release-notes/devel/po bn_IN.po, 1.38, 1.39 ca.po, 1.42, 1.43 cs.po, 1.41, 1.42 da.po, 1.40, 1.41 de.po, 1.119, 1.120 el.po, 1.121, 1.122 es.po, 1.108, 1.109 fi.po, 1.76, 1.77 fr.po, 1.53, 1.54 gu.po, 1.37, 1.38 he.po, 1.11, 1.12 hi_IN.po, 1.11, 1.12 hr.po, 1.40, 1.41 hu.po, 1.49, 1.50 id.po, 1.17, 1.18 it.po, 1.106, 1.107 ja.po, 1.104, 1.105 ms.po, 1.39, 1.40 nb.po, 1.50, 1.51 nl.po, 1.76, 1.77 pa.po, 1.71, 1.72 pl.po, 1.88, 1.89 pt_BR.po, 1.113, 1.114 pt.po, 1.114, 1.115 ru.po, 1.59, 1.60 sk.po, 1.47, 1.48 sr_Latn.po, 1.34, 1.35 sr.po, 1.102, 1.103 sv.po, 1.91, 1.92 ta.po, 1.37, 1.38 uk.po, 1.60, 1.61 zh_CN.po, 1.95, 1.96 zh_TW.po, 1.33, 1.34 release-notes.pot, 1.49, 1.50

Murray McAllister (mdious) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat May 10 10:34:26 UTC 2008


Author: mdious

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20024/po

Modified Files:
	bn_IN.po ca.po cs.po da.po de.po el.po es.po fi.po fr.po gu.po 
	he.po hi_IN.po hr.po hu.po id.po it.po ja.po ms.po nb.po nl.po 
	pa.po pl.po pt_BR.po pt.po ru.po sk.po sr_Latn.po sr.po sv.po 
	ta.po uk.po zh_CN.po zh_TW.po release-notes.pot 
Log Message:
zero-day update for Squid content add to Web Servers section



Index: bn_IN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/bn_IN.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -r1.38 -r1.39
--- bn_IN.po	7 May 2008 03:06:50 -0000	1.38
+++ bn_IN.po	10 May 2008 10:34:10 -0000	1.39
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -297,6 +297,23 @@
 "script."
 msgstr ""
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr ""


Index: ca.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ca.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -r1.42 -r1.43
--- ca.po	7 May 2008 03:06:50 -0000	1.42
+++ ca.po	10 May 2008 10:34:10 -0000	1.43
@@ -18,7 +18,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-26 22:12+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -343,6 +343,23 @@
 "script."
 msgstr ""
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtualització"


Index: cs.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/cs.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -r1.41 -r1.42
--- cs.po	7 May 2008 03:06:50 -0000	1.41
+++ cs.po	10 May 2008 10:34:10 -0000	1.42
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n"
 "Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
@@ -307,6 +307,23 @@
 "script."
 msgstr ""
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr ""


Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -r1.40 -r1.41
--- da.po	7 May 2008 03:06:50 -0000	1.40
+++ da.po	10 May 2008 10:34:10 -0000	1.41
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-09 04:22-0400\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld at dkuug.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -351,6 +351,23 @@
 "script."
 msgstr ""
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtualisering"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.119 -r 1.120 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.119
retrieving revision 1.120
diff -u -r1.119 -r1.120
--- de.po	8 May 2008 12:01:02 -0000	1.119
+++ de.po	10 May 2008 10:34:10 -0000	1.120
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 13:58+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -56,67 +56,59 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X-Window-System (Grafik)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:9(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:10(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
-msgstr "Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
+"Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen über die X-Windows System-Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel enthält Informationen über die X-Windows System-"
+"Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
 msgstr "Schnelleres Starten und Beenden von X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
-msgstr "Fedora 9 enthält eine Vielzahl von Änderungen, welche den Start und das Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:"
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 enthält eine Vielzahl von Änderungen, welche den Start und das "
+"Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten "
+"Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -127,8 +119,19 @@
 msgstr "Änderung der X-Konfiguration"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
-msgstr "Der X.Org-Server in der Version 1.4.99 X wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die standardmässig in die <filename>xorg.conf</filename>-Datei von <application>Anaconda</application> geschrieben wird:"
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"Der X.Org-Server in der Version 1.4.99 X wurde so modifiziert, dass er "
+"automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die "
+"Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/"
+"etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die "
+"standardmässig in die <filename>xorg.conf</filename>-Datei von "
+"<application>Anaconda</application> geschrieben wird:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -139,56 +142,143 @@
 msgstr "die Tastatur-Belegung"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads "
+"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm "
+"möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine "
+"korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung "
+"in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> "
+"selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht "
+"verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine "
+"105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
 
 #: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings such as the following:"
-msgstr "In der aktuellen Situation wurde der <computeroutput>evdev</computeroutput>-Treiber benutzt, auch wenn der <computeroutput>kbd</computeroutput>-Treiber in der <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> angegeben war. Entfernen des <computeroutput>evdev</computeroutput>-Treibers erzeugt Fehler und Warnungen, wie die folgende:"
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
[...7281 lines suppressed...]
 #~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
 #~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
@@ -3309,14 +6866,19 @@
 #~ "Fedora erlaubt jedoch die Installation alternativer JREs. Ein Vorbehalt "
 #~ "besteht jedoch gegenüber der Installation proprietärer JREs auf 64-bit-"
 #~ "Systemen. "
+
 #~ msgid "nicer graphical effects"
 #~ msgstr "schönere grafische Effekte"
+
 #~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
 #~ msgstr "Tastatur-Layout-Auswahl im Anmeldebildschirm"
+
 #~ msgid "Qt immodules"
 #~ msgstr "Qt-Immodule"
+
 #~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM."
 #~ msgstr "Zur Zeit unterstützt QT 4 noch keine anderen immodules ausser XIM."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
 #~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional "
@@ -3334,6 +6896,7 @@
 #~ "img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien "
 #~ "in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem "
 #~ "installierten System."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>swfdec</package> package, which decodes and renders Flash "
 #~ "animations and videos, is now installed by default; however, many videos "
@@ -3345,6 +6908,7 @@
 #~ "Einige Videos können jedoch zusätzliche Codecs benötigen. Lesen Sie "
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AdditionalCodecs\"/> für "
 #~ "weitere Informationen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Online Desktop provides a desktop experience designed around online "
 #~ "services. A preview of Online Desktop is provided via "
@@ -3353,6 +6917,7 @@
 #~ "Online Desktop stellt eine Desktop-Erfahrung rundum Online-Dienste "
 #~ "bereit. Eine Vorschau von Online Desktop stellt <application>BigBoard</"
 #~ "application> bereit, welches ein optionaler Sidebar in GNOME ist."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\"><application>PulseAudio</"
 #~ "application></ulink> is now installed and enabled by default. "
@@ -3368,6 +6933,7 @@
 #~ "kompatibel ist. <application>PulseAudio</application> erlaubt es den "
 #~ "Audioausgang im Betrieb umzuschalten, Lautstärkereglung für jeden Audio-"
 #~ "Stream, Netzwerksound und mehr."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Compiz</application>, the compositing window manager that "
 #~ "brings eye candy and usability improvements to the desktop, is installed "
@@ -3391,6 +6957,7 @@
 #~ "fortlaufende Arbeit an X.Org durch Fedora-Entwicklert fortgesetzt. Es "
 #~ "wird davon ausgegangen, dass Fedora <application>Compiz</application> "
 #~ "standardmäßig im Rahmen des nächsten Releases aktiviert."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.opencompositing.org/\"><application>Compiz "
 #~ "Fusion</application></ulink>, which re-merges <application>Compiz</"
@@ -3408,12 +6975,14 @@
 #~ "Fusion</application> einfach über <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Software hinzufügen/entfernen</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice> oder mit <application>yum</application> installieren."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system "
 #~ "integration."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bluetooth Geräte und Werkzeuge besitzen jetzt eine bessere Grafik- und "
 #~ "Systemintegration."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Laptop users benefit from the <firstterm>\"quirks\"</firstterm> feature "
 #~ "in HAL, including better suspend/resume and multimedia keyboard support."
@@ -3421,12 +6990,14 @@
 #~ "Laptop-Benutzer profitieren von der <firstterm>\"quirks\"</firstterm>-"
 #~ "Eigenschaft in HAL, inklusive besserer Suspend/Resume- und Multimedia-"
 #~ "Tastatur-Unterstützung."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Eclipse 3.3.1</application> is available as part of this "
 #~ "release."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Eclipse 3.3.1</application> ist als Teil dieser Version "
 #~ "verfügbar."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
 #~ "\"><application>Transifex</application></ulink> provides a web-based "
@@ -3439,6 +7010,7 @@
 #~ "Schnittstelle für Übersetzungen bereit, welche es Benutzern erlaubt, "
 #~ "Übersetzungen sowohl für bei Fedora beheimatete Projekte als auch für "
 #~ "Upstream-Projekte zu übermitteln."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora now offers easier rebranding of Fedora derivatives via a generic-"
 #~ "logos software package. Changes in Fedora's mirror structure also make "
@@ -3448,24 +7020,30 @@
 #~ "über das <package>generic-logos</package> Software-Paket. Änderungen in "
 #~ "der Spiegel-Struktur von Fedora macht eine Erzeugung von Derivaten noch "
 #~ "einfacher."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <filename>pam_console</filename> module usage has been removed in "
 #~ "favor of access control via HAL, which modernizes the desktop."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die <systemitem>pam_console</systemitem> Modulbenutzung wurde zu Gunsten "
 #~ "der Zugriffskontrolle über HAL entfernt, was den Desktop modernisiert."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Input methods can now be started and stopped dynamically in the GNOME "
 #~ "desktop."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eingabemethoden können nun dynamisch innerhalb des GNOME-Desktops "
 #~ "gestartet und gestoppt werden."
+
 #~ msgid "No i586 Support"
 #~ msgstr "Keine i586-Unterstützung"
+
 #~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
 #~ msgstr "Die i686 Live-Abbilder werden auf i586 Systemen nicht booten."
+
 #~ msgid "Encrypted partition support."
 #~ msgstr "Unterstützung für verschlüsselte Partitionen"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Experimental support for installing to <systemitem class=\"filesystem"
 #~ "\">ext4</systemitem> partitions, with the <option>iamanext4developer</"
@@ -3474,8 +7052,10 @@
 #~ "Experimentelle Unterstützung zur Installation auf <systemitem class="
 #~ "\"filesystem\">ext4</systemitem>-Partitionen, möglich durch die "
 #~ "Bootoption <option>iamanext4developer</option>."
+
 #~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
 #~ msgstr "HP ProLiant DL360 mit Smart Array"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
 #~ "Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
@@ -3484,8 +7064,10 @@
 #~ "Wenn Sie Probleme damit haben, dass die Installation SMART Array-Karten "
 #~ "nicht erkennt, versuchen Sie, am Installer-Prompt <command>linux isa</"
 #~ "command> zu benutzen."
+
 #~ msgid "Drivers Requiring Firmware"
 #~ msgstr "Treiber benötigt Firmware"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Currently, <application>Anaconda</application> is not able to load "
 #~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies "
@@ -3496,6 +7078,7 @@
 #~ "laden. Dies heißt, dass alle Geräte, welche eine spezielle Firmware "
 #~ "erfordern während des Installationsvorganges nicht verfügbar sind. Das "
 #~ "schließt QLogic Storage Kontroller ein."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
 #~ "complete preview. Testers are encouraged to review the documentation and "
@@ -3508,26 +7091,33 @@
 #~ "Dokumentation und Implementierungen von ext4 auszuprobieren. Wenn es "
 #~ "endgültig integriert wird sollen Benutzer keine Probleme mit dem neuen "
 #~ "Dateisystem haben und es nur als größer, schneller und besser empfinden."
+
 #~ msgid "KDE 4 Development Platform"
 #~ msgstr "KDE 4 Entwicklungsplattform"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
 #~ "packages are provided:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora 9 enthält KDE 4.0 (beta) Entwicklungsbibliotheken. Die folgenden "
 #~ "neuen Pakete werden mitgeliefert:"
+
 #~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
 #~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: KDE 4-Bibliotheken"
+
 #~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
 #~ msgstr "<package>kdepimlibs</package>: KDE 4 PIM-Bibliothek"
+
 #~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
 #~ msgstr "<package>kdebase4</package>: KDE 4 Kern-Ausführungsdateien"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
 #~ "KDE 3 or any other desktop environment."
 #~ msgstr ""
 #~ "Benutzen Sie dieses Paket zum Entwickeln, Bauen und Ausführen von KDE 4-"
 #~ "Anwendungen unter KDE 3 oder jeder anderen Desktop-Umgebung"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
 #~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
@@ -3543,4 +7133,3 @@
 #~ "application> benötigen, installieren Sie bitte das <package>d3lphin</"
 #~ "package>-Paket, welches auf KDE 3 basiert und ohne Probleme parallel zu "
 #~ "<package>kdebase4</package> installiert sein kann."
-


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.121
retrieving revision 1.122
diff -u -r1.121 -r1.122
--- el.po	7 May 2008 03:06:50 -0000	1.121
+++ el.po	10 May 2008 10:34:10 -0000	1.122
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:35+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -391,6 +391,23 @@
 " Επισκεφθείτε το <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> για να "
 "εφαρμόσετε την αναβάθμιση."
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Εικονικοποίηση"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.108 -r 1.109 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.108
retrieving revision 1.109
diff -u -r1.108 -r1.109
--- es.po	7 May 2008 11:42:43 -0000	1.108
+++ es.po	10 May 2008 10:34:10 -0000	1.109
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 08:42-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -47,67 +47,59 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Sistema de Ventanas X (Gráficos)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:9(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:10(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
-msgstr "Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
+"versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "Esta sección contiene información relacionada con la implementación del Sistema de Ventanas X, X.Org, provista en Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Esta sección contiene información relacionada con la implementación del "
+"Sistema de Ventanas X, X.Org, provista en Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
 msgstr "Inicio y Cierre de X más Rápido"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
-msgstr "Fedora 9 tiene como característica un número de cambios diseñados para hacer que X inicie y cierre más rápido, entre otras mejoras. Mayores detalles del proyecto se puede encontrar en esta página:"
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 tiene como característica un número de cambios diseñados para hacer "
+"que X inicie y cierre más rápido, entre otras mejoras. Mayores detalles del "
+"proyecto se puede encontrar en esta página:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -118,8 +110,19 @@
 msgstr "Cambios en la Configuración de X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
-msgstr "El servidor X de X.org 1.4.99 ha sido modificado para que detecte automáticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito por <application>Anaconda</application> es:"
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"El servidor X de X.org 1.4.99 ha sido modificado para que detecte "
+"automáticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la "
+"necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de "
+"configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware "
+"configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito "
+"por <application>Anaconda</application> es:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -130,56 +133,142 @@
 msgstr "el mapa del teclado"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr "Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y touchpads deberían ser detectados y configurados automáticamente."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y touchpads "
+"deberían ser detectados y configurados automáticamente."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resolución soportados, e intenta elegir la resolución máxima disponible con el aspecto correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resolución preferida en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Resolución de la Pantalla</guimenuitem></menuchoice>, y la resolución por defecto del sistema se puede cambiar con <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resolución "
+"soportados, e intenta elegir la resolución máxima disponible con el aspecto "
+"correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resolución "
+"preferida en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Resolución de la Pantalla</guimenuitem></"
+"menuchoice>, y la resolución por defecto del sistema se puede cambiar con "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Si el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Si el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no "
+"está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y "
+"asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
 
 #: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings such as the following:"
-msgstr "En ciertas situaciones, el controlador <computeroutput>evdev</computeroutput> se usa, aún cuando se especifique el controlador <computeroutput>kbd</computeroutput> en <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. La eliminación del controlador <computeroutput>evdev</computeroutput> provocaba errores y advertencias como las siguientes:"
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
[...7035 lines suppressed...]
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
-msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
-msgstr "Para la instalación en PlayStation 3, primero actualice al firmware 1.60 o posterior. El cargador de arranque \"Other OS\" debe ser instalado en la flash, siguiendo las instrucciones de <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Una imágen apropiada del cargador de arranque en el CD de \"ADDON\" de Sony, está disponible en <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
+"instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>."
+msgstr ""
+"Para la instalación en PlayStation 3, primero actualice al firmware 1.60 o "
+"posterior. El cargador de arranque \"Other OS\" debe ser instalado en la "
+"flash, siguiendo las instrucciones de <ulink url=\"http://www.playstation."
+"com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Una imágen apropiada del cargador de "
+"arranque en el CD de \"ADDON\" de Sony, está disponible en <ulink url="
+"\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:292(para)
-msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
-msgstr "Una vez que el cargador de arranque se instaló, la PlayStation 3 debería poder arrancar desde el medio de instalación Fedora.  Por favor note que la instalación de red funciona mejor con NFS, dado que  toma menos memoria que los métodos de FTP y HTTP. Usando la opción <command>text</command> también reduce la cantidad de memoria que usa el instalador."
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr ""
+"Una vez que el cargador de arranque se instaló, la PlayStation 3 debería "
+"poder arrancar desde el medio de instalación Fedora.  Por favor note que la "
+"instalación de red funciona mejor con NFS, dado que  toma menos memoria que "
+"los métodos de FTP y HTTP. Usando la opción <command>text</command> también "
+"reduce la cantidad de memoria que usa el instalador."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:300(para)
-msgid "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr "Para más información sobre Fedora y la PlayStation3 o Fedora en PowerPC en general, únase a la <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">lista de correo Fedora-PPC</ulink> o al canal <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> en <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Para más información sobre Fedora y la PlayStation3 o Fedora en PowerPC en "
+"general, únase a la <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">lista de correo Fedora-PPC</ulink> o al canal <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> en <ulink url=\"http://freenode.net/"
+"\">FreeNode</ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:314(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Arranque desde la Red"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
-msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "Las imágenes combinadas de arranque de red y ramdisk estan guardadas en el directorio <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> del arbol de instalación. Fueron hechas para cargar desde red con TFTP, pero se pueden utilizar de diversas maneras. El arrancador yaboot soporta arranque por TFTP para IBM pSeries y para Apple Macintosh. El Proyecto Fedora recomienda que use yaboot en lugar de las imágenes netboot."
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Las imágenes combinadas de arranque de red y ramdisk estan guardadas en el "
+"directorio <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> del "
+"arbol de instalación. Fueron hechas para cargar desde red con TFTP, pero se "
+"pueden utilizar de diversas maneras. El arrancador yaboot soporta arranque "
+"por TFTP para IBM pSeries y para Apple Macintosh. El Proyecto Fedora "
+"recomienda que use yaboot en lugar de las imágenes netboot."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:324(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "El cargador <command>yaboot</command> soporta arranque TFTP para las IBM pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las imágenes <command>yaboot</command> en vez de las imágenes <command>netboot</command>."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"El cargador <command>yaboot</command> soporta arranque TFTP para las IBM "
+"pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las imágenes "
+"<command>yaboot</command> en vez de las imágenes <command>netboot</command>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
 msgstr "Paquetes PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:337(para)
-msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
-msgstr "<filename>ppc64-utils</filename> ahora forma paquetes individuales que reflejan el empaquetamiento nuevo (<filename>ps3pf-utils</filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</filename>). Aunque el comando <command>mkzimage</command>  ya no es parte de Fedora, se puede utilizar el script del paquete <package>kernel-bootwrapper</package> así: "
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"<filename>ppc64-utils</filename> ahora forma paquetes individuales que "
+"reflejan el empaquetamiento nuevo (<filename>ps3pf-utils</filename>, "
+"<filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
+"filename>). Aunque el comando <command>mkzimage</command>  ya no es parte de "
+"Fedora, se puede utilizar el script del paquete <package>kernel-bootwrapper</"
+"package> así: "
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:352(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora en x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:354(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Esta sección cubre la información específica que pudiera necesitar saber acerca de Fedora en la plataforma de hardware x86."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Esta sección cubre la información específica que pudiera necesitar saber "
+"acerca de Fedora en la plataforma de hardware x86."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:360(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Requerimientos de Hardware para x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:451(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Para usar las características específicas de Fedora 9 durante o después de la instalación, necesitará conocer detalles de otros componentes de hardware tales como la placa de video y las placas de red."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Para usar las características específicas de Fedora 9 durante o después de "
+"la instalación, necesitará conocer detalles de otros componentes de hardware "
+"tales como la placa de video y las placas de red."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:371(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en términos de procesadores Intel. Los demás procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, también se pueden usar con Fedora."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en términos de "
+"procesadores Intel. Los demás procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y "
+"VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, también "
+"se pueden usar con Fedora."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
-msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 9 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y está optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores."
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y está "
+"optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
@@ -3233,8 +6739,12 @@
 msgstr "Fedora en x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:443(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Esta sección cubre cualquier información específica que pudiera necesitar conocer acerca de Fedora y la plataforma de hardware x86_64."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Esta sección cubre cualquier información específica que pudiera necesitar "
+"conocer acerca de Fedora y la plataforma de hardware x86_64."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:449(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -3273,8 +6783,10 @@
 #~ "Este lanzamiento de Fedora incluye Fedora Eclipse, vasado en la versión "
 #~ "3.3.2 del SDK de Eclipse. Puede leer la página \"Nuevo y Notable\" de la "
 #~ "serie 3.3.x de lanzamientos, accesible en:"
+
 #~ msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
 #~ msgstr "Las notas del lanzamiento específicas a 3.3.2 están disponibles en:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
 #~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
@@ -3284,8 +6796,9 @@
 #~ "Fedora permite la instalación de JREs alternativos. Sin embargo, existe "
 #~ "una aclaración respecto de la instalación de JREs propietarios en "
 #~ "máquinas de 64-bit."
+
 #~ msgid "nicer graphical effects"
 #~ msgstr "efectos gráficos más lindos"
+
 #~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
 #~ msgstr "selector del diseño del teclado en la pantalla de ingreso"
-


Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -r1.76 -r1.77
--- fi.po	8 May 2008 22:10:44 -0000	1.76
+++ fi.po	10 May 2008 10:34:11 -0000	1.77
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-09 01:07+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -375,6 +375,23 @@
 "Mene osoitteeseen <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> "
 "päivityskomentotiedoston suorittamiseksi."
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtualisointi"


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -r1.53 -r1.54
--- fr.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.53
+++ fr.po	10 May 2008 10:34:11 -0000	1.54
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-28 23:46+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Français <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -389,6 +389,23 @@
 "Naviguez sur <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> pour lancer le "
 "script de mise à niveau."
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtualisation"


Index: gu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/gu.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -r1.37 -r1.38
--- gu.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.37
+++ gu.po	10 May 2008 10:34:11 -0000	1.38
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gu\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -316,6 +316,23 @@
 "script."
 msgstr ""
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન"


Index: he.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/he.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- he.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.11
+++ he.po	10 May 2008 10:34:11 -0000	1.12
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: he\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-29 02:24GMT\n"
 "Last-Translator: Oron Peled <oron at actcom.co.il>\n"
 "Language-Team: Hebrew\n"
@@ -360,6 +360,23 @@
 "יש לגשת עם הדפדפן לכתובת <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> כדי "
 "להריץ את תסריט השדרוג."
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "הדמיה (ווירטואליזציה)"


Index: hi_IN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hi_IN.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- hi_IN.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.11
+++ hi_IN.po	10 May 2008 10:34:11 -0000	1.12
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 21:45+0530\n"
 "Last-Translator:  <>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -338,6 +338,23 @@
 "script."
 msgstr ""
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtualization"


Index: hr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hr.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -r1.40 -r1.41
--- hr.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.40
+++ hr.po	10 May 2008 10:34:11 -0000	1.41
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n"
 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
 "Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@@ -310,6 +310,23 @@
 "script."
 msgstr ""
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtualizacija"


Index: hu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hu.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -r1.49 -r1.50
--- hu.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.49
+++ hu.po	10 May 2008 10:34:11 -0000	1.50
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes F7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-25 19:42+0200\n"
 "Last-Translator:  Sulyok Péter <peti at sulyok.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
@@ -359,6 +359,23 @@
 "script."
 msgstr ""
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtualizáció"


Index: id.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/id.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- id.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.17
+++ id.po	10 May 2008 10:34:11 -0000	1.18
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:34+0700\n"
 "Last-Translator: Dapid Candra <dapidc at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-trans-id <fedora-trans-id at redhat.com>\n"
@@ -377,6 +377,23 @@
 "Kunjungi <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/>  untuk menjalankan "
 "skrip pemutakhiran."
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtualisasi"


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.106
retrieving revision 1.107
diff -u -r1.106 -r1.107
--- it.po	7 May 2008 04:38:30 -0000	1.106
+++ it.po	10 May 2008 10:34:11 -0000	1.107
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 06:37+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -353,7 +353,8 @@
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
 msgstr ""
 "Drupal è stato aggiornato dalla serie 5.x alla 6.2. Per ulteriori dettagli, "
 "fare riferimento a:"
@@ -385,6 +386,23 @@
 "Navigare su <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> per eseguire lo "
 "script di aggiornamento."
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtualizzazione"
@@ -431,7 +449,8 @@
 "tornerà ad essere aggiunto più tardi in Fedora 10."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:39(para)
-msgid "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgid ""
+"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 "I guest Linux pienamente virtualizzati ora hanno 3 possibili metodi di "
 "installazione:"
@@ -717,7 +736,8 @@
 msgstr "Sviluppi su SELinux"
 
 #: en_US/Security.xml:124(para)
-msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
 "Ora sono disponibili diversi ruoli, per permettere un controllo accessi "
 "finemente granulare:"
@@ -859,7 +879,8 @@
 msgstr "Free IPA"
 
 #: en_US/Security.xml:234(para)
-msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
 msgstr ""
 "Free IPA è un'installazione amministrata centralmente di identità, policy, "
 "ed audit."
@@ -1598,8 +1619,10 @@
 "accessibilità, e l'integrazione di <application>PolicyKit</application>."
 
 #: en_US/OverView.xml:146(para)
-msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
-msgstr "KDE 4.0.3 è disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare."
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr ""
+"KDE 4.0.3 è disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare."
 
 #: en_US/OverView.xml:152(para)
 msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
@@ -1773,8 +1796,10 @@
 "oops in Linux."
 
 #: en_US/OverView.xml:281(para)
-msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
-msgstr "Il lavoro sull'avvio e l'arresto in X ha prodotto migliorie degne di nota."
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgstr ""
+"Il lavoro sull'avvio e l'arresto in X ha prodotto migliorie degne di nota."
 
 #: en_US/OverView.xml:291(title)
 msgid "Road Map"
@@ -2063,9 +2088,9 @@
 "Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
 "upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
 msgstr ""
-"A causa dei cambiamenti al sistema init, si consiglia che gli utenti che fanno "
-"un aggiornamento su un file system live a Fedora 9, riavviino immediatamente "
-"dopo."
+"A causa dei cambiamenti al sistema init, si consiglia che gli utenti che "
+"fanno un aggiornamento su un file system live a Fedora 9, riavviino "
+"immediatamente dopo."
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
@@ -2127,14 +2152,16 @@
 msgstr ""
 "Autofs non è più installato per impostazione predefinita. Gli utenti che "
 "volessero usare Autofs possono sceglierlo dal gruppo <guimenu>Strumenti di "
-"sistema</guimenu> nel programma di installazione, o nello strumento di installazione dei pacchetti."
+"sistema</guimenu> nel programma di installazione, o nello strumento di "
+"installazione dei pacchetti."
 
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "Mail server"
 
 #: en_US/MailServers.xml:18(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne i server di posta elettronica o mail transfer agent "
 "(MTA)."
@@ -2750,8 +2777,8 @@
 "underway to certify it."
 msgstr ""
 "Fedora 9 include OpenJDK 6, un'implementazione Free Software della "
-"piattaforma Java, Standard Edition. OpenJDK 6 non è ancora Java compatibile; ci "
-"sono lavori in atto per certificarlo."
+"piattaforma Java, Standard Edition. OpenJDK 6 non è ancora Java compatibile; "
+"ci sono lavori in atto per certificarlo."
 
 #: en_US/Java.xml:27(para)
 msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch."
@@ -3176,7 +3203,8 @@
 "<filename>rescuecd.iso</filename>."
 
 #: en_US/Installer.xml:158(para)
-msgid "Second stage installer location now independent of software package location."
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
 msgstr ""
 "La locazione del programma di installazione di secondo stage è ora "
 "indipendente dalla locazione dei pacchetti software."
@@ -3306,14 +3334,16 @@
 "Se ci si aggiorna a Fedora 9 e si usa <package>emacs</package>, si dovrà "
 "eseguire l'aggiornamento all'ultima versione di emacs per la versione "
 "precedente di Fedora per assicurare un aggiornamento pulito. Gli utenti di "
-"Fedora 8 dovranno aver installato <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
-"o successivo, mentre quelli di Fedora 7 <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+"Fedora 8 dovranno aver installato <package>emacs-22.1-10.fc8</package> o "
+"successivo, mentre quelli di Fedora 7 <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
 
 #: en_US/Installer.xml:252(para)
 msgid ""
 "To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
 "<command>rpm -q emacs</command> command."
-msgstr "Per vedere che versione di <package>emacs</package> è installata, eseguire il comando <command>rpm -q emacs</command>."
+msgstr ""
+"Per vedere che versione di <package>emacs</package> è installata, eseguire "
+"il comando <command>rpm -q emacs</command>."
 
 #: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
@@ -3415,7 +3445,8 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr "Aggiornare la voce della root del kernel in <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr ""
+"Aggiornare la voce della root del kernel in <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
@@ -3680,11 +3711,11 @@
 "hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
 "packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/projects/transifex/\">Transifex</ulink> "
-"è lo strumento online di Fedora per facilitare la contribuzione di traduzioni "
-"ai progetti ospitati nei più remoti e disparati sistemi di controllo di "
-"versione. Molti dei pacchetti principali usano Transifex per ricevere le "
-"traduzioni da numerosi contributori."
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/projects/transifex/\">Transifex</"
+"ulink> è lo strumento online di Fedora per facilitare la contribuzione di "
+"traduzioni ai progetti ospitati nei più remoti e disparati sistemi di "
+"controllo di versione. Molti dei pacchetti principali usano Transifex per "
+"ricevere le traduzioni da numerosi contributori."
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -3742,7 +3773,8 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:163(para)
 msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
-msgstr "Il pacchetto <package>smc-fonts</package> è stato aggiunto per Malayalam."
+msgstr ""
+"Il pacchetto <package>smc-fonts</package> è stato aggiunto per Malayalam."
 
 #: en_US/I18n.xml:171(title)
 msgid "Japanese fonts"
@@ -3883,16 +3915,20 @@
 msgstr "Giapponese"
 
 #: en_US/I18n.xml:296(para)
-msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:301(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 #: en_US/I18n.xml:303(para)
-msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr "<code>Shift-Spazio</code>, <code>Hangul</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Shift-Spazio</code>, <code>Hangul</code>, o <code>Ctrl-Spazio</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:313(title)
 msgid "scim-python"
@@ -4158,7 +4194,8 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:18(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr "Questa sezione riguarda vari strumenti di sviluppo e le loro caratteristiche."
+msgstr ""
+"Questa sezione riguarda vari strumenti di sviluppo e le loro caratteristiche."
 
 #: en_US/Devel.xml:33(title)
 msgid "Tools"
@@ -4223,9 +4260,10 @@
 "Questa versione di Fedora include Fedora Eclipse, basata su Eclipse SDK "
 "versione 3.3.2. La serie di versioni 3.3.x ha una pagina <ulink url=\"http://"
 "archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
-"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink>, ed inoltre sono disponibili "
-"specifiche <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-"readme_eclipse_3.3.2.html\">release notes</ulink> per la versione 3.3.2."
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink>, ed inoltre sono "
+"disponibili specifiche <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/"
+"development/readme_eclipse_3.3.2.html\">release notes</ulink> per la "
+"versione 3.3.2."
 
 # Callisto era la versione di Eclipse 3.2; con Fedora 9 c'è Eclipse 3.3 = Europa
 #: en_US/Devel.xml:93(para)
@@ -4307,8 +4345,8 @@
 "changelog</package> e l'interazione con Bugzilla mediante <package>eclipse-"
 "mylyn-bugzilla</package>. Il nostro pacchetto CDT <package>eclipse-cdt</"
 "package> include una versione snapshot del lavoro di integrazione con GNU "
-"Autotools. C'è anche <package>eclipse-rpm-editor</package> per editare gli RPM "
-"specfile."
+"Autotools. C'è anche <package>eclipse-rpm-editor</package> per editare gli "
+"RPM specfile."
 
 #: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
@@ -4329,10 +4367,10 @@
 "are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
 "filename> directory."
 msgstr ""
-"Fedora Eclipse consente ad utenti non-root di far uso della funzionalità Update "
-"Manager per installare i plugin e le caratteristiche non pacchettizzate. Tali "
-"plugin sono installati nella home directory utente sotto la directory "
-"<code>.eclipse</code>."
+"Fedora Eclipse consente ad utenti non-root di far uso della funzionalità "
+"Update Manager per installare i plugin e le caratteristiche non "
+"pacchettizzate. Tali plugin sono installati nella home directory utente "
+"sotto la directory <code>.eclipse</code>."
 
 #: en_US/Devel.xml:225(title)
 msgid "Upgrading from Fedora 8"
@@ -4347,8 +4385,8 @@
 "clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
 msgstr ""
 "Gli utenti che si aggiornano da Fedora 8 dovranno fare attenzione che il "
-"contenuto cache nella propria home directory sia svuotato correttamente (vedere "
-"Eclipse bug <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?"
+"contenuto cache nella propria home directory sia svuotato correttamente "
+"(vedere Eclipse bug <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?"
 "id=215034\">#215034</ulink>). Per aggirare questa problematica, eseguire "
 "Eclipse da un terminale con l'opzione <option>-clean</option>. Nota: è "
 "necessario farlo una sola volta."
@@ -4364,10 +4402,10 @@
 "install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
 "the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
-"Non si deve provare ad eseguire i pacchetti Eclipse x86_64 di Fedora "
-"su una JRE Sun a 32-bit. Fallirebbero. Si passi invece ad una JRE proprietaria "
-"a 64-bit, o se disponibili, si installino le versioni a 32-bit dei pacchetti. "
-"Per installare una versione a 32-bit, usare il seguente comando (come esempio "
+"Non si deve provare ad eseguire i pacchetti Eclipse x86_64 di Fedora su una "
+"JRE Sun a 32-bit. Fallirebbero. Si passi invece ad una JRE proprietaria a 64-"
+"bit, o se disponibili, si installino le versioni a 32-bit dei pacchetti. Per "
+"installare una versione a 32-bit, usare il seguente comando (come esempio "
 "viene fornito SWT):"
 
 #: en_US/Devel.xml:236(screen)
@@ -4407,7 +4445,8 @@
 msgstr "Fedora desktop"
 
 #: en_US/Desktop.xml:18(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti "
 "del desktop grafico di Fedora."
@@ -4562,8 +4601,8 @@
 "common default background between the login window and the desktop session, "
 "with no intermediate flicker"
 msgstr ""
-"background comune predefinito fra la finestra di login e la sessione desktop, "
-"senza flicker intermedio"
+"background comune predefinito fra la finestra di login e la sessione "
+"desktop, senza flicker intermedio"
 
 #: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
@@ -5127,7 +5166,8 @@
 msgstr "Installare <package>flash-plugin</package> come sopra mostrato."
 
 #: en_US/Desktop.xml:553(para)
-msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Eseguire <command>mozilla-plugin-config</command> per registrare il plugin "
 "flash:"
@@ -5384,7 +5424,8 @@
 
 #: en_US/Colophon.xml:8(para)
 msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
-msgstr "Per come intendiamo il termine, <emphasis>colophon</emphasis> significa:"
+msgstr ""
+"Per come intendiamo il termine, <emphasis>colophon</emphasis> significa:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:14(para)
 msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
@@ -6325,7 +6366,8 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:100(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr "Raccomandati per la modalità testo: G3 a 233 MHz o superiori, 128MiB di RAM."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalità testo: G3 a 233 MHz o superiori, 128MiB di RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:106(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
@@ -6695,11 +6737,13 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 200 MHz classe Pentium o superiore."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalità testo: 200 MHz classe Pentium o superiore."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz classe Pentium II o superiore."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz classe Pentium II o superiore."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
@@ -6755,4 +6799,3 @@
 msgstr ""
 "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2006, 2007, 2008. Guido Grazioli "
 "<guido.grazioli at gmail.com>, 2008."
-


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.104
retrieving revision 1.105
diff -u -r1.104 -r1.105
--- ja.po	10 May 2008 05:12:09 -0000	1.104
+++ ja.po	10 May 2008 10:34:11 -0000	1.105
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-10 14:11+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -77,16 +77,16 @@
 "These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
 "Fedora, visit:"
 msgstr ""
-"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノート"
-"は次をご覧ください。"
+"これらのリリースノートは更新される場合があります。Fedora 最新リリースノートは"
+"次をご覧ください。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.Org, provided with Fedora."
 msgstr ""
-"このセクションでは、Fedora と共に X.org から提供される X Window System の実"
-"装に関連する情報を説明します。"
+"このセクションでは、Fedora と共に X.org から提供される X Window System の実装"
+"に関連する情報を説明します。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
 msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
@@ -166,8 +166,8 @@
 "present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
 "key US keyboard layout."
 msgstr ""
-"設定ファイル <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> がない場合、X は自動的"
-"に適切なドライバーを検出して 105 キーの US キーボードであるとみなします。"
+"設定ファイル <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> がない場合、X は自動的に"
+"適切なドライバーを検出して 105 キーの US キーボードであるとみなします。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -256,11 +256,10 @@
 "bugs. Thank you for your participation."
 msgstr ""
 "バグレポートや機能強化の要求などを提出していただくことにより、Fedora Project "
-"コミュニティーの継続的な Fedpra 改善活動を支援することができます。バグ"
-"についての詳細は <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"BugsAndFeatureRequests</ulink> を参照してください。ご参加ありがとうございま"
-"す。"
+"コミュニティーの継続的な Fedpra 改善活動を支援することができます。バグについ"
+"ての詳細は <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> を参照してく"
+"ださい。ご参加ありがとうございます。"
 
 #: en_US/Welcome.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -350,8 +349,8 @@
 msgid ""
 "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
 msgstr ""
-"Drupal は 5.x シリーズから 6.2 に更新されています。詳細については次を参照し"
-"てください。"
+"Drupal は 5.x シリーズから 6.2 に更新されています。詳細については次を参照して"
+"ください。"
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -380,6 +379,23 @@
 "<ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> をブラウズしてアップグレードス"
 "クリプトを実行します。"
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "仮想化"
@@ -408,11 +424,11 @@
 msgstr ""
 "今回、Xen カーネルはアップストリームカーネルからの paravirt オプション実装を"
 "ベースにしています。以前は Xen カーネルは 2.6.18 カーネルから現在の Fedora "
-"カーネルに Xen 部分をフォワードポートすることで作成されていました。これは骨"
-"の折れる作業で相当な手間がかかるため Xen カーネルはベアメタルカーネルより数リ"
-"リース遅れてしまう結果となっていました。paravirt オプションを含ませることに"
-"よりこのプロセスが不必要となりました。paravirt オプションがアップストリーム"
-"にマージされると、Xen は別途のカーネルを必要としなくなります。"
+"カーネルに Xen 部分をフォワードポートすることで作成されていました。これは骨の"
+"折れる作業で相当な手間がかかるため Xen カーネルはベアメタルカーネルより数リ"
+"リース遅れてしまう結果となっていました。paravirt オプションを含ませることによ"
+"りこのプロセスが不必要となりました。paravirt オプションがアップストリームに"
+"マージされると、Xen は別途のカーネルを必要としなくなります。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -475,11 +491,11 @@
 "new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
 "host using <package>libvirt</package> ."
 msgstr ""
-"以前は、Fedora は <package>libvirt</package> を使ったリモートによる既存ゲス"
-"トドメイン群の管理機能を導入していました。ストレージ管理機能がなかったため新"
-"しいゲストの作成はできませんでした。Fedora 9 では、新しいストレージ管理によ"
-"り <package>libvirt</package> を使ったリモートホストからのストレージボリュー"
-"ムの作成と削除が可能になります。"
+"以前は、Fedora は <package>libvirt</package> を使ったリモートによる既存ゲスト"
+"ドメイン群の管理機能を導入していました。ストレージ管理機能がなかったため新し"
+"いゲストの作成はできませんでした。Fedora 9 では、新しいストレージ管理により "
+"<package>libvirt</package> を使ったリモートホストからのストレージボリュームの"
+"作成と削除が可能になります。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:88(title)
 msgid "PolicyKit Integration"
@@ -493,12 +509,11 @@
 "practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
 "command> as a regular user."
 msgstr ""
-"以前は、ハイパーバイザーを管理する際は <command>virt-manager</command> アプ"
-"リケーションはローカルの root として実行し、デスクトップセッションからの認証"
-"に <command>consolehelper</command> を使用していました。root で GTK アプリ"
-"ケーション群を実行するのはよくない慣習です。PolicyKit の統合では "
-"<command>virt-manager</command> を一般利用者として実行させることができる"
-"ようになります。"
+"以前は、ハイパーバイザーを管理する際は <command>virt-manager</command> アプリ"
+"ケーションはローカルの root として実行し、デスクトップセッションからの認証に "
+"<command>consolehelper</command> を使用していました。root で GTK アプリケー"
+"ション群を実行するのはよくない慣習です。PolicyKit の統合では <command>virt-"
+"manager</command> を一般利用者として実行させることができるようになります。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:101(title)
 msgid "Improved Remote Authentication"
@@ -552,9 +567,9 @@
 "<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
 "with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
 msgstr ""
-"以前は Xen ゲストに対してのみ利用可能だった、統計モニタリング付きと等価に"
-"なる、<package>libvirt</package> と <package>virt-top</package> での "
-"QEMU および KVM のブロック統計とネットワークのモニタリングの完全サポート"
+"以前は Xen ゲストに対してのみ利用可能だった、統計モニタリング付きと等価にな"
+"る、<package>libvirt</package> と <package>virt-top</package> での QEMU およ"
+"び KVM のブロック統計とネットワークのモニタリングの完全サポート"
 
 #: en_US/Security.xml:6(title)
 msgid "Security"
@@ -591,9 +606,9 @@
 msgstr ""
 "Fedora 8 の <package>glibc</package> パッケージには SHA-256 と SHA-512 ハッ"
 "シュを使ったパスワードの <ulink url=\"http://people.redhat.com/drepper/sha-"
-"crypt.html\">サポート</ulink> がありました。以前は、DES と MD5 しか利用でき"
-"ませんでした。これらのツールは Fedora 9 で拡張されています。SHA-256 と SHA-"
-"512 ハッシュ関数を使ったパスワードのハッシュがサポートされるようになります。"
+"crypt.html\">サポート</ulink> がありました。以前は、DES と MD5 しか利用できま"
+"せんでした。これらのツールは Fedora 9 で拡張されています。SHA-256 と SHA-512 "
+"ハッシュ関数を使ったパスワードのハッシュがサポートされるようになります。"
 
 #: en_US/Security.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -605,10 +620,11 @@
 "are changed."
 msgstr ""
 "インストールされているシステムで SHA-256 または SHA-512 に切り替えるには、"
-"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> または <command>"
-"authconfig --passalgo=sha512 --update</command> を使用します。ハッシュ法を"
-"設定するには、代わりに <command>authconfig-gtk</command> GUI ツールを使用"
-"します。既存のユーザーアカウントはパスワードを変更するまでは影響を受けません。"
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> または "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command> を使用します。ハッ"
+"シュ法を設定するには、代わりに <command>authconfig-gtk</command> GUI ツールを"
+"使用します。既存のユーザーアカウントはパスワードを変更するまでは影響を受けま"
+"せん。"
 
 #: en_US/Security.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -623,9 +639,9 @@
 "ゴリズムはキックスタートの <option>auth</option> コマンドに <option>--"
 "passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> オプションを使用するとキッ"
 "クスタートインストールでのみ設定が可能になります。インストールにキックスター"
-"トを使用しない場合は、上記のように <command>authconfig</command> を使用して"
-"から root ユーザーのパスワードおよびインストール後作成された他のユーザーのパ"
-"スワードを変更します。"
+"トを使用しない場合は、上記のように <command>authconfig</command> を使用してか"
+"ら root ユーザーのパスワードおよびインストール後作成された他のユーザーのパス"
+"ワードを変更します。"
 
 #: en_US/Security.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -635,10 +651,9 @@
 "these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
 msgstr ""
 "これらのパスワードハッシュ化アルゴリズムをサポートするため新しいオプションが "
-"<package>libuser</package>、<package>pam</package>、<package>shadow-utils"
-"</package> に現れるようになります。<command>authconfig</command> を実行"
-"するとこれらのオプションをすべて自動的に設定するので手動による修正は必要あり"
-"ません。"
+"<package>libuser</package>、<package>pam</package>、<package>shadow-utils</"
+"package> に現れるようになります。<command>authconfig</command> を実行するとこ"
+"れらのオプションをすべて自動的に設定するので手動による修正は必要ありません。"
 
 #: en_US/Security.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -663,8 +678,8 @@
 msgstr ""
 "新しいオプションとなる <option>sha256</option>、<option>sha512</option>、"
 "<option>rounds</option> が <filename>pam_unix</filename> PAM モジュールでサ"
-"ポートされるようになります。詳細は <command>pam_unix(8)</command> の man "
-"ページで参照してください。"
+"ポートされるようになります。詳細は <command>pam_unix(8)</command> の man ペー"
+"ジで参照してください。"
 
 #: en_US/Security.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -675,11 +690,11 @@
 "<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
 msgstr ""
 "新しいオプションとなる <option>ENCRYPT_METHOD</option>、"
-"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>、<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
-"option> が <filename>/etc/login.defs</filename> でサポートされるようになりま"
-"す。詳細は <command>login.defs(5)</command> の man ページを参照してくださ"
-"い。該当オプションは <command>chpasswd(8)</command> と <command>newusers(8)"
-"</command> に追加されました。"
+"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>、<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> "
+"が <filename>/etc/login.defs</filename> でサポートされるようになります。詳細"
+"は <command>login.defs(5)</command> の man ページを参照してください。該当オプ"
+"ションは <command>chpasswd(8)</command> と <command>newusers(8)</command> に"
+"追加されました。"
 
 #: en_US/Security.xml:106(title)
 msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
@@ -786,9 +801,9 @@
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora での多くの革新的なセキュリティー機能に関する全般的な紹介、現在の状"
-"況、ポリシーについては <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security"
-"\"/> をご覧ください。"
+"Fedora での多くの革新的なセキュリティー機能に関する全般的な紹介、現在の状況、"
+"ポリシーについては <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/> を"
+"ご覧ください。"
 
 #: en_US/Security.xml:189(title)
 msgid "SELinux"
@@ -900,8 +915,8 @@
 msgstr ""
 "IPA は別々のポートをリッスンしていてもインストール時同じマシン上にある "
 "Fedora Directory Server の他のインスタンスをサポートしません。IPA をインス"
-"トールするには、他のインスタンスを削除しなければなりません。IPA 自体がこの"
-"削除を処理することができます。"
+"トールするには、他のインスタンスを削除しなければなりません。IPA 自体がこの削"
+"除を処理することができます。"
 
 #: en_US/Security.xml:287(para)
 msgid ""
@@ -1127,12 +1142,12 @@
 "error messages."
 msgstr ""
 "Fedora 9 は perl5 での最初の「主要」リリース更新となる Perl 5.10.0 を含むよう"
-"になります。Perl インタープリタ自体はより小さなメモリフットプリントで高速と"
-"なり、UTF-8 およびスレッディングに関する改良点があります。Perl インストール"
-"は再配置が可能となるため、システム管理者やオペレーティングシステムのパッケー"
+"になります。Perl インタープリタ自体はより小さなメモリフットプリントで高速とな"
+"り、UTF-8 およびスレッディングに関する改良点があります。Perl インストールは再"
+"配置が可能となるため、システム管理者やオペレーティングシステムのパッケー"
 "ジャーには朗報となります。また、Perl 5.10.0 は新たにスマートマッチオペレー"
-"タ、ステートメント切り替え、named キャプチャ、状態変数、よりわかりやすい"
-"エラーメッセージなども追加しています。"
+"タ、ステートメント切り替え、named キャプチャ、状態変数、よりわかりやすいエ"
+"ラーメッセージなども追加しています。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:46(para)
 msgid "For more information, refer to:"
@@ -1179,11 +1194,11 @@
 "greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with "
 "lower costs given priority."
 msgstr ""
-"<command>yum</command> コマンドは、設定ファイルにあるソフトウェアリポジト"
-"リーへのアクセスの相対コストである cost パラメーターを認識できるようになりま"
-"す。あるソフトウェアリポジトリーのパッケージを他と比べて大きいか小さいかを比"
-"較する際に便利です。cost パラメーターのデフォルトは 1000 です。数値が低いほ"
-"ど優先度が高くなります。"
+"<command>yum</command> コマンドは、設定ファイルにあるソフトウェアリポジトリー"
+"へのアクセスの相対コストである cost パラメーターを認識できるようになります。"
+"あるソフトウェアリポジトリーのパッケージを他と比べて大きいか小さいかを比較す"
+"る際に便利です。cost パラメーターのデフォルトは 1000 です。数値が低いほど優先"
+"度が高くなります。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:85(para)
 msgid ""
@@ -1246,9 +1261,9 @@
 "fixes many security problems with the old distribution."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> は旧式でメンテナン"
-"スが行われていない TeX パッケージに代わるパッケージになります。新しいスタイ"
-"ルのパッケージを提供し、旧版ディストリビューションでのセキュリティ関連の問題"
-"を多く修正しています。"
+"スが行われていない TeX パッケージに代わるパッケージになります。新しいスタイル"
+"のパッケージを提供し、旧版ディストリビューションでのセキュリティ関連の問題を"
+"多く修正しています。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:133(title)
 msgid "LTSP"
@@ -1259,8 +1274,8 @@
 "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
 "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
 msgstr ""
-"Linux Terminal Server Project (LTSP) は直接 Fedora 9 に収納されています。作"
-"業は継続中です。最新の情報とドキュメントを見るには、以下を参照して下さい:"
+"Linux Terminal Server Project (LTSP) は直接 Fedora 9 に収納されています。作業"
+"は継続中です。最新の情報とドキュメントを見るには、以下を参照して下さい:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:145(title)
 msgid "Utility Packages"
@@ -1411,8 +1426,8 @@
 "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
 "release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
 msgstr ""
-"このわくわくする新たなリリースに関する画像と映像が満載のツアーは、<ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora8\"/> でご覧になれます。"
+"このわくわくする新たなリリースに関する画像と映像が満載のツアーは、<ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora8\"/> でご覧になれます。"
 
 #: en_US/OverView.xml:27(title)
 msgid "Release Summary"
@@ -1477,10 +1492,10 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> section "
 "for more information about the Live images."
 msgstr ""
-"ディスクや USB フラッシュ装置から実行でき、必要に応じてハードディスクにイン"
-"ストールすることができるライブイメージのうちの 1 つです。ライブイメージにつ"
-"いての詳細は <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">"
-"\"Live\"</ulink> セクションを参照してください。"
+"ディスクや USB フラッシュ装置から実行でき、必要に応じてハードディスクにインス"
+"トールすることができるライブイメージのうちの 1 つです。ライブイメージについて"
+"の詳細は <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live"
+"\"</ulink> セクションを参照してください。"
 
 #: en_US/OverView.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -1508,13 +1523,13 @@
 "bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
 "on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
 msgstr ""
-"Fedora リリースは Jigdo 経由でも入手可能です。この配信方法によりインストー"
-"ル ISO イメージの取得をスピードアップすることができます。豪雨のようなダウン"
-"ロードの完了を待つのではなく、Jigdo は Fedora Project Mirror Manager インフ"
-"ラストラクチャで検索できるもっとも高速なミラーを探し、これらのミラーから必要"
-"となる部分をダウンロードします。これらの部分の検索を最適化するには、Jigdo "
-"にすでに持っている DVD または CD をスキャンするよう指示して冗長なダウンロード"
-"を削減することができます。この機能は次のような場合に特に便利です。"
+"Fedora リリースは Jigdo 経由でも入手可能です。この配信方法によりインストール "
+"ISO イメージの取得をスピードアップすることができます。豪雨のようなダウンロー"
+"ドの完了を待つのではなく、Jigdo は Fedora Project Mirror Manager インフラスト"
+"ラクチャで検索できるもっとも高速なミラーを探し、これらのミラーから必要となる"
+"部分をダウンロードします。これらの部分の検索を最適化するには、Jigdo にすでに"
+"持っている DVD または CD をスキャンするよう指示して冗長なダウンロードを削減す"
+"ることができます。この機能は次のような場合に特に便利です。"
 
 #: en_US/OverView.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -1529,8 +1544,8 @@
 "Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
 "data needed for the CD sets."
 msgstr ""
-"DVD と CD セットの両方をダウンロードする、この場合 DVD は CD セットに必要と"
-"なるデータの 95% を保持しています。"
+"DVD と CD セットの両方をダウンロードする、この場合 DVD は CD セットに必要とな"
+"るデータの 95% を保持しています。"
 
 #: en_US/OverView.xml:120(para)
 msgid "Download any combination of the above."
@@ -1554,8 +1569,8 @@
 "2.22</ulink> を採用しています。GNOME には <application>Cheese</application> "
 "と呼ばれるウェブカムフォトおよびビデオ作成用ユーティリティ、改良されたネット"
 "ワークファイルシステムのサポート、新しいインターナショナルクロックアプレッ"
-"ト、Evolution でのカスタム email ラベルと Google Calendar サポート、新しい"
-"リモートデスクトップビューワ、改良されたユーザー補助機能、"
+"ト、Evolution でのカスタム email ラベルと Google Calendar サポート、新しいリ"
+"モートデスクトップビューワ、改良されたユーザー補助機能、"
 "<application>PolicyKit</application> 統合が含まれるようになります。"
 
 #: en_US/OverView.xml:146(para)
@@ -2016,8 +2031,8 @@
 "Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
 "upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
 msgstr ""
-"init システムの変更のため、ライブファイルシステムから Fedora 9 へ"
-"アップグレードした利用者は、その後、直ぐに再起動することが推奨されます。"
+"init システムの変更のため、ライブファイルシステムから Fedora 9 へアップグレー"
+"ドした利用者は、その後、直ぐに再起動することが推奨されます。"
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
@@ -2075,9 +2090,9 @@
 "choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
 "or with the package installation tools."
 msgstr ""
-"Autofs はデフォルトではインストールされなくなりました。Autofs を使用したい"
-"利用者はインストーラーの<guimenu>システムツール</guimenu>グループか、"
-"パッケージインストールツールで選択することができます。"
+"Autofs はデフォルトではインストールされなくなりました。Autofs を使用したい利"
+"用者はインストーラーの<guimenu>システムツール</guimenu>グループか、パッケージ"
+"インストールツールで選択することができます。"
 
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
@@ -3220,8 +3235,8 @@
 msgstr ""
 "Fedora 9 にアップグレードしようとしていて、<package>emacs</package> を使って"
 "いるのならば、きちんとしたアップグレードのためには以前のリリースから最新の"
-"バージョンの emacs にアップグレードしなければなりません。Fedora 8 の利用者なら"
-"ば <package>emacs-22.1-10.fc8</package> 以降、Fedora 7 の利用者ならば "
+"バージョンの emacs にアップグレードしなければなりません。Fedora 8 の利用者な"
+"らば <package>emacs-22.1-10.fc8</package> 以降、Fedora 7 の利用者ならば "
 "<package>emacs-22.1-7.fc7</package> でなければなりません。"
 
 #: en_US/Installer.xml:252(para)
@@ -3229,8 +3244,8 @@
 "To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
 "<command>rpm -q emacs</command> command."
 msgstr ""
-"<package>emacs</package> のどのバージョンがインストールされているかを知るには"
-" <command>rpm -q emacs</command> コマンドを実行してください。"
+"<package>emacs</package> のどのバージョンがインストールされているかを知るに"
+"は <command>rpm -q emacs</command> コマンドを実行してください。"
 
 #: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
@@ -3584,11 +3599,10 @@
 "hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
 "packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> は、"
-"遠方にホストし、異種のバージョン制御システムのプロジェクトの翻訳に貢献する"
-"ことを手助けするための Fedora のオンラインツールです。このリリースの中核"
-"パッケージの多くは多くの貢献者からの翻訳を受けとるために Transifex を使用"
-"しています。"
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> は、遠方"
+"にホストし、異種のバージョン制御システムのプロジェクトの翻訳に貢献することを"
+"手助けするための Fedora のオンラインツールです。このリリースの中核パッケージ"
+"の多くは多くの貢献者からの翻訳を受けとるために Transifex を使用しています。"
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -3905,8 +3919,8 @@
 "custom partitioning."
 msgstr ""
 "Fedora 9 では <option>ext4</option> オプションをインストーラーのブートパラ"
-"メーターに追加し、カスタムパーティショニングを選択することで、ext4 ファイル"
-"システムにインストールすることができます。"
+"メーターに追加し、カスタムパーティショニングを選択することで、ext4 ファイルシ"
+"ステムにインストールすることができます。"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(title)
 msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
@@ -4119,11 +4133,11 @@
 "\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
 "\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
-"このリリースの Fedora は Eclipse SDK バージョン 3.3.2 に基づく Fedora Eclipse"
-" を含んでいます。リリースの 3.3.x シリーズには <ulink url=\"http://"
+"このリリースの Fedora は Eclipse SDK バージョン 3.3.2 に基づく Fedora "
+"Eclipse を含んでいます。リリースの 3.3.x シリーズには <ulink url=\"http://"
 "archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
-"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> ページがあり、3.3.2 専用に "
-"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> ページがあり、3.3.2 専用"
+"に <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
 "readme_eclipse_3.3.2.html\">release notes</ulink> が利用可能です。"
 
 #: en_US/Devel.xml:93(para)
@@ -4204,8 +4218,8 @@
 "ChangeLog の編集、<package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> での Bugzilla と"
 "の対話に特に便利な機能とプラグインを含んでいます。CDT パッケージ "
 "<package>eclipse-cdt</package> はGNU Autotools と統合する作業のスナップショッ"
-"トリリースを含んでいます。RPM の specfile を編集するための <package>"
-"eclipse-rpm-editor</package> もあります。"
+"トリリースを含んでいます。RPM の specfile を編集するための <package>eclipse-"
+"rpm-editor</package> もあります。"
 
 #: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
@@ -4226,10 +4240,10 @@
 "are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
 "filename> directory."
 msgstr ""
-"Fedora Eclipse は root ではない利用者にパッケージ化されていないプラグインと"
-"機能をインストールするために Update Manager 機能を利用することを認めています。"
-"そのようなプラグインは利用者のホームディレクトリーの <filename>.eclipse"
-"</filename> ディレクトリー配下にインストールされます。"
+"Fedora Eclipse は root ではない利用者にパッケージ化されていないプラグインと機"
+"能をインストールするために Update Manager 機能を利用することを認めています。"
+"そのようなプラグインは利用者のホームディレクトリーの <filename>.eclipse</"
+"filename> ディレクトリー配下にインストールされます。"
 
 #: en_US/Devel.xml:225(title)
 msgid "Upgrading from Fedora 8"
@@ -4245,9 +4259,9 @@
 msgstr ""
 "Fedora 8 からアップグレードする利用者はホームディレクトリーのキャッシュされた"
 "内容が適切に消されないことがあるのを意識しておいてください (Eclipse のバグ "
-"<ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034"
-"</ulink>)。この問題を回避するには端末から Eclipse を <option>-clean</option>"
-"オプションを付けて実行させてください。注意: l 回だけ実行すればよい。"
+"<ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</"
+"ulink>)。この問題を回避するには端末から Eclipse を <option>-clean</option>オ"
+"プションを付けて実行させてください。注意: l 回だけ実行すればよい。"
 
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
 msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
@@ -4260,10 +4274,10 @@
 "install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
 "the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
-"Fedora の x86_64 Eclipse パッケージを Sun の 32-ビット JRE 上で実行しようと"
-"しないでください。失敗するでしょう。64-ビットの著作権のある JRE に切り換える"
-"か、可能ならば 32-ビットバージョンのパッケージをインストールしてください。"
-"32-ビットバージョンをインストールするには、以下のコマンドを使用してください "
+"Fedora の x86_64 Eclipse パッケージを Sun の 32-ビット JRE 上で実行しようとし"
+"ないでください。失敗するでしょう。64-ビットの著作権のある JRE に切り換える"
+"か、可能ならば 32-ビットバージョンのパッケージをインストールしてください。32-"
+"ビットバージョンをインストールするには、以下のコマンドを使用してください "
 "(SWT は例です):"
 
 #: en_US/Devel.xml:236(screen)
@@ -4456,8 +4470,8 @@
 "common default background between the login window and the desktop session, "
 "with no intermediate flicker"
 msgstr ""
-"login ウィンドウとデスクトップセッションの間でのチラつきのない共通のデフォルト"
-"背景"
+"login ウィンドウとデスクトップセッションの間でのチラつきのない共通のデフォル"
+"ト背景"
 
 #: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
@@ -4473,10 +4487,10 @@
 "are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
 "files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
 msgstr ""
-"注: <filename>~/.Xclients</filename> と <filename>~/.xsession</filename> "
-"ログイン時に自動的には読み込まれなくなりました。どちらかのファイルを使っていた"
-"のならば、<package>xorg-x11-xinit-session</package> パッケージをインストール"
-"してください。"
+"注: <filename>~/.Xclients</filename> と <filename>~/.xsession</filename> ログ"
+"イン時に自動的には読み込まれなくなりました。どちらかのファイルを使っていたの"
+"ならば、<package>xorg-x11-xinit-session</package> パッケージをインストールし"
+"てください。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
@@ -4567,12 +4581,12 @@
 "installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 "ネイティブの <application>KWin</application> ウィンドウマネージャーが合成とデ"
-"スクトップ効果をサポートしたので、KDE Live イメージはもう <application>"
-"Compiz/Beryl</application> を含んでいません。<application>KWin</application> "
-"の合成/効果モードはデフォルトでは無効になっていますが、<command>"
-"systemsettings</command> で有効にできます。(KDE 4 統合での) <application>"
-"Compiz</application> はリポジトリーから <package>compiz-kde</package> "
-"パッケージをインストールすることで利用できます。"
+"スクトップ効果をサポートしたので、KDE Live イメージはもう "
+"<application>Compiz/Beryl</application> を含んでいません。<application>KWin</"
+"application> の合成/効果モードはデフォルトでは無効になっていますが、"
+"<command>systemsettings</command> で有効にできます。(KDE 4 統合での) "
+"<application>Compiz</application> はリポジトリーから <package>compiz-kde</"
+"package> パッケージをインストールすることで利用できます。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:216(title)
 msgid "Workspace Changes"


Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ms.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- ms.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.39
+++ ms.po	10 May 2008 10:34:11 -0000	1.40
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:41+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -310,6 +310,23 @@
 "script."
 msgstr ""
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 #, fuzzy
 msgid "Virtualization"


Index: nb.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nb.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -r1.50 -r1.51
--- nb.po	7 May 2008 03:06:51 -0000	1.50
+++ nb.po	10 May 2008 10:34:11 -0000	1.51
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nb\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 02:43+0100\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <en at li.org>\n"
@@ -348,6 +348,23 @@
 "script."
 msgstr ""
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtualisering"


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -r1.76 -r1.77
--- nl.po	7 May 2008 11:49:26 -0000	1.76
+++ nl.po	10 May 2008 10:34:12 -0000	1.77
@@ -10,13 +10,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 13:48+0200\n"
 "Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team:  <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -387,6 +387,23 @@
 "Ga naar <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> om het opwaarderings "
 "script te draaien."
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtualisatie"
@@ -2065,9 +2082,10 @@
 msgid ""
 "Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
 "upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
-msgstr "Door een verandering in het init systeem, is het aanbevolen dat gebruikers die een "
-"upgrade naar Fedora 9 doen op een live bestand systeem, spoedig daarna hun systeem "
-"opnieuw opstarten."
+msgstr ""
+"Door een verandering in het init systeem, is het aanbevolen dat gebruikers "
+"die een upgrade naar Fedora 9 doen op een live bestand systeem, spoedig "
+"daarna hun systeem opnieuw opstarten."
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
@@ -2126,9 +2144,10 @@
 "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
 "choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
 "or with the package installation tools."
-msgstr "Autofs wordt niet langer standaard geinstalleerd. Gebruikers die Autofs willen gebruiken "
-"kunnen het kiezen van de <guimenu>Systeem Gereedschappen</guimenu> groep in de installer, "
-"of met het pakket installatie gereedschap."
+msgstr ""
+"Autofs wordt niet langer standaard geinstalleerd. Gebruikers die Autofs "
+"willen gebruiken kunnen het kiezen van de <guimenu>Systeem Gereedschappen</"
+"guimenu> groep in de installer, of met het pakket installatie gereedschap."
 
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
@@ -3302,17 +3321,20 @@
 "upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
 "clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
 "or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
-msgstr "Als je een upgrade maakt naar Fedora 9 en je gebruikt <package>emacs</package>, moet je "
-"eerst een upgrade maken naar de laatse versie van emacs voor je vorige vrijgave om er zeker "
-"van te zijn dat de upgade gaat lukken. Fedora 8 gebruikers moeten <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
-"of later hebben, Fedora 7 gebruikers moeten <package>emacs-22.1-7.fc7</package hebben."
+msgstr ""
+"Als je een upgrade maakt naar Fedora 9 en je gebruikt <package>emacs</"
+"package>, moet je eerst een upgrade maken naar de laatse versie van emacs "
+"voor je vorige vrijgave om er zeker van te zijn dat de upgade gaat lukken. "
+"Fedora 8 gebruikers moeten <package>emacs-22.1-10.fc8</package> of later "
+"hebben, Fedora 7 gebruikers moeten <package>emacs-22.1-7.fc7</package hebben."
 
 #: en_US/Installer.xml:252(para)
 msgid ""
 "To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
 "<command>rpm -q emacs</command> command."
-msgstr "Om te zien welke versie van <package>emacs</package> geinstalleerd is, voer je "
-"het <command>rpm -q emacs</command> commando uit."
+msgstr ""
+"Om te zien welke versie van <package>emacs</package> geinstalleerd is, voer "
+"je het <command>rpm -q emacs</command> commando uit."
 
 #: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
@@ -3675,11 +3697,11 @@
 "hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
 "packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> "
-"is het online gereedschap van Fedora voor het toevoegen "
-"van vertalingen voor projecten op systemen op afstand en op systemen met "
-"verschillende versie beheer software. Vele van de kern pakketten gebruiken "
-"Transifex om vertalingen van talrijke medewerkers te ontvangen."
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is het "
+"online gereedschap van Fedora voor het toevoegen van vertalingen voor "
+"projecten op systemen op afstand en op systemen met verschillende versie "
+"beheer software. Vele van de kern pakketten gebruiken Transifex om "
+"vertalingen van talrijke medewerkers te ontvangen."
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -4225,8 +4247,8 @@
 "Deze vrijgave van Fedora bevat Fedora Eclipse, gebaseerd op de Eclipse SDK "
 "versie 3.3.2. De 3.3.x serie van vrijgaves heeft een <ulink url=\"http://"
 "archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
-"eclipse-news.html\">\"Nieuw and Opmerkenswaardig\"</ulink> pagina, en <ulink url="
-"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"eclipse-news.html\">\"Nieuw and Opmerkenswaardig\"</ulink> pagina, en <ulink "
+"url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
 "\">vrijgave informatie</ulink> specifiek voor 3.3.2 is ook beschikbaar."
 
 #: en_US/Devel.xml:93(para)
@@ -4309,7 +4331,8 @@
 "package>, en Bugzilla interactie met <package>eclipse-mylyn-bugzilla</"
 "package>. Ons CDT pakket, <package>eclipse-cdt</package>, bevat een snapshot "
 "vrijgave van het werk om te integreren met de GNU Autotools. Er is ook "
-"<package>eclipse-rpm-editor</package> voor het bewerken van RPM spec bestanden."
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> voor het bewerken van RPM spec "
+"bestanden."
 
 #: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
@@ -4346,11 +4369,13 @@
 "\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
 "To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
 "clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
-msgstr "Gebruikers die upgraden van Fedora 8 moeten er aan denken dat verborgen data in hun "
-"thuis map misschien niet correct schoon gespoeld wordt (zie Eclipse bug <ulink url="
-"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
-"Om dit op te lossen, draai je Eclipse in terminal scherm met de <option>-"
-"clean</option> optie. Let op: dit hoeft slechts eenmaal gedaan worden."
+msgstr ""
+"Gebruikers die upgraden van Fedora 8 moeten er aan denken dat verborgen data "
+"in hun thuis map misschien niet correct schoon gespoeld wordt (zie Eclipse "
+"bug <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034"
+"\">#215034</ulink>). Om dit op te lossen, draai je Eclipse in terminal "
+"scherm met de <option>-clean</option> optie. Let op: dit hoeft slechts "
+"eenmaal gedaan worden."
 
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
 msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
@@ -4363,17 +4388,19 @@
 "install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
 "the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
-"Probeer niet om de x86_64 Eclipse pakketten van Fedora te draaien in 32-bit JRE van Sun. "
-"Ze zullen niet werken. Of, schakel om naar een 64-bit JRE, of, indien beschikbaar, "
-"installeer de 32-bit versie van de pakketten. Om een 32-bit versie te installeren, draai "
-"je het volgende commando (SWT is gebruikt als voorbeeld):"
+"Probeer niet om de x86_64 Eclipse pakketten van Fedora te draaien in 32-bit "
+"JRE van Sun. Ze zullen niet werken. Of, schakel om naar een 64-bit JRE, of, "
+"indien beschikbaar, installeer de 32-bit versie van de pakketten. Om een 32-"
+"bit versie te installeren, draai je het volgende commando (SWT is gebruikt "
+"als voorbeeld):"
 
 #: en_US/Devel.xml:236(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "yum install libswt3-gtk2.i386\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
 "yum install libswt3-gtk2.i386\n"
 
 #: en_US/Devel.xml:239(para)
@@ -4559,8 +4586,9 @@
 msgid ""
 "common default background between the login window and the desktop session, "
 "with no intermediate flicker"
-msgstr "gemeenschappelijke standaard achtergrond tussen het inlog scherm en de desktop sessie, "
-"zonder tussentijdse flikkering"
+msgstr ""
+"gemeenschappelijke standaard achtergrond tussen het inlog scherm en de "
+"desktop sessie, zonder tussentijdse flikkering"
 
 #: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
@@ -4575,9 +4603,11 @@
 "Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
 "are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
 "files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
-msgstr "Let op: <filename>~/.Xclients</filename> en <filename>~/.xsession</filename> "
-"worden niet meer automatisch gelezen tijdens het inloggen. Als je een van deze "
-"bestanden gebruikt, installeer dan het <package>xorg-x11-xinit-session</package> pakket."
+msgstr ""
+"Let op: <filename>~/.Xclients</filename> en <filename>~/.xsession</filename> "
+"worden niet meer automatisch gelezen tijdens het inloggen. Als je een van "
+"deze bestanden gebruikt, installeer dan het <package>xorg-x11-xinit-session</"
+"package> pakket."
 
 #: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
@@ -4674,8 +4704,9 @@
 "Live images niet langer <application>Compiz/Beryl</application>. De "
 "<application>KWin</application> samenstellen/effecten mode is standaard "
 "uitgezet, maar kan aangezet worden in <command>systemsettings</command>."
-"<application>Compiz</application> (met KDE 4 integratie) is beschikbaar van de "
-"repository door het installeren van het <package>compiz-kde</package> pakket."
+"<application>Compiz</application> (met KDE 4 integratie) is beschikbaar van "
+"de repository door het installeren van het <package>compiz-kde</package> "
+"pakket."
 
 #: en_US/Desktop.xml:216(title)
 msgid "Workspace Changes"


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -r1.71 -r1.72
--- pa.po	7 May 2008 03:06:52 -0000	1.71
+++ pa.po	10 May 2008 10:34:12 -0000	1.72
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-19 14:17+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -355,6 +355,23 @@
 "script."
 msgstr ""
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ"


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.88
retrieving revision 1.89
diff -u -r1.88 -r1.89
--- pl.po	8 May 2008 20:51:52 -0000	1.88
+++ pl.po	10 May 2008 10:34:15 -0000	1.89
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 22:50+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -381,6 +381,23 @@
 "Przejdź do <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/>, aby uruchomić "
 "skrypt aktualizacyjny."
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Wirtualizacja"


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.113
retrieving revision 1.114
diff -u -r1.113 -r1.114
--- pt_BR.po	9 May 2008 15:43:08 -0000	1.113
+++ pt_BR.po	10 May 2008 10:34:15 -0000	1.114
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-09 12:36-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -362,7 +362,8 @@
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgid ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
 msgstr "Drupal foi atualizado da serie 5.x para a 6.2. Para detalhes, veja:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
@@ -393,6 +394,23 @@
 "Navegue em <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> para executar o "
 "script de atualização."
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtualização"
@@ -438,7 +456,8 @@
 "adicionado de volta no Fedora 10."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:39(para)
-msgid "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgid ""
+"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 "Sistemas Linux convidados virtualidos completamente agora tem 3 possíveis "
 "metodos de instalação:"
@@ -453,7 +472,8 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
-msgstr "Instalação via rede a partir de FTP/HTTP/NFS na arvore da distribuição."
+msgstr ""
+"Instalação via rede a partir de FTP/HTTP/NFS na arvore da distribuição."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -724,7 +744,8 @@
 msgstr "Melhorias do SELinux"
 
 #: en_US/Security.xml:124(para)
-msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
 "Diferentes papeis/perfís agora estão disponíveis para permitir o controle de "
 "acesso a ajustes finos:"
@@ -865,8 +886,10 @@
 msgstr "Free IPA"
 
 #: en_US/Security.xml:234(para)
-msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
-msgstr "Free IPA é um gerente de identidade centralizado, política e auditoria."
+msgid ""
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr ""
+"Free IPA é um gerente de identidade centralizado, política e auditoria."
 
 #: en_US/Security.xml:239(para)
 msgid ""
@@ -989,7 +1012,8 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:31(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
+msgstr ""
+"Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -1585,8 +1609,10 @@
 "<application>PolicyKit</application>."
 
 #: en_US/OverView.xml:146(para)
-msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
-msgstr "O KDE 4.0.3 está disponível na imagem do KDE Live bem como no DVD regular."
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr ""
+"O KDE 4.0.3 está disponível na imagem do KDE Live bem como no DVD regular."
 
 #: en_US/OverView.xml:152(para)
 msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
@@ -1617,12 +1643,12 @@
 "second stage installer partly for this reason."
 msgstr ""
 "O instalador do Fedora, <application>Anaconda</application>, agora suporta "
-"redimensionamento de partições ext2/3 e NTFS, cria e instala o Fedora em sistema de "
-"arquivos encriptados, foi melhorando o modo de recuperação (Rescue Mode) com "
-"o FirstAidFit, uma  independente localizações para a segunda fase do instalador e "
-"de pacotes de software. Uma reestruturação, imagem <filename>netboot.iso</"
-"filename> maior, que agora dispõe de uma segunda fase do instalador em parte "
-"por essa razão."
+"redimensionamento de partições ext2/3 e NTFS, cria e instala o Fedora em "
+"sistema de arquivos encriptados, foi melhorando o modo de recuperação "
+"(Rescue Mode) com o FirstAidFit, uma  independente localizações para a "
+"segunda fase do instalador e de pacotes de software. Uma reestruturação, "
+"imagem <filename>netboot.iso</filename> maior, que agora dispõe de uma "
+"segunda fase do instalador em parte por essa razão."
 
 #: en_US/OverView.xml:179(para)
 msgid ""
@@ -1759,7 +1785,8 @@
 "\"oopses\" no Linux."
 
 #: en_US/OverView.xml:281(para)
-msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgid ""
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
 msgstr ""
 "Os trabalhos sobre a iniciação e encerramento do X tem rendido melhorias "
 "notáveis."
@@ -2050,7 +2077,10 @@
 msgid ""
 "Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
 "upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
-msgstr "Devido à mudança no \"init\" do sistema. é recomendado aos usuários que façam a atualização de um sistema de arquivos para o Fedora 9, que reiniciem logo depois."
+msgstr ""
+"Devido à mudança no \"init\" do sistema. é recomendado aos usuários que "
+"façam a atualização de um sistema de arquivos para o Fedora 9, que reiniciem "
+"logo depois."
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
@@ -2092,9 +2122,13 @@
 "com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
 "is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
-"O NetworkManager inicia a rede assincronamente. Os usuários que tem aplicações que requerem rede para serem completamente inicializadas durante a inicialização devem configurar a variável <option>NETWORKWAIT</option> em <filename>/etc/"
-"sysconfig/network</filename>. Por favor, <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
-"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">reporte erros</ulink> sobre os casos onde isto é necessário, assim nós poderemos consertar a aplicação em questão."
+"O NetworkManager inicia a rede assincronamente. Os usuários que tem "
+"aplicações que requerem rede para serem completamente inicializadas durante "
+"a inicialização devem configurar a variável <option>NETWORKWAIT</option> em "
+"<filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Por favor, <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">reporte erros</ulink> "
+"sobre os casos onde isto é necessário, assim nós poderemos consertar a "
+"aplicação em questão."
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
 msgid "Autofs"
@@ -2105,14 +2139,18 @@
 "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
 "choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
 "or with the package installation tools."
-msgstr "O Autofs não é mais instalado por padrão. Os usuários que usam o Autofs podem escolhe-lo a partir o grupo <guimenu>Ferramentas de Sistema</guimenu> no instalador, ou com o pacote de intalação da ferramenta."
+msgstr ""
+"O Autofs não é mais instalado por padrão. Os usuários que usam o Autofs "
+"podem escolhe-lo a partir o grupo <guimenu>Ferramentas de Sistema</guimenu> "
+"no instalador, ou com o pacote de intalação da ferramenta."
 
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "Servidores Web"
 
 #: en_US/MailServers.xml:18(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Esta seção se refere a serviços de correio eletrônico ou agentes de "
 "transferência de correio (MTAs)."
@@ -2127,7 +2165,11 @@
 "(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
 "computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
 "other clients:"
-msgstr "Por padrão, o agente de transporte de correio (MTA) <application>Sendmail</application> não aceita conexões de rede de qualquer outra máquina que não seja o próprio computador local. Para configurar o <application>Sendmail</application> como um servidor para outros clientes:"
+msgstr ""
+"Por padrão, o agente de transporte de correio (MTA) <application>Sendmail</"
+"application> não aceita conexões de rede de qualquer outra máquina que não "
+"seja o próprio computador local. Para configurar o <application>Sendmail</"
+"application> como um servidor para outros clientes:"
 
 #: en_US/MailServers.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -2135,7 +2177,11 @@
 "<option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or "
 "comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment "
 "delimiter."
-msgstr "Edite o arquivo <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> e queira mudar a linha <option>DAEMON_OPTIONS</option> para também escutar os dispositivos de rede, ou comente esta opção inteiramente usando o delimitador de comentário <option>dnl</option>."
+msgstr ""
+"Edite o arquivo <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> e queira mudar a "
+"linha <option>DAEMON_OPTIONS</option> para também escutar os dispositivos de "
+"rede, ou comente esta opção inteiramente usando o delimitador de comentário "
+"<option>dnl</option>."
 
 #: en_US/MailServers.xml:42(para)
 msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
@@ -2239,7 +2285,10 @@
 "You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a boot "
 "loader option to perform a direct installation without booting up the live "
 "CD/DVD."
-msgstr "Você pode adicionar o <option>liveinst</option> ou <option>textinst</option> como uma opção no gerenciador de inicialização para executar uma instalação diretamente sem inicializar o Live CD/DVD."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar o <option>liveinst</option> ou <option>textinst</option> "
+"como uma opção no gerenciador de inicialização para executar uma instalação "
+"diretamente sem inicializar o Live CD/DVD."
 
 #: en_US/Live.xml:75(title)
 msgid "USB Booting"
@@ -2372,7 +2421,8 @@
 
 #: en_US/Live.xml:169(para)
 msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
-msgstr "As imagens Live não funcionam na arquitetura <systemitem>i586</systemitem>."
+msgstr ""
+"As imagens Live não funcionam na arquitetura <systemitem>i586</systemitem>."
 
 #: en_US/Legacy.xml:6(title)
 msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -2702,11 +2752,15 @@
 "Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
 "underway to certify it."
-msgstr "O Fedora 9 inclui o OpenJDK 6, uma implementação livre a plataforma Java, Standard Edition. OpenJDK 6 não é ainda compatível ao Java; o trabalho está sendo feito a fim de certificá-lo."
+msgstr ""
+"O Fedora 9 inclui o OpenJDK 6, uma implementação livre a plataforma Java, "
+"Standard Edition. OpenJDK 6 não é ainda compatível ao Java; o trabalho está "
+"sendo feito a fim de certificá-lo."
 
 #: en_US/Java.xml:27(para)
 msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch."
-msgstr "O Fedora irá acompanhar a árvore de diretório estável do OpenJDK 6 da Sun."
+msgstr ""
+"O Fedora irá acompanhar a árvore de diretório estável do OpenJDK 6 da Sun."
 
 #: en_US/Java.xml:33(title)
 msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
@@ -2720,26 +2774,42 @@
 "packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <filename>java-"
 "1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The "
 "decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:"
-msgstr "Os pacotes OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, substituem os pacotes <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>, desempenando a mesma função. Os pacotes Icedtea do Fedora 8 acompanham a árvore de diretório instável do OpenJDK 7, considerando que os pacotes <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> acompanham a árvore de diretório estável do OpenJDK 6, que substitui o IcedTea feito por várias razões:"
+msgstr ""
+"Os pacotes OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, substituem "
+"os pacotes <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>, desempenando a mesma "
+"função. Os pacotes Icedtea do Fedora 8 acompanham a árvore de diretório "
+"instável do OpenJDK 7, considerando que os pacotes <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk*</filename> acompanham a árvore de diretório estável do OpenJDK 6, "
+"que substitui o IcedTea feito por várias razões:"
 
 #: en_US/Java.xml:48(para)
 msgid ""
 "Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
 "replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
 "merged from the IcedTea project."
-msgstr "A Sun tem substituído a maioria dos códigos com compromentimentos dos quais o IcedTea estava fornecendo. Para o resto dos códigos compromentidos, ainda não substituídos pela Sun, substituições foram providas a partir do projeto IcedTea."
+msgstr ""
+"A Sun tem substituído a maioria dos códigos com compromentimentos dos quais "
+"o IcedTea estava fornecendo. Para o resto dos códigos compromentidos, ainda "
+"não substituídos pela Sun, substituições foram providas a partir do projeto "
+"IcedTea."
 
 #: en_US/Java.xml:55(para)
 msgid ""
 "IcedTea's mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
 "differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
-msgstr "O mandato IcedTea é a junção, tanto quanto possível, com o OpenJDK, sendo assim, as diferenças entre o IcedTea e o OpenJDK devem diminuir ao longo do tempo."
+msgstr ""
+"O mandato IcedTea é a junção, tanto quanto possível, com o OpenJDK, sendo "
+"assim, as diferenças entre o IcedTea e o OpenJDK devem diminuir ao longo do "
+"tempo."
 
 #: en_US/Java.xml:62(para)
 msgid ""
 "OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
 "expected to ship a stable release until 2009."
-msgstr "O OpenJDK 6 é uma árvore de desenvolvimento estável, enquanto que o OpenJDK 7 é instável e não se espera que uma versão estável seja lançada até 2009."
+msgstr ""
+"O OpenJDK 6 é uma árvore de desenvolvimento estável, enquanto que o OpenJDK "
+"7 é instável e não se espera que uma versão estável seja lançada até 2009."
 
 #: en_US/Java.xml:68(para)
 msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
@@ -2749,7 +2819,9 @@
 msgid ""
 "Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
 "have added size to the distribution."
-msgstr "Prover tanto o OpenJDK 6 quanto o IcedTea teria sido confuso, e também aumentaria o tamanho da distribuição."
+msgstr ""
+"Prover tanto o OpenJDK 6 quanto o IcedTea teria sido confuso, e também "
+"aumentaria o tamanho da distribuição."
 
 #: en_US/Java.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -2759,14 +2831,24 @@
 "plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into "
 "Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-"
 "openjdk</filename> SRPM."
-msgstr "O IcedTea continua a fornecer o suporte ao autotools ( <package>autoconf</package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , e assim por dinate), a um interpretador portável para as arquiteturas PowerPC e PowerPC 64bits, suporte a plugin, suporte a Web Start e \"patches\" para integrar o OpenJDK com o Fedora. O código fonte do IcedTea está incluso no SRPM <filename>java-1.6.0-openjdk</filename>."
+msgstr ""
+"O IcedTea continua a fornecer o suporte ao autotools ( <package>autoconf</"
+"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , e "
+"assim por dinate), a um interpretador portável para as arquiteturas PowerPC "
+"e PowerPC 64bits, suporte a plugin, suporte a Web Start e \"patches\" para "
+"integrar o OpenJDK com o Fedora. O código fonte do IcedTea está incluso no "
+"SRPM <filename>java-1.6.0-openjdk</filename>."
 
 #: en_US/Java.xml:90(para)
 msgid ""
 "If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen "
 "automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first "
 "be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
-msgstr "Se o IcedTea já está instalado, o pacote não será sobrescrito ou substituído automaticamente. Os pacotes relacionados ao IcedTea baseados no OpenJDK 7 deve primeiro ser apagadas e, em seguida, os novos pacotes OpenJDK 6 devem ser instalados."
+msgstr ""
+"Se o IcedTea já está instalado, o pacote não será sobrescrito ou substituído "
+"automaticamente. Os pacotes relacionados ao IcedTea baseados no OpenJDK 7 "
+"deve primeiro ser apagadas e, em seguida, os novos pacotes OpenJDK 6 devem "
+"ser instalados."
 
 #: en_US/Java.xml:102(title)
 msgid "Handling Java Applets"
@@ -2837,7 +2919,11 @@
 "Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start "
 "support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is "
 "present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
-msgstr "O OpenJDK upstream não prove suporte a Web Start. Um suporte Web Start experimental via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> está presente no repositório IcedTea, mas o mesmo não está pronto para ser implantado no Fedora."
+msgstr ""
+"O OpenJDK upstream não prove suporte a Web Start. Um suporte Web Start "
+"experimental via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</"
+"ulink> está presente no repositório IcedTea, mas o mesmo não está pronto "
+"para ser implantado no Fedora."
 
 #: en_US/Java.xml:161(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
@@ -2868,7 +2954,11 @@
 "package> , that prevented installing JPackage's <package>jpackage-utils</"
 "package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
 "id=260161\">resolved</ulink> in this release."
-msgstr "Uma incompatibilidade entre o Fedora e o JPackage <package>jpackage-utils</package>, que impedia a instalação do <package>jpackage-utils</package> do JPackage no Fedora, está <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=260161\">resolvida</ulink> nesta versão."
+msgstr ""
+"Uma incompatibilidade entre o Fedora e o JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package>, que impedia a instalação do <package>jpackage-utils</package> do "
+"JPackage no Fedora, está <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug."
+"cgi?id=260161\">resolvida</ulink> nesta versão."
 
 #: en_US/Java.xml:184(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
@@ -3091,7 +3181,8 @@
 "<filename>rescuecd.iso</filename>."
 
 #: en_US/Installer.xml:158(para)
-msgid "Second stage installer location now independent of software package location."
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
 msgstr ""
 "A localização da segunda fase do instalador agora independe da localização "
 "dos pacotes de programas."
@@ -3213,13 +3304,21 @@
 "upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
 "clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
 "or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
-msgstr "Se você está atualizando seu sistema para o Fedora 9 e usa o <package>emacs</package>, você deve atualizar para a ultima versão do emacs disponível para sua versão atual do Fedora para uma atualização sem problemas. Usuários do Fedora 8 devem ter o pacote <package>emacs-22.1-10.fc8</package> ou mais recente, enquanto os usuários do Fedora 7 devem ter o pacote <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+"Se você está atualizando seu sistema para o Fedora 9 e usa o <package>emacs</"
+"package>, você deve atualizar para a ultima versão do emacs disponível para "
+"sua versão atual do Fedora para uma atualização sem problemas. Usuários do "
+"Fedora 8 devem ter o pacote <package>emacs-22.1-10.fc8</package> ou mais "
+"recente, enquanto os usuários do Fedora 7 devem ter o pacote <package>emacs-"
+"22.1-7.fc7</package>."
 
 #: en_US/Installer.xml:252(para)
 msgid ""
 "To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
 "<command>rpm -q emacs</command> command."
-msgstr "Para ver qual versão do <package>emacs</package> está instalada, execute o comando <command>rpm -q emacs</command>. "
+msgstr ""
+"Para ver qual versão do <package>emacs</package> está instalada, execute o "
+"comando <command>rpm -q emacs</command>. "
 
 #: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
@@ -3321,7 +3420,8 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr "Atualize a entrada do raiz do kernel no  <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr ""
+"Atualize a entrada do raiz do kernel no  <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
@@ -3481,8 +3581,12 @@
 "<application>Anaconda</application>, which is one of the core software "
 "applications in Fedora."
 msgstr ""
-"O Fedora dispõe de uma variedade de programas que são traduzidos para <ulink url="
-"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">vários idiomas</ulink>. Para consultar uma lista de idiomas visite as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda\">estatísticas de tradução</ulink> para do <application>Anaconda</application>, que é um dos programas essenciais do Fedora. "
+"O Fedora dispõe de uma variedade de programas que são traduzidos para <ulink "
+"url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">vários idiomas</ulink>. "
+"Para consultar uma lista de idiomas visite as <ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org/module/anaconda\">estatísticas de tradução</ulink> para do "
+"<application>Anaconda</application>, que é um dos programas essenciais do "
+"Fedora. "
 
 #: en_US/I18n.xml:53(title)
 msgid "Language Support Installation"
@@ -3580,8 +3684,11 @@
 "hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
 "packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
-"O <ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> é uma ferramenta online do Fedora criada para facilitar a contribuição com traduções para projetos hospedados em sistemas de controle de versão remotos e díspares. Os pacotes essenciais nesta versão "
-"usam o Transifex para receber traduções de vários colaboradores."
+"O <ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> é uma "
+"ferramenta online do Fedora criada para facilitar a contribuição com "
+"traduções para projetos hospedados em sistemas de controle de versão remotos "
+"e díspares. Os pacotes essenciais nesta versão usam o Transifex para receber "
+"traduções de vários colaboradores."
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -3650,7 +3757,10 @@
 "<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
 "Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
 "package> for its proportional version."
-msgstr "<package>VLGothic-fonts</package> é a nova fonte padrão para o Japonês no Fedora 9. Agora tem um subpacote <package>VLGothic-fonts-proportional</package> para suas versão proporcional."
+msgstr ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> é a nova fonte padrão para o Japonês no "
+"Fedora 9. Agora tem um subpacote <package>VLGothic-fonts-proportional</"
+"package> para suas versão proporcional."
 
 #: en_US/I18n.xml:186(title)
 msgid "Nepali fonts"
@@ -3683,7 +3793,12 @@
 "emphasis> framework. The <option>GTK_IM_MODULE</option> environment variable "
 "is no longer needed by default but can still be used to override the "
 "<emphasis>imsettings</emphasis>."
-msgstr "Agora é possível iniciar e parar o método de entrada (Input Methods) em aplicações GTK durante a execução do programa graças ao novo framework <emphasis>imsettings</emphasis>. A variável de ambiente <option>GTK_IM_MODULE</option> não é mais necessária por padrão, mas pode ainda ser utilizada para sobrescrever o <emphasis>imsettings</emphasis>."
+msgstr ""
+"Agora é possível iniciar e parar o método de entrada (Input Methods) em "
+"aplicações GTK durante a execução do programa graças ao novo framework "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>. A variável de ambiente "
+"<option>GTK_IM_MODULE</option> não é mais necessária por padrão, mas pode "
+"ainda ser utilizada para sobrescrever o <emphasis>imsettings</emphasis>."
 
 #: en_US/I18n.xml:224(title)
 msgid "im-chooser"
@@ -3696,7 +3811,8 @@
 "Desktop."
 msgstr ""
 "Com o novo framework <emphasis>imsettings</emphasis>, o <command>im-chooser</"
-"command> pode agora iniciar e para o uso do método de entrada (Input Method) dinamicamente no ambiente Desktop GNOME."
+"command> pode agora iniciar e para o uso do método de entrada (Input Method) "
+"dinamicamente no ambiente Desktop GNOME."
 
 #: en_US/I18n.xml:232(para)
 msgid ""
@@ -3737,7 +3853,9 @@
 msgid ""
 "SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
 "following table:"
-msgstr "O SCIM agora apenas define teclas para acionar os idiomas asiáticos, como na seguinte tabela:"
+msgstr ""
+"O SCIM agora apenas define teclas para acionar os idiomas asiáticos, como na "
+"seguinte tabela:"
 
 #: en_US/I18n.xml:260(title)
 msgid "Hotkeys"
@@ -3768,16 +3886,20 @@
 msgstr "Japonês"
 
 #: en_US/I18n.xml:296(para)
-msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, ou <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, ou <code>Ctrl-Space</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:301(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 #: en_US/I18n.xml:303(para)
-msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, ou <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr ""
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, ou <code>Ctrl-Space</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:313(title)
 msgid "scim-python"
@@ -3803,7 +3925,14 @@
 "Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input method "
 "for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> package "
 "provides a number of tables for other Chinese input methods."
-msgstr "O pacote <package>scim-python</package> também inclui um subpacote <package>scim-python-pinyin</package> que fornece os Métodos de Entrada PinYin e ShuangPin para melhorar o suporte ao Chinês Simplificado. O Médoto de Entrada PinYin substitui o <package>scim-pinyin</package> como método de entrada padrão para o Chinês Simplificado. O pacote <package>scim-python-xingma</package> fornece um número de tabela para outros métodos de entradas Chineses."
+msgstr ""
+"O pacote <package>scim-python</package> também inclui um subpacote "
+"<package>scim-python-pinyin</package> que fornece os Métodos de Entrada "
+"PinYin e ShuangPin para melhorar o suporte ao Chinês Simplificado. O Médoto "
+"de Entrada PinYin substitui o <package>scim-pinyin</package> como método de "
+"entrada padrão para o Chinês Simplificado. O pacote <package>scim-python-"
+"xingma</package> fornece um número de tabela para outros métodos de entradas "
+"Chineses."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:6(title)
 msgid "File Systems"
@@ -3826,7 +3955,11 @@
 "support for creating encrypted file systems during installation. For more "
 "information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
-msgstr "Novidade no Fedora 9, o instalador <application>Anaconda</application> tem suporte para criar sistemas de arquivos criptografados durante a instalação. Para mais informações sobre o assunto, viste o <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide\">Guia de Instalação do Fedora</ulink>."
+msgstr ""
+"Novidade no Fedora 9, o instalador <application>Anaconda</application> tem "
+"suporte para criar sistemas de arquivos criptografados durante a instalação. "
+"Para mais informações sobre o assunto, viste o <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide\">Guia de Instalação do Fedora</ulink>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -3871,7 +4004,10 @@
 "Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
 "<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
 "custom partitioning."
-msgstr "O Fedora 9 pode ser instalado em um sistema de arquivos ext4 adicionando a opção <option>ext4</option> nos parametros de inicialização do instalador e selecionando a customização de partição."
+msgstr ""
+"O Fedora 9 pode ser instalado em um sistema de arquivos ext4 adicionando a "
+"opção <option>ext4</option> nos parametros de inicialização do instalador e "
+"selecionando a customização de partição."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(title)
 msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
@@ -3882,7 +4018,10 @@
 "The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are "
 "not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
 "is limited."
-msgstr "A ferramente do espaço do usuário <command>e2fsprogs</command> que vem com o Fedora 9 não está totalmente adaptada ao ext4. As habilidades do comando <command>fsck</command> são limitadas."
+msgstr ""
+"A ferramente do espaço do usuário <command>e2fsprogs</command> que vem com o "
+"Fedora 9 não está totalmente adaptada ao ext4. As habilidades do comando "
+"<command>fsck</command> são limitadas."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:71(para)
 msgid "For more information about this feature:"
@@ -4028,7 +4167,8 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:18(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr "Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
+msgstr ""
+"Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
 
 #: en_US/Devel.xml:33(title)
 msgid "Tools"
@@ -4089,11 +4229,13 @@
 "\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
 "\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
-"Esta versão do Fedora inclui o Eclipse Fedora, baseado na versão 3.3.2 do Eclipse SDK. As versções da série 3.3.x tem uma página <ulink url=\"http://"
+"Esta versão do Fedora inclui o Eclipse Fedora, baseado na versão 3.3.2 do "
+"Eclipse SDK. As versções da série 3.3.x tem uma página <ulink url=\"http://"
 "archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
 "eclipse-news.html\">\"Nova e digna de nota\"</ulink> e as <ulink url="
 "\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
-"\">notas de lançamento</ulink> específicas para a versão 3.3.2 também estão disponíveis."
+"\">notas de lançamento</ulink> específicas para a versão 3.3.2 também estão "
+"disponíveis."
 
 #: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -4103,8 +4245,9 @@
 "release umbrella:"
 msgstr ""
 "O SDK Eclipse é conhecido como \"a Plataforma Eclipse\", \"o IDE Eclipse\" e "
-"\"Eclipse\". O SDK Eclipse é a fundação para o ciclo de lançamento combinado de vinte e "
-"um projetos Eclipce sob a chamada combinação de lançamento Callisto:"
+"\"Eclipse\". O SDK Eclipse é a fundação para o ciclo de lançamento combinado "
+"de vinte e um projetos Eclipce sob a chamada combinação de lançamento "
+"Callisto:"
 
 #: en_US/Devel.xml:103(para)
 msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
@@ -4173,7 +4316,9 @@
 "úteis para os hackers FLOSS: Edição de changelogs com o <package>eclipse-"
 "changelog</package> e interação com o Bugzilla através do <package>eclipse-"
 "mylyn-bugzilla</package>. Nosso pacote CDT, <package>eclipse-cdt</package>, "
-"inclui uma versão de trabalho pronto para integrar com o GNU Autotools. Existe também o <package>eclipse-rpm-editor</package> para editar arquivos spec de RPMs."
+"inclui uma versão de trabalho pronto para integrar com o GNU Autotools. "
+"Existe também o <package>eclipse-rpm-editor</package> para editar arquivos "
+"spec de RPMs."
 
 #: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
@@ -4194,8 +4339,10 @@
 "are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
 "filename> directory."
 msgstr ""
-"O Fedora Eclipse permite que usuários não-root façam uso do utilitário Gerenciador de Atualizações para instalar plugins e recursos que não estão incluídos nos pacotes. Tais "
-"plugins são instalados no diretório <filename>.eclipse</filename> dentro do diretório pessoal do usuário."
+"O Fedora Eclipse permite que usuários não-root façam uso do utilitário "
+"Gerenciador de Atualizações para instalar plugins e recursos que não estão "
+"incluídos nos pacotes. Tais plugins são instalados no diretório <filename>."
+"eclipse</filename> dentro do diretório pessoal do usuário."
 
 #: en_US/Devel.xml:225(title)
 msgid "Upgrading from Fedora 8"
@@ -4208,7 +4355,13 @@
 "\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
 "To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
 "clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
-msgstr "Os usuários que estejam atualizando a partir do Fedora 8 devem estar cientes de que seu conteúdo em cache no diretório home não podem ser adequadamente migrado (veja o erro do Eclipse <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). Para contornar esse problema, execute o Eclipse em um terminal com a opção <option>-clean</option>. Nota: Isto só é preciso ser feito uma única vez."
+msgstr ""
+"Os usuários que estejam atualizando a partir do Fedora 8 devem estar cientes "
+"de que seu conteúdo em cache no diretório home não podem ser adequadamente "
+"migrado (veja o erro do Eclipse <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/"
+"show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). Para contornar esse problema, "
+"execute o Eclipse em um terminal com a opção <option>-clean</option>. Nota: "
+"Isto só é preciso ser feito uma única vez."
 
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
 msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
@@ -4220,7 +4373,12 @@
 "will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
 "install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
 "the following command (SWT is given as an example):"
-msgstr "Não tente executar o pacotes x86_64 do Eclipse para o Fedora sobre um JRE 32bits da Sun. Eles irão falhar. Você tanto pode mudar para a alternativa Java de 64bits ou instalar a versão 32bits dos pacotes, se disponível. Para instalar uma versão de 32bits, use o seguinte comando (SWT é dado como um exemplo):"
+msgstr ""
+"Não tente executar o pacotes x86_64 do Eclipse para o Fedora sobre um JRE "
+"32bits da Sun. Eles irão falhar. Você tanto pode mudar para a alternativa "
+"Java de 64bits ou instalar a versão 32bits dos pacotes, se disponível. Para "
+"instalar uma versão de 32bits, use o seguinte comando (SWT é dado como um "
+"exemplo):"
 
 #: en_US/Devel.xml:236(screen)
 #, no-wrap
@@ -4259,7 +4417,8 @@
 msgstr "Área de Trabalho do Fedora"
 
 #: en_US/Desktop.xml:18(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Esta seção detalha as mudanças que afetam os usuários da área de trabalho "
 "gráfica do Fedora."
@@ -4299,7 +4458,10 @@
 msgid ""
 "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
 "managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
-msgstr "As funcionalidades de piscar os cursores são ativadas por padrão nesta versão, e são gerenciados centralizadamente através de uma configuração gconf. Para desligá-los, execute os seguintes comandos:"
+msgstr ""
+"As funcionalidades de piscar os cursores são ativadas por padrão nesta "
+"versão, e são gerenciados centralizadamente através de uma configuração "
+"gconf. Para desligá-los, execute os seguintes comandos:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:50(title)
 msgid "Gvfs"
@@ -4412,7 +4574,9 @@
 msgid ""
 "common default background between the login window and the desktop session, "
 "with no intermediate flicker"
-msgstr "papel de parede padrão comum entre a janela de login e a sessão da área de trabalho, sem qualquer tremolação intermediária"
+msgstr ""
+"papel de parede padrão comum entre a janela de login e a sessão da área de "
+"trabalho, sem qualquer tremolação intermediária"
 
 #: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
@@ -4427,7 +4591,11 @@
 "Note: <filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
 "are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
 "files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
-msgstr "Nota: Os arquivos <filename>~/.Xclients</filename> e <filename>~/.xsession</filename> não são mais lidos automaticamente na hora do login. Se você usar qualquer um desses arquivos, instale o pacote <package>xorg-x11-xinit-session</package>."
+msgstr ""
+"Nota: Os arquivos <filename>~/.Xclients</filename> e <filename>~/.xsession</"
+"filename> não são mais lidos automaticamente na hora do login. Se você usar "
+"qualquer um desses arquivos, instale o pacote <package>xorg-x11-xinit-"
+"session</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"
@@ -4518,8 +4686,13 @@
 "application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
 "installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
-"Como agora o gerenciador de janelas nativo <application>KWin</application> tem opcionalmente suporte a composição e a efeitos no Desktop, a imagem Live KDE não inclui mais o <application>Compiz/Beryl</application>. O mode de composição/efeitos do <application>KWin</"
-"application> é desabilitado por padrão, mas pode ser habilitado em <command>systemsettings</command>. O <application>Compiz</application> (integrado com o KDE 4) está disponível no repositório instalando o pacote <package>compiz-kde</package>."
+"Como agora o gerenciador de janelas nativo <application>KWin</application> "
+"tem opcionalmente suporte a composição e a efeitos no Desktop, a imagem Live "
+"KDE não inclui mais o <application>Compiz/Beryl</application>. O mode de "
+"composição/efeitos do <application>KWin</application> é desabilitado por "
+"padrão, mas pode ser habilitado em <command>systemsettings</command>. O "
+"<application>Compiz</application> (integrado com o KDE 4) está disponível no "
+"repositório instalando o pacote <package>compiz-kde</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:216(title)
 msgid "Workspace Changes"
@@ -4536,14 +4709,20 @@
 msgstr ""
 "O <application>Plasma</application> substitui o antigo <application>Kicker</"
 "application> e <application>KDesktop</application>. O <application>Plasma</"
-"application> gerencia tanto o painel quanto a área de tradalho e agora é possível colocar os mesmos applets <application>Plasma</application> (<application>plasmoids</application>) em ambos (painel e área de tradalho) desde que o applet suporte as restrições de tamanho impostas pelo painel."
+"application> gerencia tanto o painel quanto a área de tradalho e agora é "
+"possível colocar os mesmos applets <application>Plasma</application> "
+"(<application>plasmoids</application>) em ambos (painel e área de tradalho) "
+"desde que o applet suporte as restrições de tamanho impostas pelo painel."
 
 #: en_US/Desktop.xml:233(para)
 msgid ""
 "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 "replaced by <application>System Settings</application> "
 "(<command>systemsettings</command>)."
-msgstr "O antigo Centro de Controle do KDE (<application>KControl</application>) foi substituído pelo <application>Configuração do Sistema</application> (<command>systemsettings</command>)."
+msgstr ""
+"O antigo Centro de Controle do KDE (<application>KControl</application>) foi "
+"substituído pelo <application>Configuração do Sistema</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
 
 #: en_US/Desktop.xml:241(para)
 msgid ""
@@ -4552,15 +4731,21 @@
 "work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
 "application> now includes support for theme configuration, thus the external "
 "<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
-msgstr "O gerenciador de login <application>KDM</application> usa um novo formato de tema. Portanto, temas do <application>KDM</application> escritos para o KDE 3 não funcionam no <application>KDM</application> do KDE 4. O <application>KDM</application> agora inclui suporte para configurações de temas, desta maneira, a ferremante externa <command>kdmtheme</command> não é mais necessária."
+msgstr ""
+"O gerenciador de login <application>KDM</application> usa um novo formato de "
+"tema. Portanto, temas do <application>KDM</application> escritos para o KDE "
+"3 não funcionam no <application>KDM</application> do KDE 4. O "
+"<application>KDM</application> agora inclui suporte para configurações de "
+"temas, desta maneira, a ferremante externa <command>kdmtheme</command> não é "
+"mais necessária."
 
 #: en_US/Desktop.xml:253(para)
 msgid ""
 "All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
 "package> package."
 msgstr ""
-"Todas as aplicações acima podem ser encontradas no pacote <package>kdebase-workspace</"
-"package>."
+"Todas as aplicações acima podem ser encontradas no pacote <package>kdebase-"
+"workspace</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:260(title)
 msgid "Package and Application Changes"
@@ -4572,7 +4757,11 @@
 "<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
 "<package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and "
 "<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
-msgstr "Os pacotes <package>qt</package>, <package>kdelibs</package> e <package>kdebase</package> agora representam a versão KDE 4, tornando obsoletos os pacotes <package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package> e <package>kdebase4</package> das versões anteriores do Fedora."
+msgstr ""
+"Os pacotes <package>qt</package>, <package>kdelibs</package> e "
+"<package>kdebase</package> agora representam a versão KDE 4, tornando "
+"obsoletos os pacotes <package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package> e "
+"<package>kdebase4</package> das versões anteriores do Fedora."
 
 #: en_US/Desktop.xml:274(para)
 msgid ""
@@ -4582,7 +4771,10 @@
 "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
 "As versões Qt/KDE 3 foram renomeadas para <package>qt3</package>, "
-"<package>kdelibs3</package> e <package>kdebase3</package>. O Fedora 9 somente inclui partes do <package>kdebase3</package>. Visite a seção <application>Compatibilidade com Versões Passadas</application> para detalhes."
+"<package>kdelibs3</package> e <package>kdebase3</package>. O Fedora 9 "
+"somente inclui partes do <package>kdebase3</package>. Visite a seção "
+"<application>Compatibilidade com Versões Passadas</application> para "
+"detalhes."
 
 #: en_US/Desktop.xml:284(para)
 msgid ""
@@ -4592,43 +4784,55 @@
 "old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</"
 "package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
-"O módulo <package>kdebase</package> do KDE upstream foi dividido em três módulos: <package>kdebase-runtime</package>, <package>kdebase</package> "
-"(as vezes chamado de <package>kdebase-apps</package> para distingüí-lo do antigo <package>kdebase</package>) e <package>kdebase-workspace</"
-"package>. Esta divisão está refletida nos pacotes do Fedora."
+"O módulo <package>kdebase</package> do KDE upstream foi dividido em três "
+"módulos: <package>kdebase-runtime</package>, <package>kdebase</package> (as "
+"vezes chamado de <package>kdebase-apps</package> para distingüí-lo do antigo "
+"<package>kdebase</package>) e <package>kdebase-workspace</package>. Esta "
+"divisão está refletida nos pacotes do Fedora."
 
 #: en_US/Desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 "not yet ported to KDE 4."
-msgstr "O Fedora 9 inclui um pacote chamado <package>kdegames3</package> que contém os games ainda não suportados pelo KDE 4."
+msgstr ""
+"O Fedora 9 inclui um pacote chamado <package>kdegames3</package> que contém "
+"os games ainda não suportados pelo KDE 4."
 
 #: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
-"O <application>Dolphin</application>, que faz parte do pacote<package>kdebase</"
-"package>, substitui o <package>d3lphin</package>."
+"O <application>Dolphin</application>, que faz parte do "
+"pacote<package>kdebase</package>, substitui o <package>d3lphin</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
 "<package>kdmtheme</package> ."
-msgstr "O pacote <package>kdebase-workspace</package> agora inclui suporte para configuração de tema <application>KDM</application> e portanto torna obsoleto o pacote <package>kdmtheme</package>."
+msgstr ""
+"O pacote <package>kdebase-workspace</package> agora inclui suporte para "
+"configuração de tema <application>KDM</application> e portanto torna "
+"obsoleto o pacote <package>kdmtheme</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:316(para)
 msgid ""
 "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
 "<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
 "in <package>kdegraphics</package> ."
-msgstr "O <application>Okular</application> substitui o <application>KPDF</application>, o <application>KGhostView</application> e o <application>KFax</application> no <package>kdegraphics</package>."
+msgstr ""
+"O <application>Okular</application> substitui o <application>KPDF</"
+"application>, o <application>KGhostView</application> e o <application>KFax</"
+"application> no <package>kdegraphics</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
-msgstr "O pacote <package>kaider</package> substitui o <application>KBabel</application>, que contumava ser parte do <package>kdesdk</package>."
+msgstr ""
+"O pacote <package>kaider</package> substitui o <application>KBabel</"
+"application>, que contumava ser parte do <package>kdesdk</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:332(para)
 msgid ""
@@ -4676,21 +4880,29 @@
 msgid ""
 "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
-msgstr "O pacote <package>kmid</package>, que custumava ser parte do <package>kdemultimedia</package>, agora é um pacote separado."
+msgstr ""
+"O pacote <package>kmid</package>, que custumava ser parte do "
+"<package>kdemultimedia</package>, agora é um pacote separado."
 
 #: en_US/Desktop.xml:373(para)
 msgid ""
 "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
 "packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
 "applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
-msgstr "O time KDE do Fedora decidiu retirar os subpacotes <package>-extras</package>, que continham aplicações descontinuadas ou instáveis, porque estas aplicações foram consertadas ao retiradas no KDE 4."
+msgstr ""
+"O time KDE do Fedora decidiu retirar os subpacotes <package>-extras</"
+"package>, que continham aplicações descontinuadas ou instáveis, porque estas "
+"aplicações foram consertadas ao retiradas no KDE 4."
 
 #: en_US/Desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
 "depends on <package>smart</package> ."
-msgstr "O pacote <package>kdeadmin-kpackage</package> foi retirado de dentro do <package>kdeadmin</package>, porque agora o <application>KPackage</application> depende do <package>smart</package>."
+msgstr ""
+"O pacote <package>kdeadmin-kpackage</package> foi retirado de dentro do "
+"<package>kdeadmin</package>, porque agora o <application>KPackage</"
+"application> depende do <package>smart</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:389(para)
 msgid ""
@@ -4702,8 +4914,13 @@
 "<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
 "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
-"O KDE 4 retirou o módulo <package>kdeaddons</package>. Portanto, não existe este pacote no Fedora 9. O <application>Atlantik Designer</application>, para ser usando com o <package>kdegames3</package>, ainda está disponível como <package>kdeaddons-"
-"atlantikdesigner</package>. A aplicação  <package>ksig</package> e o plugin do Konqueror <package>konq-plugins</package> agora são os seus próprios pacotes e o <package>extragear-plasma</package> substitui os acessórios do Kicker."
+"O KDE 4 retirou o módulo <package>kdeaddons</package>. Portanto, não existe "
+"este pacote no Fedora 9. O <application>Atlantik Designer</application>, "
+"para ser usando com o <package>kdegames3</package>, ainda está disponível "
+"como <package>kdeaddons-atlantikdesigner</package>. A aplicação  "
+"<package>ksig</package> e o plugin do Konqueror <package>konq-plugins</"
+"package> agora são os seus próprios pacotes e o <package>extragear-plasma</"
+"package> substitui os acessórios do Kicker."
 
 #: en_US/Desktop.xml:408(title)
 msgid "Bluetooth"
@@ -4716,8 +4933,8 @@
 "BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. "
 "The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
-"A funcionalidade Bluetooth no Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"A funcionalidade Bluetooth no Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
 "BluetoothFedora9</ulink>) tem várias melhorias específicas para esta versão. "
 "As futuras gerações do presente recurso estão cobertas com mais detalhe em:"
 
@@ -4732,7 +4949,13 @@
 "package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a "
 "file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..."
 "</guimenuitem> function in the right-click context menu."
-msgstr "O envio de arquivo para um dispositivo Bluetooth agora é manipulado com o programa <command>bluetooth-sendto</command> do pacote <package>bluez-gnome</package>, que substitui o <command>gnome-obex-sen</command>. Envie um arquivo no <application>Nautilus</application> a partir a função <guimenuitem>Enviar para...</guimenuitem> do menu de contexto, clicando com o botão direito sobre o arquivo."
+msgstr ""
+"O envio de arquivo para um dispositivo Bluetooth agora é manipulado com o "
+"programa <command>bluetooth-sendto</command> do pacote <package>bluez-gnome</"
+"package>, que substitui o <command>gnome-obex-sen</command>. Envie um "
+"arquivo no <application>Nautilus</application> a partir a função "
+"<guimenuitem>Enviar para...</guimenuitem> do menu de contexto, clicando com "
+"o botão direito sobre o arquivo."
 
 #: en_US/Desktop.xml:430(para)
 msgid ""
@@ -4747,12 +4970,16 @@
 "Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
 "Bluetooth</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"A recepção de arquivos a partir de um dispositivo Bluetooth agora está inclusa no <package>gnome-user-share</package>, que tem suporte ObexFTP e <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
-"\">ObexPush</ulink> embutido. Compartinhe arquivos via <guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guisubmenu>Internet e Rede</guisubmenu><guisubmenu>Compartilhar Arquivos Pessoais</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Compartilhar Arquivos Públicos usando Bluetooth</guimenuitem> "
-"(suporte ObexFTP), ou recepção de arquivos usando <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
-"\">ObexPush</ulink> com <guimenu>Pessoal</guimenu><guisubmenu>Compartilhar Arquivo</guisubmenu><guimenuitem>Receber arquivos na pasta de Download usando Bluetooth</guimenuitem>."
+"A recepção de arquivos a partir de um dispositivo Bluetooth agora está "
+"inclusa no <package>gnome-user-share</package>, que tem suporte ObexFTP e "
+"<ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> embutido. Compartinhe "
+"arquivos via <guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Internet e Rede</guisubmenu><guisubmenu>Compartilhar "
+"Arquivos Pessoais</guisubmenu><guimenuitem>Compartilhar Arquivos Públicos "
+"usando Bluetooth</guimenuitem> (suporte ObexFTP), ou recepção de arquivos "
+"usando <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> com <guimenu>Pessoal</"
+"guimenu><guisubmenu>Compartilhar Arquivo</guisubmenu><guimenuitem>Receber "
+"arquivos na pasta de Download usando Bluetooth</guimenuitem>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:446(para)
 msgid ""
@@ -4760,13 +4987,20 @@
 "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
 "devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information "
 "manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
-msgstr "Os arquivos no dispositivo Bluetooth remoto podem ser visualizados diretamente no <application>Nautilus</application> através do GVFS, que suporta dispositios Bluetooth. A sincronização de um dispositio Bluetooth com um dispositivo gerenciador de informações pessoais (PIM) é feita usando o <command>gnome-pilot</command>"
+msgstr ""
+"Os arquivos no dispositivo Bluetooth remoto podem ser visualizados "
+"diretamente no <application>Nautilus</application> através do GVFS, que "
+"suporta dispositios Bluetooth. A sincronização de um dispositio Bluetooth "
+"com um dispositivo gerenciador de informações pessoais (PIM) é feita usando "
+"o <command>gnome-pilot</command>"
 
 #: en_US/Desktop.xml:454(para)
 msgid ""
 "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
 "the Bluetooth icon on the desktop panel."
-msgstr "A navegação do dispositivo Bluetooth é feita via menu de contexto clicando com o botão direito sobre o ícone do Bluetooth no painel da área de trabalho."
+msgstr ""
+"A navegação do dispositivo Bluetooth é feita via menu de contexto clicando "
+"com o botão direito sobre o ícone do Bluetooth no painel da área de trabalho."
 
 #: en_US/Desktop.xml:461(title)
 msgid "XULRunner"
@@ -4783,7 +5017,16 @@
 "application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
 "<application>Gecko</application> now are built against "
 "<application>XULRunner</application>."
-msgstr "Aplicações que requerem o motor (engine) <application>Gecko</application> tiveram que depender totalmente do <application>Firefox</application>. O <application>XULRunner</application> é um esforço da Mozilla para dividir o motor do browser em aplicações que requerem apenas aquela funcionalidade, e não partes de interface do usuário. Esta separação permite maior estabilidade da API/ABI e um ambiente mais limpo para construir aplicações utilizando o <application>Gecko</application>. Muitas das aplicações do Fedora que anteriormente usavem o <application>Gecko</application> agora estão compiladas com o <application>XULRunner</application>."
+msgstr ""
+"Aplicações que requerem o motor (engine) <application>Gecko</application> "
+"tiveram que depender totalmente do <application>Firefox</application>. O "
+"<application>XULRunner</application> é um esforço da Mozilla para dividir o "
+"motor do browser em aplicações que requerem apenas aquela funcionalidade, e "
+"não partes de interface do usuário. Esta separação permite maior "
+"estabilidade da API/ABI e um ambiente mais limpo para construir aplicações "
+"utilizando o <application>Gecko</application>. Muitas das aplicações do "
+"Fedora que anteriormente usavem o <application>Gecko</application> agora "
+"estão compiladas com o <application>XULRunner</application>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:477(para)
 msgid ""
@@ -4795,16 +5038,19 @@
 msgstr ""
 "Para o status atual, visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
-"ulink>. Para ajudar com o desenvolvimento, visite <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+"ulink>. Para ajudar com o desenvolvimento, visite <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:484(para)
 msgid ""
 "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 "XULRunner</ulink>."
-msgstr "Para uma documentação upstream completa, visite <ulink url=\"http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner</ulink>."
+msgstr ""
+"Para uma documentação upstream completa, visite <ulink url=\"http://"
+"developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/"
+"docs/XULRunner</ulink>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:491(title)
 msgid "Web Browsers"
@@ -4831,7 +5077,9 @@
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in Fedora, "
 "refer to this feature page:"
-msgstr "Para mais informações sobre o <application>Firefox</application> 3.0 no Fedora, visite a página de características/funcionalidades:"
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre o <application>Firefox</application> 3.0 no "
+"Fedora, visite a página de características/funcionalidades:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:511(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
@@ -4883,7 +5131,8 @@
 msgstr "Instale o <package>flash-plugin</package> como mostrado acima."
 
 #: en_US/Desktop.xml:553(para)
-msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Execute o comando <command>mozilla-plugin-config</command> para registrar o "
 "plugin do Flash:"
@@ -4892,7 +5141,8 @@
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
-msgstr "Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e reinicie-o."
+msgstr ""
+"Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e reinicie-o."
 
 #: en_US/Desktop.xml:565(para)
 msgid ""
@@ -4910,7 +5160,9 @@
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
-msgstr "O alto-falante do PC é habilitado por padrão no Fedora. Se você não prefiro isso, há duas maneiras de contornar os sons:"
+msgstr ""
+"O alto-falante do PC é habilitado por padrão no Fedora. Se você não prefiro "
+"isso, há duas maneiras de contornar os sons:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:584(para)
 msgid ""
@@ -4926,7 +5178,9 @@
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console."
-msgstr "Desabilite o sistema de auto-falante do PC executando os seguintes comandos em um console."
+msgstr ""
+"Desabilite o sistema de auto-falante do PC executando os seguintes comandos "
+"em um console."
 
 #: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "International Clock Applet"
@@ -4942,7 +5196,17 @@
 "applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations "
 "instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; "
 "and full weather information shown in a tool tip."
-msgstr "O novo applet do relógio no painél do GNOME foi expandido para suportar fuso horários internacionais adicionais na tela, como também informações sobre o tempo para cada fuso horário configurado e exibido. Este trabalho, que envolveu a fusão do <command>intlclock</command> com a applet do relógio do GNOME, provê todas as funcionalidades do <command>system-config-date</command> e o applet de tempo. Funcionalidades adicionais inclusas: os usuários podem escolher fusos horários arbitrários além do fuso horário principal; melhorias na interface com o uruário (UI) para novas e antigas funcionalidades; e informações completas sobre o tempo mostradas em uma janelinha (tool tip);"
+msgstr ""
+"O novo applet do relógio no painél do GNOME foi expandido para suportar fuso "
+"horários internacionais adicionais na tela, como também informações sobre o "
+"tempo para cada fuso horário configurado e exibido. Este trabalho, que "
+"envolveu a fusão do <command>intlclock</command> com a applet do relógio do "
+"GNOME, provê todas as funcionalidades do <command>system-config-date</"
+"command> e o applet de tempo. Funcionalidades adicionais inclusas: os "
+"usuários podem escolher fusos horários arbitrários além do fuso horário "
+"principal; melhorias na interface com o uruário (UI) para novas e antigas "
+"funcionalidades; e informações completas sobre o tempo mostradas em uma "
+"janelinha (tool tip);"
 
 #: en_US/Desktop.xml:618(para)
 msgid "Read more about this feature:"
@@ -4968,8 +5232,15 @@
 "consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by "
 "eliminating duplicate dictionaries."
 msgstr ""
-"Existe um novo back-end de corretor ortográfico padrão, <command>hunspell</command>, para as áreas de trabalho GNOME e KDE, como também para aplicações tais como <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
-"application> e outras aplicações baseadas no <application>XULRunner</application>. Este back-end comum inclui um conjunto de compartilhamentos, dicionários multi-língua para uso com o <command>hunspell</command>. Esse recurso utiliza um único conjunto de dicionários comuns, independentemente da aplicação, que dá sugestões coerêntes de palavras e usa menos espaço em disco eliminando duplicações de dicionários."
+"Existe um novo back-end de corretor ortográfico padrão, <command>hunspell</"
+"command>, para as áreas de trabalho GNOME e KDE, como também para aplicações "
+"tais como <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application> e outras aplicações baseadas no <application>XULRunner</"
+"application>. Este back-end comum inclui um conjunto de compartilhamentos, "
+"dicionários multi-língua para uso com o <command>hunspell</command>. Esse "
+"recurso utiliza um único conjunto de dicionários comuns, independentemente "
+"da aplicação, que dá sugestões coerêntes de palavras e usa menos espaço em "
+"disco eliminando duplicações de dicionários."
 
 #: en_US/Desktop.xml:645(para)
 msgid "Details on this effort are here:"
@@ -4989,7 +5260,11 @@
 "KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
 "wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
 "and bug fixes."
-msgstr "O Fedora 9 vem com o Compiz 0.7.2, que melhora o suporte multi-tela, provê suporte ao KDE 4, suporta configuração de clique com o botão direito ou com o botão do meio do mouse e também ações com o rodinha do mouse para o Decorador de Janelas GTK."
+msgstr ""
+"O Fedora 9 vem com o Compiz 0.7.2, que melhora o suporte multi-tela, provê "
+"suporte ao KDE 4, suporta configuração de clique com o botão direito ou com "
+"o botão do meio do mouse e também ações com o rodinha do mouse para o "
+"Decorador de Janelas GTK."
 
 #: en_US/Desktop.xml:662(para)
 msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
@@ -5007,7 +5282,13 @@
 "NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of "
 "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
 "section if necessary:"
-msgstr "Devido a um erro no driver <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package>, a posição do mouse pode não estar correta na tela de uma máquina virtual convidada. Para contornar o problema até a próxima atualização, adicione <option>Option NoAutoAddDevices</option> na seção <option>ServerFlags</option> do <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> na máquina convidada. Crie a seção se necessário:"
+msgstr ""
+"Devido a um erro no driver <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package>, a "
+"posição do mouse pode não estar correta na tela de uma máquina virtual "
+"convidada. Para contornar o problema até a próxima atualização, adicione "
+"<option>Option NoAutoAddDevices</option> na seção <option>ServerFlags</"
+"option> do <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> na máquina convidada. "
+"Crie a seção se necessário:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:676(screen)
 #, no-wrap
@@ -5748,13 +6029,19 @@
 "Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
 "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
 "run and build the many existing KDE 3 applications:"
-msgstr "O Fedora agora dispõe do KDE 4.0 e não mais oferece o KDE 3 como um ambiente de área de trabalho completo. O Fedora fornece os seguintes pacotes de bibliotecas do KDE 3.5 para executar e compilar as muitas aplicações KDE 3.5 existentes:"
+msgstr ""
+"O Fedora agora dispõe do KDE 4.0 e não mais oferece o KDE 3 como um ambiente "
+"de área de trabalho completo. O Fedora fornece os seguintes pacotes de "
+"bibliotecas do KDE 3.5 para executar e compilar as muitas aplicações KDE 3.5 "
+"existentes:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:63(para)
 msgid ""
 "<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
 "<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-msgstr "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (e outros pacotes <package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (e outros pacotes "
+"<package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -5768,14 +6055,20 @@
 msgid ""
 "<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
 "files required by some applications"
-msgstr "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package> : Arquivos do núcleo do KDE 3 requeridos por algumas aplicações"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package> : Arquivos do "
+"núcleo do KDE 3 requeridos por algumas aplicações"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:83(para)
 msgid ""
 "In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
 "includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
 "<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
-msgstr "Em adição, o Fedora dispõe do pacote <package>kdegames3</package> que inclui jogos não portados para o KDE 4 ainda e uma versão do KDE 3 do pacote <package>libkdegames</package> requerida por alguns jogos para o KDE 3 de terceiros."
+msgstr ""
+"Em adição, o Fedora dispõe do pacote <package>kdegames3</package> que inclui "
+"jogos não portados para o KDE 4 ainda e uma versão do KDE 3 do pacote "
+"<package>libkdegames</package> requerida por alguns jogos para o KDE 3 de "
+"terceiros."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -5785,8 +6078,11 @@
 "works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
 "provided, and the KDE 4 version is used instead."
 msgstr ""
-"Além disso, o pacote <package>kdebase-runtime</package> do KDE 4, que provê o <package>khelpcenter</package>, também configura o <package>khelpcenter</"
-"package> como um serviço para aplicações KDE 3, desta maneira, ajudando as aplicações KDE 3 a funcionarem. A versão KDE 3 do <package>khelpcenter</package> não é mais fornecida e a versão do KDE 4 é usada em seu lugar."
+"Além disso, o pacote <package>kdebase-runtime</package> do KDE 4, que provê "
+"o <package>khelpcenter</package>, também configura o <package>khelpcenter</"
+"package> como um serviço para aplicações KDE 3, desta maneira, ajudando as "
+"aplicações KDE 3 a funcionarem. A versão KDE 3 do <package>khelpcenter</"
+"package> não é mais fornecida e a versão do KDE 4 é usada em seu lugar."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:99(para)
 msgid "These packages are designed to:"
@@ -5844,8 +6140,15 @@
 "usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
 "names."
 msgstr ""
-"Estas mudanças devem ser completamente transparentes para a vasta maioria das aplicações KDE 4 que usam o <command>cmake</command> para compilação, desde que o <filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> foi remendado (patched) para contemplar estas mudanças. O SIG do KDE fez estas mudanças no KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
-"package> preferencialmente do que no <package>kdelibs3-devel</package> por que o KDE 4 armazena estas localizações em um lugar centralizado, considerando que as aplicações KDE 3 usualmente contém cópias codificadas dos caminhos para encontrar a biblioteca e nomes executáveis."
+"Estas mudanças devem ser completamente transparentes para a vasta maioria "
+"das aplicações KDE 4 que usam o <command>cmake</command> para compilação, "
+"desde que o <filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> foi remendado "
+"(patched) para contemplar estas mudanças. O SIG do KDE fez estas mudanças no "
+"KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> preferencialmente do que no "
+"<package>kdelibs3-devel</package> por que o KDE 4 armazena estas "
+"localizações em um lugar centralizado, considerando que as aplicações KDE 3 "
+"usualmente contém cópias codificadas dos caminhos para encontrar a "
+"biblioteca e nomes executáveis."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:154(para)
 msgid ""
@@ -5861,29 +6164,38 @@
 "in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
 "KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
 msgstr ""
-"O desktop KDE 3 completo (área de trabalho) que poderia ser usado ao invés do KDE 4; em particular, as versões KDE 3 do KWin, KDesktop, Kicker, KSplash e "
-"KControl <emphasis role=\"strong\">não</emphasis> estão inclusas."
+"O desktop KDE 3 completo (área de trabalho) que poderia ser usado ao invés "
+"do KDE 4; em particular, as versões KDE 3 do KWin, KDesktop, Kicker, KSplash "
+"e KControl <emphasis role=\"strong\">não</emphasis> estão inclusas."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:169(para)
 msgid ""
 "The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
 "Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
 "conflict with them."
-msgstr "As versões KDE 3 das aplicações <package>kdebase</package> como Koqueror e KWrite, que são redundantes com a versão do KDE 4 e conflitariam com elas."
+msgstr ""
+"As versões KDE 3 das aplicações <package>kdebase</package> como Koqueror e "
+"KWrite, que são redundantes com a versão do KDE 4 e conflitariam com elas."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:176(para)
 msgid ""
 "The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window "
 "decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
 "of KWin."
-msgstr "A biblioteca <package>libkdecorations</package> requerida para a decoração de janela KWin 3, como estas decorações de janelas não podem ser usadas no KWin da versão do KDE 4."
+msgstr ""
+"A biblioteca <package>libkdecorations</package> requerida para a decoração "
+"de janela KWin 3, como estas decorações de janelas não podem ser usadas no "
+"KWin da versão do KDE 4."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:183(para)
 msgid ""
 "The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
 "applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
 "used."
-msgstr "A biblioteca <package>libkickermain</package> requerida por alguns applets Kicker, como não existe Kicker no Fedora 9 e, portanto, applets Kicker não podem ser utilizados."
+msgstr ""
+"A biblioteca <package>libkickermain</package> requerida por alguns applets "
+"Kicker, como não existe Kicker no Fedora 9 e, portanto, applets Kicker não "
+"podem ser utilizados."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:192(title)
 msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
@@ -5893,7 +6205,9 @@
 msgid ""
 "As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
 "the legacy API is discouraged."
-msgstr "Tal como acontece com qualquer recuo de compatibilidade de biblioteca, o desenvolvimento de novos softwares ao invés da API legada, é desencorajado."
+msgstr ""
+"Tal como acontece com qualquer recuo de compatibilidade de biblioteca, o "
+"desenvolvimento de novos softwares ao invés da API legada, é desencorajado."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:6(title)
 msgid "Architecture Specific Notes"
@@ -5998,7 +6312,9 @@
 msgid ""
 "Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
-msgstr "O Fedora 9 também suporta o Sony PlayStation 3, o Genesi Pegasos II e o Efika."
+msgstr ""
+"O Fedora 9 também suporta o Sony PlayStation 3, o Genesi Pegasos II e o "
+"Efika."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -6014,7 +6330,8 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:106(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr ""
+"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title)
 msgid "Hard disk space"
@@ -6438,4 +6755,3 @@
 "Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.\n"
 "Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.\n"
 "Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007."
-


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.114
retrieving revision 1.115
diff -u -r1.114 -r1.115
--- pt.po	7 May 2008 03:06:52 -0000	1.114
+++ pt.po	10 May 2008 10:34:15 -0000	1.115
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-27 18:25+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -597,6 +597,23 @@
 "script."
 msgstr ""
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtualização"


Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ru.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -r1.59 -r1.60
--- ru.po	7 May 2008 03:06:52 -0000	1.59
+++ ru.po	10 May 2008 10:34:15 -0000	1.60
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n"
 "Last-Translator: Vasiliy Korchagin <rocker_mipt at mail.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -357,6 +357,23 @@
 "script."
 msgstr ""
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Виртуализация"


Index: sk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sk.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -r1.47 -r1.48
--- sk.po	7 May 2008 13:41:33 -0000	1.47
+++ sk.po	10 May 2008 10:34:16 -0000	1.48
@@ -5,13 +5,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 15:39+0200\n"
 "Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -368,6 +368,23 @@
 "Nasmerujte prehliadač na skript <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/"
 "> aby sa vykonal upgrade."
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtualizácia"
@@ -1998,8 +2015,9 @@
 "Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
 "upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
 msgstr ""
-"Kvôli prevedeným zmenám v štartovacom systéme je pre tých používateľov, ktorí "
-"aktualizujú živý systém na Fedoru 9, odporúčané čo najskôr systém reštartovať."
+"Kvôli prevedeným zmenám v štartovacom systéme je pre tých používateľov, "
+"ktorí aktualizujú živý systém na Fedoru 9, odporúčané čo najskôr systém "
+"reštartovať."
 
 #: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
 msgid "NetworkManager"
@@ -2057,9 +2075,9 @@
 "choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
 "or with the package installation tools."
 msgstr ""
-"Autofs už nie je predvolene nainštalovaný. Tí, ktorí chcú používať Autofs, môžu "
-"si ho zvoliť v inštalátore v skupine <guimenu>Systémové nástroje</guimenu>, "
-"alebo pomocou nástrojov inštalovania balíčkov."
+"Autofs už nie je predvolene nainštalovaný. Tí, ktorí chcú používať Autofs, "
+"môžu si ho zvoliť v inštalátore v skupine <guimenu>Systémové nástroje</"
+"guimenu>, alebo pomocou nástrojov inštalovania balíčkov."
 
 #: en_US/MailServers.xml:6(title)
 msgid "Mail Servers"
@@ -3189,11 +3207,11 @@
 "clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
 "or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
 msgstr ""
-"Ak aktualizujete na Fedoru 9 a používate <package>emacs</package>, musíte "
-"na zabezpečenie hladkého priebehu aktualizácie aktualizovať na jeho najnovšiu "
-"verziu vo vašom predchádzajúcom vydaní Fedory. Používatelia Fedory 8 majú mať "
-"<package>emacs-22.1-10.fc8</package> alebo novší, používatelia Fedory 7 majú "
-"mať <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+"Ak aktualizujete na Fedoru 9 a používate <package>emacs</package>, musíte na "
+"zabezpečenie hladkého priebehu aktualizácie aktualizovať na jeho najnovšiu "
+"verziu vo vašom predchádzajúcom vydaní Fedory. Používatelia Fedory 8 majú "
+"mať <package>emacs-22.1-10.fc8</package> alebo novší, používatelia Fedory 7 "
+"majú mať <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
 
 #: en_US/Installer.xml:252(para)
 msgid ""
@@ -3560,9 +3578,9 @@
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> je "
 "online nástroj Fedory, napomáhajúci prispievaniu prekladmi do projektov "
-"hosťovaných na vzdialených a rôznorodých systémoch správy verzií. "
-"Základné balíčky tohto vydania používajú Transifex na prijímanie prekladov "
-"od mnohých prispievateľov."
+"hosťovaných na vzdialených a rôznorodých systémoch správy verzií. Základné "
+"balíčky tohto vydania používajú Transifex na prijímanie prekladov od mnohých "
+"prispievateľov."
 
 #: en_US/I18n.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -4095,12 +4113,12 @@
 "\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
 "\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
-"Toto vydanie Fedory obsahuje Fedora Eclipse, založenú na Eclipse SDK "
-"verzie 3.3.2. Séria vydaní 3.3.x mástránku <ulink url=\"http://"
-"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
-"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> a <ulink url="
-"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
-"\">poznámky k vydaniu</ulink> špecifické pre 3.3.2 sú tiež dostupné."
+"Toto vydanie Fedory obsahuje Fedora Eclipse, založenú na Eclipse SDK verzie "
+"3.3.2. Séria vydaní 3.3.x mástránku <ulink url=\"http://archive.eclipse.org/"
+"eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/eclipse-news.html\">"
+"\"New and Noteworthy\"</ulink> a <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/"
+"development/readme_eclipse_3.3.2.html\">poznámky k vydaniu</ulink> "
+"špecifické pre 3.3.2 sú tiež dostupné."
 
 #: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -4180,8 +4198,8 @@
 "FLOSS hackerov, úpravy ChangeLogov pomocou <package>eclipse-changelog</"
 "package>, a spoluprácu s Bugzillou použitím <package>eclipse-mylyn-bugzilla</"
 "package>. Náš CDT balíček, <package>eclipse-cdt</package>, obsahuje vývojovú "
-"verziu snáh o integráciu s GNU Autotools. Nachádza sa tu taktiež <package>eclipse-"
-"rpm-editor</package> na úpravu .spec súborov pre RPM."
+"verziu snáh o integráciu s GNU Autotools. Nachádza sa tu taktiež "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> na úpravu .spec súborov pre RPM."
 
 #: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
@@ -4221,9 +4239,10 @@
 msgstr ""
 "Používatelia aktualizujúci z Fedory 8 by mali vedieť, že dočasný obsah v ich "
 "domovskom priečinku sa nemusí správne prečistiť (viac v Eclipse chybe <ulink "
-"url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
-"Na obídenie tejto vlastnosti spustite Eclipse z terminálu s prepínačom <option>-"
-"clean</option>. Poznámka: toto je potrebné vykonať len raz."
+"url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</"
+"ulink>). Na obídenie tejto vlastnosti spustite Eclipse z terminálu s "
+"prepínačom <option>-clean</option>. Poznámka: toto je potrebné vykonať len "
+"raz."
 
 #: en_US/Devel.xml:232(title)
 msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
@@ -4236,10 +4255,10 @@
 "install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
 "the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
-"Nepokúšajte sa spustiť Fedora x86_64 Eclipse balíčky na 32-bitovom JRE od firmy "
-"Sun. Neuspejete. Buď prejdite na 64-bitové proprietárne JRE, alebo nainštalujte "
-"32-bitové verzie balíčkov, ak je to možné. Na inštaláciu 32-bitovej verzie použite "
-"nasledujúci príkaz (SWT je použité ako príklad):"
+"Nepokúšajte sa spustiť Fedora x86_64 Eclipse balíčky na 32-bitovom JRE od "
+"firmy Sun. Neuspejete. Buď prejdite na 64-bitové proprietárne JRE, alebo "
+"nainštalujte 32-bitové verzie balíčkov, ak je to možné. Na inštaláciu 32-"
+"bitovej verzie použite nasledujúci príkaz (SWT je použité ako príklad):"
 
 #: en_US/Devel.xml:236(screen)
 #, no-wrap
@@ -4430,8 +4449,9 @@
 msgid ""
 "common default background between the login window and the desktop session, "
 "with no intermediate flicker"
-msgstr "spoločná predvolená tapeta plochy prihlasovacieho okna a pracovného prostredia, "
-"bez prebliknutia pri prechode"
+msgstr ""
+"spoločná predvolená tapeta plochy prihlasovacieho okna a pracovného "
+"prostredia, bez prebliknutia pri prechode"
 
 #: en_US/Desktop.xml:140(para)
 msgid "For more information on this feature:"
@@ -4447,9 +4467,10 @@
 "are no longer read automatically at login time. If you use either of these "
 "files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
 msgstr ""
-"Poznámka: <filename>~/.Xclients</filename> a <filename>~/.xsession</filename> už "
-"nie sú počas prihlásenia automaticky načítané. Ak používate niektorý z nich, nainštalujte "
-"balíček <package>xorg-x11-xinit-session</package>."
+"Poznámka: <filename>~/.Xclients</filename> a <filename>~/.xsession</"
+"filename> už nie sú počas prihlásenia automaticky načítané. Ak používate "
+"niektorý z nich, nainštalujte balíček <package>xorg-x11-xinit-session</"
+"package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:154(title)
 msgid "KDE"


Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -r1.34 -r1.35
--- sr_Latn.po	7 May 2008 03:06:52 -0000	1.34
+++ sr_Latn.po	10 May 2008 10:34:16 -0000	1.35
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: newsr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-15 23:31-0400\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -382,6 +382,23 @@
 "Otvorite <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> radi pokretanja "
 "skripta za nadogradnju."
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtuelizacija"


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.102
retrieving revision 1.103
diff -u -r1.102 -r1.103
--- sr.po	7 May 2008 03:06:52 -0000	1.102
+++ sr.po	10 May 2008 10:34:16 -0000	1.103
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: newsr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-15 23:31-0400\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -382,6 +382,23 @@
 "Отворите <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> ради покретања "
 "скрипта за надоградњу."
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Виртуелизација"


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -r1.91 -r1.92
--- sv.po	7 May 2008 03:06:53 -0000	1.91
+++ sv.po	10 May 2008 10:34:16 -0000	1.92
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
@@ -377,6 +377,23 @@
 "Gå till <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> för att köra "
 "uppgraderingsskriptet."
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtualisering"


Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ta.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -r1.37 -r1.38
--- ta.po	7 May 2008 03:06:53 -0000	1.37
+++ ta.po	10 May 2008 10:34:16 -0000	1.38
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-13 16:07+0530\n"
 "Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
@@ -304,6 +304,23 @@
 "script."
 msgstr ""
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr ""


Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/uk.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -r1.60 -r1.61
--- uk.po	7 May 2008 03:06:53 -0000	1.60
+++ uk.po	10 May 2008 10:34:16 -0000	1.61
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 17:48+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -362,6 +362,23 @@
 "script."
 msgstr ""
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Віртуалізація"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.95 -r 1.96 zh_CN.po
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.95
retrieving revision 1.96
diff -u -r1.95 -r1.96
--- zh_CN.po	8 May 2008 17:57:35 -0000	1.95
+++ zh_CN.po	10 May 2008 10:34:16 -0000	1.96
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: relnotes devel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-09 01:48+0800\n"
 "Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
@@ -48,58 +48,40 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X 窗口系统 (图形界面)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:9(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "网上最新的发行注记"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:10(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
 msgstr "发行注记可能已更新。要查看最新版本的 Fedora 发行注记,请访问:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
 msgstr "这一节包含了与 Fedora 的 X 窗口系统实现有关的信息。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:24(title)
@@ -107,8 +89,13 @@
 msgstr "更快地进入 X 和退出"
 
 #: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
-msgstr "Fedora 9 包含一系列改进,使 X 的启动和退出更快速,也包括其他方面。项目详情请访问特性页面:"
+msgid ""
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 包含一系列改进,使 X 的启动和退出更快速,也包括其他方面。项目详情请"
+"访问特性页面:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -119,8 +106,17 @@
 msgstr "X 配置的变动"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
-msgstr "X 服务器 <application>X.org 1.4.99</application> 被改进,可以自动探测和配置大多数硬件。用户和系统管理员不需要再修改 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 文件。Anaconda 安装程序在 <filename>xorg.conf</filename> 中配置的硬件只包括: "
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"X 服务器 <application>X.org 1.4.99</application> 被改进,可以自动探测和配置大"
+"多数硬件。用户和系统管理员不需要再修改 <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename> 文件。Anaconda 安装程序在 <filename>xorg.conf</filename> 中配置的硬"
+"件只包括: "
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -131,55 +127,126 @@
 msgstr "键盘映射"
 
 #: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr "所有其他设备,如显示器(包括 LCD 和 CRT),USB 鼠标,以及触摸板都可以自动探测和配置。"
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"所有其他设备,如显示器(包括 LCD 和 CRT),USB 鼠标,以及触摸板都可以自动探测和"
+"配置。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "X 服务器向显示器查询所支持的分辨率范围,然后尝试选择正确的宽高比例中,最高的分辨率。用户可以在 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>首选项</guisubmenu><guimenuitem>屏幕分辨率</guimenuitem></menuchoice> 中设置首选分辨率,而系统默认分辨率可以在 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>管理</guisubmenu><guimenuitem>显示</guimenuitem></menuchoice> 中设置。"
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"X 服务器向显示器查询所支持的分辨率范围,然后尝试选择正确的宽高比例中,最高的"
+"分辨率。用户可以在 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>首选项</"
+"guisubmenu><guimenuitem>屏幕分辨率</guimenuitem></menuchoice> 中设置首选分辨"
+"率,而系统默认分辨率可以在 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>管"
+"理</guisubmenu><guimenuitem>显示</guimenuitem></menuchoice> 中设置。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "如果 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 配置文件不存在,X 仍然会自动探测合适的驱动,并且假设键盘是美式 105 键布局。"
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"如果 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 配置文件不存在,X 仍然会自动探测"
+"合适的驱动,并且假设键盘是美式 105 键布局。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings such as the following:"
-msgstr "特定情况下,<computeroutput>evdev</computeroutput> 驱动会被加载,即使 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 中指定的是 <computeroutput>kbd</computeroutput> 驱动。删除 <computeroutput>evdev</computeroutput> 驱动会造成下面的错误:"
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
+msgstr ""
+"特定情况下,<computeroutput>evdev</computeroutput> 驱动会被加载,即使 "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 中指定的是 <computeroutput>kbd</"
+"computeroutput> 驱动。删除 <computeroutput>evdev</computeroutput> 驱动会造成"
+"下面的错误:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:98(para)
-msgid "In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The <option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to customize XKB."
-msgstr "在 Fedora 9 中, XKB 的设置是从 <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename> 读取的,这个文件包含正确的布局。文件中的 <option>KEYTABLE</option> 选项设置了 X 使用的布局。选项 <option>XKB_VARIANT</option> 和 <option>XKB_OPTIONS</option> 可以用来定制 XKB。"
+msgid ""
[...7194 lines suppressed...]
 #~ "my_swap</filename>, which can be referenced in <filename>/etc/fstab</"
@@ -4163,6 +7169,7 @@
 #~ "这样创建了一个加密的块设备 <filename>/dev/mapper/my_swap</filename>,可以"
 #~ "在 <filename>/etc/fstab</filename> 中引用。下一个范例是针对文件系统卷的条"
 #~ "ç›®: "
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <filename>/etc/volume_key</filename> file contains a plaintext "
 #~ "encryption key. You can also specify <filename>none</filename> as the key "
@@ -4170,6 +7177,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "文件 <filename>/etc/volume_key</filename> 包含明文的密钥。或者,如果指定密"
 #~ "钥文件名为 <filename>none</filename>,系统在启动时将询问密钥。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The recommended method is to use <firstterm>LUKS</firstterm> for file "
 #~ "system volumes. If you are using LUKS you can drop the "
@@ -4179,21 +7187,27 @@
 #~ "对于文件系统卷,推荐的方式是使用 <firstterm>LUKS</firstterm>。如果使用 "
 #~ "LUKS,可以去掉 <filename>/etc/crypttab</filename> 中的 "
 #~ "<computeroutput>cipher=</computeroutput> 声明。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</"
 #~ "command>."
 #~ msgstr "使用 <command>cryptsetup luksFormat</command> 创建加密卷"
+
 #~ msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>."
 #~ msgstr "将必要的内容加入 <filename>/etc/crypttab</filename>。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set up the volume manually using <command>cryptsetup luksOpen</command> "
 #~ "or reboot."
 #~ msgstr ""
 #~ "手动启用卷,运行 <command>cryptsetup luksOpen</command> 或者重启动。"
+
 #~ msgid "Create a filesystem on the encrypted volume."
 #~ msgstr "在加密卷上创建文件系统"
+
 #~ msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
 #~ msgstr "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+
 #~ msgid "Haxima"
 #~ msgstr "Haxima"
 
@@ -4207,70 +7221,85 @@
 #~ "Fedora 7 中包含了Nazghul的姊妹游戏Haxima,这个游戏使用 0.5.6 版本的Nazghul"
 #~ "游戏引擎。这款游戏不能兼容从先前版本Nazghul游戏的存档,所以在升级到 "
 #~ "Fedora 7 后Haxima游戏玩家不得不从新开始游戏。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/"
 #~ "cdt</ulink>, for C/C++ development;"
 #~ msgstr ""
 #~ "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/"
 #~ "cdt</ulink>,用于 C/C++ 开发;"
+
 #~ msgid ""
 #~ "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/"
 #~ "gef</ulink>), the Graphical Editing Framework; and"
 #~ msgstr ""
 #~ "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/"
 #~ "gef</ulink>),图形化编辑框架;还有"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
 #~ "tigris.org/</ulink>), for integrating Subversion version control;"
 #~ msgstr ""
 #~ "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
 #~ "tigris.org/</ulink>),用于集成 Subversion 版本控制;"
+
 #~ msgid ""
 #~ "PyDev (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>), "
 #~ "for developing in Python; and"
 #~ msgstr ""
 #~ "PyDev (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>),用"
 #~ "于开发 Python;还有"
+
 #~ msgid ""
 #~ "PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www."
 #~ "phpeclipse.de/</ulink>), for developing in PHP."
 #~ msgstr ""
 #~ "PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www."
 #~ "phpeclipse.de/</ulink>),用于开发 PHP。"
+
 #~ msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
 #~ msgstr "要安装 Adobe 的 Flash 插件,遵循下面的步骤:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
 #~ "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
 #~ msgstr ""
 #~ "访问 <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
 #~ "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe 的下载站</ulink>。"
+
 #~ msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
 #~ msgstr "选择第 3 项,<guimenuitem>Yum 仓库</guimenuitem>。"
+
 #~ msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
 #~ msgstr "根据屏幕提示来安装软件包。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/"
 #~ "Remove Software</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
 #~ "运行 <menuchoice><guimenu>应用程序</guimenu><guimenuitem>添加/删除软件</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
 #~ "plugin</userinput>."
 #~ msgstr ""
 #~ "选择 <guilabel>搜索</guilabel> 标签,输入 <userinput>flash-plugin</"
 #~ "userinput>。"
+
 #~ msgid "Select the checkbox to install the package."
 #~ msgstr "选中复选框,安装软件包。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
 #~ "<application>Firefox</application> again."
 #~ msgstr ""
 #~ "关闭所有 <application>Firefox</application> 窗口,重新运行 "
 #~ "<application>Firefox</application>。"
+
 #~ msgid "Mail Clients"
 #~ msgstr "邮件客户端"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
 #~ "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -4282,6 +7311,7 @@
 #~ "<application>Evolution</application> 插件位于单独的软件包中,称为 "
 #~ "<package>mail-notification-evolution-plugin</package>。升级 <package>mail-"
 #~ "notification</package> 软件包时,会自动添加它。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
 #~ "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -4289,8 +7319,10 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "本次发布包含 <application>Thunderbird</application> 版本 2.0,它包括重大的"
 #~ "性能提升,文件夹视图改进以及更好的邮件通知。"
+
 #~ msgid "Liberation Fonts"
 #~ msgstr "Liberation 字体"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" "
 #~ "These fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts "
@@ -4301,6 +7333,7 @@
 #~ "本次 Fedora 发布包含了一套称为 \"Liberation\" 的字体。它与互联网上一些常用"
 #~ "的专有字体尺寸相当。使用这些字体,用户可以在跨平台查看/打印某些文档时获得"
 #~ "更好的效果。将来版本的字体将包含完整的提示(full hinted)。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
 #~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
@@ -4313,6 +7346,7 @@
 #~ "默认的<package>gnome-power-manager</package>软件包包含了电源管理支持,包括"
 #~ "休眠和背光亮度管理。有更多要求的用户可以使用<package>apmud</package>软件"
 #~ "包。要安装<package>apmud</package>软件包,可以在安装系统后运行一下命令:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
 #~ "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
@@ -4348,6 +7382,7 @@
 #~ "org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC 邮件列表</ulink> 或 "
 #~ "<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> 频道,位于 <ulink "
 #~ "url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured "
 #~ "sources are available in the <package>kernel-kdump-devel</package> "
@@ -4355,6 +7390,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "kdump 内核,与 kexec/kdump 搭配使用。已配置的源代码包含在 <package>kernel-"
 #~ "kdump-devel</package> 软件包中。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A brand new graphical firewall configuration tool, <command>system-config-"
 #~ "firewall</command>, replaces <command>system-config-securitylevel</"
@@ -4362,14 +7398,16 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "全新的图形化防火墙配置工具,<command>system-config-firewall</command> 替换"
 #~ "了 <command>system-config-securitylevel</command>。"
+
 #~ msgid "SCIM input method Defaults"
 #~ msgstr "SCIM 输入法的缺省设置"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 #~ "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
 #~ msgstr ""
 #~ "本次发布包含 <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.7.php"
 #~ "\">KDE</ulink> 3.5.6。"
+
 #~ msgid "Update content for F8 test3"
 #~ msgstr "为 f8t3 更新内容"
-


Index: zh_TW.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_TW.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- zh_TW.po	7 May 2008 03:06:53 -0000	1.33
+++ zh_TW.po	10 May 2008 10:34:24 -0000	1.34
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -297,6 +297,23 @@
 "script."
 msgstr ""
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
+msgid ""
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr ""


Index: release-notes.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/release-notes.pot,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -r1.49 -r1.50
--- release-notes.pot	7 May 2008 03:06:53 -0000	1.49
+++ release-notes.pot	10 May 2008 10:34:24 -0000	1.50
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 23:01+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 06:32+1000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -201,6 +201,18 @@
 msgid "Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> to run the upgrade script."
 msgstr ""
 
+#: en_US/WebServers.xml:84(title) 
+msgid "Squid"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para) 
+msgid "Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to the Squid release notes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/WebServers.xml:91(para) 
+msgid "As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be resolved after the first update."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title) 
 msgid "Virtualization"
 msgstr ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list