgstr "Qt 输入法模块"
 
@@ -7085,24 +7200,6 @@
 #~ "Fedora 7 后Haxima游戏玩家不得不从新开始游戏。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK version 3.3.0. You can "
-#~ "read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x series of releases can "
-#~ "be accessed at <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/"
-#~ "drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download."
-#~ "eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-"
-#~ "news.html</ulink>. Release notes specific to 3.3.0 are available at "
-#~ "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "本次发布包含 Fedora Eclipse,基于 <ulink url=\"http://www.eclipse.org"
-#~ "\">Eclipse</ulink> SDK 版本 3.3.0。3.3.x 版本的特性请查看 <ulink url="
-#~ "\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/"
-#~ "whatsnew/eclipse-news.html\"/>。3.3.0 版本的发行注记在 <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html\"/>。"
-
-#~ msgid ""
 #~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/"
 #~ "cdt</ulink>, for C/C++ development;"
 #~ msgstr ""


Index: zh_TW.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_TW.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.32 -r1.33
--- zh_TW.po	25 Apr 2008 06:45:50 -0000	1.32
+++ zh_TW.po	7 May 2008 03:06:53 -0000	1.33
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -1474,11 +1474,17 @@
 "</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
+msgid ""
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
 "\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
@@ -1488,14 +1494,14 @@
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
 "service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1505,6 +1511,17 @@
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr ""
@@ -1957,7 +1974,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:21(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java "
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
 msgstr ""
@@ -2339,10 +2356,28 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -2352,7 +2387,7 @@
 "process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -2361,11 +2396,11 @@
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para)
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -2378,56 +2413,56 @@
 "device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para)
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para)
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
 "file must also be modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -2436,11 +2471,11 @@
 "upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para)
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2449,7 +2484,7 @@
 "following information may be helpful:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para)
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2459,21 +2494,21 @@
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title)
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2482,11 +2517,11 @@
 "following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title)
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para)
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -2592,11 +2627,10 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing "
-"translations to projects hosted on remote and disparate version control "
-"systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations "
-"from numerous contributors."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
@@ -3007,15 +3041,14 @@
 #: en_US/Devel.xml:88(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
-"series of releases can be accessed at:"
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:98(para)
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Devel.xml:106(para)
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -3023,104 +3056,133 @@
 "release umbrella:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para)
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para)
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para)
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para)
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
 "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 "Bugzilla and Trac:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para)
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para)
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para)
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para)
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para)
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
 "or #fedora-java on freenode:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
 "and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
 "Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
-"release of work to integrate with the GNU Autotools."
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para)
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
 "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
 "Eclipse Project page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title)
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para)
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
 msgid ""
-"Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
-"packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home "
-"directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> "
-"directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
-"GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
 msgid ""
-"The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-"installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
-"proprietary JREs on 64-bit machines."
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:240(para)
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
-"not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
-"Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either "
-"switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the "
-"packages, if available. To install a 32-bit version, use the following "
-"command:"
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para)
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
 "command:"
 msgstr ""
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title)
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr ""
@@ -3229,36 +3291,41 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para)
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 "hibernates or shuts down when the battery gets low"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid "smarter user list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para)
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
+msgid ""
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para)
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid ""
+"Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
+"are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
+"files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
@@ -3268,7 +3335,7 @@
 "those packages are shipped."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -3282,7 +3349,7 @@
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para)
+#: en_US/Desktop.xml:180(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
 "legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
@@ -3291,7 +3358,7 @@
 "Compatibility</application> section for more details about what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para)
+#: en_US/Desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
 "work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
@@ -3304,20 +3371,22 @@
 "used.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para)
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
 "include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
 "application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
-"enabled in <command>systemsettings</command>."
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title)
+#: en_US/Desktop.xml:216(title)
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para)
+#: en_US/Desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 "application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
@@ -3327,14 +3396,14 @@
 "the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -3343,17 +3412,17 @@
 "<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title)
+#: en_US/Desktop.xml:260(title)
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
@@ -3361,7 +3430,7 @@
 "<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
 "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -3369,7 +3438,7 @@
 "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
 "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -3378,90 +3447,90 @@
 "package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para)
+#: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
 "<package>kdmtheme</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para)
+#: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Desktop.xml:332(para)
 msgid ""
 "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para)
+#: en_US/Desktop.xml:339(para)
 msgid ""
 "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
 "now part of <package>kdeedu</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para)
+#: en_US/Desktop.xml:346(para)
 msgid ""
 "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
 "package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Desktop.xml:352(para)
 msgid ""
 "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
 "package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Desktop.xml:358(para)
 msgid ""
 "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
 "which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
 "packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para)
+#: en_US/Desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para)
+#: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
 "depends on <package>smart</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para)
+#: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
 "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
 "no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -3472,11 +3541,11 @@
 "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title)
+#: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para)
+#: en_US/Desktop.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -3484,11 +3553,11 @@
 "The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para)
+#: en_US/Desktop.xml:421(para)
 msgid ""
 "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
@@ -3497,7 +3566,7 @@
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para)
+#: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
 "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
 "share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -3511,7 +3580,7 @@
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para)
+#: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
 "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
@@ -3519,17 +3588,17 @@
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para)
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title)
+#: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para)
+#: en_US/Desktop.xml:463(para)
 msgid ""
 "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
 "had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -3542,7 +3611,7 @@
 "<application>XULRunner</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para)
+#: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
 "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -3551,18 +3620,18 @@
 "Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para)
+#: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title)
+#: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para)
+#: en_US/Desktop.xml:493(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3573,21 +3642,21 @@
 "browser."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para)
+#: en_US/Desktop.xml:505(para)
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title)
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -3595,7 +3664,7 @@
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para)
+#: en_US/Desktop.xml:524(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -3603,66 +3672,66 @@
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para)
+#: en_US/Desktop.xml:534(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para)
+#: en_US/Desktop.xml:541(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para)
+#: en_US/Desktop.xml:550(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+#: en_US/Desktop.xml:561(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para)
+#: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title)
+#: en_US/Desktop.xml:575(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+#: en_US/Desktop.xml:577(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para)
+#: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para)
+#: en_US/Desktop.xml:591(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title)
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para)
+#: en_US/Desktop.xml:606(para)
 msgid ""
 "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
 "international timezones in the display, as well as weather information for "
@@ -3674,19 +3743,19 @@
 "and full weather information shown in a tool tip."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para)
+#: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title)
+#: en_US/Desktop.xml:628(title)
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para)
+#: en_US/Desktop.xml:630(para)
 msgid ""
 "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
 "for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
@@ -3699,19 +3768,19 @@
 "eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para)
+#: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink)
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title)
+#: en_US/Desktop.xml:655(title)
 msgid "Compiz"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para)
+#: en_US/Desktop.xml:656(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
@@ -3719,15 +3788,15 @@
 "and bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para)
+#: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title)
+#: en_US/Desktop.xml:672(title)
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para)
+#: en_US/Desktop.xml:673(para)
 msgid ""
 "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
 "the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
@@ -3737,7 +3806,7 @@
 "section if necessary:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen)
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"


Index: release-notes.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/release-notes.pot,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -r1.48 -r1.49
--- release-notes.pot	25 Apr 2008 06:45:49 -0000	1.48
+++ release-notes.pot	7 May 2008 03:06:53 -0000	1.49
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -923,22 +923,34 @@
 msgid "Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to port those modifications to upstart. For information on how upstart works, see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:34(title) 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para) 
+msgid "Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title) 
 msgid "NetworkManager"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:35(para) 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para) 
 msgid "Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-wide network configuration. It is now enabled by default on all installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:41(para) 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para) 
 msgid "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/SystemDaemons.xml:46(para) 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para) 
 msgid "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have applications that require the network to be fully initialized during boot should set the <option>NETWORKWAIT</option> variable in <filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
 
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title) 
+msgid "Autofs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para) 
+msgid "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, or with the package installation tools."
+msgstr ""
+
 #: en_US/MailServers.xml:6(title) 
 msgid "Mail Servers"
 msgstr ""
@@ -1246,7 +1258,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:21(para) 
-msgid "Fedora 9 includes OpenJDK 6, an Free Software implementation of the Java Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is underway to certify it."
+msgid "Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is underway to certify it."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:27(para) 
@@ -1482,102 +1494,114 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title) 
+msgid "Emacs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para) 
+msgid "If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para) 
+msgid "To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the <command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title) 
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:250(para) 
+#: en_US/Installer.xml:260(para) 
 msgid "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:261(para) 
+#: en_US/Installer.xml:271(para) 
 msgid "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:272(title) 
+#: en_US/Installer.xml:282(title) 
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:274(para) 
+#: en_US/Installer.xml:284(para) 
 msgid "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:291(title) 
+#: en_US/Installer.xml:301(title) 
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:293(para) 
+#: en_US/Installer.xml:303(para) 
 msgid "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para) 
+#: en_US/Installer.xml:308(para) 
 msgid "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> value, as shown below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:306(title) 
+#: en_US/Installer.xml:316(title) 
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:308(para) 
+#: en_US/Installer.xml:318(para) 
 msgid "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:315(para) 
+#: en_US/Installer.xml:325(para) 
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:322(title) 
+#: en_US/Installer.xml:332(title) 
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:324(para) 
+#: en_US/Installer.xml:334(para) 
 msgid "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:332(para) 
+#: en_US/Installer.xml:342(para) 
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:339(title) 
+#: en_US/Installer.xml:349(title) 
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:341(para) 
+#: en_US/Installer.xml:351(para) 
 msgid "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that all partitions still mount normally and login is successful. When complete, reboot with the installation media to start the installer and begin the upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:353(title) 
+#: en_US/Installer.xml:363(title) 
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:355(para) 
+#: en_US/Installer.xml:365(para) 
 msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:366(para) 
+#: en_US/Installer.xml:376(para) 
 msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly <filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:378(title) 
+#: en_US/Installer.xml:388(title) 
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:379(para) 
+#: en_US/Installer.xml:389(para) 
 msgid "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:387(para) 
+#: en_US/Installer.xml:397(para) 
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:392(para) 
+#: en_US/Installer.xml:402(para) 
 msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:407(title) 
+#: en_US/Installer.xml:417(title) 
 msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:408(para) 
+#: en_US/Installer.xml:418(para) 
 msgid "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making modifications to override this error successfully. As a workaround, use one of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
 msgstr ""
 
@@ -1639,7 +1663,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:103(para) 
-msgid "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
+msgid "<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para) 
@@ -1935,85 +1959,107 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Devel.xml:88(para) 
-msgid "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x series of releases can be accessed at:"
+msgid "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:98(para) 
-msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Devel.xml:106(para) 
+#: en_US/Devel.xml:93(para) 
 msgid "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the Callisto combined release umbrella:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:116(para) 
-msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
+#: en_US/Devel.xml:103(para) 
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:122(para) 
+#: en_US/Devel.xml:109(para) 
 msgid "CDT for C/C++ development:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:131(para) 
+#: en_US/Devel.xml:118(para) 
 msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:140(para) 
+#: en_US/Devel.xml:127(para) 
 msgid "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for Bugzilla and Trac:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:151(para) 
+#: en_US/Devel.xml:138(para) 
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:157(para) 
+#: en_US/Devel.xml:144(para) 
 msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:166(para) 
+#: en_US/Devel.xml:153(para) 
 msgid "PyDev, for developing in Python:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:175(para) 
+#: en_US/Devel.xml:162(para) 
 msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:185(para) 
+#: en_US/Devel.xml:171(para) 
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:179(para) 
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:188(para) 
 msgid "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/or #fedora-java on freenode:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:195(para) 
-msgid "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot release of work to integrate with the GNU Autotools."
+#: en_US/Devel.xml:198(para) 
+msgid "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also <package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:204(para) 
+#: en_US/Devel.xml:207(para) 
 msgid "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora Eclipse Project page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:214(title) 
-msgid "Non-packaged Plugins/Features"
+#: en_US/Devel.xml:217(title) 
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:216(para) 
-msgid "Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> users to make use of the Update Manager functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> directory. Please note, however, that these plugins do not have associated GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+#: en_US/Devel.xml:219(para) 
+msgid "Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</filename> directory."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:225(title) 
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:226(para) 
+msgid "Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Devel.xml:232(title) 
-msgid "Alternative Java Runtime Environments"
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:234(para) 
-msgid "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing proprietary JREs on 64-bit machines."
+#: en_US/Devel.xml:233(para) 
+msgid "Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:240(para) 
-msgid "The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the packages, if available. To install a 32-bit version, use the following command:"
+#: en_US/Devel.xml:236(screen) 
+#, no-wrap
+msgid "\nyum install libswt3-gtk2.i386\n"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:250(para) 
+#: en_US/Devel.xml:239(para) 
 msgid "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following command:"
 msgstr ""
 
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable) 
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Devel.xml:242(screen) 
+#, no-wrap
+msgid "\nyum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
+msgstr ""
+
 #: en_US/Desktop.xml:6(title) 
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr ""
@@ -2087,310 +2133,310 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:123(para) 
-msgid "nicer graphical effects"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:128(para) 
 msgid "power management and monitoring on the login screen, so the laptop hibernates or shuts down when the battery gets low"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:134(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:129(para) 
 msgid "smarter user list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:139(para) 
-msgid "keyboard layout selector on the login screen"
+#: en_US/Desktop.xml:134(para) 
+msgid "common default background between the login window and the desktop session, with no intermediate flicker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:145(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:140(para) 
 msgid "For more information on this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(ulink) 
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink) 
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title) 
+#: en_US/Desktop.xml:147(para) 
+msgid "Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no longer read automatically at login time. If you use either of these files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:154(title) 
 msgid "KDE"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:158(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:156(para) 
 msgid "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and <package>kdevelop</package> packages are not part of KDE 4.0 and <package>kdewebdev</package> is only partially available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of those packages are shipped."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:166(para) 
 msgid "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also introduces a number of brand new frameworks such as the <application>Phonon</application>, a multimedia API; <application>Solid</application>, a hardware integration framework; <application>Plasma</application>, a re-written desktop and panel with many new concepts; integrated desktop search; compositing as a feature of <application>KWin</application>; and a brand new visual style called Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:180(para) 
 msgid "Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards Compatibility</application> section for more details about what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:191(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:189(para) 
 msgid "Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not work with the version of <application>NetworkManager</application> available in this release, the KDE Live images use <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> from <package>NetworkManager-gnome</package> as a replacement. The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. (The dummy <package>knetworkmanager</package> package from Fedora 8 that only called <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> is no longer used.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:208(para) 
-msgid "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be enabled in <command>systemsettings</command>."
+#: en_US/Desktop.xml:206(para) 
+msgid "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:218(title) 
+#: en_US/Desktop.xml:216(title) 
 msgid "Workspace Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:222(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:220(para) 
 msgid "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</application> manages both the panel and the desktop, and it is now possible to place the same <application>Plasma</application> applets (<application>plasmoids</application>) on both the panel and the desktop if the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:235(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:233(para) 
 msgid "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been replaced by <application>System Settings</application> (<command>systemsettings</command>)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:243(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:241(para) 
 msgid "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</application> now includes support for theme configuration, thus the external <command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:255(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:253(para) 
 msgid "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:262(title) 
+#: en_US/Desktop.xml:260(title) 
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:266(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:264(para) 
 msgid "The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and <package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and <package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:276(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:274(para) 
 msgid "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , <package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the <application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:286(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:284(para) 
 msgid "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> (sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:297(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:295(para) 
 msgid "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games not yet ported to KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:303(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:301(para) 
 msgid "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:310(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:308(para) 
 msgid "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for <application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes <package>kdmtheme</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:318(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:316(para) 
 msgid "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, <application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> in <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:327(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:325(para) 
 msgid "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:334(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:332(para) 
 msgid "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:341(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:339(para) 
 msgid "The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are now part of <package>kdeedu</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:348(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:346(para) 
 msgid "The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:354(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:352(para) 
 msgid "The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:360(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:358(para) 
 msgid "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:368(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:366(para) 
 msgid "The package <package>kmid</package> , which used to be part of <package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:375(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:373(para) 
 msgid "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-packages, which contained deprecated or unstable applications, because those applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:383(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:381(para) 
 msgid "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of <package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now depends on <package>smart</package> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:391(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:389(para) 
 msgid "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The <application>Atlantik Designer</application>, for use with <package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and the <package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:410(title) 
+#: en_US/Desktop.xml:408(title) 
 msgid "Bluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:412(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:410(para) 
 msgid "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:420(ulink) 
+#: en_US/Desktop.xml:418(ulink) 
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:423(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:421(para) 
 msgid "File sending to a Bluetooth device is now handled with the <command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to...</guimenuitem> function in the right-click context menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:432(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:430(para) 
 msgid "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> (ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:448(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:446(para) 
 msgid "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in <application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:456(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:454(para) 
 msgid "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from the Bluetooth icon on the desktop panel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:463(title) 
+#: en_US/Desktop.xml:461(title) 
 msgid "XULRunner"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:465(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:463(para) 
 msgid "Applications that require the <application>Gecko</application> engine have had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. <application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the browser engine for applications that require only that functionality, and no user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a cleaner build environment for applications using <application>Gecko</application>. Many of the applications in Fedora that previously used <application>Gecko</application> now are built against <application>XULRunner</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:479(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:477(para) 
 msgid "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:486(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:484(para) 
 msgid "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:493(title) 
+#: en_US/Desktop.xml:491(title) 
 msgid "Web Browsers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:495(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:493(para) 
 msgid "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular <application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information about Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included by default even on 32-bit systems since it separates the plugins to run in their own address space, which increases security and reliability of the browser."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:507(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:505(para) 
 msgid "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, refer to this feature page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:513(ulink) 
+#: en_US/Desktop.xml:511(ulink) 
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:517(title) 
+#: en_US/Desktop.xml:515(title) 
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:519(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:517(para) 
 msgid "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package> , which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to try either or them before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:526(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:524(para) 
 msgid "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 <application>Firefox</application> and the <package>pulseaudio-libs.i386</package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:536(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:534(para) 
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:543(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:541(para) 
 msgid "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , <package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>pulseaudio-libs.i386</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:552(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:550(para) 
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:555(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:553(para) 
 msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:563(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:561(para) 
 msgid "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch <application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:567(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:565(para) 
 msgid "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:577(title) 
+#: en_US/Desktop.xml:575(title) 
 msgid "Disabling PC Speaker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:579(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:577(para) 
 msgid "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:586(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:584(para) 
 msgid "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in <command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:593(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:591(para) 
 msgid "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a console."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:606(title) 
+#: en_US/Desktop.xml:604(title) 
 msgid "International Clock Applet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:608(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:606(para) 
 msgid "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional international timezones in the display, as well as weather information for each configured timezone displayed. This work, which involved merging <command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the functionality of <command>system-config-date</command> and the weather applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; and full weather information shown in a tool tip."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:620(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:618(para) 
 msgid "Read more about this feature:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:625(ulink) 
+#: en_US/Desktop.xml:623(ulink) 
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:630(title) 
+#: en_US/Desktop.xml:628(title) 
 msgid "Dictionaries Consolidated"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:632(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:630(para) 
 msgid "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</application>, and other <application>XULRunner</application>-based applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a single set of common dictionaries regardless of the application, which gives consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:647(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:645(para) 
 msgid "Details on this effort are here:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:652(ulink) 
+#: en_US/Desktop.xml:650(ulink) 
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:657(title) 
+#: en_US/Desktop.xml:655(title) 
 msgid "Compiz"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:658(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:656(para) 
 msgid "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements and bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:664(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:662(para) 
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:674(title) 
+#: en_US/Desktop.xml:672(title) 
 msgid "vmmouse Driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:675(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:673(para) 
 msgid "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine guest's display. As a workaround until an update, add <option>Option NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the section if necessary:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:678(screen) 
+#: en_US/Desktop.xml:676(screen) 
 #, no-wrap
 msgid "\nSection \"ServerFlags\"\n\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\nEndSection\n"
 msgstr ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list