release-notes/devel/po pt_BR.po,1.110,1.111

Diego Búrigo Zacarão (diegobz) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri May 9 14:56:15 UTC 2008


Author: diegobz

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13880/po

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
Is it a dream? Fedora 9 Relnotes fully translated: 788/0/0 (still needs review)


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.110
retrieving revision 1.111
diff -u -r1.110 -r1.111
--- pt_BR.po	8 May 2008 20:31:02 -0000	1.110
+++ pt_BR.po	9 May 2008 14:56:13 -0000	1.111
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-08 17:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-09 11:53-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3803,7 +3803,7 @@
 "Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input method "
 "for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> package "
 "provides a number of tables for other Chinese input methods."
-msgstr ""
+msgstr "O pacote <package>scim-python</package> também inclui um subpacote <package>scim-python-pinyin</package> que fornece os Métodos de Entrada PinYin e ShuangPin para melhorar o suporte ao Chinês Simplificado. O Médoto de Entrada PinYin substitui o <package>scim-pinyin</package> como método de entrada padrão para o Chinês Simplificado. O pacote <package>scim-python-xingma</package> fornece um número de tabela para outros métodos de entradas Chineses."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:6(title)
 msgid "File Systems"
@@ -3826,7 +3826,7 @@
 "support for creating encrypted file systems during installation. For more "
 "information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Novidade no Fedora 9, o instalador <application>Anaconda</application> tem suporte para criar sistemas de arquivos criptografados durante a instalação. Para mais informações sobre o assunto, viste o <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide\">Guia de Instalação do Fedora</ulink>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -3871,7 +3871,7 @@
 "Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
 "<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
 "custom partitioning."
-msgstr ""
+msgstr "O Fedora 9 pode ser instalado em um sistema de arquivos ext4 adicionando a opção <option>ext4</option> nos parametros de inicialização do instalador e selecionando a customização de partição."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(title)
 msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
@@ -4096,7 +4096,6 @@
 "\">notas de lançamento</ulink> específicas para a versão 3.3.2 também estão disponíveis."
 
 #: en_US/Devel.xml:93(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -4104,8 +4103,8 @@
 "release umbrella:"
 msgstr ""
 "O SDK Eclipse é conhecido como \"a Plataforma Eclipse\", \"o IDE Eclipse\" e "
-"\"Eclipse\". O SDK Eclipse é a fundação para a versão combinada de vinte e "
-"um projetos chamada sob ......................"
+"\"Eclipse\". O SDK Eclipse é a fundação para o ciclo de lançamento combinado de vinte e "
+"um projetos Eclipce sob a chamada combinação de lançamento Callisto:"
 
 #: en_US/Devel.xml:103(para)
 msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
@@ -4209,7 +4208,7 @@
 "\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
 "To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
 "clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
-msgstr ""
+msgstr "Os usuários que estejam atualizando a partir do Fedora 8 devem estar cientes de que seu conteúdo em cache no diretório home não podem ser adequadamente migrado (veja o erro do Eclipse <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). Para contornar esse problema, execute o Eclipse em um terminal com a opção <option>-clean</option>. Nota: Isto só é preciso ser feito uma única vez."
 
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
 msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
@@ -4300,7 +4299,7 @@
 msgid ""
 "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
 "managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "As funcionalidades de piscar os cursores são ativadas por padrão nesta versão, e são gerenciados centralizadamente através de uma configuração gconf. Para desligá-los, execute os seguintes comandos:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:50(title)
 msgid "Gvfs"
@@ -4413,7 +4412,7 @@
 msgid ""
 "common default background between the login window and the desktop session, "
 "with no intermediate flicker"
-msgstr ""
+msgstr "papel de parede padrão comum entre a janela de login e a sessão da área de trabalho, sem qualquer tremolação intermediária"
 
 #: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
@@ -4784,7 +4783,7 @@
 "application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
 "<application>Gecko</application> now are built against "
 "<application>XULRunner</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicações que requerem o motor (engine) <application>Gecko</application> tiveram que depender totalmente do <application>Firefox</application>. O <application>XULRunner</application> é um esforço da Mozilla para dividir o motor do browser em aplicações que requerem apenas aquela funcionalidade, e não partes de interface do usuário. Esta separação permite maior estabilidade da API/ABI e um ambiente mais limpo para construir aplicações utilizando o <application>Gecko</application>. Muitas das aplicações do Fedora que anteriormente usavem o <application>Gecko</application> agora estão compiladas com o <application>XULRunner</application>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
@@ -4943,7 +4942,7 @@
 "applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations "
 "instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; "
 "and full weather information shown in a tool tip."
-msgstr ""
+msgstr "O novo applet do relógio no painél do GNOME foi expandido para suportar fuso horários internacionais adicionais na tela, como também informações sobre o tempo para cada fuso horário configurado e exibido. Este trabalho, que envolveu a fusão do <command>intlclock</command> com a applet do relógio do GNOME, provê todas as funcionalidades do <command>system-config-date</command> e o applet de tempo. Funcionalidades adicionais inclusas: os usuários podem escolher fusos horários arbitrários além do fuso horário principal; melhorias na interface com o uruário (UI) para novas e antigas funcionalidades; e informações completas sobre o tempo mostradas em uma janelinha (tool tip);"
 
 #: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
@@ -4969,6 +4968,8 @@
 "consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by "
 "eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
+"Existe um novo back-end de corretor ortográfico padrão, <command>hunspell</command>, para as áreas de trabalho GNOME e KDE, como também para aplicações tais como <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application> e outras aplicações baseadas no <application>XULRunner</application>. Este back-end comum inclui um conjunto de compartilhamentos, dicionários multi-língua para uso com o <command>hunspell</command>. Esse recurso utiliza um único conjunto de dicionários comuns, independentemente da aplicação, que dá sugestões coerêntes de palavras e usa menos espaço em disco eliminando duplicações de dicionários."
 
 #: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
@@ -4988,7 +4989,7 @@
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
 "wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
 "and bug fixes."
-msgstr ""
+msgstr "O Fedora 9 vem com o Compiz 0.7.2, que melhora o suporte multi-tela, provê suporte ao KDE 4, suporta configuração de clique com o botão direito ou com o botão do meio do mouse e também ações com o rodinha do mouse para o Decorador de Janelas GTK."
 
 #: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
@@ -5006,7 +5007,7 @@
 "NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of "
 "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
 "section if necessary:"
-msgstr ""
+msgstr "Devido a um erro no driver <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package>, a posição do mouse pode não estar correta na tela de uma máquina virtual convidada. Para contornar o problema até a próxima atualização, adicione <option>Option NoAutoAddDevices</option> na seção <option>ServerFlags</option> do <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> na máquina convidada. Crie a seção se necessário:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
@@ -5747,7 +5748,7 @@
 "Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
 "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
 "run and build the many existing KDE 3 applications:"
-msgstr ""
+msgstr "O Fedora agora dispõe do KDE 4.0 e não mais oferece o KDE 3 como um ambiente de área de trabalho completo. O Fedora fornece os seguintes pacotes de bibliotecas do KDE 3.5 para executar e compilar as muitas aplicações KDE 3.5 existentes:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -5774,7 +5775,7 @@
 "In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
 "includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
 "<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
-msgstr ""
+msgstr "Em adição, o Fedora dispõe do pacote <package>kdegames3</package> que inclui jogos não portados para o KDE 4 ainda e uma versão do KDE 3 do pacote <package>libkdegames</package> requerida por alguns jogos para o KDE 3 de terceiros."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -5784,6 +5785,8 @@
 "works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
 "provided, and the KDE 4 version is used instead."
 msgstr ""
+"Além disso, o pacote <package>kdebase-runtime</package> do KDE 4, que provê o <package>khelpcenter</package>, também configura o <package>khelpcenter</"
+"package> como um serviço para aplicações KDE 3, desta maneira, ajudando as aplicações KDE 3 a funcionarem. A versão KDE 3 do <package>khelpcenter</package> não é mais fornecida e a versão do KDE 4 é usada em seu lugar."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:99(para)
 msgid "These packages are designed to:"
@@ -5841,6 +5844,8 @@
 "usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
 "names."
 msgstr ""
+"Estas mudanças devem ser completamente transparentes para a vasta maioria das aplicações KDE 4 que usam o <command>cmake</command> para compilação, desde que o <filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> foi remendado (patched) para contemplar estas mudanças. O SIG do KDE fez estas mudanças no KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> preferencialmente do que no <package>kdelibs3-devel</package> por que o KDE 4 armazena estas localizações em um lugar centralizado, considerando que as aplicações KDE 3 usualmente contém cópias codificadas dos caminhos para encontrar a biblioteca e nomes executáveis."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:154(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list