translation-quick-start-guide/po de.po, 1.22, 1.23 el.po, 1.36, 1.37 es.po, 1.35, 1.36 fr.po, 1.25, 1.26 id.po, 1.2, 1.3 it.po, 1.48, 1.49 ja.po, 1.23, 1.24 ms.po, 1.10, 1.11 nl.po, 1.41, 1.42 pa.po, 1.32, 1.33 pl.po, 1.46, 1.47 pt_BR.po, 1.49, 1.50 pt.po, 1.57, 1.58 ru.po, 1.32, 1.33 sr.po, 1.19, 1.20 sv.po, 1.23, 1.24 zh_CN.po, 1.24, 1.25 translation-quick-start.pot, 1.32, 1.33
Murray McAllister (mdious)
fedora-docs-commits at redhat.com
Mon May 12 06:37:22 UTC 2008
- Previous message (by thread): documentation-guide/po ms.po, 1.1, 1.2 pt_BR.po, 1.18, 1.19 pt.po, 1.23, 1.24 zh_CN.po, 1.6, 1.7 documentation-guide.pot, 1.6, 1.7
- Next message (by thread): install-guide/devel/en_US packageselection.xml,1.15,1.16
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
Author: mdious
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6093/po
Modified Files:
de.po el.po es.po fr.po id.po it.po ja.po ms.po nl.po pa.po
pl.po pt_BR.po pt.po ru.po sr.po sv.po zh_CN.po
translation-quick-start.pot
Log Message:
updating pot and po files for noriko
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.22 -r 1.23 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/de.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- de.po 19 Mar 2008 11:43:48 -0000 1.22
+++ de.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.23
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TQSG\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-19 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -64,117 +64,148 @@
#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr "Schnellstart-Anleitungen, um Ãbersetzungen für das Fedora-Projekt zu machen."
+msgstr ""
+"Schnellstart-Anleitungen, um Ãbersetzungen für das Fedora-Projekt zu machen."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr "Link in Abschnitt 3.2 ersetzt"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr "Verweise auf i18n.redhat.com (elvis) entfernt"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "GPG-Schlüssel-URL korrigiert"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "Korrigiere Link zum Transifex-System"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "Geändert in Bezug auf Stil, Grammatik und Klarheit"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
-msgstr "Alle Kapitel geändert und aktualisiert, um die neuesten Informationen zu wiederspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw."
-
#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
-msgid "Add information on using an existing SSH key"
-msgstr "Hinzufügen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schlüssels"
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+"Alle Kapitel geändert und aktualisiert, um die neuesten Informationen zu "
+"wiederspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw."
#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr ""
+"Hinzufügen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schlüssels"
#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr "Informationen über LINGUAS hinzugefügt und unnötige Warnungen entfernt."
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+"Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgstr ""
+"Informationen über LINGUAS hinzugefügt und unnötige Warnungen entfernt."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Hinzufügen von Informationen zu dem Modulen und Testen von Ãnderungen"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Macht Warnungen gegen manuelle Ãnderungen an POT-Dateien"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Korrigiere CVS-Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
+msgstr ""
+"Korrigiere CVS-Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr "Generiere neue POT-Dateien und PO-Dateien behalten allgemeine Entitäten "
+msgstr ""
+"Generiere neue POT-Dateien und PO-Dateien behalten allgemeine Entitäten "
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Fehlerhafte Download-URL korrigiert (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Fehler korrigiert (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr "Redaktioneller Durchlauf, Ãberarbeiten, der Abläufe, um tatsächliche Reihenfolge einzuhalten"
+msgstr ""
+"Redaktioneller Durchlauf, Ãberarbeiten, der Abläufe, um tatsächliche "
+"Reihenfolge einzuhalten"
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Weitere Informationen über den Beitritt zum Docs-Projekt und GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "Schritt zum Ãbersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-Dokuments ist"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr "Ablauf der doc-Ãbersetzung korrigiert, um Ãbersetzung anderer allgemeiner Dateien aufzunehmen"
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Schritt zum Ãbersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-"
+"Dokuments ist"
#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr "Informationen zu allgemeinen Einträgen und Warnungen zu gesperrten Gebietsschemas hinzugefügt"
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"Ablauf der doc-Ãbersetzung korrigiert, um Ãbersetzung anderer allgemeiner "
+"Dateien aufzunehmen"
#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
-msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Einträge aufgenommen"
+msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+msgstr ""
+"Informationen zu allgemeinen Einträgen und Warnungen zu gesperrten "
+"Gebietsschemas hinzugefügt"
#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
+msgstr ""
+"Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Einträge "
+"aufgenommen"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Wechsel zu DocBook XML 4.4 und der Benutzung von XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Korrigierte Rechtschreibefehler (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Hinzufügen eines Eintrages für die Fehlermeldung"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Korrigierte Hostname-Fehler"
-#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Zusätzlich Stil überarbeitet, Aufteilung der Abläufe in besser lesbare Abschnitte"
+#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Zusätzlich Stil überarbeitet, Aufteilung der Abläufe in besser lesbare "
+"Abschnitte"
[...2121 lines suppressed...]
#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
@@ -1099,6 +1955,7 @@
#~ "<filename>anaconda.pot</filename> und <filename>.po</filename>-Dateien "
#~ "für jede Sprache, wie z.B. <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
#~ "po</filename>, etc."
+
#~ msgid ""
#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -1120,8 +1977,10 @@
#~ "literal> auf der Statusseite. Das Modul ist Ihnen dann zugewiesen. Bei "
#~ "der Passworteingabe verwenden Sie das Passwort, das Sie bei Ihrer "
#~ "Anmeldung per E-Mail erhalten haben."
+
#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
#~ msgstr "Beantragen einer Sprach-Status-Seite"
+
#~ msgid ""
#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
@@ -1137,21 +1996,28 @@
#~ "Interesse auszudrücken. Senden Sie eine E-Mail an <email>fedora-trans-"
#~ "list at redhat.com</email>, um Ihr Interesse die Sprache in Fedora zu "
#~ "übersetzen anzugeben."
+
#~ msgid "You can now start translating."
#~ msgstr "Sie können jetzt beginnen mit den Ãbersetzungen."
+
#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
#~ msgstr ""
#~ "Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, das Sie übernommen haben."
+
#~ msgid "Update the files with the following command:"
#~ msgstr "Aktualisieren der Dateien mit folgendem Befehl:"
+
#~ msgid "cvs up"
#~ msgstr "cvs up"
+
#~ msgid "tmp"
#~ msgstr "tmp"
+
#~ msgid ""
#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
#~ msgstr ""
#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
#~ msgid ""
#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -1160,31 +2026,41 @@
#~ "Falls kein Fehler auftritt, führen Sie folgendes Kommando aus, um die "
#~ "Datei <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> mit "
#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> zu überschreiben:"
+
#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Ihre Arbeit beenden, laden Sie Ihre Ãnderungen ins Repository "
#~ "hoch:"
+
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentare"
+
#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
#~ msgid ""
#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
#~ "the module so other people can work on it."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf den <literal>Release</literal>-Link auf der Statusseite, "
#~ "um das Modul freizugeben, so dass andere wieder daran arbeiten können."
+
#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
#~ msgid "Accounts for Software Translation"
#~ msgstr "Konto für Software Ãbersetzung"
+
#~ msgid ""
#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
@@ -1197,6 +2073,7 @@
#~ "bin/i18n-signup/\"/> anmelden. Sie müssen dabei einen Benutzernamen, eine "
#~ "E-Mailadresse, eine Zielsprache — wahrscheinlich Ihre Muttersprache "
#~ "— und den öffentlichen Teil Ihres SSH-Schlüssels angeben."
+
#~ msgid ""
#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
@@ -1214,14 +2091,17 @@
#~ "Liste, wie z.B. <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> für spanische "
#~ "Ãbersetzer, um Themen zu diskutieren, die nur die individuelle "
#~ "Gemeinschaft von Ãbersetzern betreffen."
+
#~ msgid "Accounts for Documentation"
#~ msgstr "Konto für die Dokumentation"
+
#~ msgid ""
#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
#~ "Documentation Project to translate documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Befolgen Sie diese Anleitung um direkt mit der Ãbersetzungsarbeit im "
#~ "Fedora Dokumentations Projekt zu beginnen."
+
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -1229,6 +2109,7 @@
#~ "Das Fedora Dokumentations Projekt ermutigt alle Teilnehmer E-Mails mit "
#~ "einem GPG-Schlüssel zu signieren. Um einen Schlüssel zu erzeugen, "
#~ "verwenden Sie das folgende Kommando:"
+
#~ msgid ""
#~ "You must export your public key so other people can verify your "
#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1236,6 +2117,7 @@
#~ "Sie müssen Ihren öffentlichen Schlüssel exportieren, so dass andere Leute "
#~ "Ihre Signatur überprüfen können. Verwenden Sie dieses Kommando, um Ihren "
#~ "Schlüssel auf einen öffentlichen Server zu exportieren:"
+
#~ msgid ""
#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1244,6 +2126,7 @@
#~ "Beantragen Sie eine Mitgliedschaft in der Mailingliste des Fedora "
#~ "Dokumentations Projekts. Wenden Sie sich hierzu an <ulink url=\"http://"
#~ "www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
#~ msgid ""
#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1252,6 +2135,7 @@
#~ "Sie sollten eine kurze Vorstellung von sich an die Mailingliste des "
#~ "Fedora Dokumentations Projekts schicken. Details finden Sie unter <ulink "
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
#~ msgid ""
#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1260,8 +2144,10 @@
#~ "Sie müssen das Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) "
#~ "ausfüllen, für Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
+
#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
#~ msgstr "CVS Zugriff ist nicht automatisch"
+
#~ msgid ""
#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
@@ -1270,29 +2156,37 @@
#~ "Wenn Sie dieses Formular ausfüllen, wird Ihnen nicht automatisch Zugang "
#~ "zum CVS-Repository gewährt. Sie benötigen einen Managers des Fedora "
#~ "Dokumentations Projekts als Sponsor um den Zugang zu bekommen."
+
#~ msgid "Document name"
#~ msgstr "Dokument Name"
+
#~ msgid "translation-quick-start-guide"
#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
#~ msgid "Document version"
#~ msgstr "Dokument Version"
+
#~ msgid "0.3.7.3"
#~ msgstr "0.3.7.3"
+
#~ msgid "Revision date"
#~ msgstr "Revisions-Datum"
+
#~ msgid "2007-07-06"
#~ msgstr "2007-07-06"
+
#~ msgid "Revision ID"
#~ msgstr "Revisions-ID"
+
#~ msgid ""
#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
#~ "\"DOCDATE\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
#~ msgid ""
#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-Schlüssel haben, generieren Sie sich einen "
#~ "mit folgenden Schritten:"
-
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -r1.36 -r1.37
--- el.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.36
+++ el.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.37
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-22 17:29+0200\n"
"Last-Translator: NikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -68,123 +68,129 @@
msgstr "ÎÏήγοÏÎ¿Ï ÎδηγÏÏ ÎεÏάÏÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± ÏαÏοÏή μεÏαÏÏάÏεÏν ÏÏο ÎÏγο Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Replaced the links in the section 3.2."
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
#, fuzzy
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "Îνα κλειδί GPG"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Add information on using an existing SSH key"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Add information on branch modules and testing changes"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Make admonition against manual POT changes"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Generate new POT and PO keeping general entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Fix erroneous URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Fix spelling (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Add entity for bug reporting"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Fix hostname error"
-#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "."
-#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:166(details)
msgid "First draft"
msgstr "Î ÏÏÏη ÎκδοÏη"
@@ -219,30 +225,35 @@
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(package)
+msgid "w3m"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
msgid ""
"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
-"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
-"packages contain tools necessary for testing document builds and "
-"translations."
+"environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document "
+"builds and translations."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr ""
"Îια να εγκαÏαÏÏήÏεÏε αÏ
Ïά Ïα ÏακÎÏα, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "ÎεκινÏνÏαÏ"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
-"commands:"
+"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your "
+"Fedora account username):"
msgstr ""
"Î ÏεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
Fedora ÏÏ
λάγεÏαι και Ïε Îνα αÏοθεÏήÏιο CVS κάÏÏ Î±ÏÏ Ïον "
"καÏάλογο <filename>docs/</filename>. ΠδιαδικαÏία για να καÏεβάÏεÏε Ïην "
@@ -250,13 +261,13 @@
"αÏÏεία <filename>.po</filename>. Îια να δείÏε Ïα διαθÎÏιμα αÏθÏÏμαÏα, "
"εκÏελÎÏÏε ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½ÏολÎÏ:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(replaceable)
msgid "username"
msgstr "Ïνομα_ÏÏήÏÏη"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
msgid ""
"To download a module to translate, list the current modules in the "
"repository and then check out that module. You must also check out the "
@@ -267,10 +278,6 @@
"αÏθÏÏμαÏοÏ. Î ÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Î½Î± εξάγεÏε και Ïο άÏθÏÏμα <filename>docs-common</"
"filename>."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
-msgid "cvs co release-notes/"
-msgstr "cvs co release-notes/"
-
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
msgid ""
"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
@@ -285,14 +292,36 @@
"this branch, and port changes back to previous branches as required."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:91(title)
+msgid "How to get the smallest check out"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:92(para)
+msgid ""
+"Another method is to use a module alias. Using the alias <filename>release-"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out just the "
+"<replaceable>version</replaceable> specified. This method brings the "
+"versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename> module into "
+"one directory, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></"
+"filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, "
+"use this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
+msgid ""
+"Everything needed to build the document is now in the directory <filename "
+"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία κοινÏν αÏÏείÏν"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+"first translate some common files used in all documents for your locale. The "
"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
"</filename>."
msgstr ""
@@ -301,19 +330,19 @@
"locale ÏαÏ. Τα κοινά αÏÏεία βÏίÏκονÏαι ÏÏον καÏάλογο <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:236(para)
msgid ""
"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
"Substitute your locale code in these commands as necessary."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:133(para)
msgid ""
"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
@@ -323,7 +352,7 @@
"class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> και ακολοÏ
θήÏÏε "
"ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Î³Î¹Î± να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε νÎÎµÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏεÏ."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:141(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
@@ -333,38 +362,38 @@
"καÏαÏÏÏήÏαÏε Ïα αÏοÏελÎÏμαÏα ÏÏο CVS, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα αÏÏείο locale για Ïη "
"νομική ειδοÏοίηÏη:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:149(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:165(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:251(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:261(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:177(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:186(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:290(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:300(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:153(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
msgstr "Îη μεÏαÏÏάÏεÏε Ïη Îομική ειδοÏοίηÏη (Legal Notice)"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
msgid ""
"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Îια να εξαÏÏαλιÏÏεί νομική ιÏοδÏ
ναμία μεÏÎ±Î¾Ï ÏλÏν ÏÏν locale, μη μεÏαÏÏάÏεÏε "
"Ïην άδεια ÏÏήÏÎ·Ï OPL."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:161(para)
#, fuzzy
msgid "Then commit those file to CVS also:"
msgstr "ÎαÏÏÏιν καÏαÏÏÏήÏÏε κι αÏ
ÏÏ Ïο αÏÏείο ÏÏο CVS:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:170(para)
msgid ""
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
@@ -372,7 +401,7 @@
"ÎαÏÏÏιν, ÏÏίÏÏε Ïο Ï
δαÏογÏάÏημα \"ÏÏÏÏειÏο\" για Ïο locale ÏÎ±Ï ÏÏον καÏάλογο "
"<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:179(para)
msgid ""
"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
@@ -383,7 +412,7 @@
"<filename>Makefile</filename>, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Ïην εικÏνα PNG και καÏαÏÏÏήÏÏε "
"Ïα αÏοÏελÎÏμαÏα:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(command)
#, fuzzy
msgid ""
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
@@ -392,22 +421,22 @@
"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
">*"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "ΣÏάλμαÏα ÏÏιÏίμαÏοÏ"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
msgid ""
"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Îν δε δημιοÏ
ÏγήÏαÏε αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï ÎºÎ¿Î¹Î½ÎÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏεÏ, Ïο ÏÏίÏιμο ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
"
"μÏοÏεί να αÏοÏÏÏει."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:202(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "ΧÏήÏη μεÏαÏÏαÏÏικÏν εÏαÏμογÏν"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:203(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
@@ -421,7 +450,7 @@
"class=\"extension\">.pot</filename>. ÎκÏελÎÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή για να "
"ÏÏ
γÏÏονίÏεÏε Ïο αÏÏείο <filename class=\"extension\">.po</filename> ÏαÏ:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:209(para)
msgid ""
"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
"exist, you can create it and the translation template file with the "
@@ -431,11 +460,11 @@
"μÏοÏείÏε να Ïον δημιοÏ
ÏγήÏεÏε αÏ
ÏÏν και Ïο ÏÏÏÏÏ
Ïο αÏÏείο μεÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼Îµ ÏÎ¹Ï "
"ακÏλοÏ
Î¸ÎµÏ ÎµÎ½ÏολÎÏ:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:221(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr "Îην κάνεÏε ÏειÏοκίνηÏÎµÏ Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ ÏÏα αÏÏεία POT"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(para)
msgid ""
"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
@@ -448,7 +477,7 @@
"Bugzilla ÏÏο <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> για να αναÏÎÏεÏε "
"Îνα ÏÏάλμα ÏÏο ÎγγÏαÏο."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:228(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
@@ -459,22 +488,22 @@
"\"extension\">.po</filename> ÏÏÏÏ Ïο <application>KBabel</application> ή Ïο "
"<application>gtranslator</application>, ακολοÏ
θήÏÏε Ïα ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:244(title)
msgid "Change Directory"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
msgid ""
"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr ""
"Σε Îνα ÏεÏμαÏικÏ, μεÏαβείÏε ÏÏον καÏάλογο ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
ÏοÏ
θÎλεÏε να "
"μεÏαÏÏάÏεÏε:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
msgid "Add Locale to List"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
msgid ""
"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
@@ -491,33 +520,43 @@
"ενημεÏÏθεί, ενημεÏÏÏÏε Ïο ÎÏγο ÏεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora ή ανοίξÏε μια αναÏοÏά "
"ÏÏάλμαÏÎ¿Ï Î¼ÎÏÏ ÏοÏ
Bugzilla."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
-"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"filename> file using your preferred editor. For example,"
msgstr ""
"ÎÎÏα ÏÏο <filename>po/LINGUAS</filename>, ÏÏοÏθÎÏÏε Ïον κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÎ·Ï Î³Î»ÏÏÏÎ±Ï "
"μεÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÎ±Ï ÏÏη λίÏÏα. <emphasis>ÎιαÏηÏήÏÏε Ïη λίÏÏα Ïε αλÏαβηÏική ÏειÏά."
"</emphasis>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:267(para)
+msgid ""
+"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit "
+"the editor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
+msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:274(title)
#, fuzzy
msgid "Create PO File"
msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία κοινÏν αÏÏείÏν"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
msgid ""
"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"ÎημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα νÎο αÏÏείο <filename class=\"extension\">.po</filename> για "
"Ïο locale ÏαÏ:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Translate Strings"
msgstr "ÎεÏάÏÏαÏη αλÏαÏιθμηÏικÏν"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To translate the file, use the same application used to translate software:"
@@ -525,25 +564,28 @@
"ΤÏÏα μÏοÏείÏε να μεÏαÏÏάÏεÏε Ïο αÏÏείο ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïην ίδια εÏαÏμογή ÏοÏ
"
"ÏÏηÏιμοÏοιήÏαÏε για Ïη μεÏάÏÏαÏη λογιÏμικοÏ:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:294(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(para)
msgid ""
"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
"following command. This ensures a sane build for all users."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
-msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:301(para)
+msgid ""
+"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
+"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
+"them before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr "ΠάνÏα δοκιμάζεÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏαÏ"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(para)
msgid ""
"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
@@ -554,69 +596,70 @@
"ÏÏάλμαÏα μÏοÏεί να κάνοÏ
ν Îνα ÎγγÏαÏο να μη δοÏ
λεÏει για άλλοÏ
Ï ÏÏήÏÏεÏ, "
"εκδÏÏεÏ, και αÏ
ÏομαÏοÏοιημÎÎ½ÎµÏ ÎµÏαÏμογÎÏ."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(title)
msgid "Commit Work"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:314(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"Before commit your <filename class=\"extension\">.po</filename> file, always "
+"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
+"percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr ""
"ÎÏαν ÎÏεÏε ολοκληÏÏÏει Ïη μεÏάÏÏαÏη, καÏαÏÏÏήÏÏε (commit) ÏÏο CVS Ïο αÏÏείο "
"<filename class=\"extension\">.po</filename>. ÎÏοÏείÏε να ÏημειÏÏεÏε Ïο "
"ÏοÏοÏÏÏ Î¿Î»Î¿ÎºÎ»Î®ÏÏÏÎ·Ï Î® κάÏοιο άλλο ÏÏήÏιμο ÏÏÏλιο καÏά Ïη διαδικαÏία ÏÎ·Ï "
"καÏαÏÏÏηÏηÏ."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:326(title)
msgid "What to Translate"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:327(para)
msgid ""
"The most important docs modules/directories for each release are the "
"following:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:334(filename)
#, fuzzy
msgid "docs-common/common/entities"
msgstr "cd docs-common/common/"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:338(filename)
msgid "release-notes/devel"
msgstr "release-notes/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:342(filename)
msgid "homepage/devel"
msgstr "homepage/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:346(filename)
msgid "install-guide/devel"
msgstr "install-guide/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:350(filename)
msgid "about-fedora/devel"
msgstr "about-fedora/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:353(filename)
msgid "readme/devel"
msgstr "readme/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:357(filename)
msgid "readme-burning-isos/devel"
msgstr "readme-burning-isos/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:361(filename)
msgid "readme-live-image/devel"
msgstr "readme-live-image/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:364(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
@@ -669,8 +712,8 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
-"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
-"filename>."
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">~/myproject/"
+"system-config-printer/</filename>."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
@@ -680,7 +723,9 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
-"translate."
+"translate. You may need to communicate with other translators in your "
+"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
+"language coordinator."
msgstr ""
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
@@ -691,12 +736,12 @@
#. a page for that module, such as <ulink
#. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:72(para)
msgid ""
"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
-"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
msgstr ""
#. <para>
@@ -707,14 +752,14 @@
#. icon next to each language to download the file to the
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:88(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:87(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
"file to the directory you created in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:92(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -722,7 +767,7 @@
"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
@@ -737,24 +782,24 @@
"filename> για Ïα ÎÏÏανικά ÏÏο <application>KBabel</application>, "
"ÏληκÏÏολογήÏÏε:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:123(para)
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "ÎλÎγξÏε Ïην ακεÏαιÏÏηÏα ÏοÏ
νÎοÏ
αÏÏείοÏ
:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:126(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:140(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:140(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -762,7 +807,7 @@
"fedoraproject.org/submit\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:149(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
"the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -772,11 +817,11 @@
"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(title)
msgid "Login"
msgstr "ΣÏνδεÏη"
-#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(para)
msgid ""
"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -785,30 +830,30 @@
"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:170(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:169(title)
msgid "Submit"
msgstr "ÎÏοÏÏολή"
-#: en_US/Translating_Software.xml:171(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:177(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
msgid ""
"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -816,19 +861,19 @@
"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:192(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:191(para)
msgid ""
"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
-"Translation Project mailing list so it can be addressed."
+"Localization Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:205(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:203(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
@@ -837,30 +882,30 @@
"ÎημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα νÎο αÏÏείο <filename class=\"extension\">.po</filename> για "
"Ïο locale ÏαÏ:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
msgid ""
"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:219(para)
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
-"committing your translation described in previous section."
+"then commit your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:228(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:226(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:240(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "ÎÏαλήθεÏ
Ïη"
-#: en_US/Translating_Software.xml:242(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
@@ -868,56 +913,69 @@
"Îν εÏιθÏ
μείÏε να εÏαληθεÏÏεÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏÎ±Ï Ïαν κομμάÏι ÏοÏ
λογιÏμικοÏ, "
"ακολοÏ
θήÏÏε Ïα ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:248(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
#, fuzzy
-msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
+msgid "Change directory to the package you want to proofread. For example,"
msgstr ""
"ÎεÏαβείÏε ÏÏον καÏάλογο ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏοÏ
οÏοίοÏ
εÏιθÏ
μείÏε να "
"εÏαληθεÏÏεÏε:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-msgid "package_name"
-msgstr "Ïνομα_ÏακÎÏοÏ
"
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(replaceable)
+msgid "system-config-printer/"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:254(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
-"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+"class=\"extension\">.mo</filename> file using <command>msgfmt</command> with "
+"<option>-o</option> option:"
msgstr ""
"ÎεÏαÏÏÎÏÏε Ïο αÏÏείο <filename>.po</filename> Ïε αÏÏείο <filename>.mo</"
"filename> με Ïην ενÏολή <command>msgfmt</command>:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-msgid "lang"
-msgstr "γλÏÏÏα"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+msgid "ja"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(command)
-msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#, fuzzy
+msgid "msgfmt -o system-config-printer.mo <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
-"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-"filename>. First, back up the existing file:"
+"As a root user, overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
msgstr ""
"ÎνÏικαÏαÏÏήÏÏε Ïο Ï
ÏάÏÏον αÏÏείο <filename>.mo</filename> ÏÏο <filename>/usr/"
"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename> μεÏά "
"ÏοÏ
θα ÎÏεÏε ÏάÏει Îνα ανÏίγÏαÏο αÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï ÏοÏ
Ï
ÏάÏÏονÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid "First, back up the existing file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+msgid "su-"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "system-config-printer"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -925,27 +983,38 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(para)
+msgid "Now move the file converted for proofreading."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
+msgid "Exit root user."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+msgid "exit"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"ÎÏαληθεÏÏÏε Ïο ÏακÎÏο με Ïα μεÏαÏÏαÏμÎνα αλÏαÏιθμηÏικά ÏλÎον Ïαν κομμάÏι ÏÎ·Ï "
"εÏαÏμογήÏ:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-#, fuzzy
-msgid "package_command"
-msgstr "Ïνομα_ÏακÎÏοÏ
"
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:287(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:292(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1045,25 +1114,23 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
+"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
msgstr ""
-"ÎνÏιγÏάÏÏε και εÏικολλήÏÏε Ïο κλειδί SSH ÏÎ±Ï ÏÏο ÏÏÏο ÏοÏ
ÏαÏÎÏεÏαι ÏÏην "
-"αίÏηÏη λογαÏιαÏÎ¼Î¿Ï Î¿ÏÏÏÏ ÏÏÏε να Ïην ολοκληÏÏÏεÏε."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
msgid "Making a GPG Key"
msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ενÏÏ ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid "Generate a key by typing in a command line:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:106(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. The default values "
@@ -1072,29 +1139,29 @@
"Îια ÏειÏά αÏÏ ÏÏοÏÏοÏÎÏ Î¸Î± ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¸Î¿Î´Î·Î³Î®ÏοÏ
ν ÏÏα βήμαÏα. ΠαÏήÏÏε "
"<keycap>Enter</keycap> για να εÏιλÎξεÏε ÏÎ¹Ï ÏÏοεÏιλεγμÎÎ½ÎµÏ ÏιμÎÏ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:113(title)
msgid "Choosing a Good Password"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(para)
msgid "A good password:"
msgstr "Îνα δÏ
ναÏÏ ÎºÏδικÏ:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:117(para)
msgid ""
"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
"characters"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:121(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:125(para)
msgid "is not the same as any other password used for other systems"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:132(para)
msgid ""
"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
@@ -1102,122 +1169,162 @@
"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:141(para)
msgid ""
"Export your public key to a public server so that others can find it with "
"the following command, substituting your key ID:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
msgstr "GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(command)
#, fuzzy
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:148(para)
+msgid ""
+"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
msgid "Applying for an Account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:159(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
msgstr ""
"Î ÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Î½Î± κάνεÏε αίÏηÏη για λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο ÎÏγο Fedora. ÎÏιÏκεÏÏείÏε "
"Ïο <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> και εÏιλÎξÏε "
"Ïο ÏÏνδεÏμο <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. ÎÏÎ»Î¹Ï ÏÏ
μÏληÏÏÏεÏε "
"αÏ
Ïήν Ïη ÏÏÏμα, θα ÎÏεÏε Îναν βαÏÎ¹ÎºÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏμÏ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
msgid ""
-"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
-"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
-"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
+"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and "
+"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
+"password will be emailed to you."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
-msgid "Signing the CLA"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
+msgid ""
+"Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
+"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
+"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
-"acronym>."
+"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/edit\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
-">. Authenticate using your username and password from the previous process."
+"In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG "
+"Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</"
+"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field "
+"and specify your public SSH key."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</"
+"guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These "
+"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to "
+"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
msgid ""
-"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
-"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
+"view page."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
+msgid ""
+"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
+"save your information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
+msgid "Signing the CLA"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:204(para)
msgid ""
-"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
-"phrase \"I agree\" and your full name."
+"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
+"acronym>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:210(para)
msgid ""
-"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
-"providing your password when prompted:"
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login "
+"your account using your username and password obtained from the previous "
+"process."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
-msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
+msgid ""
+"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to "
+"<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
msgid ""
-"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+"If the information of telephone number and postal address have not been "
+"provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise "
+"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
+"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are "
+"happy to do so."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
-"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
-"the email."
+"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
-"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-msgstr ""
-"ÎÏÎ»Î¹Ï ÏελειÏÏεÏε εÏιÏÏ
ÏÏÏ Ïο CLA, εÏιÏÏÏÎÏÏε ÏÏο ÏÏÏÏημα λογαÏιαÏμÏν και "
-"εÏιλÎξÏε <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. ÎιÏάγεÏε Ïο ÏÏ
νθημαÏÎ¹ÎºÏ ÏοÏ
"
-"ÏαÏαλάβαÏε μÎÏÏ email και εÏιλÎξÏε <guilabel>Add new membership</guilabel> "
-"ÏÏο κάÏÏ Î¼ÎÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ. ΣÏο Ïεδίο <guilabel>Groupname</guilabel>, "
-"ειÏάγεÏε <userinput>cvsl10n</userinput> και εÏιλÎξÏε <guilabel>Add</"
-"guilabel>. ΠενÎÏγεια αÏ
Ïή κάνει αίÏηÏη για ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο αÏοθεÏήÏιο CVS ÏÏοÏ
"
-"είναι αÏοθηκεÏ
μÎνα Ïα αÏÏεία ÏεκμηÏίÏÏηÏ."
+"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
+"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the "
+"groups starting with 'c'."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:245(para)
+msgid ""
+"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click "
+"<guilabel>Apply</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
msgid ""
"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
-"This may take between an hour and a few days."
+"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
+"will be emailed to you once sponsored."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
msgid ""
"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
@@ -1225,11 +1332,11 @@
"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:267(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:270(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
@@ -1237,60 +1344,59 @@
msgstr ""
"Îια να εγκαÏαÏÏήÏεÏε αÏ
Ïά Ïα ÏακÎÏα, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:274(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:277(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(command)
#, fuzzy
msgid ""
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:292(para)
+msgid ""
+"A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
+"from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
+"\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
-"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
+"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like "
+"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
msgstr ""
"Το εÏÏμενο βήμα είναι να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε Îναν λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο wiki. ΣÏ
μÏληÏÏÏÏε "
"Ïη ÏÏÏμα ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, "
"και εÏιλÎξÏε <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
-msgid ""
-"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
-"someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
-"you shortly."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:312(title)
#, fuzzy
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "ÎιÏαγÏγή"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:315(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1298,7 +1404,7 @@
"other."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:325(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1311,69 +1417,69 @@
"ÏÏο IRC ή ÏÏÎλνονÏÎ±Ï Îνα email ÏÏη λίÏÏα ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
<systemitem>fedora-"
"docs-list</systemitem> ÏÏην οÏοία γίναÏε μÎÎ»Î¿Ï Ïε ÏÏοηγοÏμενο βήμα."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
"> to create a Bugzilla account."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(title)
msgid "Checklist"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "Îνα κλειδί SSH"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "Îνα κλειδί GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "Îνα λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο Fedora"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "Îνα λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:359(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "Îνα λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο Bugzilla"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:363(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1398,6 +1504,12 @@
"καÏαλάβεÏε καλÏÏεÏα Ïη διαδικαÏία μεÏάÏÏαÏηÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏον ÎÎ´Î·Î³Ï "
"μεÏάÏÏαÏÎ·Ï Î® ÏÏο εγÏειÏίδιο ÏοÏ
εκάÏÏοÏε εÏγαλείοÏ
μεÏάÏÏαÏηÏ."
+#: en_US/Introduction.xml:25(para)
+msgid ""
+"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+msgstr ""
+
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
@@ -1405,6 +1517,41 @@
"Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007.Teta Bilianou "
"<tetonio at gmail.com>, 2007."
+#~ msgid "cvs co release-notes/"
+#~ msgstr "cvs co release-notes/"
+
+#~ msgid "package_name"
+#~ msgstr "Ïνομα_ÏακÎÏοÏ
"
+
+#~ msgid "lang"
+#~ msgstr "γλÏÏÏα"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "package_command"
+#~ msgstr "Ïνομα_ÏακÎÏοÏ
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+#~ "account application."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎνÏιγÏάÏÏε και εÏικολλήÏÏε Ïο κλειδί SSH ÏÎ±Ï ÏÏο ÏÏÏο ÏοÏ
ÏαÏÎÏεÏαι ÏÏην "
+#~ "αίÏηÏη λογαÏιαÏÎ¼Î¿Ï Î¿ÏÏÏÏ ÏÏÏε να Ïην ολοκληÏÏÏεÏε."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+#~ "_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom "
+#~ "of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+#~ "<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÏÎ»Î¹Ï ÏελειÏÏεÏε εÏιÏÏ
ÏÏÏ Ïο CLA, εÏιÏÏÏÎÏÏε ÏÏο ÏÏÏÏημα λογαÏιαÏμÏν και "
+#~ "εÏιλÎξÏε <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. ÎιÏάγεÏε Ïο ÏÏ
νθημαÏÎ¹ÎºÏ "
+#~ "ÏοÏ
ÏαÏαλάβαÏε μÎÏÏ email και εÏιλÎξÏε <guilabel>Add new membership</"
+#~ "guilabel> ÏÏο κάÏÏ Î¼ÎÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ. ΣÏο Ïεδίο <guilabel>Groupname</"
+#~ "guilabel>, ειÏάγεÏε <userinput>cvsl10n</userinput> και εÏιλÎξÏε "
+#~ "<guilabel>Add</guilabel>. ΠενÎÏγεια αÏ
Ïή κάνει αίÏηÏη για ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο "
+#~ "αÏοθεÏήÏιο CVS ÏÏοÏ
είναι αÏοθηκεÏ
μÎνα Ïα αÏÏεία ÏεκμηÏίÏÏηÏ."
+
#, fuzzy
#~ msgid "kbabel ja.po"
#~ msgstr "kbabel es.po"
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -r1.35 -r1.36
--- es.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.35
+++ es.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.36
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 07:30-0400\n"
"Last-Translator: Guillermo Gómez Savino <guillermo.gomez at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <en at li.org>\n"
@@ -69,126 +69,132 @@
msgstr "GuÃa rápida para traducciones acerca del Proyecto Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Replaced the links in the section 3.2."
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Fix GPG key URL"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Fix GPG key URL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Agregado información del uso de una llave SSH existente"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
"División del archivo principal en múltiples archivos basados en capÃtulos"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
"Agregado información acerca LINGUAS y se removió municiones innecesarias"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Agregao información acerca de ramas de los módulos y pruebas de los cambios."
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Munición contra cambios manuales en POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Arreglado los detalles de membresÃa del grupo CVS; lista reducida de las "
"entidades y sus derechos"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Generate·new·POT·and·PO·keeping·general·entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Arreglado URL errado (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bug·fixes·(#198726,·#204266,·#205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Editorial·pass,·revising·procedure·to·match·proper·ordering"
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Additional·information·about·joining·the·Docs·Project·and·GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Remove·step·for·translating·rpm-info·since·this·is·now·part·of·document·POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "Fix·doc·translation·procedure·to·include·other·common·files·translations"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "Add·information·on·common·entities·and·admonition·for·disabled·locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "Fix·procedural·guide·and·include·document-specific·entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Move·to·DocBook·XML·4.4·and·use·XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Fix·spelling·(#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Add·entity·for·bug·reporting"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Fix·hostname·error"
-#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Additional·style·editing,·division·of·procedures·into·more·readable·sections"
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "First·round·of·editing."
-#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:166(details)
msgid "First draft"
msgstr "Primer borrador"
@@ -223,42 +229,47 @@
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(package)
+msgid "w3m"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
msgid ""
"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
-"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
-"packages contain tools necessary for testing document builds and "
-"translations."
+"environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document "
+"builds and translations."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "Para instalar estos paquetes utilice el siguiente comando:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(title)
msgid "Getting Started"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
-"commands:"
+"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your "
+"Fedora account username):"
msgstr ""
"La documentación de Fedora también es almacenada en un repositorio CVS bajo "
"el directorio <filename>docs/</filename>. El proceso para descargar la "
"documentación es similar al usado con los archivos <filename>.po</filename>. "
"Para listar los módulos disponibles, ejecute los siguientes comandos:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
msgid ""
"To download a module to translate, list the current modules in the "
"repository and then check out that module. You must also check out the "
@@ -268,11 +279,6 @@
"repositorio y luego descargue el módulo respectivo. También debe descargar "
"el módulo <filename>docs-common</filename> para trabajar con ciertos módulos."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
-#, fuzzy
-msgid "cvs co release-notes/"
-msgstr "cvs -z9 co translate/"
-
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
msgid ""
"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
@@ -287,14 +293,36 @@
"this branch, and port changes back to previous branches as required."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:91(title)
+msgid "How to get the smallest check out"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:92(para)
+msgid ""
+"Another method is to use a module alias. Using the alias <filename>release-"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out just the "
+"<replaceable>version</replaceable> specified. This method brings the "
+"versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename> module into "
+"one directory, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></"
+"filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, "
+"use this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
+msgid ""
+"Everything needed to build the document is now in the directory <filename "
+"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "Creando el archivos de entidades comunes"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+"first translate some common files used in all documents for your locale. The "
"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
"</filename>."
msgstr ""
@@ -303,19 +331,19 @@
"están ubicados en <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
"filename>."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:236(para)
msgid ""
"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
"Substitute your locale code in these commands as necessary."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:133(para)
msgid ""
"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
@@ -324,7 +352,7 @@
"Lea el archivo <filename>README.txt</filename> en ese módulo y siga las "
"instrucciones para crear nuevas entidades."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:141(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
@@ -333,36 +361,36 @@
"Una vez el archivo de entidades para su idioma ha sido creado y enviado al "
"repositorio CVS, cree un archivo para el aviso legal en su idioma:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:149(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:165(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:251(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:261(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:177(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:186(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:290(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:300(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:153(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
msgstr "No Traduzca Notas Legales"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
msgid ""
"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr "Para asegurar que sea equivalente en todas partes, no traduzca el OPL."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:161(para)
#, fuzzy
msgid "Then commit those file to CVS also:"
msgstr "Luego envÃe ese archivo a CVS:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:170(para)
msgid ""
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
@@ -370,7 +398,7 @@
"Luego, construya el borrador de la marca de agua para su locale en su "
"directorio <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:179(para)
msgid ""
"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
@@ -380,7 +408,7 @@
"SVG. Luego agregue el archivo SVG de su locale al <filename>Makefile</"
"filename>, "
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(command)
#, fuzzy
msgid ""
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
@@ -389,22 +417,22 @@
"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
">*"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "Errores de construcción"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
msgid ""
"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Si no crea estos archivos de entidades, la construcción de su documento "
"fallará."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:202(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "Utilizando aplicaciones de traducción"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:203(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
@@ -418,7 +446,7 @@
"filename> más reciente . Ejecute el siguiente comando para sincronizar su "
"archivo <filename class=\"extension\">.po</filename>:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:209(para)
msgid ""
"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
"exist, you can create it and the translation template file with the "
@@ -428,11 +456,11 @@
"usted puede crearlo junto con la plantilla del archivo de traducción. "
"Utilice el siguiente comando:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:221(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr "No haga cambios manuales al POT"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(para)
msgid ""
"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
@@ -445,7 +473,7 @@
"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> para enviar un reporte de bug "
"para dicho documento."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:228(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
@@ -456,20 +484,20 @@
"filename> como <application>KBabel</application> o <application>gtranslator</"
"application>, ejecute los siguientes pasos:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:244(title)
msgid "Change Directory"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
msgid ""
"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "En una terminal, vaya al directorio del documento que desea traducir:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
msgid "Add Locale to List"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
msgid ""
"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
@@ -486,34 +514,44 @@
"actualizado, notifique al Fedora Documentation Project o envÃe reporte de "
"bug utilizando Bugzilla."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
-"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"filename> file using your preferred editor. For example,"
msgstr ""
"En el archivo <filename>po/LINGUAS</filename>, agregue el código del idioma "
"de su traducción a la lista. <emphasis>Mantega la lista en orden alfabético."
"</emphasis>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:267(para)
+msgid ""
+"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit "
+"the editor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
+msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:274(title)
#, fuzzy
msgid "Create PO File"
msgstr "Creando el archivos de entidades comunes"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
msgid ""
"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"Cree un nuevo archivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para su "
"idioma:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
#, fuzzy
msgid "Translate Strings"
msgstr "Traduciendo las cadenas"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To translate the file, use the same application used to translate software:"
@@ -521,25 +559,28 @@
"Ahora puede traducir el archivo utilizando la misma aplicación que usa para "
"traducir software:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:294(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(para)
msgid ""
"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
"following command. This ensures a sane build for all users."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
-msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:301(para)
+msgid ""
+"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
+"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
+"them before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr "Pruebe siempre su traducción"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(para)
msgid ""
"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
@@ -549,68 +590,69 @@
"trabajo en este etapa. Los cambios erróneos pueden echar a perder documentos "
"para otros usuarios, editores y aplicaciones automatizadas."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(title)
msgid "Commit Work"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:314(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"Before commit your <filename class=\"extension\">.po</filename> file, always "
+"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
+"percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr ""
"Una vez finalizada la traducción envÃe su archivo <filename class=\"extension"
"\">.po</filename>. Puede anotar el porcentaje de mensajes traducidos u otra "
"información relevante al momento de enviar el archivo:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:326(title)
msgid "What to Translate"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:327(para)
msgid ""
"The most important docs modules/directories for each release are the "
"following:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:334(filename)
#, fuzzy
msgid "docs-common/common/entities"
msgstr "cd docs-common/common/"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:338(filename)
msgid "release-notes/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:342(filename)
msgid "homepage/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:346(filename)
msgid "install-guide/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:350(filename)
msgid "about-fedora/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:353(filename)
msgid "readme/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:357(filename)
msgid "readme-burning-isos/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:361(filename)
msgid "readme-live-image/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:364(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
@@ -663,8 +705,8 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
-"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
-"filename>."
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">~/myproject/"
+"system-config-printer/</filename>."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
@@ -674,7 +716,9 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
-"translate."
+"translate. You may need to communicate with other translators in your "
+"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
+"language coordinator."
msgstr ""
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
@@ -685,12 +729,12 @@
#. a page for that module, such as <ulink
#. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:72(para)
msgid ""
"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
-"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
msgstr ""
#. <para>
@@ -701,14 +745,14 @@
#. icon next to each language to download the file to the
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:88(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:87(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
"file to the directory you created in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:92(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -716,7 +760,7 @@
"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
@@ -730,25 +774,25 @@
"<filename>.po</filename> para español en <application>KBabel</application>, "
"escriba:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:123(para)
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "Verifique la integridad del nuevo archivo:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:126(command)
#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:140(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:140(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -756,7 +800,7 @@
"fedoraproject.org/submit\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:149(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
"the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -766,11 +810,11 @@
"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(para)
msgid ""
"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -779,30 +823,30 @@
"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:170(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:169(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:171(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:177(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
msgid ""
"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -810,19 +854,19 @@
"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:192(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:191(para)
msgid ""
"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
-"Translation Project mailing list so it can be addressed."
+"Localization Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:205(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:203(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
@@ -831,30 +875,30 @@
"Cree un nuevo archivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para su "
"idioma:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
msgid ""
"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:219(para)
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
-"committing your translation described in previous section."
+"then commit your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:228(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:226(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:240(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Corrección de errores"
-#: en_US/Translating_Software.xml:242(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
@@ -862,54 +906,67 @@
"Si desea revisar su traducción como parte del software, siga los siguientes "
"pasos:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:248(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
#, fuzzy
-msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
+msgid "Change directory to the package you want to proofread. For example,"
msgstr "Vaya al directorio del paquete que desea revisar:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-msgid "package_name"
-msgstr "nombre_del_paquete"
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(replaceable)
+msgid "system-config-printer/"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:254(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
-"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+"class=\"extension\">.mo</filename> file using <command>msgfmt</command> with "
+"<option>-o</option> option:"
msgstr ""
"Convierta el formato del archivo <filename>.po</filename> a <filename>.mo</"
"filename> utilizando <command>msgfmt</command>:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-msgid "lang"
-msgstr "lang"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+msgid "ja"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(command)
-msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#, fuzzy
+msgid "msgfmt -o system-config-printer.mo <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
-"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-"filename>. First, back up the existing file:"
+"As a root user, overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
msgstr ""
"Reemplace el archivo <filename>.mo</filename> existente en <filename>/usr/"
"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
"Primero, cree una copia de seguridad del archivo existente:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid "First, back up the existing file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+msgid "su-"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "system-config-printer"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -917,27 +974,38 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(para)
+msgid "Now move the file converted for proofreading."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
+msgid "Exit root user."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+msgid "exit"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Verifique el paquete con las cadenas traducidas como parte de la aplicación:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-#, fuzzy
-msgid "package_command"
-msgstr "nombre_del_paquete"
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(command)
#, fuzzy
msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:287(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:292(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1036,27 +1104,25 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
+"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
msgstr ""
-"Copie y pegue la llave SSH en el espacio proporcionado para completar la "
-"aplicación de la cuenta."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
#, fuzzy
msgid "Making a GPG Key"
msgstr "Creando una llave SSH"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
#, fuzzy
msgid "Generate a key by typing in a command line:"
msgstr "Escriba en la lÃnea de comandos:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:106(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. The default values "
@@ -1065,29 +1131,29 @@
"Una serie de consultas le guiarán durante el proceso. Presione "
"<keycap>Intro</keycap> para seleccionar los valores por omisión."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:113(title)
msgid "Choosing a Good Password"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(para)
msgid "A good password:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:117(para)
msgid ""
"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
"characters"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:121(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:125(para)
msgid "is not the same as any other password used for other systems"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:132(para)
msgid ""
"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
@@ -1095,122 +1161,162 @@
"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:141(para)
msgid ""
"Export your public key to a public server so that others can find it with "
"the following command, substituting your key ID:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(command)
#, fuzzy
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys·GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:148(para)
+msgid ""
+"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
msgid "Applying for an Account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:159(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
msgstr ""
"También necesitará solicitar una cuenta Fedora. Visite <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> y seleccione el enlace <guilabel>Apply "
"for a new account</guilabel>. Después de rellenar el formulario tendrá una "
"cuenta básica."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
msgid ""
-"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
-"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
-"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
+"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and "
+"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
+"password will be emailed to you."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
-msgid "Signing the CLA"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
+msgid ""
+"Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
+"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
+"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
-"acronym>."
+"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/edit\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
-">. Authenticate using your username and password from the previous process."
+"In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG "
+"Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</"
+"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field "
+"and specify your public SSH key."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</"
+"guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These "
+"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to "
+"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
msgid ""
-"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
-"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
+"view page."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
+msgid ""
+"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
+"save your information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
+msgid "Signing the CLA"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:204(para)
msgid ""
-"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
-"phrase \"I agree\" and your full name."
+"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
+"acronym>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:210(para)
msgid ""
-"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
-"providing your password when prompted:"
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login "
+"your account using your username and password obtained from the previous "
+"process."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
-msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
+msgid ""
+"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to "
+"<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
msgid ""
-"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+"If the information of telephone number and postal address have not been "
+"provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise "
+"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
+"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are "
+"happy to do so."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
-"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
-"the email."
+"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
+msgid ""
+"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
+"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the "
+"groups starting with 'c'."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:245(para)
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
-"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-msgstr ""
-"Una vez que ha aceptado y completado exitosamente el CLA, vuelva al sistema "
-"de cuentas y seleccione <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Inserte la "
-"contraseña que recibió por correo electrónico y seleccione <guilabel>Add new "
-"membership</guilabel> abajo en la página. En el campo <guilabel>Groupname</"
-"guilabel> inserte <userinput>cvsl10n</userinput> y seleccione <guilabel>Add</"
-"guilabel>. Esta acción solicita acceso al repositorio CVS donde se almacena "
-"la documentación."
+"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click "
+"<guilabel>Apply</guilabel>."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
msgid ""
"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
-"This may take between an hour and a few days."
+"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
+"will be emailed to you once sponsored."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
msgid ""
"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
@@ -1218,72 +1324,71 @@
"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:267(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:270(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
msgstr "Para instalar estos paquetes utilice el siguiente comando:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:274(command)
#, fuzzy
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:277(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(command)
#, fuzzy
msgid ""
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:292(para)
+msgid ""
+"A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
+"from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
+"\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
-"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
+"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like "
+"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
msgstr ""
"El próximo paso es crear una cuenta en el wiki. Rellene el formulario en "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> y seleccione "
"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
-msgid ""
-"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
-"someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
-"you shortly."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:312(title)
#, fuzzy
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Introducción"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:315(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1291,7 +1396,7 @@
"other."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:325(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1304,69 +1409,69 @@
"<systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, la misma que suscribió en un paso "
"anterior."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
"> to create a Bugzilla account."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(title)
msgid "Checklist"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A SSH key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A GPG key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid "A wiki account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:359(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:363(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1392,12 +1497,54 @@
"traducción utilizado, consulte la GuÃa de traducción o el manual de la "
"herramienta de traducción especÃfica."
+#: en_US/Introduction.xml:25(para)
+msgid ""
+"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+msgstr ""
+
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
#, fuzzy
+#~ msgid "cvs co release-notes/"
+#~ msgstr "cvs -z9 co translate/"
+
+#~ msgid "package_name"
+#~ msgstr "nombre_del_paquete"
+
+#~ msgid "lang"
+#~ msgstr "lang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "package_command"
+#~ msgstr "nombre_del_paquete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+#~ "account application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copie y pegue la llave SSH en el espacio proporcionado para completar la "
+#~ "aplicación de la cuenta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+#~ "_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom "
+#~ "of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+#~ "<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que ha aceptado y completado exitosamente el CLA, vuelva al "
+#~ "sistema de cuentas y seleccione <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. "
+#~ "Inserte la contraseña que recibió por correo electrónico y seleccione "
+#~ "<guilabel>Add new membership</guilabel> abajo en la página. En el campo "
+#~ "<guilabel>Groupname</guilabel> inserte <userinput>cvsl10n</userinput> y "
+#~ "seleccione <guilabel>Add</guilabel>. Esta acción solicita acceso al "
+#~ "repositorio CVS donde se almacena la documentación."
+
+#, fuzzy
#~ msgid "kbabel ja.po"
#~ msgstr "kbabel es.po"
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- fr.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.25
+++ fr.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.26
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n"
"Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
"Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
@@ -72,137 +72,143 @@
msgstr "Guide de démarrage rapide à la traduction pour le Projet Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Replaced the links in the section 3.2."
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Fix GPG key URL"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Fix GPG key URL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
"Ajout d'informations sur les entituées communes et avertissement pour les "
"langues désactivées"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Ajout d'informations sur les entituées communes et avertissement pour les "
"langues désactivées"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Générer les nouveaux POT et PO en conservant les entités générales"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Corrige une URL erronée (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Corrections de bogues (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
"Informations supplémentaires sur la manière de rejoindre le Projet de "
"Documentation et GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Suppression des étapes relatives à la traduction de rpm-info car cela fait "
"maintenant partie du fichier POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Modification de la procédure de traduction des documents pour inclure les "
"traductions des autres fichiers communs"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Ajout d'informations sur les entituées communes et avertissement pour les "
"langues désactivées"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Modification du guide de procédure et ajout des entitées spécifiques au "
"document"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Utilisation de DocBook XML et de XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Correction de la langue (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Ajout des entitées pour le rapport de bogues"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Correction du nom d'hôte"
-#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Correction du style, division des procédures en sections facilitant la "
"lecture"
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Premières corrections"
-#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:166(details)
msgid "First draft"
msgstr "Première ébauche"
@@ -237,29 +243,34 @@
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(package)
+msgid "w3m"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
msgid ""
"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
-"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
-"packages contain tools necessary for testing document builds and "
-"translations."
+"environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document "
+"builds and translations."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "Pour installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(title)
msgid "Getting Started"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
-"commands:"
+"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your "
+"Fedora account username):"
msgstr ""
"La documentation Fedora est également stockée dans un dépôt CVS sous le "
"répertoire <filename>docs/</filename>. Le processus de téléchargement de la "
@@ -267,13 +278,13 @@
"<filename>.po</filename>. Pour lister les modules disponibles, lancez les "
"commandes suivantes :"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To download a module to translate, list the current modules in the "
@@ -284,11 +295,6 @@
"dépôt et vérifiez le module. Vous pouvez aussi vérifier le module "
"<filename>docs-common</filename>."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
-#, fuzzy
-msgid "cvs co release-notes/"
-msgstr "cvs -z9 co translate/"
-
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
msgid ""
"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
@@ -303,14 +309,36 @@
"this branch, and port changes back to previous branches as required."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:91(title)
+msgid "How to get the smallest check out"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:92(para)
+msgid ""
+"Another method is to use a module alias. Using the alias <filename>release-"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out just the "
+"<replaceable>version</replaceable> specified. This method brings the "
+"versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename> module into "
+"one directory, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></"
+"filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, "
+"use this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
+msgid ""
+"Everything needed to build the document is now in the directory <filename "
+"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "Créer les fichiers communs"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+"first translate some common files used in all documents for your locale. The "
"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
"</filename>."
msgstr ""
@@ -319,19 +347,19 @@
"fichiers communs sont situés dans <filename class=\"directory\">docs-common/"
"common/</filename>."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:236(para)
msgid ""
"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
"Substitute your locale code in these commands as necessary."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:133(para)
msgid ""
"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
@@ -341,7 +369,7 @@
"<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> et "
"suivez la procédure de création de nouvelles entités."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:141(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
@@ -350,38 +378,38 @@
"Une fois que vous avez créé les fichiers communs pour votre langue et validé "
"le résultat sur le CVS, créez un fichier local avec une licence légale :"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:149(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:165(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:251(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:261(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:177(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:186(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:290(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:300(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:153(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
msgstr "Ne traduisez pas la license"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
msgid ""
"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Pour que la licence soit légalement identique dans toutes les langues, ne "
"traduisez pas le document OPL."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:161(para)
#, fuzzy
msgid "Then commit those file to CVS also:"
msgstr "Ensuite, validez le fichier sur le CVS :"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:170(para)
msgid ""
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
@@ -389,7 +417,7 @@
"Ensuite, construisez le filigrane pour votre langue dans le répertoire "
"<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> :"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:179(para)
msgid ""
"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
@@ -400,7 +428,7 @@
"dans le <filename>Makefile</filename>, construiser le fichier PNG et validez "
"le résultat :"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(command)
#, fuzzy
msgid ""
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
@@ -409,22 +437,22 @@
"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
">*"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "Erreurs de construction"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
msgid ""
"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Si vous ne créez pas ces entités communes, la construction de votre document "
"peut échouer."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:202(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "Utiliser des applications de traduction"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:203(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
@@ -439,7 +467,7 @@
"fichier <filename class=\"extension\">.po</filename>, tapez la commande "
"suivante :"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:209(para)
msgid ""
"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
"exist, you can create it and the translation template file with the "
@@ -449,11 +477,11 @@
"vous pouvez le créer ainsi que le fichier servant de modèle de traduction, "
"et ce, grâce aux commandes suivantes :"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:221(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(para)
msgid ""
"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
@@ -461,7 +489,7 @@
"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:228(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
@@ -472,22 +500,22 @@
"po</filename> comme <application>KBabel</application> ou "
"<application>gtranslator</application>, suivez les étapes suivantes :"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:244(title)
msgid "Change Directory"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
msgid ""
"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr ""
"Dans un terminal, rendez-vous dans le répertoire du document que vous voulez "
"traduire :"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
msgid "Add Locale to List"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
msgid ""
"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
@@ -497,33 +525,43 @@
"file a bug using Bugzilla."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
-"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"filename> file using your preferred editor. For example,"
msgstr ""
"Dans le <filename>Makefile</filename>, ajoutez votre code de langue de "
"traduction à variable <varname>OTHERS</varname> :"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:267(para)
+msgid ""
+"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit "
+"the editor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
+msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:274(title)
#, fuzzy
msgid "Create PO File"
msgstr "Créer les fichiers communs"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
msgid ""
"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"Créez un nouveau fichier<filename class=\"extension\">.po</filename> pour "
"votre langue :"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
#, fuzzy
msgid "Translate Strings"
msgstr "Chaînes à traduire"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To translate the file, use the same application used to translate software:"
@@ -531,94 +569,98 @@
"Maintenant, vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de "
"traduction :"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:294(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(para)
msgid ""
"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
"following command. This ensures a sane build for all users."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
-msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:301(para)
+msgid ""
+"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
+"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
+"them before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(para)
msgid ""
"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
"and automated applications."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(title)
msgid "Commit Work"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:314(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"Before commit your <filename class=\"extension\">.po</filename> file, always "
+"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
+"percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr ""
"Une fois que vous avez terminé votre traduction, validez le fichier "
"<filename class=\"extension\">.po</filename>. Vous pouvez indiquer le "
"pourcentage de traduction effectuée ou un autre message utile lors de votre "
"envoi sur le CVS."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:326(title)
msgid "What to Translate"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:327(para)
msgid ""
"The most important docs modules/directories for each release are the "
"following:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:334(filename)
#, fuzzy
msgid "docs-common/common/entities"
msgstr "cd docs-common/common/"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:338(filename)
msgid "release-notes/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:342(filename)
msgid "homepage/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:346(filename)
msgid "install-guide/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:350(filename)
msgid "about-fedora/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:353(filename)
msgid "readme/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:357(filename)
msgid "readme-burning-isos/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:361(filename)
msgid "readme-live-image/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:364(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
@@ -671,8 +713,8 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
-"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
-"filename>."
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">~/myproject/"
+"system-config-printer/</filename>."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
@@ -682,7 +724,9 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
-"translate."
+"translate. You may need to communicate with other translators in your "
+"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
+"language coordinator."
msgstr ""
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
@@ -693,12 +737,12 @@
#. a page for that module, such as <ulink
#. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:72(para)
msgid ""
"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
-"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
msgstr ""
#. <para>
@@ -709,14 +753,14 @@
#. icon next to each language to download the file to the
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:88(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:87(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
"file to the directory you created in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:92(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -724,7 +768,7 @@
"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
@@ -738,25 +782,25 @@
"application>. Par exemple, pour ouvrir le fichier <filename class=\"extension"
"\">.po</filename> espagnol avec <application>KBabel</application>, tapez :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:123(para)
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "Vérifier l'intégrité du nouveau fichier :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:126(command)
#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:140(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:140(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -764,7 +808,7 @@
"fedoraproject.org/submit\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:149(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
"the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -774,11 +818,11 @@
"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(para)
msgid ""
"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -787,30 +831,30 @@
"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:170(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:169(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:171(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:177(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
msgid ""
"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -818,19 +862,19 @@
"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:192(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:191(para)
msgid ""
"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
-"Translation Project mailing list so it can be addressed."
+"Localization Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:205(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:203(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
@@ -839,30 +883,30 @@
"Créez un nouveau fichier<filename class=\"extension\">.po</filename> pour "
"votre langue :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
msgid ""
"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:219(para)
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
-"committing your translation described in previous section."
+"then commit your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:228(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:226(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:240(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Relecture"
-#: en_US/Translating_Software.xml:242(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
@@ -870,54 +914,67 @@
"Si vous voulez vérifier votre traduction en l'intégrant au logiciel, suivez "
"les étapes suivantes :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:248(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
#, fuzzy
-msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
+msgid "Change directory to the package you want to proofread. For example,"
msgstr "Allez dans le répertoire de l'application que vous voulez relire :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-msgid "package_name"
-msgstr "package_name"
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(replaceable)
+msgid "system-config-printer/"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:254(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
-"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+"class=\"extension\">.mo</filename> file using <command>msgfmt</command> with "
+"<option>-o</option> option:"
msgstr ""
"Convertissez le fichier <filename>.po</filename> en fichier <filename>.mo</"
"filename> avec <command>msgfmt</command> :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-msgid "lang"
-msgstr "lang"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+msgid "ja"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(command)
-msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#, fuzzy
+msgid "msgfmt -o system-config-printer.mo <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
-"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-"filename>. First, back up the existing file:"
+"As a root user, overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
msgstr ""
"Ãcrasez le fichier <filename>.mo</filename>existant dans <filename>/usr/"
"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Avant "
"tout, sauvegardez le fichier existant :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid "First, back up the existing file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+msgid "su-"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "system-config-printer"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -925,28 +982,39 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(para)
+msgid "Now move the file converted for proofreading."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
+msgid "Exit root user."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+msgid "exit"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Relisez le paquetage contenant les chaînes traduites comme partie de "
"l'application :"
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-#, fuzzy
-msgid "package_command"
-msgstr "package_name"
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(command)
#, fuzzy
msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:287(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:292(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1045,27 +1113,25 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
+"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
msgstr ""
-"Copier et coller la clé SSH dans la zone de saisie afin de compléter "
-"l'application d'un compte."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
#, fuzzy
msgid "Making a GPG Key"
msgstr "Fabrication d'une clé SSH"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
#, fuzzy
msgid "Generate a key by typing in a command line:"
msgstr "Tapez dans une interface en ligne de commande :"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:106(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. The default values "
@@ -1074,29 +1140,29 @@
"Une série d'invites vous guide lors du processus. Presser la touche "
"<keycap>Entrée</keycap> pour choisir les valeurs par défaut."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:113(title)
msgid "Choosing a Good Password"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(para)
msgid "A good password:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:117(para)
msgid ""
"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
"characters"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:121(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:125(para)
msgid "is not the same as any other password used for other systems"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:132(para)
msgid ""
"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
@@ -1104,122 +1170,162 @@
"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:141(para)
msgid ""
"Export your public key to a public server so that others can find it with "
"the following command, substituting your key ID:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(command)
#, fuzzy
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys VOTRE_ID_DE_CLÃ_GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:148(para)
+msgid ""
+"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
msgid "Applying for an Account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:159(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
msgstr ""
"Vous avez également besoin d'un compte d'accès Fedora. Visitez <ulink url="
"\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> et choisissez le lien "
"<guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Après avoir rempli et validé "
"le formulaire, vous disposez d'un compte de base."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
msgid ""
-"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
-"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
-"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
+"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and "
+"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
+"password will be emailed to you."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
-msgid "Signing the CLA"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
+msgid ""
+"Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
+"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
+"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
-"acronym>."
+"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/edit\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
-">. Authenticate using your username and password from the previous process."
+"In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG "
+"Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</"
+"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field "
+"and specify your public SSH key."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</"
+"guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These "
+"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to "
+"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
msgid ""
-"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
-"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
+"view page."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
+msgid ""
+"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
+"save your information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
+msgid "Signing the CLA"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:204(para)
msgid ""
-"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
-"phrase \"I agree\" and your full name."
+"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
+"acronym>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:210(para)
msgid ""
-"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
-"providing your password when prompted:"
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login "
+"your account using your username and password obtained from the previous "
+"process."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
-msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
+msgid ""
+"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to "
+"<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
msgid ""
-"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+"If the information of telephone number and postal address have not been "
+"provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise "
+"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
+"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are "
+"happy to do so."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
-"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
-"the email."
+"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
-"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-msgstr ""
-"Une fois que vous avez réussi à remplir le CLA, revenez sur le système de "
-"comptes et sélectionnez <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Entrez le "
-"mot de passe que vous avez reçu par courriel et choisissez <guilabel>Add new "
-"membership</guilabel> en bas de la page. Dans le champ <guilabel>Groupname</"
-"guilabel>, entrez <userinput>cvsl10n</userinput> et sélectionnez "
-"<guilabel>Add</guilabel>. Cette action vous permet de demander un accès au "
-"dépôt CVS sur lequel se trouve la documentation."
+"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
+"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the "
+"groups starting with 'c'."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:245(para)
+msgid ""
+"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click "
+"<guilabel>Apply</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
msgid ""
"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
-"This may take between an hour and a few days."
+"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
+"will be emailed to you once sponsored."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
msgid ""
"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
@@ -1227,72 +1333,71 @@
"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:267(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:270(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
msgstr "Pour installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:274(command)
#, fuzzy
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:277(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(command)
#, fuzzy
msgid ""
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:292(para)
+msgid ""
+"A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
+"from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
+"\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
-"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
+"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like "
+"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
msgstr ""
"La prochaine étape consiste à créer un compte wiki. Remplissez le formulaire "
"Ã <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, et "
"sélectionnez <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
-msgid ""
-"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
-"someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
-"you shortly."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:312(title)
#, fuzzy
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Introduction"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:315(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1300,7 +1405,7 @@
"other."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:325(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1313,69 +1418,69 @@
"envoyant un courriel sur la liste de diffusion que vous avez rejoint "
"précédemment."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
"> to create a Bugzilla account."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(title)
msgid "Checklist"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A SSH key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A GPG key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid "A wiki account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:359(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:363(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1400,12 +1505,54 @@
"vous désirez mieux comprendre le processus de traduction, référez-vous au "
"guide de traduction ou au manuel spécifique à chaque outil de traduction."
+#: en_US/Introduction.xml:25(para)
+msgid ""
+"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+msgstr ""
+
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Crédits-traducteurs"
#, fuzzy
+#~ msgid "cvs co release-notes/"
+#~ msgstr "cvs -z9 co translate/"
+
+#~ msgid "package_name"
+#~ msgstr "package_name"
+
+#~ msgid "lang"
+#~ msgstr "lang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "package_command"
+#~ msgstr "package_name"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+#~ "account application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copier et coller la clé SSH dans la zone de saisie afin de compléter "
+#~ "l'application d'un compte."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+#~ "_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom "
+#~ "of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+#~ "<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une fois que vous avez réussi à remplir le CLA, revenez sur le système de "
+#~ "comptes et sélectionnez <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Entrez le "
+#~ "mot de passe que vous avez reçu par courriel et choisissez <guilabel>Add "
+#~ "new membership</guilabel> en bas de la page. Dans le champ "
+#~ "<guilabel>Groupname</guilabel>, entrez <userinput>cvsl10n</userinput> et "
+#~ "sélectionnez <guilabel>Add</guilabel>. Cette action vous permet de "
+#~ "demander un accès au dépôt CVS sur lequel se trouve la documentation."
+
+#, fuzzy
#~ msgid "kbabel ja.po"
#~ msgstr "kbabel es.po"
Index: id.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/id.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- id.po 2 Apr 2008 08:21:16 -0000 1.2
+++ id.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Docs :: Translation Quick Start Guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 18:04+0700\n"
"Last-Translator: Dapid Candra <dapidc at gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian Translator <fedora-trans-id at redhat.com>\n"
@@ -64,102 +64,131 @@
msgstr "Panduan cepat untuk memulai penerjemahan dalam Proyek Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#, fuzzy
+msgid "Fix GPG key URL"
+msgstr "Kunci GPG"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "Perbaikan links ke sistem Transifex"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "Penyuntingan untuk style, tata bahasa, dan kejelasan"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
-msgstr "Perubahan dan pembaruan semua bab untuk mengikuti informasi terakhir termasuk penggunaan transifex, perpindahan repository dan lain lain."
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+"Perubahan dan pembaruan semua bab untuk mengikuti informasi terakhir "
+"termasuk penggunaan transifex, perpindahan repository dan lain lain."
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Tambah informasi mengenai penggunaan kunci SSH yang sudah ada"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Perbaikan URL yang salah (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Perbaikan Bug (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
-msgstr "Tambahan informasi mengenai partisipasi dalam Proyek Dokumentasi dan GPG."
+msgstr ""
+"Tambahan informasi mengenai partisipasi dalam Proyek Dokumentasi dan GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Perbaikan panduan prosedural dan mengikutsertakan entitas yang terkait ke dokumen"
+msgstr ""
+"Perbaikan panduan prosedural dan mengikutsertakan entitas yang terkait ke "
+"dokumen"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Perbaikan penulisan (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Tambah entitas untuk pelaporan bug"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Perbaikan kesalahan nama host"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:146(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Penyuntingan ronde pertama."
-#: en_US/rpm-info.xml:150(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:166(details)
msgid "First draft"
msgstr "Draft pertama"
@@ -168,11 +197,16 @@
msgstr "Menerjemahkan Dokumentasi"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
-msgid "To translate Fedora documentation, become a member of the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
@@ -187,250 +221,364 @@
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
-msgid "The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</command> command, and does not require you to install the GNOME desktop environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> packages contain tools necessary for testing document builds and translations."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(package)
+msgid "w3m"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document "
+"builds and translations."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Memulai"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
-msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following commands:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
+msgid ""
+"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
+"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
+"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your "
+"Fedora account username):"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
-msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
-msgid "cvs co release-notes/"
-msgstr "cvs co release-notes/"
-
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
-msgid "Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of Fedora:"
+msgid ""
+"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
+"have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of "
+"Fedora:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
-msgid "The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the <emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on this branch, and port changes back to previous branches as required."
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the "
+"<emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on "
+"this branch, and port changes back to previous branches as required."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:91(title)
+msgid "How to get the smallest check out"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:92(para)
+msgid ""
+"Another method is to use a module alias. Using the alias <filename>release-"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out just the "
+"<replaceable>version</replaceable> specified. This method brings the "
+"versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename> module into "
+"one directory, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></"
+"filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, "
+"use this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
+msgid ""
+"Everything needed to build the document is now in the directory <filename "
+"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "Membuat berkas - berkas umum"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
-msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(para)
+msgid ""
+"Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+"first translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
msgstr "Contoh Locale adalah<replaceable>pt_BR</replaceable>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
-msgid "The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. Substitute your locale code in these commands as necessary."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:236(para)
+msgid ""
+"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
+"Substitute your locale code in these commands as necessary."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
-msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:133(para)
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
-msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create locale files for the legal notices:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:141(para)
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:149(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:165(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:251(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:261(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:177(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:186(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:290(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:300(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:153(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
msgstr "Jangan Terjemahkan Peringatan Hukum"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr "Untuk memastikan bahwa peringatan hukum sama di semua lokalisasi, jangan terjemahkan OPL."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
+"Untuk memastikan bahwa peringatan hukum sama di semua lokalisasi, jangan "
+"terjemahkan OPL."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:161(para)
msgid "Then commit those file to CVS also:"
msgstr "Kemudian commit berkas - berkas tersebut ke CVS juga:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
-msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:170(para)
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
-msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:179(para)
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
-msgid "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
-msgstr "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Tambahkan <placeholder-1/> gambar'<![CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(command)
+msgid ""
+"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
+"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Tambahkan <placeholder-1/> gambar'<![CDATA[ Makefile "
+"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "Kesalahan Pembangunan"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:202(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "Menggunakan Aplikasi Penerjemah"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
-msgid "The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the <filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension\">.po</filename> files when necessary."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:203(para)
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
+"content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> "
+"file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files when necessary."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:209(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
-msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:221(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr "Jangan membuat perubahan manual terhadap POT"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
-msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
-msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(para)
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:228(para)
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:244(title)
msgid "Change Directory"
msgstr "Ganti Direktori"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "Di dalam terminal, pindah ke direktori tempat dokumen yang Anda mau terjemahkan:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"Di dalam terminal, pindah ke direktori tempat dokumen yang Anda mau "
+"terjemahkan:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
msgid "Add Locale to List"
msgstr "Tambah Locale ke daftar"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
-msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(para)
+msgid ""
+"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
+"filename> file using your preferred editor. For example,"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:267(para)
+msgid ""
+"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit "
+"the editor."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
-msgid "Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
+msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:274(title)
msgid "Create PO File"
msgstr "Membuat berkas PO"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Translate Strings"
msgstr "Menerjemahkan Kalimat"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
+msgid ""
+"To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:294(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr "Periksa Integritas"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
-msgid "Before committing your changes, check the integrity of the XML with the following command. This ensures a sane build for all users."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(para)
+msgid ""
+"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
+"following command. This ensures a sane build for all users."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
-msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
-msgstr "Anda dapat membaca hasil berkas HTML menggunakan browser."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:301(para)
+msgid ""
+"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
+"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
+"them before commit."
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr "Selalu Uji Terjemahan Anda"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
-msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(para)
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(title)
msgid "Commit Work"
msgstr "Commit Pekerjaan"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
-msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:314(para)
+msgid ""
+"Before commit your <filename class=\"extension\">.po</filename> file, always "
+"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
+"percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
msgstr "'Translating... 400/10/126'"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:326(title)
msgid "What to Translate"
msgstr "Apa yang Diterjemahkan"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
-msgid "The most important docs modules/directories for each release are the following:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:327(para)
+msgid ""
+"The most important docs modules/directories for each release are the "
+"following:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:334(filename)
msgid "docs-common/common/entities"
msgstr "docs-common/common/entities"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:338(filename)
msgid "release-notes/devel"
msgstr "release-notes/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:342(filename)
msgid "homepage/devel"
msgstr "homepage/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:346(filename)
msgid "install-guide/devel"
msgstr "install-guide/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:350(filename)
msgid "about-fedora/devel"
msgstr "about-fedora/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:353(filename)
msgid "readme/devel"
msgstr "readme/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:357(filename)
msgid "readme-burning-isos/devel"
msgstr "readme-burning-isos/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:361(filename)
msgid "readme-live-image/devel"
msgstr "readme-live-image/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:364(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
@@ -439,196 +587,329 @@
msgstr "Menerjemahkan Perangkat Lunak"
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> server. The <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To sign up for an account on <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:32(para)
-msgid "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. Before you start, you must first prepare the directories which hold your <filename class=\"extension\">po</filename> files."
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
+"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"other systems."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
+msgid ""
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
msgstr "Struktur Berkas"
-#: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
-msgid "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
-msgid "Before you download any files, prepare the structure holding those files. The described structure below is an example, and your structure can be formed differently. For example, if you want to download the <systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following directories:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
+msgid ""
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
+"\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
+msgid ""
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
+"directories:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
-msgid "To work on another module later, make a directory with the module name under the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</filename>."
+#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
+msgid ""
+"To work on another module later, make a directory with the module name under "
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">~/myproject/"
+"system-config-printer/</filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
-msgid "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to translate."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and select a target module. The interface will redirect you to a page for that module, such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
-msgid "Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</filename> file appears at the top of the listing. Use the green download icon next to each language to download the file to the directory you created in the previous section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
-msgid "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang.po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> file:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
-msgid "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class=\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>."
+#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
+msgid ""
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
+"translate. You may need to communicate with other translators in your "
+"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
+"language coordinator."
+msgstr ""
+
+#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
+#. <para>
+#. Visit <ulink
+#. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/"/>
+#. and select a target module. The interface will redirect you to
+#. a page for that module, such as <ulink
+#. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
+#. </para>
+#: en_US/Translating_Software.xml:72(para)
+msgid ""
+"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
+"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
+msgstr ""
+
+#. <para>
+#. Scroll down the page to find the table of all <filename
+#. class="extension">po</filename> files
+#. available. The <filename class="extension">pot</filename> file
+#. appears at the top of the listing. Use the green download
+#. icon next to each language to download the file to the
+#. directory you created in the previous section.
+#. </para>
+#: en_US/Translating_Software.xml:87(para)
+msgid ""
+"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
+"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
+"file to the directory you created in the previous section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:92(para)
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
+"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
+msgid ""
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:123(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:126(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
-msgid "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface called <application>Transifex</application>. You can find detailed information about this web tool at <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>."
+#: en_US/Translating_Software.xml:140(para)
+msgid ""
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://translate."
+"fedoraproject.org/submit\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
+"the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
+"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the <guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that module."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(title)
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
-msgid "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select <guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the <guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</guilabel> page appears."
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
+"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
+"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:169(title)
msgid "Submit"
msgstr "Submit"
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button to locate your translated file."
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
+"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to select your language."
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
+"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment to describe your work."
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
+"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
-msgid "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the <guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the <guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select the <guibutton>Submit</guibutton> button."
+#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
+msgid ""
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
-msgid "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message <guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you receive an error or some other success message, please post it to the Fedora Translation Project mailing list so it can be addressed."
+#: en_US/Translating_Software.xml:191(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
+"Localization Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "Menambahkan Berkas .po Baru"
-#: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
-msgid "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language, add it."
+#: en_US/Translating_Software.xml:203(para)
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
+"language, add it."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
-msgid "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
+#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
+msgid ""
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
+"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
-msgid "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and committing your translation described in previous section."
+#: en_US/Translating_Software.xml:219(para)
+msgid ""
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"then commit your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</guilabel>, replacing the filename with your locale:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:226(para)
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(title)
msgid "Proofreading"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
-msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
+msgid ""
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
-msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
+msgid "Change directory to the package you want to proofread. For example,"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-msgid "package_name"
-msgstr "package_name"
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(replaceable)
+msgid "system-config-printer/"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(command)
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
-msgid "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:254(para)
+msgid ""
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file using <command>msgfmt</command> with "
+"<option>-o</option> option:"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
-msgid "lang"
-msgstr "lang"
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+msgid "ja"
+msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
-msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+#, fuzzy
+msgid "msgfmt -o system-config-printer.mo <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
-msgid "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
+msgid ""
+"As a root user, overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
-msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid "First, back up the existing file:"
+msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+msgid "su-"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "system-config-printer"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(command)
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(para)
+msgid "Now move the file converted for proofreading."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
+msgid "Exit root user."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
-msgid "package_command"
-msgstr "package_command"
-
#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+msgid "exit"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
-msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
+#: en_US/Translating_Software.xml:292(para)
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
@@ -636,7 +917,12 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para)
-msgid "To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or <acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
+msgid ""
+"To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and "
+"subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them "
+"on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or "
+"<acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode."
+"org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
@@ -644,15 +930,22 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
+"list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
-msgid "Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription."
+msgid ""
+"Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your "
+"subscription. Click the link to confirm your subscription."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para)
-msgid "Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that list too."
+msgid ""
+"Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if "
+"there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that "
+"list too."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
@@ -660,7 +953,11 @@
msgstr "Membuat kunci SSH"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(para)
-msgid "If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first step below:"
+msgid ""
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
@@ -672,7 +969,9 @@
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:68(para)
-msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
@@ -680,7 +979,9 @@
msgstr "Menghafalkan Passphrase Anda"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para)
-msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
@@ -692,235 +993,359 @@
msgstr "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
-msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
+msgid ""
+"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
+"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
msgid "Making a GPG Key"
msgstr "Membuat kunci GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid "Generate a key by typing in a command line:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:106(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
-msgid "A series of prompts guides you through the process. The default values suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(para)
+msgid ""
+"A series of prompts guides you through the process. The default values "
+"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:113(title)
msgid "Choosing a Good Password"
msgstr "Memiliih Password yang Baik"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(para)
msgid "A good password:"
msgstr "Password yang baik:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
-msgid "consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other characters"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:117(para)
+msgid ""
+"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
+"characters"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:121(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:125(para)
msgid "is not the same as any other password used for other systems"
msgstr "tidaklah sama dengan password yang digunakan di sistem - sistem lain"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
-msgid "In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles \"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is <literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:132(para)
+msgid ""
+"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
+"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
+"slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is "
+"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
-msgid "Export your public key to a public server so that others can find it with the following command, substituting your key ID:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:141(para)
+msgid ""
+"Export your public key to a public server so that others can find it with "
+"the following command, substituting your key ID:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
msgstr "GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(command)
+#, fuzzy
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:148(para)
+msgid ""
+"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
msgid "Applying for an Account"
msgstr "Mendaftar untuk Akun"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
-msgid "To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new account</guilabel>."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:159(para)
+msgid ""
+"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
+msgid ""
+"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and "
+"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
+"password will be emailed to you."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
+msgid ""
+"Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
+"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
+"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+msgid ""
+"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/edit\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
-msgid "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the <guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
+msgid ""
+"In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG "
+"Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</"
+"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field "
+"and specify your public SSH key."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
-msgid "Signing the CLA"
-msgstr "Tandatangani CLA"
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
-msgid "You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</acronym>."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</"
+"guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These "
+"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to "
+"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/>. Authenticate using your username and password from the previous process."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
+msgid ""
+"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
+"view page."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
-msgid "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
+msgid ""
+"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
+"save your information."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
-msgid "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the phrase \"I agree\" and your full name."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
+msgid "Signing the CLA"
+msgstr "Tandatangani CLA"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:204(para)
+msgid ""
+"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
+"acronym>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
-msgid "Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, providing your password when prompted:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:210(para)
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login "
+"your account using your username and password obtained from the previous "
+"process."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
-msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
-msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
+msgid ""
+"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to "
+"<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
-msgid "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
+msgid ""
+"If the information of telephone number and postal address have not been "
+"provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise "
+"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
+"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are "
+"happy to do so."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
-msgid "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send the email."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
+msgid ""
+"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
msgstr "Bergabung dengan <systemitem>cvsl10n</systemitem> Grup"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
+msgid ""
+"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
+"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the "
+"groups starting with 'c'."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
-msgid "An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. This may take between an hour and a few days."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:245(para)
+msgid ""
+"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click "
+"<guilabel>Apply</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
-msgid "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language maintainers and people starting new languages should follow them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
+msgid ""
+"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
+"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
+"will be emailed to you once sponsored."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para)
-msgid "Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
+msgid ""
+"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
+"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
+"maintainers and people starting new languages should follow them. Although "
+"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:267(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "Coba akses Anda"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
-msgid "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, with the following command:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:270(para)
+msgid ""
+"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
+"with the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:274(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
-msgid "Checkout some PO files with the following command, substituting your username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:277(para)
+msgid ""
+"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
+"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(command)
+msgid ""
+"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
+"web ls web/flpweb/po"
+msgstr ""
+"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
+"web ls web/flpweb/po"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "Membuat Akun Wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:292(para)
+msgid ""
+"A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
+"from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
+"\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
-msgid "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
+msgid ""
+"Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
+"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like "
+"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
-msgid "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
+msgid ""
+"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
+"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:312(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Memperkenalkan Diri"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
-msgid "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:315(para)
+msgid ""
+"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
+"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
+"This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each "
+"other."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:325(para)
+msgid ""
+"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
+"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
-msgid "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> mailing list and to the list of your local team."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "Membuat Akun Bugzilla"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/> to create a Bugzilla account."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
+"> to create a Bugzilla account."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(title)
msgid "Checklist"
msgstr "Checklist"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr "Anda sekarang akan mempunyai:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
-msgid "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific mailing list, if there is one"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
+msgid ""
+"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
+"mailing list, if there is one"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "Kunci SSH"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "Kunci GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "Akun Fedora"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
msgstr "Keanggotaan dalam <systemitem>cvsl10n</systemitem> grup"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "Akun Wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
-msgid "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:359(para)
+msgid ""
+"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "Akun Bugzilla"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:363(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr "Kirim surat perkenalan diri ke milis"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
-msgid "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other Fedora teams."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
+msgid ""
+"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
+"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
+"submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, "
+"submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other "
+"Fedora teams."
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:15(title)
@@ -928,7 +1353,17 @@
msgstr "Perkenalan"
#: en_US/Introduction.xml:17(para)
-msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgid ""
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Introduction.xml:25(para)
+msgid ""
+"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/FAQ\"/>."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
@@ -936,3 +1371,20 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Dapid Candra <dapidc at gmail.com>, 2008"
+#~ msgid "cvs co release-notes/"
+#~ msgstr "cvs co release-notes/"
+
+#~ msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
+#~ msgstr "Anda dapat membaca hasil berkas HTML menggunakan browser."
+
+#~ msgid "package_name"
+#~ msgstr "package_name"
+
+#~ msgid "lang"
+#~ msgstr "lang"
+
+#~ msgid "package_command"
+#~ msgstr "package_command"
+
+#~ msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#~ msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -r1.48 -r1.49
--- it.po 19 Mar 2008 20:35:26 -0000 1.48
+++ it.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.49
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-19 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -68,26 +68,32 @@
msgstr "Guida rapida per fornire traduzioni nel Fedora Project."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr "Sostituiti i links nella sezione 3.2."
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr "Rimossi riferimenti a i18n.redhat.com (elvis)"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "Aggiornato l'URL alla chiave GPG"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "Correzione links per il sistema Transifex"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "Modifiche per stile, grammatica, e chiarezza"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -95,107 +101,111 @@
"Modificati ed aggiornati tutti i capitoli per riflettere le ultime "
"informazioni incluso l'uso di transifex, i repositori spostati, etc."
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Aggiunte informazioni sull'uso di una chiave SSH esistente"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Spezzato il file principale in files multipli basati sui capitoli"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
"Aggiunte le informazioni su LINGUAS e rimozione delle ammonizioni non "
"necessarie"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Aggiunte le informazioni sui moduli branch e cambiamenti testing"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Fatta l'ammonizione sui cambiamenti manuali ai POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Risolti dettagli sull'appartenenza al gruppo CVS; abbreviato elenco "
"proprietari copyright"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Generato nuovo POT e PO mantenendo le entità generali"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Corretto URL erroneo (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Risoluzione errori (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
"Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi all'appropriato "
"ordinamento"
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
"Informazioni aggiuntive su come partecipare al Progetto di Documentazione e "
"GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poiché è ora parte del "
"documento POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le "
"traduzioni dei files comuni"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le "
"localizzazioni disabilitate"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
+msgstr ""
+"Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Aggiornato a DocBook XML 4.4 ed utilizzato XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Risolto errore di battitura (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Aggiunta entità per le segnalazioni d'errore"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Risolto errore hostname"
-#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni più "
"leggibili"
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Primo round di editing."
-#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:166(details)
msgid "First draft"
msgstr "Prima bozza"
@@ -234,13 +244,18 @@
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(package)
+msgid "w3m"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
-"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
-"packages contain tools necessary for testing document builds and "
-"translations."
+"environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document "
+"builds and translations."
msgstr ""
"Il pacchetto <package>gnome-doc-utils</package> fornisce il comando "
"<command>xml2po</command>, e non richiede l'installazione dell'ambiente "
@@ -248,31 +263,33 @@
"package> contengono strumenti necessari alla verifica della compilazione e "
"delle traduzioni."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "Per installare questi pacchetti, usare il seguente comando:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Cominciamo"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
-"commands:"
+"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your "
+"Fedora account username):"
msgstr ""
"La documentazione Fedora è conservata in un repositorio CVS sotto la "
"directory <filename>docs/</filename>. Per elencare i moduli disponibili, "
"eseguire i seguenti comandi:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
msgid ""
"To download a module to translate, list the current modules in the "
"repository and then check out that module. You must also check out the "
@@ -283,10 +300,6 @@
"eseguire il check out del modulo <filename>docs-common</filename> per "
"lavorare con alcuni moduli."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
-msgid "cvs co release-notes/"
-msgstr "cvs co release-notes/"
-
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
msgid ""
"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
@@ -308,14 +321,36 @@
"lavorano su questa branca, e portano i cambiamenti sulle branche precedenti "
"se necessario."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:91(title)
+msgid "How to get the smallest check out"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:92(para)
+msgid ""
+"Another method is to use a module alias. Using the alias <filename>release-"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out just the "
+"<replaceable>version</replaceable> specified. This method brings the "
+"versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename> module into "
+"one directory, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></"
+"filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, "
+"use this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
+msgid ""
+"Everything needed to build the document is now in the directory <filename "
+"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "Creare i files comuni"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+"first translate some common files used in all documents for your locale. The "
"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
"</filename>."
msgstr ""
@@ -324,13 +359,13 @@
"files comuni si trovano in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
"</filename>."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
msgstr "Esempio per la lingua <replaceable>pt_BR</replaceable>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:236(para)
msgid ""
"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
"Substitute your locale code in these commands as necessary."
@@ -339,7 +374,7 @@
"replaceable>. Si sostituisca il codice della lingua locale in questi comandi "
"come necessario."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:133(para)
msgid ""
"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
@@ -349,7 +384,7 @@
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> e seguire le "
"indicazioni per creare le nuove entità ."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:141(para)
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
@@ -357,36 +392,37 @@
"Una volta create le entità comuni per la lingua ed eseguito il commit dei "
"files al CVS, creare i files di lingua per le note legali:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:149(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:165(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:251(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:261(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:177(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:186(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:290(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:300(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:153(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
msgstr "Non tradurre le note legali"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non "
"tradurre la OPL."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:161(para)
msgid "Then commit those file to CVS also:"
msgstr "Quindi eseguire il commit al CVS anche di quei files:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:170(para)
msgid ""
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
@@ -394,7 +430,7 @@
"Successivamente, creare la filigrana di bozza per la lingua nella cartella "
"<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:179(para)
msgid ""
"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
@@ -404,7 +440,7 @@
"nell'SVG. Quindi aggiungere il file SVG tradotto al <filename>Makefile</"
"filename>, produrre il PNG ed eseguire il commit dei risultati:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(command)
msgid ""
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
@@ -412,21 +448,22 @@
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "Errori di compilazione"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Se non si creano queste entità comuni, la compilazione del documento "
"potrebbe fallire."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:202(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "Usare le applicazioni per la traduzione"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:203(para)
msgid ""
"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
@@ -440,7 +477,7 @@
"template, che è utilizzato per creare nuovi files <filename class=\"extension"
"\">.po</filename> se necessario."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:209(para)
msgid ""
"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
"exist, you can create it and the translation template file with the "
@@ -450,11 +487,11 @@
"possibile crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti "
"comandi:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:221(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr "Non fare cambiamenti manuali ai POT"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(para)
msgid ""
"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
@@ -467,7 +504,7 @@
"url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> inviare una segnalazione d'errore "
"verso il documento."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:228(para)
msgid ""
"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
@@ -477,19 +514,21 @@
"come <application>KBabel</application> o <application>gtranslator</"
"application>, seguire i seguenti passi."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:244(title)
msgid "Change Directory"
msgstr "Cambiare la directory"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
msgid "Add Locale to List"
msgstr "Aggiunta della lingua all'elenco"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
msgid ""
"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
@@ -506,40 +545,53 @@
"traducendo non è stato aggiornato, si notifichi il Fedora Documentation "
"Project o si invii una segnalazione d'errore usando Bugzilla."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
-"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"filename> file using your preferred editor. For example,"
msgstr ""
"Nel file <filename>po/LINGUAS</filename>, aggiungere il codice della lingua "
"tradotta all'elenco. <emphasis>Mantenere la lista in ordine alfabetico.</"
"emphasis>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:267(para)
+msgid ""
+"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit "
+"the editor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
+msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:274(title)
msgid "Create PO File"
msgstr "Creare il file PO"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"Creare un nuovo file <filename class=\"extension\">.po</filename> per la "
"lingua:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Translate Strings"
msgstr "Tradurre le stringhe"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
+msgid ""
+"To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr ""
"Per tradurre il file, usare la stessa applicazione usata per tradurre il "
"software:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:294(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr "Controllare l'integrità "
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(para)
msgid ""
"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
"following command. This ensures a sane build for all users."
@@ -548,15 +600,18 @@
"seguente comando. Questo assicura una corretta compilazione a tutti gli "
"utenti."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
-msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
-msgstr "E' possibile leggere i files HTML risultanti con un navigatore Web."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:301(para)
+msgid ""
+"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
+"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
+"them before commit."
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr "Provare sempre la traduzione"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(para)
msgid ""
"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
@@ -566,29 +621,30 @@
"non si è verificato il proprio lavoro. Cambiamenti errati possono rompere "
"documenti per altri utenti, editori, e applicazioni automatizzate."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(title)
msgid "Commit Work"
msgstr "Eseguire il commit del lavoro"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:314(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"Before commit your <filename class=\"extension\">.po</filename> file, always "
+"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
+"percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr ""
"Quando si è terminata la traduzione, eseguire il commit del file <filename "
"class=\"extension\">.po</filename>. Si noterà la percentuale di "
"completamento od alcuni altri utili messaggi durante il commit."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
msgstr "'Translating... 400/10/126'"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:326(title)
msgid "What to Translate"
msgstr "Cosa tradurre"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:327(para)
msgid ""
"The most important docs modules/directories for each release are the "
"following:"
@@ -596,39 +652,39 @@
"I più importanti moduli/directory di documentazione per ogni versione sono "
"le seguenti:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:334(filename)
msgid "docs-common/common/entities"
msgstr "docs-common/common/entities"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:338(filename)
msgid "release-notes/devel"
msgstr "release-notes/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:342(filename)
msgid "homepage/devel"
msgstr "homepage/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:346(filename)
msgid "install-guide/devel"
msgstr "install-guide/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:350(filename)
msgid "about-fedora/devel"
msgstr "about-fedora/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:353(filename)
msgid "readme/devel"
msgstr "readme/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:357(filename)
msgid "readme-burning-isos/devel"
msgstr "readme-burning-isos/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:361(filename)
msgid "readme-live-image/devel"
msgstr "readme-live-image/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:364(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
"Per vedere tutti i documenti disponibili nel repositorio della "
@@ -700,10 +756,11 @@
msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
-"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
-"filename>."
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">~/myproject/"
+"system-config-printer/</filename>."
msgstr ""
"Successivamente per lavorare su un altro modulo, creare una directory con il "
"nome del modulo sotto la directory genitore tipo la <filename class="
@@ -716,10 +773,10 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
-"translate."
+"translate. You may need to communicate with other translators in your "
+"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
+"language coordinator."
msgstr ""
-"Ora che si è preparata la struttura della directory, è possibile scaricare "
-"un file da tradurre."
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
#. <para>
@@ -729,12 +786,13 @@
#. a page for that module, such as <ulink
#. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:72(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
-"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
msgstr ""
"Visitare la pagina del proprio linguaggio <ulink url=\"http://translate."
"fedoraproject.org/languages/it/\"/> e selezionare il modulo prescelto. "
@@ -750,7 +808,7 @@
#. icon next to each language to download the file to the
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:88(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:87(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
@@ -760,7 +818,7 @@
"per la versione. Usare l'icona verde di download vicina ad ogni modulo per "
"scaricare il file po nella directory creata nella sezione precedente."
-#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:92(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -772,7 +830,7 @@
"scaricato. Il seguente esempio usa il linguaggio giapponese per il file "
"<filename class=\"extension\">po</filename>:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
@@ -784,25 +842,25 @@
"\"extension\">po</filename> Editor come <application>KBabel</application> o "
"<application>gtranslator</application>."
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:123(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "Controllare l'integrità del file prima di inviarlo."
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:126(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
"Se appare un qualsiasi messaggio d'errore, si corregga il file prima di "
"inviarlo."
-#: en_US/Translating_Software.xml:140(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr "Invio dei moduli"
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:140(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -814,7 +872,7 @@
"possibile trovare informazioni dettagliate su questo strumento web su <ulink "
"url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>.."
-#: en_US/Translating_Software.xml:149(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
"the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -830,11 +888,11 @@
"modulo da inviare nell'elenco e cliccarlo per visitare la pagina di "
"<guilabel>Submit</guilabel> per quel modulo."
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(title)
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(para)
msgid ""
"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -848,11 +906,11 @@
"Fedora Account System. Si verrà quindi riportati alla pagina di "
"<guilabel>Submit</guilabel> dopo un login riuscito."
-#: en_US/Translating_Software.xml:170(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:169(title)
msgid "Submit"
msgstr "Invio"
-#: en_US/Translating_Software.xml:171(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
"button to locate your translated file."
@@ -860,7 +918,7 @@
"Nella sezione denominata <guilabel>Local file</guilabel>, cliccare il "
"bottone browse per localizzare il file tradotto."
-#: en_US/Translating_Software.xml:177(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
@@ -870,7 +928,7 @@
"campo del menu a tendina <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> "
"per selezionare il linguaggio."
-#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
"to describe your work."
@@ -878,7 +936,7 @@
"Nella sezione denominata <guilabel>Commit message</guilabel>, immettere un "
"commento a testo libero per descrivere il lavoro svolto."
-#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
msgid ""
"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -890,12 +948,13 @@
"<guilabel>Differences</guilabel> per verificare i cambiamenti e cliccare il "
"bottone <guibutton>Submit</guibutton>."
-#: en_US/Translating_Software.xml:192(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:191(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
-"Translation Project mailing list so it can be addressed."
+"Localization Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
"La pagina <guilabel>Submit</guilabel> apparirà e mostrerà il messaggio "
"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. Se si "
@@ -903,11 +962,11 @@
"lo si invii alla mailing list del Fedora Translation Project affinché possa "
"esserne rintracciata la causa."
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "Aggiungere un nuovo file .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:205(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:203(para)
msgid ""
"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
"language, add it."
@@ -915,7 +974,7 @@
"Se non c'è alcun file <filename class=\"extension\">po</filename> per la "
"lingua desiderata, aggiungerlo."
-#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
msgid ""
"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
@@ -923,15 +982,16 @@
"Scaricare il file <filename class=\"extension\">pot</filename> e copiarlo "
"come proprio file di linguaggio <filename class=\"extension\">po</filename>."
-#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:219(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
-"committing your translation described in previous section."
+"then commit your translation described in previous section."
msgstr ""
"Una volta terminata la traduzione, seguire gli stessi passi per la verifica "
"e l'invio della traduzione descritti nella sezione precedente."
-#: en_US/Translating_Software.xml:228(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:226(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
@@ -941,58 +1001,76 @@
"nuovo nome del file nel campo <guilabel>Type the name for a new one:</"
"guilabel>, sostituendo il nome del file con quello della propria lingua:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:240(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Correggere le bozze"
-#: en_US/Translating_Software.xml:242(para)
-msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr "Se si vuole verificare la traduzione nel software, seguire i seguenti passi:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
+msgid ""
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr ""
+"Se si vuole verificare la traduzione nel software, seguire i seguenti passi:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:248(para)
-msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread. For example,"
msgstr "Entrare nella directory del pacchetto che si vuole verificare:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-msgid "package_name"
-msgstr "package_name"
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(replaceable)
+msgid "system-config-printer/"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(command)
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:254(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
-"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+"class=\"extension\">.mo</filename> file using <command>msgfmt</command> with "
+"<option>-o</option> option:"
msgstr ""
"Convertire il file <filename class=\"extension\">.po</filename> in file "
"<filename class=\"extension\">.mo</filename> con <command>msgfmt</command>:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-msgid "lang"
-msgstr "lang"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+msgid "ja"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(command)
-msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#, fuzzy
+msgid "msgfmt -o system-config-printer.mo <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
-"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-"filename>. First, back up the existing file:"
+"As a root user, overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
msgstr ""
"Sovrascrivere il file <filename class=\"extension\">.mo</filename> esistente "
"in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
"filename>. Ma prima, fare un back up del file esistente:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid "First, back up the existing file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+msgid "su-"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "system-config-printer"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -1000,25 +1078,38 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(para)
+msgid "Now move the file converted for proofreading."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:278(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
+msgid "Exit root user."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+msgid "exit"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte "
"dell'applicazione:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-msgid "package_command"
-msgstr "package_command"
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:287(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:292(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1120,7 +1211,8 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr ""
+"Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
@@ -1128,25 +1220,23 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
+"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
msgstr ""
-"Copiare ed incollare la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare "
-"la sottoscrizione all'account."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
msgid "Making a GPG Key"
msgstr "Creazione di una chiave GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid "Generate a key by typing in a command line:"
msgstr "Generare una chiave scrivendo in un terminale:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:106(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. The default values "
"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
@@ -1155,15 +1245,15 @@
"predefiniti sono sufficienti per la maggior parte dei casi. Ricordarsi di "
"scegliere una buona password."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:113(title)
msgid "Choosing a Good Password"
msgstr "Scegliere una buona password"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(para)
msgid "A good password:"
msgstr "Una buona password:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:117(para)
msgid ""
"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
"characters"
@@ -1171,15 +1261,15 @@
"consiste di lettere maiuscole e minuscole, numeri, segni di punteggiatura, "
"ed altri caratteri"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:121(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
msgstr "non include alcuna parola o nome, con o senza sostituzioni"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:125(para)
msgid "is not the same as any other password used for other systems"
msgstr "non è la stessa password utilizzata su altri sistemi"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:132(para)
msgid ""
"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
@@ -1191,7 +1281,7 @@
"(<literal>/</literal>). Nell'esempio precedente l'ID chiave GPG è "
"<literal>1B2AFA1C</literal>. Scriversi il proprio ID chiave."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:141(para)
msgid ""
"Export your public key to a public server so that others can find it with "
"the following command, substituting your key ID:"
@@ -1200,44 +1290,89 @@
"altri possano trovarla, con il seguente comando, sostituire il proprio ID "
"chiave:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
msgstr "GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(command)
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:148(para)
+msgid ""
+"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
msgid "Applying for an Account"
msgstr "Richiedere un account"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:159(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
msgstr ""
"Per richiedere un account Fedora, visitare <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/\"/> e selezionare <guilabel>Apply for a new "
"account</guilabel>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
+msgid ""
+"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and "
+"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
+"password will be emailed to you."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
+msgid ""
+"Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
+"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
+"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+msgid ""
+"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/edit\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
+msgid ""
+"In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG "
+"Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</"
+"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field "
+"and specify your public SSH key."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</"
+"guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These "
+"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to "
+"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
+msgid ""
+"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
+"view page."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
msgid ""
-"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
-"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
-"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
-msgstr ""
-"Riempire il form e scegliere una password per l'account Fedora. Immettere le "
-"informazioni sull'ID chiave GPG e la chiave SSH. Nel campo "
-"<guilabel>Comments</guilabel>, scrivere la lingua su cui si è pianificato di "
-"lavorare."
+"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
+"save your information."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
msgid "Signing the CLA"
msgstr "Firmare la CLA"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:204(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
"acronym>."
@@ -1245,88 +1380,74 @@
"Si deve completare la Contributors License Agreement, o <acronym>CLA</"
"acronym>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:210(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
-">. Authenticate using your username and password from the previous process."
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login "
+"your account using your username and password obtained from the previous "
+"process."
msgstr ""
"Visitare <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi"
"\"/>. Autenticarsi usando il proprio username e password dal processo "
"precedente."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
msgid ""
-"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
-"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to "
+"<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
msgstr ""
-"Attendere la ricezione di un email con un allegato. L'allegato è un accordo "
-"che si deve firmare e restituire. Salvare l'allegato sul Desktop."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
msgid ""
-"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
-"phrase \"I agree\" and your full name."
+"If the information of telephone number and postal address have not been "
+"provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise "
+"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
+"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are "
+"happy to do so."
msgstr ""
-"Doppio-cliccare il file sul Desktop per aprirlo con un editor. Aggiungere la "
-"frase \"I agree\" ed il proprio nome completo."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
-"providing your password when prompted:"
+"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
-"Firmare digitalmente il file di testo usando la propria chiave GPG con il "
-"seguente comando, fornendo la password quando richiestta:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
-msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
-msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
+msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
+msgstr "Unirsi al gruppo <systemitem>cvsl10n</systemitem>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
-"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
+"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
-"In quel momento comparirà un nuovo file sul desktop che termina per "
-"<filename class=\"extension\">.asc</filename>. Questo file è la versione "
-"firmata della CLA."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
msgid ""
-"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
-"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
-"the email."
+"Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the "
+"groups starting with 'c'."
msgstr ""
-"Aprire il client email e rispondere alla lettera della CLA. Allegare il file "
-"firmato che termina con <filename class=\"extension\">.asc</filename>, e "
-"spedire l'email."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
-msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
-msgstr "Unirsi al gruppo <systemitem>cvsl10n</systemitem>"
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:245(para)
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
-"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-msgstr ""
-"Visitare <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Selezionare <guilabel>Add new membership</guilabel> alla fine "
-"della pagina. Nel campo <guilabel>Groupname</guilabel>, inserire "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> e selezionare <guilabel>Add</guilabel>."
+"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click "
+"<guilabel>Apply</guilabel>."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
-"This may take between an hour and a few days."
+"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
+"will be emailed to you once sponsored."
msgstr ""
"Un amministratore verrà notificato della tua partecipazione, e ti offrirà di "
"sponsorizzarti. Per questo passaggio potrebbero volerci da un ora a un po di "
"giorni."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
msgid ""
"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
@@ -1339,11 +1460,11 @@
"linguaggi dovranno seguirli. Nonostante essi siano opzionali per i "
"traduttori, ogniuno è incoraggiato a seguirli."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:267(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "Verifica dell'accesso"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:270(para)
msgid ""
"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
@@ -1351,11 +1472,11 @@
"Installare il pacchetto <package>cvs</package>, se non è già installato, con "
"i seguenti comandi:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:274(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:277(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1363,7 +1484,7 @@
"Eseguire il checkout di alcuni files PO con il seguente comando, sostituire "
"l'username e fornire la propria passphrase della chiave SSH quando richiesto:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(command)
msgid ""
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
@@ -1371,27 +1492,17 @@
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "Creare un account wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
-"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr ""
-"Visitare <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. "
-"Per username, scegliere un nome tipo 'NomeCognome' e selezionare "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:292(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
-"someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
-"you shortly."
+"A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
+"from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
+"\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
msgstr ""
"Un utente wiki corrente può dare a sua volta l'accesso per editare la wiki. "
"Contattare qualcuno dell'Edit Group su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1399,7 +1510,18 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, e qualcuno "
"in breve tempo fornirà l'accesso desiderato."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
+"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like "
+"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"Visitare <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. "
+"Per username, scegliere un nome tipo 'NomeCognome' e selezionare "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
@@ -1409,11 +1531,11 @@
"uno, aggiungere le proprie informazioni alla pagina L10N/Teams su <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:312(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Presentarsi"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:315(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1425,7 +1547,7 @@
"FirstnameLastname/\"/>. Ciò è utilissimo per i contributori Fedora per "
"conoscersi e contattarsi."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:325(para)
msgid ""
"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
@@ -1435,11 +1557,11 @@
"wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> alla mailing list <systemitem>fedora-"
"trans-list</systemitem> ed alla lista del team del proprio linguaggio."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "Creare un account Bugzilla"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
"> to create a Bugzilla account."
@@ -1447,15 +1569,15 @@
"Visitare <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/"
"\"/> per creare un account Bugzilla."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(title)
msgid "Checklist"
msgstr "Checklist"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr "Si dovrà essere in possesso di quanto segue:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
@@ -1463,27 +1585,27 @@
"Sottoscrizione alle mailing list fedora-trans-list ed a quella specifica per "
"il proprio linguaggio, se ce n'è una."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "Una chiave SSH"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "Una chiave GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "Un account fedora"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
msgstr "Appartenenza al gruppo <systemitem>cvsl10n</systemitem>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "Un account wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:359(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
@@ -1491,19 +1613,19 @@
"Il proprio linguaggio ed il team appariranno su <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "Un account Bugzilla"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:363(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr "Un homeapge personale sulla wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr "Una presentazione di se spedita alla mailing list"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1534,6 +1656,15 @@
"riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico "
"strumento di traduzione."
+#: en_US/Introduction.xml:25(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+msgstr ""
+"Il proprio linguaggio ed il team appariranno su <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
@@ -1541,3 +1672,94 @@
"Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2005, 2006Guido Caruso <g."
"caruso at fedoraserver.org> 2006"
+#~ msgid "cvs co release-notes/"
+#~ msgstr "cvs co release-notes/"
+
+#~ msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
+#~ msgstr "E' possibile leggere i files HTML risultanti con un navigatore Web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file "
+#~ "to translate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ora che si è preparata la struttura della directory, è possibile "
+#~ "scaricare un file da tradurre."
+
+#~ msgid "package_name"
+#~ msgstr "package_name"
+
+#~ msgid "lang"
+#~ msgstr "lang"
+
+#~ msgid "package_command"
+#~ msgstr "package_command"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+#~ "account application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copiare ed incollare la chiave SSH nello spazio fornito per poter "
+#~ "completare la sottoscrizione all'account."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
+#~ "information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
+#~ "<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work "
+#~ "on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Riempire il form e scegliere una password per l'account Fedora. Immettere "
+#~ "le informazioni sull'ID chiave GPG e la chiave SSH. Nel campo "
+#~ "<guilabel>Comments</guilabel>, scrivere la lingua su cui si è pianificato "
+#~ "di lavorare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
+#~ "agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attendere la ricezione di un email con un allegato. L'allegato è un "
+#~ "accordo che si deve firmare e restituire. Salvare l'allegato sul Desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
+#~ "phrase \"I agree\" and your full name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppio-cliccare il file sul Desktop per aprirlo con un editor. Aggiungere "
+#~ "la frase \"I agree\" ed il proprio nome completo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Digitally sign the text file using your GPG key with the following "
+#~ "command, providing your password when prompted:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Firmare digitalmente il file di testo usando la propria chiave GPG con il "
+#~ "seguente comando, fornendo la password quando richiestta:"
+
+#~ msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#~ msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
+#~ "\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+#~ msgstr ""
+#~ "In quel momento comparirà un nuovo file sul desktop che termina per "
+#~ "<filename class=\"extension\">.asc</filename>. Questo file è la versione "
+#~ "firmata della CLA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the "
+#~ "signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</"
+#~ "filename>, and send the email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aprire il client email e rispondere alla lettera della CLA. Allegare il "
+#~ "file firmato che termina con <filename class=\"extension\">.asc</"
+#~ "filename>, e spedire l'email."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+#~ "_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom "
+#~ "of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+#~ "<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visitare <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox."
+#~ "cgi?_edit=1\"/>. Selezionare <guilabel>Add new membership</guilabel> alla "
+#~ "fine della pagina. Nel campo <guilabel>Groupname</guilabel>, inserire "
+#~ "<userinput>cvsl10n</userinput> e selezionare <guilabel>Add</guilabel>."
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- ja.po 27 Apr 2008 12:46:49 -0000 1.23
+++ ja.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.24
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 21:46+0900\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list at redhat.com>\n"
@@ -68,26 +68,32 @@
msgstr "Fedora Project ã§ç¿»è¨³ãæä¾ããããã®ã¯ã£ãã¯ã¹ã¿ã¼ãã¬ã¤ãã§ãã"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr "3.2 ç¯ã®ãªã³ã¯ãç½®ãæãã¾ããã"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr "i18n.redhat.com (elvis) ã¸ã®åç
§ãåé¤ãã¾ãã"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "GPG ãã¼ã® URL ãä¿®æ£"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "Transifex ã·ã¹ãã ã¸ã®ãªã³ã¯ãä¿®æ£"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "ã¹ã¿ã¤ã«ãææ³ãæå¿«ãã®ããã®ç·¨é"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -95,102 +101,102 @@
"transifex ã®ä½¿ç¨æ¹æ³ããªãã¸ããªã¼ã®ç§»åãå«ãææ°æ
å ±ãåæ ããããã«å
¨ç« ã®"
"å¤æ´ã¨æ´æ°"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "æ¢åã® SSH ãã¼ã使ç¨ããããã®æ
å ±ã追å "
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "ã¡ã¤ã³ãã¡ã¤ã«ãç« ã«åºã¥ãè¤æ°ã®ãã¡ã¤ã«ã«åå²"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "LINGUAS ã«é¢ããæ
å ±ã追å ããä¸è¦ãªå§åãåé¤"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "åå²ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã¸ã®æ
å ±ã®è¿½å ã¨å¤æ´ã®ãã¹ã"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "æä½æ¥ã§ POT ãæ´æ°ãããã¨ã«å¯¾ããè¦åã追å "
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr "CVS ã°ã«ã¼ãä¼å¡è³æ ¼è©³ç´°ã®ä¿®æ£: èä½æ¨©ä¿æè
ãªã¹ãã®ç縮"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "å
¨ä½ã®çµ±ä¸æ§ãä¿æãã¦æ°ãã POT 㨠PO ãçæãã"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "ééã£ã URL ã®ä¿®æ£ (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "ãã°ä¿®æ£ (#198726ã#204266ã#205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "æ£ããæé ã«ããããã«ç·¨éä¸ã®ãã¹ãæç¶ãã®è¨æ£"
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Docs ããã¸ã§ã¯ãã«åå ããããã®è¿½å æ
å ±ã¨ GPGã"
-#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"rpm-info ã¯ããã¥ã¡ã³ã POT ã®ä¸é¨ã¨ãªããããããã«é¢ãã翻訳æé ã¯åé¤ãã"
"ã¦ãã¾ãã"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"ãã®ä»ã®å
±éãã¡ã¤ã«ã«é¢ãã翻訳æé ãããã¥ã¡ã³ã翻訳ã®æé ã«å ãããã¦ãã¾"
"ãã"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"ç¡å¹ãã±ã¼ã«ã«é¢ãã注æåã³å
±éã¨ã³ãã£ãã£ã¼ã«é¢ãã説æãå ãããã¦ãã¾"
"ãã"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"æé ã«ä¿®æ£ãå ããããããã¥ã¡ã³ãåºæã®ã¨ã³ãã£ãã£ã¼ãå«ã¾ããããã«ãªãã¾"
"ãã"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "DocBook XML 4.4 ã«ç§»è¡ãããã XInclude ã使ç¨ããããã«ãªãã¾ãã"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "ã¹ããªã³ã°ä¿®æ£ãè¡ããã¦ãã¾ã (#179717)ã"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "ãã°ã¬ãã¼ãç¨ã®ã¨ã³ãã£ãã£ã¼ãå ãããã¦ãã¾ãã"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "ãã¹ãåã¨ã©ã¼ãä¿®æ£ããã¦ãã¾ãã"
-#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "èªã¿ãããããã«æé ãåºåãããã¹ã¿ã¤ã«å¤æ´ãè¡ããã¦ãã¾ãã"
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "ç·¨éã®ç¬¬ 1 åç®ã«ãªãã¾ãã"
-#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:166(details)
msgid "First draft"
msgstr "第 1 ãã©ãã"
@@ -228,44 +234,51 @@
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(package)
+msgid "w3m"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
-"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
-"packages contain tools necessary for testing document builds and "
-"translations."
+"environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document "
+"builds and translations."
msgstr ""
"<package>gnome-doc-utils</package> ããã±ã¼ã¸ã¯ <command>xml2po</command> ã³"
"ãã³ããæä¾ãã¾ãããGNOME ãã¹ã¯ãããç°å¢ã®ã¤ã³ã¹ãã¼ã«ã¯è¦æ±ãã¾ããã"
"<package>xmlto</package> 㨠<package>make</package> ããã±ã¼ã¸ã¯ããã¥ã¡ã³ã"
"ã®ãã«ãã®ãã¹ãã¨ç¿»è¨³ã«å¿
è¦ãªãã¼ã«ãæä¾ãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "ãããã®ããã±ã¼ã¸ãã¤ã³ã¹ãã¼ã«ããã«ã¯ã次ã®ã³ãã³ãã使ç¨ãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "å§ããã«ã¯"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
-"commands:"
+"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your "
+"Fedora account username):"
msgstr ""
"Fedora ããã¥ã¡ã³ã㯠CVS ãªãã¸ããªã¼ã® <filename>docs/</filename> ãã£ã¬ã¯"
"ããªã¼é
ä¸ã«æ ¼ç´ããã¦ãã¾ããå©ç¨å¯è½ãªã¢ã¸ã¥ã¼ã«ãä¸è¦§è¡¨ç¤ºãããã«ã¯æ¬¡ã®ã³"
"ãã³ããå®è¡ãã¾ã:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
msgid ""
"To download a module to translate, list the current modules in the "
"repository and then check out that module. You must also check out the "
@@ -276,10 +289,6 @@
"ä½ãã <filename>docs-common</filename> ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ãåãåºããªããã°ãªãã¾ã"
"ãã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
-msgid "cvs co release-notes/"
-msgstr "cvs co release-notes/"
-
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
msgid ""
"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
@@ -300,14 +309,36 @@
"åã®</emphasis> ãªãªã¼ã¹ã®ããã«ä½¿ç¨ããã¾ãããã°ãã°ç¿»è¨³è
ã¯ãã®åå²ä¸ã§ä½"
"æ¥ããå¿
è¦ã«å¿ãã¦ä»¥åã®åå²ã¸å¤æ´ã移ãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:91(title)
+msgid "How to get the smallest check out"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:92(para)
+msgid ""
+"Another method is to use a module alias. Using the alias <filename>release-"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out just the "
+"<replaceable>version</replaceable> specified. This method brings the "
+"versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename> module into "
+"one directory, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></"
+"filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, "
+"use this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
+msgid ""
+"Everything needed to build the document is now in the directory <filename "
+"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "å
±éã¨ã³ãã£ãã£ã¼ã®ãã¡ã¤ã«ãä½æ"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+"first translate some common files used in all documents for your locale. The "
"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
"</filename>."
msgstr ""
@@ -315,13 +346,13 @@
"ãã§ä½¿ç¨ãããå
±éãã¡ã¤ã«ãããã¤ã翻訳ããªããã°ãªãã¾ãããå
±éãã¡ã¤ã«ã¯ "
"<filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> ã«ããã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
msgstr "ãã±ã¼ã«ã®ä¾ã¯ <replaceable>pt_BR</replaceable> ã§ã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:236(para)
msgid ""
"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
"Substitute your locale code in these commands as necessary."
@@ -329,7 +360,7 @@
"以ä¸ã®ä¾ã§ã¯ãã±ã¼ã«ã³ã¼ãã¨ã㦠<replaceable>pt_BR</replaceable> ã使ã£ã¦ã"
"ã¾ããå¿
è¦ã«å¿ãã¦ãããã®ã³ãã³ãã§ããªãã®ãã±ã¼ã«ã«ç½®ãæãã¦ãã ããã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:133(para)
msgid ""
"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
@@ -339,7 +370,7 @@
"<filename>README.txt</filename> ãã¡ã¤ã«ãèªã¿ãæ示ã«å¾ã£ã¦æ°ããã¨ã³ãã£"
"ãã£ã¼ãä½ã£ã¦ãã ããã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:141(para)
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
@@ -347,37 +378,37 @@
"èªåã®ãã±ã¼ã«ç¨ã®å
±éã¨ã³ãã£ãã£ã¼ãä½æãã¦ãããã CVS ã«æ¸ãè¾¼ãã ãã "
"legal notice ã®ãã±ã¼ã«ãã¡ã¤ã«ãä½æãã¾ã:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:149(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:165(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:251(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:261(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:177(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:186(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:290(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:300(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:153(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
msgstr "Legal Notice ã¯ç¿»è¨³ããªãã§ãã ããã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
msgid ""
"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"ãã¹ã¦ã®ãã±ã¼ã«ã§æ³å¾çã«åçã§ãããã¨ãä¿è¨¼ãããããOPL ã¯ç¿»è¨³ããªãã§ã"
"ã ããã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:161(para)
msgid "Then commit those file to CVS also:"
msgstr "次ã«ãããã®ãã¡ã¤ã«ã CVS ã«æ¸ãè¾¼ã¿ã¾ã:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:170(para)
msgid ""
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
@@ -385,7 +416,7 @@
"次ã«ã<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> ãã©ã«ãã¼"
"ã«ãã該å½è¨èªã®ãã©ãã watermark ãæ§ç¯ãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:179(para)
msgid ""
"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
@@ -395,7 +426,7 @@
"å½è¨èªã® SVG ãã¡ã¤ã«ã <filename>Makefile</filename> ã«è¿½å ã㦠PNG ãçæã"
"çæçµæãæ¸ãè¾¼ã¿ã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(command)
msgid ""
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
@@ -403,22 +434,22 @@
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "ãã«ãã®ã¨ã©ã¼"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
msgid ""
"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"ãããå
±éã¨ã³ãã£ãã£ã¼ãä½æããªãã¨ããã¥ã¡ã³ãã®ãã«ãã失æããå ´åãã"
"ãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:202(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "翻訳ã¢ããªã±ã¼ã·ã§ã³ã®ä½¿ãæ¹"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:203(para)
msgid ""
"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
@@ -432,7 +463,7 @@
"ãã¡ã¤ã«ãä½ãæã«ä½¿ããã PO ãã³ãã¬ã¼ãã <filename class=\"extension\">."
"pot</filename> ãã¡ã¤ã«ãå
¥ã£ã¦ãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:209(para)
msgid ""
"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
"exist, you can create it and the translation template file with the "
@@ -441,11 +472,11 @@
"<filename class=\"directory\">po/</filename> ãã£ã¬ã¯ããªã¼ãåå¨ããªãå ´åã"
"次ã®ã³ãã³ãã§ãã£ã¬ã¯ããªã¼åã³ç¿»è¨³ç¨ãã³ãã¬ã¼ããã¡ã¤ã«ãä½æãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:221(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr "POT ãæã§å¤æ´ãã¦ã¯ããã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(para)
msgid ""
"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
@@ -457,7 +488,7 @@
"ã»ã¼ã¸ã«åé¡ãè¦ã¤ãããã<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> ã«ã"
"ã Bugzilla ã訪ããããã¥ã¡ã³ãã®ãã°ãå ±åãã¦ä¸ããã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:228(para)
msgid ""
"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
@@ -467,21 +498,21 @@
"ã®ãã㪠<filename class=\"extension\">.po</filename> ã¨ãã£ã¿ã¼ã使ã£ã¦ä½æ¥"
"ããã«ã¯ã次ã®æé ã«å¾ãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:244(title)
msgid "Change Directory"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ããªã¼ã®å¤æ´"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
msgid ""
"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr ""
"ã¿ã¼ããã«ã§ç¿»è¨³ãè¡ããã¨ãã¦ããããã¥ã¡ã³ãã®ãã£ã¬ã¯ããªã¼ã«ç§»åãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
msgid "Add Locale to List"
msgstr "ä¸è¦§ã«ãã±ã¼ã«ã追å "
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
msgid ""
"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
@@ -497,41 +528,52 @@
"ãã®ãæ´æ°ããã¦ããªããã°ãFedora ããã¥ã¡ã³ãããã¸ã§ã¯ãã«éç¥ãããã"
"Bugzilla ã使ã£ã¦å ±åãã¦ãã ããã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
-"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"filename> file using your preferred editor. For example,"
msgstr ""
"<filename>po/LINGUAS</filename> ãã¡ã¤ã«å
ã§ãèªåã®ç¿»è¨³è¨èªã³ã¼ãã追å ãã¾"
"ãã<emphasis>ä¸è¦§ã¯ã¢ã«ãã¡ãããé ãä¿ã£ã¦ãã ããã</emphasis>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:267(para)
+msgid ""
+"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit "
+"the editor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
+msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:274(title)
msgid "Create PO File"
msgstr "PO ãã¡ã¤ã«ã®ä½æ"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
msgid ""
"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"èªåã®ãã±ã¼ã«ç¨ã®æ°è¦ <filename class=\"extension\">.po</filename> ãã¡ã¤ã«"
"ãä½æãã¾ã:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Translate Strings"
msgstr "æååã®ç¿»è¨³"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
msgid ""
"To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr ""
"ãã¡ã¤ã«ã翻訳ããã«ã¯ãã½ããã¦ã§ã¢ã翻訳ããã®ã«ä½¿ç¨ããã®ã¨åãã¢ããªã±ã¼"
"ã·ã§ã³ã使ç¨ãã¾ã:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:294(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr "å®å
¨æ§ã®ãã§ãã¯"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(para)
msgid ""
"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
"following command. This ensures a sane build for all users."
@@ -539,15 +581,18 @@
"å¤æ´ãæ¸ãåºãåã« XML ã®å®å
¨æ§ã以ä¸ã®ã³ãã³ãã§ãã§ãã¯ãã¾ããå
¨å©ç¨è
ã®ã"
"ãã«æ£ãããã«ãã確èªãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
-msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
-msgstr "çµæã® HTML ãã¡ã¤ã«ã¯ã¦ã§ããã©ã¦ã¶ã¼ã§èªããã¨ãã§ãã¾ãã"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:301(para)
+msgid ""
+"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
+"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
+"them before commit."
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr "ãã¤ã翻訳ããã¹ããã¦ãã ãã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(para)
msgid ""
"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
@@ -557,68 +602,69 @@
"ãããªãã§ãã ãããééã£ãå¤æ´ã¯ä»ã®å©ç¨è
ããç·¨éè
ãèªåã¢ããªã±ã¼ã·ã§ã³"
"ã®ããã®ããã¥ã¡ã³ããå£ãããã¾ããã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(title)
msgid "Commit Work"
msgstr "ææã®æ¸ãåºã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:314(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"Before commit your <filename class=\"extension\">.po</filename> file, always "
+"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
+"percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr ""
"ä½æ¥ä¿®äºå¾ã <filename class=\"extension\">.po</filename> ãã¡ã¤ã«ãæ¸ãåºã"
"ã¾ããæ¸åºãæã«ç¿»è¨³ã®å®äºçããã¨ã§å½¹ã«ç«ã¤ã¡ãã»ã¼ã¸ãªã©ãæ®ãã¦ãããã¨ã"
"ã§ãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
msgstr "'翻訳ä¸... 400/10/126'"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:326(title)
msgid "What to Translate"
msgstr "ä½ã翻訳ããã®ã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:327(para)
msgid ""
"The most important docs modules/directories for each release are the "
"following:"
msgstr ""
"åãªãªã¼ã¹ã§æãéè¦ãªããã¥ã¡ã³ãã¢ã¸ã¥ã¼ã«ããã£ã¬ã¯ããªã¼ã¯ä»¥ä¸ã§ã:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:334(filename)
msgid "docs-common/common/entities"
msgstr "docs-common/common/entities"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:338(filename)
msgid "release-notes/devel"
msgstr "release-notes/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:342(filename)
msgid "homepage/devel"
msgstr "homepage/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:346(filename)
msgid "install-guide/devel"
msgstr "install-guide/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:350(filename)
msgid "about-fedora/devel"
msgstr "about-fedora/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:353(filename)
msgid "readme/devel"
msgstr "readme/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:357(filename)
msgid "readme-burning-isos/devel"
msgstr "readme-burning-isos/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:361(filename)
msgid "readme-live-image/devel"
msgstr "readme-live-image/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:364(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
"ããã¥ã¡ã³ããªãã¸ããªã¼ã§å©ç¨å¯è½ãªå
¨ã¦ã®ããã¥ã¡ã³ããè¦ãã«ã¯ãããå®è¡ã"
@@ -638,9 +684,9 @@
"other systems."
msgstr ""
"ã½ããã¦ã§ã¢ããã±ã¼ã¸ã®ç¿»è¨³ã§ããé¨å㯠1 ã¤ä»¥ä¸ã® <filename class="
-"\"extension\">po</filename> ãã¡ã¤ã«ã«ããã¾ãããããã®ãã¡ã¤ã«ã¯ãã"
-"ã¸ã§ã¯ãã«ãã CVS ããSubversionãMercurialãgit ã¨ãã£ãå¤ãã®ãã¼ã¸ã§ã³å¶"
-"御ã·ã¹ãã (VCS) ã®ã©ããã§ä¿å®ããã¦ãã¾ããããã㯠<systemitem class="
+"\"extension\">po</filename> ãã¡ã¤ã«ã«ããã¾ãããããã®ãã¡ã¤ã«ã¯ããã¸ã§ã¯"
+"ãã«ãã CVS ããSubversionãMercurialãgit ã¨ãã£ãå¤ãã®ãã¼ã¸ã§ã³å¶å¾¡ã·ã¹"
+"ãã (VCS) ã®ã©ããã§ä¿å®ããã¦ãã¾ããããã㯠<systemitem class="
"\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> ããä»ã®ã·ã¹ãã ããã¹ãã¨ãã¦"
"ãã¾ãã"
@@ -688,10 +734,11 @@
msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
-"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
-"filename>."
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">~/myproject/"
+"system-config-printer/</filename>."
msgstr ""
"å¾ã«ä»ã®ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ãä½æ¥ã§ããããã«ã<filename class=\"directory"
"\">myproject</filename> ã®ãããªè¦ªãã£ã¬ã¯ããªã¼ã®ä¸ã«ãã¢ã¸ã¥ã¼ã«åã§ãã£ã¬"
@@ -704,10 +751,10 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
-"translate."
+"translate. You may need to communicate with other translators in your "
+"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
+"language coordinator."
msgstr ""
-"ãã£ã¬ã¯ããªã¼æ§é ã®æºåãã§ãããã翻訳ã®ããã«ãã¡ã¤ã«ããã¦ã³ãã¼ãã§ãã¾"
-"ãã"
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
#. <para>
@@ -717,17 +764,18 @@
#. a page for that module, such as <ulink
#. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:72(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
-"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/\"/> ã®ãããª"
-"ããªãã®è¨èªã®ãã¼ã¸ã¸è¡ãã対象ãªãªã¼ã¹ãé¸æãã¾ããã¤ã³ã¿ã¼ãã§ã¼ã¹ã "
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/> "
-"ã®ãããªããã®ãªãªã¼ã¹ã®ããã®ãã¼ã¸ã«ãªãã¤ã¬ã¯ããã¾ãã"
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/\"/> ã®ãããªã"
+"ãªãã®è¨èªã®ãã¼ã¸ã¸è¡ãã対象ãªãªã¼ã¹ãé¸æãã¾ããã¤ã³ã¿ã¼ãã§ã¼ã¹ã "
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/> ã®"
+"ãããªããã®ãªãªã¼ã¹ã®ããã®ãã¼ã¸ã«ãªãã¤ã¬ã¯ããã¾ãã"
#. <para>
#. Scroll down the page to find the table of all <filename
@@ -737,17 +785,17 @@
#. icon next to each language to download the file to the
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:88(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:87(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
"file to the directory you created in the previous section."
msgstr ""
-"ãã®ãªãªã¼ã¹ã§å©ç¨å¯è½ãªå
¨ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã®è¡¨ãæ¢ãã¦ãã¼ã¸ãã¹ã¯ãã¼ã«ãã¦ã³"
-"ãã¾ããåã®ç¯ã§ä½æãããã£ã¬ã¯ããªã¼ã« po ãã¡ã¤ã«ããã¦ã³ãã¼ãããããã«"
-"åã
ã®ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã®æ¨ªã«ããç·è²ã®ãã¦ã³ãã¼ãã¢ã¤ã³ã³ã使ç¨ãã¾ãã"
+"ãã®ãªãªã¼ã¹ã§å©ç¨å¯è½ãªå
¨ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã®è¡¨ãæ¢ãã¦ãã¼ã¸ãã¹ã¯ãã¼ã«ãã¦ã³ãã¾"
+"ããåã®ç¯ã§ä½æãããã£ã¬ã¯ããªã¼ã« po ãã¡ã¤ã«ããã¦ã³ãã¼ãããããã«åã
"
+"ã®ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã®æ¨ªã«ããç·è²ã®ãã¦ã³ãã¼ãã¢ã¤ã³ã³ã使ç¨ãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:92(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -759,7 +807,7 @@
"<filename class=\"extension\">po</filename> ãã¡ã¤ã«ã®ããã«æ¥æ¬èªãã±ã¼ã«ã"
"使ç¨ãã¦ãã¾ã:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
@@ -771,23 +819,23 @@
"\">po</filename> ã¨ãã£ã¿ã¼ã§èªåã®è¨èªã® <filename class=\"extension\">po</"
"filename> ãã¡ã¤ã«ã翻訳ãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:123(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "æ¸ãåºãåã«ãã¡ã¤ã«ã®å®å
¨æ§ããã§ãã¯ãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:126(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr "ã¨ã©ã¼ã¡ãã»ã¼ã¸ãåºãããæ¸ãåºãåã«è¨æ£ãã¦ãã ããã"
-#: en_US/Translating_Software.xml:140(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr "ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã®æ¸ãåºã"
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:140(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -799,7 +847,7 @@
"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/\"/> ã§è¦ã¤ãããã¨ã"
"ã§ãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Software.xml:149(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
"the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -815,11 +863,11 @@
"åºãããã¦ããã¢ã¸ã¥ã¼ã«ãæ¢ãããã®ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã® <guilabel>Submit</guilabel> "
"ãã¼ã¸ã訪ããããã«ãããé¸æãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(title)
msgid "Login"
msgstr "ãã°ã¤ã³"
-#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(para)
msgid ""
"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -832,11 +880,11 @@
"ããFedora Account System ã®ã¦ã¼ã¶ã¼åã¨ãã¹ã¯ã¼ãã§èªè¨¼ãåãã¾ãããã°ã¤ã³"
"ã«æåãããã<guilabel>Submit</guilabel> ãã¼ã¸ãç¾ãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Software.xml:170(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:169(title)
msgid "Submit"
msgstr "éåº"
-#: en_US/Translating_Software.xml:171(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
"button to locate your translated file."
@@ -844,7 +892,7 @@
"<guilabel>Local file</guilabel> ã¨ããã©ãã«ã®ã»ã¯ã·ã§ã³ã§ã翻訳ãããã¡ã¤ã«"
"ãä½ç½®ã¥ããããã«ãã©ã¦ãºãã¿ã³ãã¯ãªãã¯ãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Software.xml:177(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
@@ -854,7 +902,7 @@
"ããããã« <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> ã¨ããã©ãã«ã®ã"
"ããããã¦ã³ã¡ãã¥ã¼ãã¯ãªãã¯ãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
"to describe your work."
@@ -862,7 +910,7 @@
"<guilabel>Commit message</guilabel> ã¨ããã©ãã«ã®ã»ã¯ã·ã§ã³ã§ä½æ¥ãè¨è¿°ãã"
"ã³ã¡ã³ããå
¥ãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
msgid ""
"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -874,23 +922,24 @@
"<guilabel>Differences</guilabel> ã»ã¯ã·ã§ã³ããã§ãã¯ãã<guibutton>Submit</"
"guibutton> ãã¿ã³ãé¸æãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Software.xml:192(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:191(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
-"Translation Project mailing list so it can be addressed."
+"Localization Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
"<guilabel>Submit</guilabel> ãã¼ã¸ãç¾ãã<guilabel>Your submission was "
"committed successfully</guilabel> ã®ã¡ãã»ã¼ã¸ã表示ããã¾ããã¨ã©ã¼ãä»ã®æ"
"åã¡ãã»ã¼ã¸ãåºãã Fedora Translation Project ã®ã¡ã¼ãªã³ã°ãªã¹ãã«ãã¹ãã"
"ã¦ä¼ãã¦ä¸ããã"
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "æ°ãã .po ãã¡ã¤ã«ã®è¿½å "
-#: en_US/Translating_Software.xml:205(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:203(para)
msgid ""
"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
"language, add it."
@@ -898,7 +947,7 @@
"èªåã®è¨èªç¨ã® <filename class=\"extension\">po</filename> ãã¡ã¤ã«ããªãã"
"ã°ãããã追å ãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
msgid ""
"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
@@ -907,15 +956,16 @@
"ããªãã®è¨èªã® <filename class=\"extension\">po</filename> ãã¡ã¤ã«ã¨ãã¦ã³"
"ãã¼ãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:219(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
-"committing your translation described in previous section."
+"then commit your translation described in previous section."
msgstr ""
"翻訳ãçµãã£ããã以åã®ã»ã¯ã·ã§ã³ã«æ¸ããã¦ããã®ã¨åæ§ã«ç¿»è¨³ã®ç¢ºèªãããæ¸"
"ãåºãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Software.xml:228(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:226(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
@@ -925,62 +975,78 @@
"<guilabel>Type the name for a new one:</guilabel> ã¨ãã¼ã¯ãã¤ããããé å"
"ã«ãèªåã®ãã±ã¼ã«ã«ãã¡ã¤ã«åãå¤æ´ãã¦ã¿ã¤ããã¾ã:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:240(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "æ»èª"
-#: en_US/Translating_Software.xml:242(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
"ã½ããã¦ã§ã¢ã®ä¸é¨ã®å½¢ã§èªåãä½æ¥ãã翻訳ãæ»èªãããå ´åã¯ã次ã®æé ã«å¾ã"
"ã¾ã:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:248(para)
-msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread. For example,"
msgstr "æ»èªãè¡ãããããã±ã¼ã¸ã®ãã£ã¬ã¯ããªã«ç§»åãã¾ã:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-msgid "package_name"
-msgstr "package_name"
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(replaceable)
+msgid "system-config-printer/"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(command)
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:254(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
-"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+"class=\"extension\">.mo</filename> file using <command>msgfmt</command> with "
+"<option>-o</option> option:"
msgstr ""
"<command>msgfmt</command> ã使ã£ã¦ <filename class=\"extension\">.po</"
"filename> ãã¡ã¤ã«ã <filename class=\"extension\">.mo</filename> ãã¡ã¤ã«ã«"
"å¤æãã¾ãã"
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-msgid "lang"
-msgstr "lang"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+msgid "ja"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(command)
-msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#, fuzzy
+msgid "msgfmt -o system-config-printer.mo <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
-"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-"filename>. First, back up the existing file:"
+"As a root user, overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
msgstr ""
"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
"filename> ã«ããæ¢åã® <filename class=\"extension\">.mo</filename> ãã¡ã¤ã«"
"ãä¸æ¸ããã¾ããå
ã«ãæ¢åãã¡ã¤ã«ãããã¯ã¢ãããã¾ã:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid "First, back up the existing file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+msgid "su-"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "system-config-printer"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -988,24 +1054,36 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(para)
+msgid "Now move the file converted for proofreading."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
+msgid "Exit root user."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+msgid "exit"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "ã¢ããªã±ã¼ã·ã§ã³ã®å½¢ã§ç¿»è¨³æååã¨ããã±ã¼ã¸ãæ»èªãã¾ã:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-msgid "package_command"
-msgstr "package_command"
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:287(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:292(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1116,24 +1194,23 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
+"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
msgstr ""
-"SSH ãã¼ãã³ãã¼ãæå®ã®ã¹ãã¼ã¹ã«è²¼ãä»ãã¦ã¢ã«ã¦ã³ãã®ç³è«ãå®äºãã¾ãã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
msgid "Making a GPG Key"
msgstr "GPG ãã¼ã®ä½æ"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid "Generate a key by typing in a command line:"
msgstr "ã³ãã³ãã©ã¤ã³ã«æ¬¡ãå
¥åãã¦ãã¼ãä½æãã¾ã:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:106(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. The default values "
"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
@@ -1141,29 +1218,29 @@
"å¦çã®éãä¸é£ã®ããã³ãããããªããå°ãã¾ããããã¦ãã®å ´åãçç¥å¤ã§ååã§"
"ãããããã¹ã¯ã¼ããé¸æããã®ãå¿ããªãããã«ãã¦ãã ããã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:113(title)
msgid "Choosing a Good Password"
msgstr "ãããã¹ã¯ã¼ãã®é¸æ"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(para)
msgid "A good password:"
msgstr "ãããã¹ã¯ã¼ãã¯:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:117(para)
msgid ""
"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
"characters"
msgstr "大æåããå°æåãæ°åãåºåãè¨å·ããã®ä»ã®æåãããªã£ã¦ãã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:121(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
msgstr "ç½®æã®æç¡ã«é¢ããããåèªãååãå«ãã§ããªã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:125(para)
msgid "is not the same as any other password used for other systems"
msgstr "ä»ã®ã·ã¹ãã ã§ä½¿ã£ãä»ã®ãã¹ã¯ã¼ãã¨åãã§ã¯ãªã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:132(para)
msgid ""
"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
@@ -1175,7 +1252,7 @@
"æåã® \"åèª\" ã§ããåã®ä¾ã® GPG ãã¼ ID 㯠<literal>1B2AFA1C</literal> ã§"
"ããããªãã®ãã¼ ID ãæ¸ãã¦ãã ããã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:141(para)
msgid ""
"Export your public key to a public server so that others can find it with "
"the following command, substituting your key ID:"
@@ -1183,44 +1260,89 @@
"ä»ã®äººãè¦ã¤ããããããã以ä¸ã®ã³ãã³ãã§ããªãã®å
¬éãã¼ãå
¬éãµã¼ãã¼ã«æ¸"
"ãåºãã¦ãã ããããã¼ ID ã¯ç½®ãæãã¦ãã ãã:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
msgstr "GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(command)
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:148(para)
+msgid ""
+"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
msgid "Applying for an Account"
msgstr "ã¢ã«ã¦ã³ãã®é©ç¨"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:159(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
msgstr ""
"Fedora ã¢ã«ã¦ã³ãã«ç½²åããã«ã¯ã<ulink url=\"https://admin.fedoraproject."
"org/accounts/\"/> ã訪ãã<guilabel>Apply for a new account</guilabel> ãé¸æ"
"ãã¦ãã ããã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
+msgid ""
+"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and "
+"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
+"password will be emailed to you."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
msgid ""
-"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
-"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
-"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
-msgstr ""
-"æ¸å¼ã«è¨å
¥ããããªãã® Fedora ã¢ã«ã¦ã³ãã®ãã¹ã¯ã¼ããé¸æãã¦ãã ãããç¨ç´"
-"ã«ããªãã® GPG ãã¼ ID 㨠SSH ãã¼ã®æ
å ±ãå
¥ãã¦ãã ããã"
-"<guilabel>Comments</guilabel> æ¬ã«ã¯ããªããä½æ¥ãããã¨ãã¦ããè¨èªãæ¸ãã¦"
-"ãã ããã"
+"Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
+"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
+"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+msgid ""
+"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/edit\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
+msgid ""
+"In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG "
+"Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</"
+"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field "
+"and specify your public SSH key."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</"
+"guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These "
+"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to "
+"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
+msgid ""
+"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
+"view page."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
+msgid ""
+"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
+"save your information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
msgid "Signing the CLA"
msgstr "CLA ã¸ã®ãµã¤ã³"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:204(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
"acronym>."
@@ -1228,87 +1350,73 @@
"ããªãã¯è²¢ç®è
ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹åæ <acronym>CLA</acronym> ãä»ä¸ããªããã°ãªãã¾"
"ãã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:210(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
-">. Authenticate using your username and password from the previous process."
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login "
+"your account using your username and password obtained from the previous "
+"process."
msgstr ""
"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/> ã訪"
"ããåã®æç¶ãã§ã®ããªãã®ã¦ã¼ã¶ã¼åã¨ãã¹ã¯ã¼ãã使ã£ã¦. èªè¨¼ãåãã¦ãã ã"
"ãã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
msgid ""
-"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
-"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to "
+"<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
msgstr ""
-"æ·»ä»ãã¡ã¤ã«ä»ãã®ã¡ã¼ã«ã®åé 証ãå¾
ã£ã¦ãã ãããæ·»ä»ãã¡ã¤ã«ã¯ããªãããµã¤"
-"ã³ããè¿éããããã®åææ¸ã§ããæ·»ä»ãã¡ã¤ã«ã¯ãã¹ã¯ãããã«ä¿åãã¦ãã ã"
-"ãã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
msgid ""
-"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
-"phrase \"I agree\" and your full name."
+"If the information of telephone number and postal address have not been "
+"provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise "
+"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
+"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are "
+"happy to do so."
msgstr ""
-"ã¨ãã£ã¿ã¼ã§éãããã«ãã¹ã¯ãããã®ãã¡ã¤ã«ãããã«ã¯ãªãã¯ãã¦ãã ããã"
-"\"I agree\" ã®è¨èã¨ããªãã®å§åã追è¨ãã¦ãã ããã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
-"providing your password when prompted:"
+"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
-"以ä¸ã®ã³ãã³ãã使ããããã³ãããããããã¹ã¯ã¼ããæå®ãã¦ããã¹ããã¡ã¤ã«"
-"ã«ããªãã® GPG ãã¼ã§ãã¸ã¿ã«ç½²åãã¦ãã ããã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
-msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
-msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
+msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
+msgstr "<systemitem>cvsl10n</systemitem> ã°ã«ã¼ãã¸ã®åå "
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
-"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
+"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
-"ãã¹ã¯ãããã« <filename class=\"extension\">.asc</filename> ã§çµããæ°ãã"
-"ãã¡ã¤ã«ãããã¾ãããã®ãã¡ã¤ã«ã¯ CLA ã®ãµã¤ã³ããçã§ãã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
msgid ""
-"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
-"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
-"the email."
+"Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the "
+"groups starting with 'c'."
msgstr ""
-"ã¡ã¼ã«ã¯ã©ã¤ã¢ã³ããå度起åããCLA ã¡ã¼ã«ãè¿éãã¾ãã<filename class="
-"\"extension\">.asc</filename> ã§çµãããµã¤ã³ãããã¡ã¤ã«ãæ·»ä»ããã¡ã¼ã«ãé"
-"ãã¾ãã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
-msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
-msgstr "<systemitem>cvsl10n</systemitem> ã°ã«ã¼ãã¸ã®åå "
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:245(para)
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
-"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1\"/>"
-"ã訪ãã¾ãããã¼ã¸ã®ä¸ç«¯ã® <guilabel>Add new membership</guilabel> ãé¸æãã¾"
-"ãã<guilabel>Groupname</guilabel> åã« <userinput>cvsl10n</userinput> ãå
¥"
-"ãã<guilabel>Add</guilabel> ãé¸æãã¾ãã"
+"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click "
+"<guilabel>Apply</guilabel>."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
-"This may take between an hour and a few days."
+"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
+"will be emailed to you once sponsored."
msgstr ""
"管çè
ã«ããªãã®ç³è«ãéç¥ãããããªãã®ä¿è¨¼äººãç³ãåºã¾ããããã«ã¯ 1 æéã"
"ãæ°æ¥ãããã¾ãã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
msgid ""
"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
@@ -1320,11 +1428,11 @@
"å§ãã人ã¯ããã«å¾ã£ã¦ãã ããã翻訳è
ã«ã¨ã£ã¦ã¯ä»»æã§ãããã§ããã ãå¾ãã"
"ãã«ãã¦ãã ããã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:267(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "ã¢ã¯ã»ã¹ã®ãã¹ã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:270(para)
msgid ""
"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
@@ -1332,11 +1440,11 @@
"ã¾ã ã¤ã³ã¹ãã¼ã«ãã¦ããªããã°ã以ä¸ã®ã³ãã³ã㧠<package>cvs</package> ãã"
"ã±ã¼ã¸ãã¤ã³ã¹ãã¼ã«ãã¾ã:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:274(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:277(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1345,7 +1453,7 @@
"åã§ç½®ãæããããã³ããããããããªãã® SSH ãã¼ã®ãã¹ãã¬ã¼ãºãå
¥ãã¦ãã ã"
"ã:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(command)
msgid ""
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
@@ -1353,27 +1461,17 @@
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "Wiki ã¢ã«ã¦ã³ãã®ä½æ"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
-"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/> ã訪ãã¾ãã"
-"ããªãã®ã¦ã¼ã¶ã¼åã¨ã㦠'FirstnameLastname' ã®ãããªååãé¸ã³ã"
-"<guilabel>Create Profile</guilabel> ãé¸æãã¾ãã"
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:292(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
-"someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
-"you shortly."
+"A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
+"from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
+"\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
msgstr ""
"ç¾å¨ã® wiki å©ç¨è
㯠wiki ä¸ã§ããªãã«ç·¨éã¢ã¯ã»ã¹æ¨©ãä¸ãããã¨ãã§ãã¾ãã"
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/> ã®ç·¨éã°ã«ã¼ãã®èª°"
@@ -1381,7 +1479,18 @@
"\"/> ã® EditGroupQueue ã«ããªãã®ååã追å ããã¨ã誰ããããã«ããªãã追å ã"
"ã¦ãããã§ãããã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
+"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like "
+"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/> ã訪ãã¾ãã"
+"ããªãã®ã¦ã¼ã¶ã¼åã¨ã㦠'FirstnameLastname' ã®ãããªååãé¸ã³ã"
+"<guilabel>Create Profile</guilabel> ãé¸æãã¾ãã"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
@@ -1391,11 +1500,11 @@
"æ
å ±ã <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> ã® L10N/"
"Teams ãã¼ã¸ã«è¿½å ãã¦ãã ããã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:312(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "èªå·±ç´¹ä»"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:315(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1406,7 +1515,7 @@
"FirstnameLastname/\"/> ã®ãã㪠URL ã®å人ãã¼ã¸ãä½æãã¾ãããã㯠Fedora "
"ã®è²¢ç®è
ã«ã¨ã£ã¦ãäºãã«ç¥ãåããé£çµ¡ãã¨ãã®ã«é常ã«ä¾¿å©ã§ãã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:325(para)
msgid ""
"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
@@ -1416,11 +1525,11 @@
"SelfIntroduction/\"/> ã <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> ã¡ã¼ãªã³"
"ã°ãªã¹ãã¨ããªãã®ãã¼ã«ã«ãã¼ã ã«åºãã¾ãã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "Bugzilla ã¢ã«ã¦ã³ãã®ä½æ"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
"> to create a Bugzilla account."
@@ -1428,15 +1537,15 @@
"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/> ã訪"
"ããBugzilla ã®ã¢ã«ã¦ã³ããä½æãã¾ãã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(title)
msgid "Checklist"
msgstr "ãã§ãã¯ãªã¹ã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr "以ä¸ãæã£ã¦ããã¯ãã§ã:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
@@ -1444,27 +1553,27 @@
"fedora-trans-list ã¡ã¼ãªã³ã°ãªã¹ãã¨ãããªãã®ãã±ã¼ã«å°ç¨ã®ã¡ã¼ãªã³ã°ãªã¹ã"
"ãããã°ããã«ãç»é²ãã¾ãã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "SSH ãã¼"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "GPG ãã¼"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "Fedora ã¢ã«ã¦ã³ã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
msgstr "<systemitem>cvsl10n</systemitem> ã°ã«ã¼ãã®ã¡ã³ãã¼"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "wiki ã¢ã«ã¦ã³ã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:359(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
@@ -1472,19 +1581,19 @@
"ããªãã®è¨èªã¨ç¿»è¨³ãã¼ã ã <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/"
"Teams/\"/> ã«ç¾ãã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "Bugzilla ã¢ã«ã¦ã³ã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:363(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr "wiki ä¸ã®å人ã®ãã¼ã ãã¼ã¸"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr "ã¡ã¼ãªã³ã°ãªã¹ãã¸éã£ãèªå·±ç´¹ä»"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1513,6 +1622,15 @@
"ãç¥ãã«ãªãããå ´åã¯ã翻訳ã¬ã¤ã (Translation Guide) ã¾ãã¯ç¹å®ã®ç¿»è¨³ãã¼ã«"
"ã«é¢ããããã¥ã¢ã«ãåç
§ãã¦ãã ããã"
+#: en_US/Introduction.xml:25(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+msgstr ""
+"ããªãã®è¨èªã¨ç¿»è¨³ãã¼ã ã <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/"
+"Teams/\"/> ã«ç¾ãã"
+
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
@@ -1520,6 +1638,97 @@
"Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2006.\n"
"æ¥åå é¾ä¸ <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008."
+#~ msgid "cvs co release-notes/"
+#~ msgstr "cvs co release-notes/"
+
+#~ msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
+#~ msgstr "çµæã® HTML ãã¡ã¤ã«ã¯ã¦ã§ããã©ã¦ã¶ã¼ã§èªããã¨ãã§ãã¾ãã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file "
+#~ "to translate."
+#~ msgstr ""
+#~ "ãã£ã¬ã¯ããªã¼æ§é ã®æºåãã§ãããã翻訳ã®ããã«ãã¡ã¤ã«ããã¦ã³ãã¼ãã§ã"
+#~ "ã¾ãã"
+
+#~ msgid "package_name"
+#~ msgstr "package_name"
+
+#~ msgid "lang"
+#~ msgstr "lang"
+
+#~ msgid "package_command"
+#~ msgstr "package_command"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+#~ "account application."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSH ãã¼ãã³ãã¼ãæå®ã®ã¹ãã¼ã¹ã«è²¼ãä»ãã¦ã¢ã«ã¦ã³ãã®ç³è«ãå®äºãã¾ãã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
+#~ "information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
+#~ "<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work "
+#~ "on."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ¸å¼ã«è¨å
¥ããããªãã® Fedora ã¢ã«ã¦ã³ãã®ãã¹ã¯ã¼ããé¸æãã¦ãã ãããç¨"
+#~ "ç´ã«ããªãã® GPG ãã¼ ID 㨠SSH ãã¼ã®æ
å ±ãå
¥ãã¦ãã ããã"
+#~ "<guilabel>Comments</guilabel> æ¬ã«ã¯ããªããä½æ¥ãããã¨ãã¦ããè¨èªãæ¸ã"
+#~ "ã¦ãã ããã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
+#~ "agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ·»ä»ãã¡ã¤ã«ä»ãã®ã¡ã¼ã«ã®åé 証ãå¾
ã£ã¦ãã ãããæ·»ä»ãã¡ã¤ã«ã¯ããªãããµ"
+#~ "ã¤ã³ããè¿éããããã®åææ¸ã§ããæ·»ä»ãã¡ã¤ã«ã¯ãã¹ã¯ãããã«ä¿åãã¦ãã "
+#~ "ããã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
+#~ "phrase \"I agree\" and your full name."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã¨ãã£ã¿ã¼ã§éãããã«ãã¹ã¯ãããã®ãã¡ã¤ã«ãããã«ã¯ãªãã¯ãã¦ãã ããã"
+#~ "\"I agree\" ã®è¨èã¨ããªãã®å§åã追è¨ãã¦ãã ããã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Digitally sign the text file using your GPG key with the following "
+#~ "command, providing your password when prompted:"
+#~ msgstr ""
+#~ "以ä¸ã®ã³ãã³ãã使ããããã³ãããããããã¹ã¯ã¼ããæå®ãã¦ããã¹ããã¡ã¤"
+#~ "ã«ã«ããªãã® GPG ãã¼ã§ãã¸ã¿ã«ç½²åãã¦ãã ããã"
+
+#~ msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#~ msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
+#~ "\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+#~ msgstr ""
+#~ "ãã¹ã¯ãããã« <filename class=\"extension\">.asc</filename> ã§çµããæ°ã"
+#~ "ããã¡ã¤ã«ãããã¾ãããã®ãã¡ã¤ã«ã¯ CLA ã®ãµã¤ã³ããçã§ãã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the "
+#~ "signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</"
+#~ "filename>, and send the email."
+#~ msgstr ""
+#~ "ã¡ã¼ã«ã¯ã©ã¤ã¢ã³ããå度起åããCLA ã¡ã¼ã«ãè¿éãã¾ãã<filename class="
+#~ "\"extension\">.asc</filename> ã§çµãããµã¤ã³ãããã¡ã¤ã«ãæ·»ä»ããã¡ã¼ã«ã"
+#~ "éãã¾ãã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+#~ "_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom "
+#~ "of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+#~ "<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1"
+#~ "\"/>ã訪ãã¾ãããã¼ã¸ã®ä¸ç«¯ã® <guilabel>Add new membership</guilabel> ã"
+#~ "é¸æãã¾ãã<guilabel>Groupname</guilabel> åã« <userinput>cvsl10n</"
+#~ "userinput> ãå
¥ãã<guilabel>Add</guilabel> ãé¸æãã¾ãã"
+
#~ msgid ""
#~ "Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
#~ "\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not "
Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ms.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- ms.po 8 May 2008 09:26:13 -0000 1.10
+++ ms.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.11
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-08 15:53+0800\n"
"Last-Translator: Mohd Izhar Firdaus Ismail <izhar at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -65,123 +65,129 @@
msgstr "Panduan segera untuk menyediakan alihbahasa bagi Fedora Project"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Replaced the links in the section 3.2."
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
#, fuzzy
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "Kekunci GPG"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
#, fuzzy
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "(tiada cadangan ejaan)"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
#, fuzzy
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Ralat mengira nilai!"
-#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
#, fuzzy
msgid "First round of editing."
msgstr "Indent Baris Pertama [%s]"
-#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:166(details)
msgid "First draft"
msgstr "Draf pertama"
@@ -215,48 +221,49 @@
msgid "make"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(package)
+msgid "w3m"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
msgid ""
"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
-"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
-"packages contain tools necessary for testing document builds and "
-"translations."
+"environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document "
+"builds and translations."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(title)
msgid "Getting Started"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
msgid ""
"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
-"commands:"
+"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your "
+"Fedora account username):"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(replaceable)
#, fuzzy
msgid "username"
msgstr "Namapengguna:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
msgid ""
"To download a module to translate, list the current modules in the "
"repository and then check out that module. You must also check out the "
"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
-msgid "cvs co release-notes/"
-msgstr ""
-
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
msgid ""
"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
@@ -271,106 +278,127 @@
"this branch, and port changes back to previous branches as required."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:91(title)
+msgid "How to get the smallest check out"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:92(para)
+msgid ""
+"Another method is to use a module alias. Using the alias <filename>release-"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out just the "
+"<replaceable>version</replaceable> specified. This method brings the "
+"versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename> module into "
+"one directory, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></"
+"filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, "
+"use this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
+msgid ""
+"Everything needed to build the document is now in the directory <filename "
+"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(para)
msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+"first translate some common files used in all documents for your locale. The "
"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
"</filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:236(para)
msgid ""
"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
"Substitute your locale code in these commands as necessary."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:133(para)
msgid ""
"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
"directions to create new entities."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:141(para)
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:149(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:165(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:251(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:261(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:177(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:186(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:290(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:300(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:153(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
msgid ""
"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:161(para)
msgid "Then commit those file to CVS also:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:170(para)
msgid ""
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:179(para)
msgid ""
"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
"produce the PNG and commit the results:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(command)
msgid ""
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(title)
#, fuzzy
msgid "Build Errors"
msgstr "Id Bina."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
msgid ""
"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:202(title)
#, fuzzy
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "Baru me&nggunakan Template"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:203(para)
msgid ""
"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
@@ -379,18 +407,18 @@
"\">.po</filename> files when necessary."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:209(para)
msgid ""
"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
"exist, you can create it and the translation template file with the "
"following commands:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:221(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(para)
msgid ""
"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
@@ -398,29 +426,29 @@
"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:228(para)
msgid ""
"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
"follow these steps."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:244(title)
#, fuzzy
msgid "Change Directory"
msgstr "U&bah kepada:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
msgid ""
"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
#, fuzzy
msgid "Add Locale to List"
msgstr "Terap kepada Senarai Semasa"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
msgid ""
"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
@@ -430,118 +458,131 @@
"file a bug using Bugzilla."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(para)
msgid ""
"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
-"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"filename> file using your preferred editor. For example,"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:267(para)
+msgid ""
+"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit "
+"the editor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
+msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:274(title)
#, fuzzy
msgid "Create PO File"
msgstr "Ralat mengimport fail %s"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
msgid ""
"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Translate Strings"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
msgid ""
"To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:294(title)
#, fuzzy
msgid "Check Integrity"
msgstr "&Semak Ejaan"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(para)
msgid ""
"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
"following command. This ensures a sane build for all users."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
-msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:301(para)
+msgid ""
+"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
+"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
+"them before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(para)
msgid ""
"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
"and automated applications."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(title)
msgid "Commit Work"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:314(para)
msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"Before commit your <filename class=\"extension\">.po</filename> file, always "
+"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
+"percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:326(title)
#, fuzzy
msgid "What to Translate"
msgstr "&Pergi Kepada:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:327(para)
msgid ""
"The most important docs modules/directories for each release are the "
"following:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:334(filename)
msgid "docs-common/common/entities"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:338(filename)
msgid "release-notes/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:342(filename)
msgid "homepage/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:346(filename)
#, fuzzy
msgid "install-guide/devel"
msgstr "Pasang plugin baru"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:350(filename)
#, fuzzy
msgid "about-fedora/devel"
msgstr "Perihal G&NOME Office"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:353(filename)
msgid "readme/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:357(filename)
msgid "readme-burning-isos/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:361(filename)
msgid "readme-live-image/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:364(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
@@ -595,8 +636,8 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
-"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
-"filename>."
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">~/myproject/"
+"system-config-printer/</filename>."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
@@ -606,7 +647,9 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
-"translate."
+"translate. You may need to communicate with other translators in your "
+"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
+"language coordinator."
msgstr ""
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
@@ -617,12 +660,12 @@
#. a page for that module, such as <ulink
#. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:72(para)
msgid ""
"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
-"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
msgstr ""
#. <para>
@@ -633,14 +676,14 @@
#. icon next to each language to download the file to the
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:88(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:87(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
"file to the directory you created in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:92(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -648,7 +691,7 @@
"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
@@ -656,23 +699,23 @@
"or <application>gtranslator</application>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:123(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:126(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:140(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:140(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -680,7 +723,7 @@
"fedoraproject.org/submit\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:149(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
"the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -690,11 +733,11 @@
"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(para)
msgid ""
"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -703,30 +746,30 @@
"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:170(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:169(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:171(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:177(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
msgid ""
"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -734,116 +777,138 @@
"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:192(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:191(para)
msgid ""
"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
-"Translation Project mailing list so it can be addressed."
+"Localization Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:205(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:203(para)
msgid ""
"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
"language, add it."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
msgid ""
"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:219(para)
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
-"committing your translation described in previous section."
+"then commit your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:228(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:226(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:240(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(title)
msgid "Proofreading"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:242(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:248(para)
-msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
+msgid "Change directory to the package you want to proofread. For example,"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-#, fuzzy
-msgid "package_name"
-msgstr "Nama Medan"
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(replaceable)
+msgid "system-config-printer/"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(command)
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:254(para)
msgid ""
"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
-"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+"class=\"extension\">.mo</filename> file using <command>msgfmt</command> with "
+"<option>-o</option> option:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-msgid "lang"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+msgid "ja"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(command)
-msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+msgid "msgfmt -o system-config-printer.mo <placeholder-1/>.po"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
-"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-"filename>. First, back up the existing file:"
+"As a root user, overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid "First, back up the existing file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+msgid "su-"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "system-config-printer"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(para)
+msgid "Now move the file converted for proofreading."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
+msgid "Exit root user."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+msgid "exit"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-#, fuzzy
-msgid "package_command"
-msgstr "Arahan pencetak: "
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:287(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:292(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -955,54 +1020,52 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
+"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
msgstr ""
-"Salin dan tampal kunci SSH anda di ruang yang disediakan untuk "
-"melengkapkanpermohonan akaun anda."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
msgid "Making a GPG Key"
msgstr "Membuat satu Kunci GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid "Generate a key by typing in a command line:"
msgstr "Janakan satu kunci dengan menggunakan arahan ini"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:106(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. The default values "
"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:113(title)
msgid "Choosing a Good Password"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid "A good password:"
msgstr "Katalaluan Tidak Betul"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:117(para)
msgid ""
"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
"characters"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:121(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:125(para)
msgid "is not the same as any other password used for other systems"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:132(para)
msgid ""
"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
@@ -1010,109 +1073,157 @@
"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:141(para)
msgid ""
"Export your public key to a public server so that others can find it with "
"the following command, substituting your key ID:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(command)
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:148(para)
+msgid ""
+"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
#, fuzzy
msgid "Applying for an Account"
msgstr "Proses permohonan akaun"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:159(para)
msgid ""
"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
msgid ""
-"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
-"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
-"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
+"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and "
+"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
+"password will be emailed to you."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
-msgid "Signing the CLA"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
+msgid ""
+"Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
+"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
+"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
-"acronym>."
+"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/edit\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
-">. Authenticate using your username and password from the previous process."
+"In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG "
+"Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</"
+"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field "
+"and specify your public SSH key."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</"
+"guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These "
+"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to "
+"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
+msgid ""
+"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
+"view page."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
msgid ""
-"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
-"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
+"save your information."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
+msgid "Signing the CLA"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:204(para)
msgid ""
-"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
-"phrase \"I agree\" and your full name."
+"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
+"acronym>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:210(para)
msgid ""
-"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
-"providing your password when prompted:"
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login "
+"your account using your username and password obtained from the previous "
+"process."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
-msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
+msgid ""
+"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to "
+"<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
msgid ""
-"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+"If the information of telephone number and postal address have not been "
+"provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise "
+"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
+"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are "
+"happy to do so."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
-"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
-"the email."
+"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
+msgid ""
+"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
+"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
-"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+"Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the "
+"groups starting with 'c'."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:245(para)
+msgid ""
+"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click "
+"<guilabel>Apply</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
msgid ""
"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
-"This may take between an hour and a few days."
+"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
+"will be emailed to you once sponsored."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
msgid ""
"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
@@ -1120,65 +1231,64 @@
"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:267(title)
#, fuzzy
msgid "Testing Your Access"
msgstr "Pasukan Mandriva Anda."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:270(para)
msgid ""
"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:274(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:277(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(command)
msgid ""
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "Cipta Akaun Wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:292(para)
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
-"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
+"from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
+"\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
msgid ""
-"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
-"someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
-"you shortly."
+"Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
+"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like "
+"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:312(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:315(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1186,76 +1296,76 @@
"other."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:325(para)
msgid ""
"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "Cipta akaun Bugzilla"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
"> to create a Bugzilla account."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(title)
msgid "Checklist"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "Kekunci SSH"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "Kekunci GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "Akaun Fedora"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "Akaun wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:359(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "Akaun Bugzilla"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:363(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1281,7 +1391,28 @@
"sila rujuk Panduan Alihbahasa, atau manual perisian alihbahasa yang anda "
"gunakan."
+#: en_US/Introduction.xml:25(para)
+msgid ""
+"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+msgstr ""
+
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>, 2007"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "package_name"
+#~ msgstr "Nama Medan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "package_command"
+#~ msgstr "Arahan pencetak: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+#~ "account application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salin dan tampal kunci SSH anda di ruang yang disediakan untuk "
+#~ "melengkapkanpermohonan akaun anda."
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -r1.41 -r1.42
--- nl.po 22 Apr 2008 17:12:28 -0000 1.41
+++ nl.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.42
@@ -5,13 +5,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-18 15:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 19:10+0200\n"
"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -66,26 +66,32 @@
msgstr "Snelstartgids voor het maken van vertalingen voor het Fedora Project."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr "Vervang de links in hoofdstuk 3.2."
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr "Verwijzingen naar i18n.redhat.com (elvis) verwijderd"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "Herstel GPG sleutel URL"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "Herstel verwijzigingen naar het Transifex systeem"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "Bewerk voor stijl, grammatica en duidelijkheid"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -93,107 +99,107 @@
"Veranderd en vernieuwd alle hoofdstukken om de laatste informatie te tonen, "
"inclusief het gebruik van transifex, verplaatste repository enzovoort"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Toevoegen van informatie over een bestaande SSH sleutel"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
"Het hoofd bestand gesplitst in meerdere bestanden gebaseerd op hoofdstukken"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
"Informatie betreffende LINGUAS toegevoegd en onnodige terechtwijzingen "
"verwijderd"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Toevoegen van informatie over tak modules en veranderingen in testen"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Maak een terechtwijziging tegen handmatige POT veranderingen"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Herstel CVS groep lidmaatschap details; verkort de copyright houders lijst"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Genereren van nieuwe POT en PO met behoud van algemene entiteiten"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Verbeteren foutieve URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bugs verbeteren (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Revisie, controle procedure en aanpassen volgorde stappen"
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Bijkomende informatie over het aansluiten bij het Docs Project en GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Verwijderen stap: vertalen van rpm info aangezien deze nu in het POT bestand "
"zit"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Aanpassing vertalingsprocedure: toevoegen vertalen van andere "
"gemeenschappelijke bestanden"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
"uitgeschakelde locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Aanpassen procedure-gids en toevoegen van document-specifieke entiteiten"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Aanpassen naar DocBook XML 4.4 en gebruik maken van XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Aanpassen spelling (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Toevoegen bug report entiteit"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Aanpassen fout in naam host"
-#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Extra aanpassing van de stijl, verdeling van procedures in beter leesbare "
"delen"
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Eerste aanpassingsronde."
-#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:166(details)
msgid "First draft"
msgstr "Eerste ontwerp"
@@ -348,9 +354,9 @@
"</filename>."
msgstr ""
"Indien je de allereerste vertaling voor een locale aan het maken bent, moet "
-"je eerst de gemeenschappelijke bestanden vertalen die in alle documenten voor "
-"jouw locale gebruikt worden. Deze gemeenschappelijke bestanden zitten in de "
-"map <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
+"je eerst de gemeenschappelijke bestanden vertalen die in alle documenten "
+"voor jouw locale gebruikt worden. Deze gemeenschappelijke bestanden zitten "
+"in de map <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
@@ -548,7 +554,8 @@
msgid ""
"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit "
"the editor."
-msgstr "Toets 'a' in om te bewerken en voeg je taal code toe. Daarna bewaar je het "
+msgstr ""
+"Toets 'a' in om te bewerken en voeg je taal code toe. Daarna bewaar je het "
"bestand en verlaat je de editor."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
@@ -595,9 +602,10 @@
"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
"them before commit."
-msgstr "Je kunt de resulterende HTML bestanden bekijken met een Web browser. Als er geen "
-"HTML is aangemaakt, kunnen de foutboodschappen in de output gevonden worden. "
-"Los deze problemen op voordat je een commit doet."
+msgstr ""
+"Je kunt de resulterende HTML bestanden bekijken met een Web browser. Als er "
+"geen HTML is aangemaakt, kunnen de foutboodschappen in de output gevonden "
+"worden. Los deze problemen op voordat je een commit doet."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
@@ -624,8 +632,9 @@
"percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr ""
"Voordat je jouw <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand commit, "
-"verzeker je je ervan dat de html succesvol gemaakt kan worden. Je kunt het"
-" voltooide percentage van de vertaling of een andere nuttige boodschap meegeven met het committen."
+"verzeker je je ervan dat de html succesvol gemaakt kan worden. Je kunt het "
+"voltooide percentage van de vertaling of een andere nuttige boodschap "
+"meegeven met het committen."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
@@ -752,8 +761,8 @@
"system-config-printer/</filename>."
msgstr ""
"Om later met een andere module te werken, maak je een map met de module naam "
-"in de hoofd map zoals <filename class=\"directory\">~/myproject/"
-"system-config-printer/</filename>."
+"in de hoofd map zoals <filename class=\"directory\">~/myproject/system-"
+"config-printer/</filename>."
#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
@@ -765,10 +774,11 @@
"translate. You may need to communicate with other translators in your "
"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
"language coordinator."
-msgstr "Nu je een map struktuur hebt aangemaakt, kun je een bestand downloaden om te "
-"vertalen. Je moet misschien met andere vertalers in je taal team kontakt opnemen "
-"om conflicten te voorkomen. Als je niet zeker bent, neem dan contact op met je "
-"taal coordinator."
+msgstr ""
+"Nu je een map struktuur hebt aangemaakt, kun je een bestand downloaden om te "
+"vertalen. Je moet misschien met andere vertalers in je taal team kontakt "
+"opnemen om conflicten te voorkomen. Als je niet zeker bent, neem dan contact "
+"op met je taal coordinator."
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
#. <para>
@@ -1213,8 +1223,9 @@
"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
msgstr ""
-"Deze publieke sleutel (~/.ssh/id_dsa.pub) zal gebruikt worden bij het aanmaken "
-"van jouw Fedora account zoals beschreven in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+"Deze publieke sleutel (~/.ssh/id_dsa.pub) zal gebruikt worden bij het "
+"aanmaken van jouw Fedora account zoals beschreven in <xref linkend=\"sn-"
+"apply-account\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
msgid "Making a GPG Key"
@@ -1348,8 +1359,8 @@
msgstr ""
"In de Edit Account (user_name) pagina, vul je je GPG sleutel ID in in het "
"<guilabel>GPG Key ID:</guilabel> veld. Voor de publieke SSH sleutel, klik je "
-"de <guilabel>Browse...</guilabel> knop die naast het <guilabel>Public SSH Key:</"
-"guilabel> veld te vinden is en geef je publieke SSH sleutel op."
+"de <guilabel>Browse...</guilabel> knop die naast het <guilabel>Public SSH "
+"Key:</guilabel> veld te vinden is en geef je publieke SSH sleutel op."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
msgid ""
@@ -1369,8 +1380,9 @@
msgid ""
"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
"view page."
-msgstr "Andere velden zullen getoond worden door andere leden door de view "
-"pagina van de gebruiker te bezoeken."
+msgstr ""
+"Andere velden zullen getoond worden door andere leden door de view pagina "
+"van de gebruiker te bezoeken."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
msgid ""
@@ -1417,16 +1429,19 @@
"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are "
"happy to do so."
-msgstr "Als het telefoon nummer en het post adres nog niet opgegeven is, zal de "
-"Edit Account (gebruikers_naam) pagina verschijnen. Anders wordt de "
-"Fedora Contributor License Agreement pagina getoond. Lees de overeenkomst "
-"aandachtig door en klik op <guibutton>I agree</guibutton> als je er mee eens bent."
+msgstr ""
+"Als het telefoon nummer en het post adres nog niet opgegeven is, zal de Edit "
+"Account (gebruikers_naam) pagina verschijnen. Anders wordt de Fedora "
+"Contributor License Agreement pagina getoond. Lees de overeenkomst "
+"aandachtig door en klik op <guibutton>I agree</guibutton> als je er mee eens "
+"bent."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
-msgstr "The user-view page verschijnt en toont het <guilabel>CLA:</guilabel> veld "
+msgstr ""
+"The user-view page verschijnt en toont het <guilabel>CLA:</guilabel> veld "
"als <guilabel>CLA Done</guilabel>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
@@ -1439,23 +1454,26 @@
"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
-msgstr "In de user-view pagina klik je op <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
-"die zich in de linkse zijbalk bevindt. Als je deze stap later wil doen kun je jouw "
-"user-view pagina bereiken via <ulink url=\"https://admin."
+msgstr ""
+"In de user-view pagina klik je op <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
+"die zich in de linkse zijbalk bevindt. Als je deze stap later wil doen kun "
+"je jouw user-view pagina bereiken via <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
msgid ""
"Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the "
"groups starting with 'c'."
-msgstr "Klik op <guilabel>C</guilabel> van het alfabet, en het toont de lijst van "
-"de groepen die met een 'c' beginnen."
+msgstr ""
+"Klik op <guilabel>C</guilabel> van het alfabet, en het toont de lijst van de "
+"groepen die met een 'c' beginnen."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:245(para)
msgid ""
"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click "
"<guilabel>Apply</guilabel>."
-msgstr "Zoek de groep naam <guilabel>cvsl10n</guilabel> in de lijst en klik op "
+msgstr ""
+"Zoek de groep naam <guilabel>cvsl10n</guilabel> in de lijst en klik op "
"<guilabel>Apply</guilabel>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
@@ -1681,8 +1699,8 @@
"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/L10N/FAQ\"/>."
msgstr ""
-"Meer informatie kun je vinden in de FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+"Meer informatie kun je vinden in de FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/L10N/FAQ\"/>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.32 -r1.33
--- pa.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.32
+++ pa.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.33
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 13:46+0530\n"
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
@@ -69,27 +69,33 @@
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਪà©à¨°à©à¨à©à¨à¨ ਵਾਸਤ੠à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਦà©à¨£ ਲਠਸਹਾà¨à¨¤à¨¾ à¨à¨¾à¨à¨¡ ਹà©à¥¤"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Replaced the links in the section 3.2."
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
#, fuzzy
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "à¨à©±à¨ GPG à¨à©à©°à¨à©"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "ਸà¨à¨¾à¨à¨², à¨à¨°à¨¾à¨®à¨°, à¨
ਤ੠ਸà©à©±à¨§à¨¤à¨¾ ਲਠਸà©à¨§ à¨à¨°à¨¨à©"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -97,94 +103,94 @@
"ਤਾà©à© à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਦà©à¨£ ਲਠਸਠà¨
ਧਿà¨à¨ ਬਦਲ੠à¨
ਤ੠à¨
ੱਪਡà©à¨ à¨à¨°à© à¨à¨¿à¨µà©à¨ à¨à¨¿ transifex ਦ੠ਵਰਤà©à¨, ਰਿਪà©à©à¨à¨°à© "
"ਤਬਦà©à¨²à© à¨à¨¦à¨¿à¥¤"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "ਮà©à¨à©à¨¦à¨¾ SSH à¨à©à©°à¨à© ਵਰਤਣ ਬਾਰ੠à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਦਿà¨"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "ਮà©à©±à¨ ਫਾà¨à¨² ਨà©à©° à¨
ਧਿà¨à¨ ਮà©à¨¤à¨¾à¨¬à¨¿à¨ ਬਹà©à¨¤à©à¨à¨ ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ ਵਿੱਠਵੰਡà©"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "LINGUAS ਬਾਰ੠à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਸ਼ਾਮਿਲ à¨à¨°à© à¨
ਤ੠ਫਾਲਤ੠ਤਬਦà©à¨²à©à¨à¨ ਹà¨à¨¾à¨"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "ਬਰਾà¨à¨ ਮà©à¨¡à¨¿à¨à¨² à¨
ਤ੠à¨à¨¾à¨à¨ ਤਬਦà©à¨²à©à¨à¨ ਬਾਰ੠à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© à¨à©à©à©"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "ਦਸਤ੠POT ਤਬਦà©à¨²à© ਦ੠ਮà©à© à¨à¨¾à¨à¨ à¨à¨°à©"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr "CVS à¨à¨°à©à©±à¨ª ਮà©à¨à¨¬à¨°à© ਵà©à¨°à¨µà¨¾ ਸਥਿਰ à¨à¨°à©; à¨à¨¾à¨ªà©à¨°à¨¾à¨à¨ ਮਾਲà¨à¨¾à¨ ਦ੠ਸà©à¨à© à¨à¨à¨¾à¨"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "ਨਵà©à¨à¨ POT à¨
ਤ੠PO à¨à¨® à¨à©°à¨¦à¨°à¨¾à¨à¨¼ ਰੱà¨à¨£ ਲਠਤਿà¨à¨° à¨à©à¨¤à©à¨à¨"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "à¨à¨²à¨¤ URL ਠà©à¨ à¨à©à¨¤à¨¾ (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "ਬੱਠਫਿà¨à¨¸ (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "ਸੰਪਾਦਠਪਾਸ, ਠà©à¨ à¨à©à¨°à¨® ਨਾਲ ਮਿਲਾà¨à¨£ ਲਠਮà©à©-à¨à¨¾à¨à¨à© ਪà¨à¨¼"
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਪà©à¨°à©à¨à©à¨à¨ à¨
ਤ੠GPG ਬਾਰ੠à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਦਿੱਤ੠à¨à¨à¥¤"
-#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr "rpm-info à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਲਠਪà¨à¨¼ ਹà¨à¨¾ ਦਿੱਤ੠à¨à¨ ਹਨ, à¨à¨¿à¨à¨à¨à¨¿ à¨à¨¹ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ POT ਦਾ à¨à¨¾à¨ ਹਨ"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "à¨à¨® ਫਾà¨à¨² à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à©à©à¨¨ ਬਾਰ੠ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਢੰਠਠà©à¨ à¨à©à¨¤à¨¾ à¨à¨¿à¨à¥¤"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "ਲà©à¨à©à¨² à¨à¨¯à©à¨ à¨à¨°à¨¨ ਵਾਸਤ੠à¨à¨® à¨à©°à¨¦à¨°à¨¾à¨à¨¼à¨¾à¨ à¨
ਤ੠admonititon ਬਾਰ੠à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© à¨à©à©à© à¨à¨ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "à¨à¨¾à¨°à¨µà¨¾à¨ à¨à¨¾à¨à¨¡ ਠà©à¨ à¨à©à¨¤à© à¨
ਤ੠ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ à¨à¨¾à¨¸ à¨à©°à¨¦à¨°à¨¾à¨à¨¼ à¨à©à©à©"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "DocBook XML 4.4 ਲਠà¨
ੱਪਡà©à¨ à¨
ਤ੠XInclude ਵਰਤà©à¨"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-à¨à©à© à¨à¨²à¨¤à© ਸà©à¨§à¨¾à¨°à© (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "ਬੱਠਰਿਪà©à¨°à¨ ਦà©à¨£ ਬਾਰ੠à¨à©°à¨¦à¨¾à¨°à¨à¨¼ à¨à©à©à¨¿à¨"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "ਮà©à¨à¨¼à¨¬à¨¾à¨¨-ਨਾਠà¨à¨²à¨¤à© ਠà©à¨ à¨à©à¨¤à©"
-#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "ਹà©à¨° ਸà¨à¨¾à¨à¨² ਸ਼à©à¨à¨¾à¨, à¨à¨¾à¨°à¨µà¨¾à¨ ਦ੠ਡਿਵà©à¨à¨¼à¨¨à¨¾à¨ ਬਾਰ੠ਪà©à©à¨¹à¨¨à¨¯à©à¨ à¨à¨¾à¨"
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "ਪਹਿਲà©à¨ ਵਾਰ ਸà©à¨§"
-#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:166(details)
msgid "First draft"
msgstr "ਪਹਿਲਾਠਡਰਾਫ਼à¨"
@@ -220,43 +226,50 @@
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(package)
+msgid "w3m"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
-"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
-"packages contain tools necessary for testing document builds and "
-"translations."
+"environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document "
+"builds and translations."
msgstr ""
"<package>gnome-doc-utils</package> ਪà©à¨à©à¨ ਵਿੱਠ<command>xml2po</command> à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ "
"ਦਿੱਤ੠à¨à¨ ਹà©, à¨
ਤ੠ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à¨¨à©à¨® ਡà©à¨¸à¨à¨à¨¾à¨ª ਵਾਤਾਵਰਨ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² à¨à¨°à¨¨ ਦ੠ਲà©à© ਨਹà©à¨ ਹà©à¥¤ <package>xmlto</"
"package> à¨
ਤ੠<package>make</package> ਪà©à¨à©à¨à¨¾à¨ ਵਿੱਠਸੰਦ ਹਨ à¨à© ਦਸਤਾਵà©à© ਬਿਲਡ à¨
ਤ੠à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਦ੠"
"à¨à¨¾à¨à¨ ਲ੠à¨à¨°à©à¨°à© ਹਨ।"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "à¨à¨¹à¨¨à¨¾à¨ ਪà©à¨à©à¨à¨¾à¨ ਨà©à©° à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² à¨à¨°à¨¨ ਲਠਹà©à¨ ਦਿੱਤ੠à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਦਿà¨:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "ਸà©à¨°à©à¨à¨¤à©"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
-"commands:"
+"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your "
+"Fedora account username):"
msgstr ""
"ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼à¨¾à¨ ਨà©à©° à¨à©±à¨ CVS ਰਿਪà©à¨à¨¼à¨à¨°à© ਵਿੱਠ<filename>docs/</filename> ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© ਵਿੱਠ"
"ਸà¨à©à¨° à¨à©à¨¤à¨¾ à¨à¨¾à¨à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤ à¨à¨ªà¨²à©±à¨¬à¨§ ਮà©à¨¡à¨¿à¨à¨² ਵà©à¨à¨£ ਲà¨, ਹà©à¨ ਦਿੱਤ੠à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ à¨à¨²à¨¾à¨:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
msgid ""
"To download a module to translate, list the current modules in the "
"repository and then check out that module. You must also check out the "
@@ -266,10 +279,6 @@
"à¨à¨° ਲਵà©à¥¤ à¨à¨ ਮà©à¨¡à¨¿à¨à¨²à¨¾à¨ ਨਾਲ à¨à©°à¨® à¨à¨°à¨¨ ਲਠਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° <filename>docs-common</filename> ਮà©à¨¡à¨¿à¨à¨² "
"à¨à©à¨à¨à¨à¨ à¨à¨°à¨¨à¨¾ ਲਾà¨à¨¼à¨®à© ਹà©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
-msgid "cvs co release-notes/"
-msgstr "cvs co release-notes/"
-
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
msgid ""
"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
@@ -289,14 +298,36 @@
"ਵਾਲà©</emphasis> ਰà©à¨²à©à©à¨¾à¨ ਵਿੱਠਵਰਤ੠à¨à¨¾à¨à¨¦à© ਹà©à¥¤ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦à¨ à¨à¨¾à¨µà©à¨ à¨à¨¸ ਬਰਾà¨à¨ ਤ੠à¨à©°à¨® à¨à¨°à¨¦à© ਹਨ, à¨
ਤ੠"
"ਪਿà¨à¨²à©à¨à¨ ਬਰਾà¨à¨à¨¾à¨ ਵਿੱਠਤਬਦà©à¨²à© ਸ਼ਾਮਿਲ à¨à¨°à¨¨ ਦ੠ਲà©à© ਹà©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:91(title)
+msgid "How to get the smallest check out"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:92(para)
+msgid ""
+"Another method is to use a module alias. Using the alias <filename>release-"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out just the "
+"<replaceable>version</replaceable> specified. This method brings the "
+"versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename> module into "
+"one directory, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></"
+"filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, "
+"use this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
+msgid ""
+"Everything needed to build the document is now in the directory <filename "
+"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "à¨à¨® ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ ਬਣਾà¨à¨£à©à¨à¨"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+"first translate some common files used in all documents for your locale. The "
"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
"</filename>."
msgstr ""
@@ -304,13 +335,13 @@
"ਵਿੱਠਵਰਤà©à¨à¨ à¨à¨¾à¨£ ਵਾਲà©à¨à¨ ਸਾà¨à¨à©à¨à¨ ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ ਦਾ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨°à¨¨à¨¾ ਪਵà©à¨à¨¾à¥¤ à¨à¨® ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/</filename> ਵਿੱਠਰੱà¨à©à¨à¨ à¨à¨à¨à¨ ਹਨ।"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
msgstr "à¨à¨¦à¨¾à¨¹à¨°à¨¨ ਲਠ<replaceable>pt_BR</replaceable> ਲà©à¨à©à¨² ਹà©"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:236(para)
msgid ""
"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
"Substitute your locale code in these commands as necessary."
@@ -318,7 +349,7 @@
"ਹà©à¨ ਲ੠à¨à¨¦à¨¾à¨¹à¨°à¨¨ ਲà©à¨à©à¨² à¨à©à¨¡ <replaceable>pt_BR</replaceable> ਵਰਤਦ੠ਹà©à¥¤ à¨à¨¹à¨¨à¨¾à¨ à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡à¨¾à¨ ਵਿੱਠ"
"à¨à¨ªà¨£à¨¾ ਲà©à¨à©à¨² à¨à¨°à©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:133(para)
msgid ""
"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
@@ -328,7 +359,7 @@
"<filename>README.txt</filename> ਫਾà¨à¨² ਪà©à©à¨¹à© à¨
ਤ੠ਨਵà©à¨à¨ à¨à¨à¨¾à¨à¨à¨ ਲਠਦਿੱਤà©à¨à¨ ਹਦਾà¨à¨¤à¨¾à¨ ਦ੠"
"ਪਾਲਨਾ à¨à¨°à©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:141(para)
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
@@ -336,35 +367,35 @@
"à¨à©±à¨ ਵਾਰ ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à¨ªà¨£à© ਲà©à¨à©à¨² ਲਠà¨à¨® à¨à©°à¨¦à¨°à¨¾à¨à¨¼ ਬਣਾਠà¨
ਤ੠ਨਤà©à¨à© CVS ਵਿੱਠà¨à¨®à¨¿à¨ à¨à¨° ਦਿੱਤ੠ਤਾਠਲà©à¨à¨² ਸà©à¨à¨¨à¨¾ "
"ਲਠà¨à©±à¨ ਲà©à¨à©à¨² ਫਾà¨à¨² ਬਣਾà¨:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:149(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:165(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:251(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:261(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:177(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:186(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:290(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:300(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:153(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
msgstr "ਲà©à¨à¨² ਨà©à¨à¨¿à¨¸ ਨਾ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨°à©"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
msgid ""
"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr "à¨à¨¹ ਯà¨à©à¨¨à© ਬਣਾà¨à¨£ ਵਾਸਤ੠à¨à¨¿ à¨à¨¹ ਸਠਲà©à¨à©à¨²à¨¾à¨ 'ਠਬਰਾਬਰ ਹà©, OPL à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਨਾ à¨à¨°à©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:161(para)
msgid "Then commit those file to CVS also:"
msgstr "ਫਿਰ à¨à¨¹à¨¨à¨¾à¨ ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ ਨà©à©° CVS ਵਿੱਠà¨à¨®à¨¿à¨ à¨à¨°à©:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:170(para)
msgid ""
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
@@ -372,7 +403,7 @@
"à¨
ੱà¨à©, à¨à¨ªà¨£à© ਲà©à¨à©à¨² ਲਠ<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> "
"ਫà©à¨²à¨¡à¨° 'ਠਡਰਾਫਠਵਾà¨à¨°à¨®à¨¾à¨°à¨ ਬਣਾà¨:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:179(para)
msgid ""
"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
@@ -381,7 +412,7 @@
"SVG ਵਿੱਠ<sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> à¨à¨à¨¾à¨ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨°à©à¥¤ ਤਦ à¨à¨ªà¨£à¨¾ ਲà©à¨à©à¨² "
"SVG ਫਾà¨à¨² ਦ੠<filename>Makefile</filename> 'ਠà¨à©à©à©, PNG ਬਣਾਠà¨
ਤ੠ਨਤà©à¨à© à¨à¨®à¨¿à¨ à¨à¨° ਦਿà¨:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(command)
msgid ""
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
@@ -389,20 +420,20 @@
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "ਬਣਾà¨à¨£ à¨à¨²à¨¤à©à¨à¨"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
msgid ""
"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr "à¨à©à¨à¨° ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à¨¹ à¨à¨® à¨à©°à¨¦à¨°à¨¾à¨à¨¼ ਨਾ ਬਣਾਠਤਾਠਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à¨¾ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਬਣਾà¨à¨£ ਦà©à¨°à¨¾à¨¨ ਫà©à¨²à©à¨¹ ਹ੠ਸà¨à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:202(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨¾à¨°à¨à¨¾à¨ ਦ੠ਵਰਤà©à¨ à¨à¨°à¨¨à©"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:203(para)
msgid ""
"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
@@ -416,7 +447,7 @@
"ਲà©à© à¨
ਨà©à¨¸à¨¾à¨° ਨਵ੠<filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ ਬਣਾà¨à¨£ ਲਠ"
"ਵਰਤà©à¨à¨ à¨à¨¾à¨à¨¦à©à¨à¨ ਹਨ।"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:209(para)
msgid ""
"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
"exist, you can create it and the translation template file with the "
@@ -425,11 +456,11 @@
"à¨à© <filename class=\"directory\">po</filename> ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© ਹਾਲ੠ਮà©à¨à©à¨¦à¨¾ ਨਾ ਹà©à¨µà© ਤਾਠ"
"ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à¨¹ ਬਣਾ ਸà¨à¨¦à© ਹ੠à¨
ਤ੠à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਨਮà©à¨¨à¨¾ ਫਾà¨à¨² ਹà©à¨ ਦਿੱਤà©à¨à¨ à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡à¨¾à¨ ਨਾਲ ਵਰਤà©à¨:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:221(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr "ਦਸਤ੠POT ਤਬਦà©à¨²à© ਨਾ à¨à¨°à©"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(para)
msgid ""
"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
@@ -440,7 +471,7 @@
"ਵਿੱਠਲਿà¨à¨¦à© ਹਨ। à¨à© ਤà©à¨¸à©à¨ à¨
ਸਲ੠POT ਫਾà¨à¨² ਸà©à¨¨à©à¨¹à© ਵਿੱਠà¨à©à¨ à¨à¨²à¨¤à© ਵà©à¨à© ਹà©, ਤਾਠà¨à¨¸ ਦਸਤਾਵà©à© ਲਠਬ ਠ"
"ਪà©à¨¶ à¨à¨°à¨¨ ਲà¨<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> ਤ੠à¨à¨¾à¨à¥¤"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:228(para)
msgid ""
"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
@@ -450,20 +481,20 @@
"application> à¨à¨¾à¨ <application>gtranslator</application>, ਨਾਲ à¨à©°à¨® à¨à¨°à¨¨ ਲਠà¨à¨¹ ਪਠ"
"ਵਰਤà©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:244(title)
msgid "Change Directory"
msgstr "ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© ਤਬਦà©à¨²"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
msgid ""
"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "à¨à¨°à¨®à©à¨¨à¨² 'à¨, à¨à¨¸ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਦ੠ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© 'ਠà¨à¨¾à¨, à¨à¨¿à¨¸ ਦਾ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à¨°à¨¨à¨¾ à¨à¨¾à¨¹à©à©°à¨¦à© ਹà©:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
msgid "Add Locale to List"
msgstr "ਸà©à¨à© ਵਿੱਠਲà©à¨à©à¨² ਸ਼ਾਮਿਲ à¨à¨°à©"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
msgid ""
"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
@@ -478,38 +509,49 @@
"à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à©à¨¤à¨¾ ਮà©à¨¡à¨¿à¨à¨² à¨
ੱਪਡà©à¨ ਨਹà©à¨ ਹà©à¨à¨, ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਦਸਤਾਵà©à© ਪਰà©à¨à©à¨à¨ ਨà©à©° ਦੱਸ੠à¨à¨¾à¨ ਬੱà¨à©à©à¨²à¨¾ ਵਰਤ à¨à© ਬੱਠਪà©à¨¶ "
"à¨à¨°à©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
-"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"filename> file using your preferred editor. For example,"
msgstr ""
"<filename>po/LINGUAS</filename> ਵਿà¨à¨²à© ਸà©à¨à© ਵਿੱਠà¨à¨ªà¨£à¨¾ à¨à¨¾à¨¶à¨¾ à¨à©à¨¡ ਸ਼ਾਮਿਲ à¨à¨°à©à¥¤ "
"<emphasis>ਸà©à¨à© ਨà©à©° à¨
ਲਫਾਬà©à¨à©à¨à¨² à¨à©à¨°à¨® ਵਿੱਠਰੱà¨à©à¥¤</emphasis>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:267(para)
+msgid ""
+"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit "
+"the editor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
+msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:274(title)
msgid "Create PO File"
msgstr "PO ਫਾà¨à¨² ਬਣਾà¨"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
msgid ""
"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"à¨à¨ªà¨£à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਲਠà¨à©±à¨ ਨਵà©à¨ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾà¨à¨² ਬਣਾà¨:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Translate Strings"
msgstr "ਸਤਰਾਠਦਾ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
msgid ""
"To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr "ਫਾà¨à¨² ਦਾ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨°à¨¨ ਲà¨, à¨à¨¸à© à¨à¨¾à¨°à¨ ਦ੠ਵਰਤà©à¨ à¨à¨°à©, à¨à¨¿à¨¸ ਨਾਲ ਸਾਫà¨à¨µà©à¨
ਰ à¨à©à¨¤à© ਸਨ:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:294(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr "à¨à©±à¨à¨¸à¨¾à¨°à¨¤à¨¾ à¨à¨¾à¨à¨ à¨à¨°à©"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(para)
msgid ""
"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
"following command. This ensures a sane build for all users."
@@ -517,15 +559,18 @@
"à¨à¨ªà¨£à© ਤਬਦà©à¨²à© à¨à¨®à¨¿à©±à¨ à¨à¨°à¨¨ ਤà©à¨ ਪਹਿਲਾà¨, XML ਦ੠à¨à©±à¨à¨¸à¨¾à¨°à¨¤à¨¾ ਦ੠ਹà©à¨ ਲ੠à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਨਾਲ à¨à¨¾à¨à¨ à¨à¨°à©à¥¤ à¨à¨¸ ਨਾਲ "
"ਸਠà¨à¨ªà¨à©à¨à©à¨à¨ ਲਠà¨à©±à¨à© ਬਿਲਡ ਬਣਾà¨à¨à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
-msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
-msgstr "ਤà©à¨¸à©à¨ HTML ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ ਨà©à©° ਵà©à©±à¨¬ ਬਰਾà¨à©à¨° ਨਾਲ ਪ੠ਸà¨à¨¦à© ਹà©à¥¤"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:301(para)
+msgid ""
+"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
+"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
+"them before commit."
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr "ਹਮà©à¨¶à¨¾ à¨à¨ªà¨£à© à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਦ੠à¨à¨¾à¨à¨ à¨à¨°à©"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(para)
msgid ""
"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
@@ -535,66 +580,67 @@
"ਵਾਲà©à¨à¨ ਤਬਦà©à¨²à©à¨à¨ ਦਸਤਾਵà©à© ਨà©à©° ਹà©à¨° à¨à¨ªà¨à©à¨à©à¨à¨, ਸੰਪਾਦà¨à¨¾à¨ à¨
ਤ੠ਸਵà©-à¨à¨¾à¨²à¨¤ à¨à¨¾à¨°à¨à¨¾à¨ ਲਠà¨à¨°à¨¾à¨¬ à¨à¨° ਸà¨à¨¦à©à¨à¨ "
"ਹਨ।"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(title)
msgid "Commit Work"
msgstr "à¨à©°à¨® à¨à¨®à¨¿à©±à¨ à¨à¨°à©"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:314(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"Before commit your <filename class=\"extension\">.po</filename> file, always "
+"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
+"percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr ""
"à¨à¨¦à©à¨ ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à¨ªà¨£à¨¾ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਪà©à¨°à¨¾ à¨à¨° ਲਵ੠ਤਾਠ<filename class=\"extension\">.po</filename> "
"ਫਾà¨à¨² à¨à¨®à¨¿à¨ à¨à¨°à©à¥¤ ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à¨®à¨¿à¨ à¨à¨°à¨¨ ਸਮà©à¨ ਫà©-ਸਦ੠à¨à¨¾à¨£à¨¦à© ਹà©à¨µà© à¨à¨¾à¨ à¨à©à¨ ਹà©à¨° ਲà©à©à©à¨¦à© ਸà©à¨¨à©à¨¹à© ਪà©à¨°à¨¾à¨ªà¨¤ à¨à¨°à©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
msgstr "'à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦... 400/10/126'"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:326(title)
msgid "What to Translate"
msgstr "à¨à© à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨°à¨¨à¨¾ ਹà©"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:327(para)
msgid ""
"The most important docs modules/directories for each release are the "
"following:"
msgstr "ਹਰà©à¨ ਰà©à¨²à©à© ਲਠà¨à¨¿à¨à¨¦à¨¾ à¨à¨°à©à¨°à© ਦਸਤਾਵà©à© ਮà©à¨¡à¨¿à¨à¨²/ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à©à¨à¨ à¨à¨¸ ਤਰਾਠਹਨ:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:334(filename)
msgid "docs-common/common/entities"
msgstr "docs-common/common/entities"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:338(filename)
msgid "release-notes/devel"
msgstr "release-notes/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:342(filename)
msgid "homepage/devel"
msgstr "homepage/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:346(filename)
msgid "install-guide/devel"
msgstr "install-guide/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:350(filename)
msgid "about-fedora/devel"
msgstr "about-fedora/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:353(filename)
msgid "readme/devel"
msgstr "readme/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:357(filename)
msgid "readme-burning-isos/devel"
msgstr "readme-burning-isos/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:361(filename)
msgid "readme-live-image/devel"
msgstr "readme-live-image/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:364(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr "ਦਸਤਾਵà©à© ਰਿਪà©à©à¨à¨°à© ਵਿੱਠà¨à¨ªà¨²à©±à¨¬à¨§ ਸਠਦਸਤਾਵà©à© ਵà©à¨à¨£ ਲà¨, à¨à¨¹ à¨à¨²à¨¾à¨:"
@@ -667,10 +713,11 @@
msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
-"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
-"filename>."
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">~/myproject/"
+"system-config-printer/</filename>."
msgstr ""
"ਹà©à¨° ਮà©à¨¡à¨¿à¨à¨² ਤ੠à¨à©°à¨® à¨à¨°à¨¨ ਲà¨, à¨
ਧਾਰ ਮà©à¨¡à¨¿à¨à¨² à¨à¨¿à¨µà©à¨ <filename class=\"directory"
"\">myproject</filename> ਦ੠à¨
ਧà©à¨¨ à¨à¨¸ ਮà©à¨¡à¨¿à¨à¨² ਦ੠ਨਾਠਵਾਲ੠ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© ਬਣਾà¨à¥¤"
@@ -682,8 +729,10 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
-"translate."
-msgstr "ਹà©à¨£ ਤà©à¨¸à©à¨ ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© ਢਾà¨à¨à¨¾ ਬਣਾ ਲਿਠਹà©, ਤà©à¨¸à©à¨ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨°à¨¨ ਲਠਫਾà¨à¨² ਡਾà¨à¨¨à¨²à©à¨¡ à¨à¨° ਸà¨à¨¦à© ਹà©à¥¤"
+"translate. You may need to communicate with other translators in your "
+"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
+"language coordinator."
+msgstr ""
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
#. <para>
@@ -693,13 +742,13 @@
#. a page for that module, such as <ulink
#. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:72(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
-"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> ਵà©à¨à© à¨
ਤ੠à¨à¨¾à¨°à¨à¨¿à¨ "
"ਮà©à¨¡à¨¿à¨à¨² à¨à©à¨£à©à¥¤ à¨à©°à¨à¨°à¨«à©à¨¸ ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à¨¸ ਮà©à¨¡à¨¿à¨à¨² ਵਾਲ੠ਸਫ੠ਤ੠ਲ੠à¨à¨¾à¨à¨à¨¾, à¨à¨¿à¨µà©à¨ à¨à¨¿ <ulink url=\"http://"
@@ -713,7 +762,7 @@
#. icon next to each language to download the file to the
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:88(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:87(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
@@ -724,7 +773,7 @@
"à¨à¨¾à¨à¥¤ <filename class=\"extension\">pot</filename> ਫਾà¨à¨² ਸà©à¨à© ਤ੠ਸਿà¨à¨° ਤ੠ਦਿਸਦ੠ਹà©à¥¤ "
"ਪਿà¨à¨²à© à¨à¨¾à¨ ਵਿੱਠਬਣਾਠਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© ਵਿੱਠਫਾà¨à¨² ਡਾà¨à¨¨à¨²à©à¨¡ à¨à¨°à¨¨ ਲਠਹਰਾ ਡਾà¨à¨¨à¨²à©à¨¡ à¨à¨à¨à¨¾à¨¨ ਵਰਤà©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:92(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -735,7 +784,7 @@
"ਪਰ ਤà©à¨¸à©à¨ ਡਾà¨à¨¨à¨²à©à¨¡ à¨à©à¨¤à© ਫਾà¨à¨² ਦਾ ਨਾਠਤਬਦà©à¨² à¨à¨° ਸà¨à¨¦à© ਹà©à¥¤ ਹà©à¨ ਲ੠à¨à¨¦à¨¾à¨¹à¨°à¨¨ <filename class="
"\"extension\">po</filename> ਫਾà¨à¨² ਲਠà¨à¨ªà¨¾à¨¨à© ਲà©à¨à©à¨² ਵਰਤਦ੠ਹà©:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
@@ -747,23 +796,23 @@
"à¨à¨¿<application>KBabel</application> à¨à¨¾à¨ <application>gtranslator</"
"application> ਨਾਲ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨°à©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:123(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "à¨à¨®à¨¿à©±à¨ à¨à¨°à¨¨ ਤà©à¨ ਪਹਿਲਾਠà¨à¨ªà¨£à© ਫਾà¨à¨² ਦ੠à¨à¨à¨¸à¨¾à¨°à¨¤à¨¾ à¨à¨¾à¨à¨à©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:126(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr "à¨à© à¨à©à¨ à¨à¨²à¨¤à© ਦਿਸਦ੠ਹà©, ਤਾਠà¨à¨®à¨¿à©±à¨ à¨à¨°à¨¨ ਤà©à¨ ਪਹਿਲਾਠà¨à¨¸ ਨà©à©° ਠà©à¨ à¨à¨°à©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Software.xml:140(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr "ਮà©à¨¡à¨¿à¨à¨² à¨à¨®à¨¿à©±à¨ à¨à¨°à¨¨à¨¾"
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:140(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
@@ -775,7 +824,7 @@
"ਵਰਤ à¨à© à¨à¨®à¨¿à©±à¨ à¨à¨°à©à¥¤ ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à¨¸ ਵà©à©±à¨¬ à¨à©°à¨¤à¨° ਬਾਰ੠ਵà©à¨°à¨µà¨¾ à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© <ulink url=\"https://"
"publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> à¨à©±à¨ªà¨° ਵà©à¨ ਸà¨à¨¦à© ਹà©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Software.xml:149(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
@@ -791,11 +840,11 @@
"ਹà©à¥¤ ਸà©à¨à© ਵਿੱਠà¨à¨®à¨¿à©±à¨ à¨à¨°à¨¨ ਵਾਲਾ ਮà©à¨¡à¨¿à¨à¨² ਲੱà¨à© à¨
ਤ੠à¨à¨¸ ਮà©à¨¡à¨¿à¨à¨² ਦਾ <guilabel>à¨à©à¨à©</guilabel> ਸਫਾ "
"ਵà©à¨à¨£ ਲਠà¨à¨¸ ਨà©à©° à¨à©à¨£à©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(title)
msgid "Login"
msgstr "ਲਾà¨à¨à¨¨"
-#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(para)
msgid ""
"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -808,11 +857,11 @@
"ਸਿਸà¨à¨® ਵਾਲ੠à¨à¨ªà¨à©à¨à© ਨਾਠà¨
ਤ੠ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਪà©à¨°à¨®à¨¾à¨£à¨¿à¨¤ à¨à¨°à©à¥¤ ਲਾà¨à¨à¨¨ ਹà©à¨£ ਤà©, <guilabel>à¨à©à¨à©</"
"guilabel> ਸਫਾ ਦਿਸਦਾ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Software.xml:170(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:169(title)
msgid "Submit"
msgstr "à¨à©à¨à©"
-#: en_US/Translating_Software.xml:171(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
"button to locate your translated file."
@@ -820,7 +869,7 @@
"<guilabel>ਲà©à¨à¨² ਫਾà¨à¨²</guilabel> ਲà©à¨¬à¨² ਵਾਲ੠à¨à¨¾à¨ ਵਿੱà¨, à¨à¨ªà¨£à© à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à©à¨¤à© ਫਾà¨à¨² ਲੱà¨à¨£ ਲਠ"
"ਬਰਾà¨à© ਬà¨à¨¨ ਦਬਾà¨à¥¤"
-#: en_US/Translating_Software.xml:177(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
@@ -829,14 +878,14 @@
"<guilabel>ਨà©à¨¯à¨¤ ਫਾà¨à¨²</guilabel> ਲà©à¨¬à¨² ਵਾਲ੠à¨à¨¾à¨ ਵਿੱà¨, à¨à¨ªà¨£à© à¨à¨¾à¨¶à¨¾ à¨à©à¨£à¨¨ ਲਠ"
"<guilabel>ਮà©à¨à©à¨¦à¨¾ ਫਾà¨à¨² ਮà©à© ਲਿà¨à©:</guilabel> ਲà©à¨¬à¨² ਵਾਲ੠ਲà¨à¨à¨µà©à¨ ਸà©à¨à© à¨à©à¨£à©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
"to describe your work."
msgstr ""
"<guilabel>à¨à¨®à¨¿à©±à¨ ਸà©à¨¨à©à¨¹à¨¾</guilabel> ਲà©à¨¬à¨µ ਵਾਲ੠à¨à¨¾à¨ ਵਿੱà¨, à¨à¨ªà¨£à© à¨à©°à¨® ਬਾਰ੠à¨à©à¨ à¨à¨¿à©±à¨ªà¨£à© ਲਿà¨à©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
msgid ""
"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -847,22 +896,23 @@
"ਬà¨à¨¨ ਦਬਾà¨à¥¤ à¨à¨ªà¨£à© ਤਬਦà©à¨²à©à¨à¨ ਦ੠à¨à¨¾à¨à¨ à¨à¨°à¨¨ ਲਠ<guilabel>à¨
ੰਤਰ</guilabel> à¨à¨¾à¨ ਵà©à¨à© à¨
ਤ੠"
"<guibutton>à¨à©à¨à©</guibutton> ਬà¨à¨¨ ਦਬਾà¨à¥¤"
-#: en_US/Translating_Software.xml:192(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:191(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
-"Translation Project mailing list so it can be addressed."
+"Localization Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
"<guilabel>à¨à©à¨à©</guilabel> ਸਫਾ ਦਿਸਦਾ ਹ੠à¨
ਤ੠<guilabel>ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à¨¾ à¨à¨®à¨¿à©±à¨ ਸਫਲਤਾ ਨਾਲ ਹ੠à¨à¨¿à¨ "
"ਹà©</guilabel> ਸà©à¨¨à©à¨¹à¨¾ ਵà©à¨à¨¾à¨à¨à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤ à¨à© ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à¨²à¨¤à© ਸà©à¨¨à©à¨¹à¨¾ ਵà©à¨à¨¦à© ਹ੠à¨à¨¾à¨ à¨à©à¨ ਹà©à¨° ਸਫਲਤਾ ਸà©à¨¨à©à¨¹à¨¾ ਵà©à¨à¨¦à© ਹà©, "
"ਤਾਠà¨à¨¿à¨°à¨ªà¨¾ à¨à¨°à¨à© à¨à¨¸ ਨà©à©° ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਪਰà©à¨à©à¨à¨ ਲਿਸਠਤ੠à¨à©à¨à© ਤਾਠà¨à¨¿ à¨à¨¸ ਦਾ ਹੱਲ ਮਿਲ ਸà¨à©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "ਨਵà©à¨ .po ਫਾà¨à¨² ਸ਼ਾਮਿਲ à¨à¨°à¨¨à¨¾"
-#: en_US/Translating_Software.xml:205(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:203(para)
msgid ""
"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
"language, add it."
@@ -870,7 +920,7 @@
"à¨à© ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© à¨à¨¾à¨¶à¨¾ ਲਠà¨à©à¨ <filename class=\"extension\">po</filename> ਫਾà¨à¨² ਨਹà©à¨ ਤਾà¨, "
"ਸ਼ਾਮਿਲ à¨à¨°à©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
msgid ""
"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
@@ -878,15 +928,16 @@
"<filename class=\"extension\">pot</filename> ਫਾà¨à¨² ਡਾà¨à¨¨à¨²à©à¨¡ à¨à¨°à© à¨
ਤ੠à¨à¨¸ ਨà©à©° à¨à¨ªà¨£à© "
"à¨à¨¾à¨¶à¨¾ ਦ੠<filename class=\"extension\">po</filename> ਫਾà¨à¨² ਦ੠ਤà©à¨° ਤ੠ਸ਼ਾਮਿਲ à¨à¨°à©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:219(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
-"committing your translation described in previous section."
+"then commit your translation described in previous section."
msgstr ""
"à¨à©±à¨ ਵਾਰ à¨
ਨà©à¨µà¨¦à¨¾ à¨à¨¤à¨® ਹà©à¨£ ਤà©, à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਦ੠à¨à¨¾à¨à¨ à¨à¨°à¨¨ ਤ੠à¨à¨®à¨¿à©±à¨ à¨à¨°à¨¨ ਲਠਪਿà¨à¨²à© à¨à¨¾à¨ ਵਿੱਠਦਿੱਤ੠à¨à¨¹à© "
"ਪਠਵਰਤà©à¥¤"
-#: en_US/Translating_Software.xml:228(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:226(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
@@ -896,60 +947,76 @@
"submission</guilabel> ਨਾਲ à¨
à©°à¨à¨¿à¨¤ à¨à©à¨¤à© à¨à©à¨¤à¨° ਵਿੱਠà¨à¨ªà¨£à¨¾ ਨਵਾਠਫਾà¨à¨² ਨਾਠਦਿà¨, à¨à¨ªà¨£à© ਲà©à¨à©à¨² ਨਾਲ "
"ਫਾà¨à¨² ਨਾਲ ਹà¨à¨¾à¨:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:240(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "ਪà©à¨à©à¨²"
-#: en_US/Translating_Software.xml:242(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr "ਸਾਫà¨à¨µà©à¨
ਰ ਦ੠ਹਿੱਸ੠ਵà¨à©à¨ à¨à¨ªà¨£à© à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਦ੠ਪà©à¨à©à¨² à¨à¨°à¨¨ ਲਠਹà©à¨ ਲ੠ਪਠਵਰਤà©:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:248(para)
-msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread. For example,"
msgstr "ਪà©à¨à©à¨² à¨à¨°à¨¨ ਵਾਲ੠ਪà©à¨à©à¨ ਵਾਲ੠ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© ਵਿੱਠà¨à¨¾à¨:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-msgid "package_name"
-msgstr "package_name"
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(replaceable)
+msgid "system-config-printer/"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(command)
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:254(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
-"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+"class=\"extension\">.mo</filename> file using <command>msgfmt</command> with "
+"<option>-o</option> option:"
msgstr ""
"<filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾà¨à¨² ਨà©à©° <command>msgfmt</"
"command> ਨਾਲ à¨à©±à¨ <filename class=\"extension\">.mo</filename> ਫਾà¨à¨² ਵਿੱਠਤਬਦà©à¨² "
"à¨à¨°à©:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-msgid "lang"
-msgstr "lang"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+msgid "ja"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(command)
-msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#, fuzzy
+msgid "msgfmt -o system-config-printer.mo <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
-"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-"filename>. First, back up the existing file:"
+"As a root user, overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
msgstr ""
"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
"filename> ਵਿੱਠਮà©à¨à©à¨¦à¨¾ <filename class=\"extension\">.mo</filename> à¨à©±à¨¤à© ਲਿਠ"
"ਦਿà¨à¥¤à¨ªà¨¹à¨¿à¨²à¨¾à¨ ਮà©à¨à©à¨¦à¨¾ ਫਾà¨à¨² ਦਾ ਬà©à¨à¨
ੱਪ ਲ੠ਲਵà©:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid "First, back up the existing file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+msgid "su-"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "system-config-printer"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -957,24 +1024,36 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(para)
+msgid "Now move the file converted for proofreading."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
+msgid "Exit root user."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+msgid "exit"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à©à¨¤à©à¨à¨ ਸਤਰਾਠਨਾਲ ਪà©à¨à©à¨ ਨà©à©° à¨à¨¾à¨°à¨ ਦ੠à¨à¨¾à¨ ਵਾà¨à¨ ਵà©à¨à©:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-msgid "package_command"
-msgstr "package_command"
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:287(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:292(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1078,23 +1157,23 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
-msgstr "à¨à¨ªà¨£à¨¾ à¨à¨¾à¨¤à¨¾ à¨
ਰà¨à¨¼à© ਨà©à©° ਪà©à¨°à¨¾ à¨à¨°à¨¨ ਲਠSSH à¨à©à©°à¨à© ਨà©à©° ਦਿੱਤ੠ਥਾਠਵਿੱਠਨà¨à¨² à¨à¨°à©à¥¤"
+"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
+"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
msgid "Making a GPG Key"
msgstr "à¨à©±à¨ GPG à¨à©à©°à¨à© ਬਣਾà¨à¨£à©"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid "Generate a key by typing in a command line:"
msgstr "à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਲਾà¨à¨¨ à¨à©±à¨¤à© ਲਿà¨à©:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:106(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. The default values "
"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
@@ -1102,29 +1181,29 @@
"ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à¨¾à¨°à¨µà¨¾à¨à¨à¨ ਬਾਰ੠ਹਦਾà¨à¨¤à¨¾à¨ ਲਠਲà©à©à¨µà¨¾à¨° ਪਰਾà¨à¨à¨ ਦਿਸਦਾ ਹà©à¥¤ ਬਹà©à¨¤à© ਵਾਰ ਮà©à¨² ਮà©à©±à¨²à¨¾à¨ à¨à¨¾à¨«à© ਹà©à©°à¨¦à© ਹਨ। "
"ਵਧà©à¨ ਪਾਸਵਰਡ ਰੱà¨à¨£à¨¾ ਨਾ à¨à©à©±à¨²à©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:113(title)
msgid "Choosing a Good Password"
msgstr "ਵਧà©à¨ ਪਾਸਵਰਡ à¨à©à¨£à¨¨à¨¾"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(para)
msgid "A good password:"
msgstr "ਵਧà©à¨ ਪਾਸਵਰਡ:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:117(para)
msgid ""
"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
"characters"
msgstr "ਵਿੱਠਵੱਡ੠à¨
ਤ੠à¨à©à¨à© à¨
ੱà¨à¨°, ਨੰਬਰ, ਵਿਸ਼ਰਾਮ à¨à¨¿à©°à¨¨, à¨
ਤ੠ਹà©à¨° à¨
ੱà¨à¨° ਹ੠ਸà¨à¨¦à© ਹਨ"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:121(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
msgstr "à¨à©à¨ ਸ਼ਬਦ à¨à¨¾à¨ ਨਾਠਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹà©à¨ ਹà©, ਤਬਦà©à¨²à© ਸਮà©à¨¤ à¨à¨¾à¨ ਬਿਨਾà¨"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:125(para)
msgid "is not the same as any other password used for other systems"
msgstr "à¨à¨¸à© ਵਰà¨à¨¾ ਨਹà©à¨ à¨à¨¿à¨µà©à¨ ਹà©à¨° ਸਿਸà¨à¨®à¨¾à¨ ਲਠਹà©à¨° ਪਾਸਵਰਡ ਵਰਤਿਠà¨à¨¾à¨à¨¦à¨¾ ਹà©"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:132(para)
msgid ""
"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
@@ -1136,7 +1215,7 @@
"ਪਿà¨à¨²à© à¨à¨¦à¨¾à¨¹à¨°à¨¨ ਵਿੱà¨, GPG à¨à©à©°à¨à© ID <literal>1B2AFA1C</literal> ਹà©à¥¤ ਹà©à¨ ਾਠà¨à¨ªà¨£à¨¾ à¨à©à©°à¨à© ID "
"ਲਿà¨à©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:141(para)
msgid ""
"Export your public key to a public server so that others can find it with "
"the following command, substituting your key ID:"
@@ -1144,127 +1223,161 @@
"à¨à¨ªà¨£à¨¾ ਪਬਲਿਠà¨à©à©°à¨à© ਨà©à©° ਪਬਲਿਠਸਰਵਰ ਤ੠ਨਿਰਯਾਤ à¨à¨°à© ਤਾਠà¨à¨¿ à¨à©à¨ ਹà©à¨° ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à¨¾ à¨à©à©°à¨à© ID à¨à¨° à¨à© à¨à¨¸ ਨà©à©° "
"ਹà©à¨ ਲ੠à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਨਾਲ ਲੱਠਸà¨à©:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
msgstr "GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(command)
#, fuzzy
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:148(para)
+msgid ""
+"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
msgid "Applying for an Account"
msgstr "à¨
à¨à¨¾à¨à¨à¨ ਲਠà¨
ਪਲਾਠà¨à¨°à¨¨à¨¾"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:159(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
msgstr ""
"à¨à©±à¨ ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨à¨¾à¨¤à¨¾ ਲà©à¨£ ਲà¨, ਪਹਿਲਾਠ<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/"
"accounts/\"/> ਵà©à¨à© à¨
ਤ੠<guilabel>à¨à©±à¨ ਨਵà©à¨ à¨à¨¾à¨¤à© ਲਠà¨
ਪਲਾਠà¨à¨°à©</guilabel> ਲਿੰਠà¨à©à¨£à©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
+msgid ""
+"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and "
+"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
+"password will be emailed to you."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
+msgid ""
+"Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
+"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
+"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+msgid ""
+"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/edit\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
+msgid ""
+"In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG "
+"Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</"
+"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field "
+"and specify your public SSH key."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</"
+"guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These "
+"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to "
+"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
+msgid ""
+"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
+"view page."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
msgid ""
-"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
-"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
-"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
+"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
+"save your information."
msgstr ""
-"ਫਾਰਮ à¨à¨°à© à¨
ਤ੠à¨à¨ªà¨£à© ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨
à¨à¨¾à¨à¨à¨ ਲਠਪਾਸਵਰਡ à¨à©à¨£à©à¥¤ à¨à¨ªà¨£à© GPG à¨à©à©°à¨à© ID à¨
ਤ੠SSH à¨à©à©°à¨à© ਲਠਫਾਰਮ "
-"ਵਿੱਠà¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਦਿà¨à¥¤ <guilabel>à¨à¨¿à©±à¨ªà¨£à©</guilabel> à¨à©à¨¤à¨° ਵਿੱà¨, à¨à¨¾à¨¶à¨¾ ਲਿà¨à© à¨à¨¿à¨¸ ਤ੠ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à©°à¨® "
-"à¨à¨°à¨¨à¨¾ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
msgid "Signing the CLA"
msgstr "CLA ਦਸਤà¨à¨¤ à¨à¨°à¨¨à¨¾"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:204(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
"acronym>."
msgstr ""
"ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° ਹਿੱਸਾਦਾਰ ਲਾà¨à¨¸à©à¨à¨¸ à¨à¨à¨°à¨¾à¨°à¨¨à¨¾à¨®à¨¾, à¨à¨¾à¨ <acronym>CLA</acronym> ਮà©à¨à©°à¨®à¨² à¨à¨°à¨¨à¨¾ à¨à¨°à©à¨°à© ਹà©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:210(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
-">. Authenticate using your username and password from the previous process."
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login "
+"your account using your username and password obtained from the previous "
+"process."
msgstr ""
"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/> ਵà©à¨à©à¥¤ "
"ਪਿà¨à¨²à© à¨à¨¾à¨°à¨µà¨¾à¨ ਤà©à¨ à¨à¨ªà¨£à¨¾ à¨à¨ªà¨à©à¨à©-ਨਾਠà¨
ਤ੠ਪਾਸਵਰਡ ਵਰਤ à¨à© ਪà©à¨°à¨®à¨¾à¨£à¨¿à¨¤ à¨à¨°à©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
msgid ""
-"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
-"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to "
+"<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
msgstr ""
-"à¨
à¨à©à¨à¨®à©à¨à¨ ਵਾਲ੠à¨-ਮà©à¨² ਦ੠à¨à¨¡à©à¨ à¨à¨°à©à¥¤ à¨
à¨à©à¨à¨®à©à¨à¨ à¨à©±à¨ à¨à¨à¨°à¨¾à¨°à¨¨à¨¾à¨®à¨¾ ਹ੠à¨à¨¿à¨¸ ਤ੠ਤà©à¨¸à©à¨ ਦਸਤà¨à¨¤ à¨à¨° ਸà¨à¨¦à© ਹ੠à¨
ਤ੠"
-"ਵਾਪਿਸ à¨à©à¨ ਸà¨à¨¦à© ਹà©à¥¤ à¨
à¨à©à¨à¨®à©à¨à¨ ਨà©à©° à¨à¨ªà¨£à© ਡà©à¨¸à¨à¨à¨¾à¨ª ਤ੠ਸੰà¨à¨¾à¨²à©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
msgid ""
-"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
-"phrase \"I agree\" and your full name."
+"If the information of telephone number and postal address have not been "
+"provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise "
+"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
+"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are "
+"happy to do so."
msgstr ""
-"à¨à¨ªà¨£à© ਡਾਸà¨à¨à¨¾à¨ª à¨à©±à¨ªà¨° ਫਾà¨à¨² ਨà©à©° ਡਬਲ-à¨à¨²à¨¿à©±à¨ à¨à¨°à© à¨
ਤ੠ਸੰਪਾਦਠਨਾਲ à¨à©à¨²à©à¥¤ \"ਮà©à¨ ਸਹਿਮਤ ਹà©\" à¨
ਤ੠à¨à¨ªà¨£à¨¾ "
-"ਪà©à¨°à¨¾ ਨਾਠà¨à©à©à©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
-"providing your password when prompted:"
+"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
-"ਪਾਠਫਾà¨à¨² ਤ੠à¨à¨ªà¨£à© GPG à¨à©à©°à¨à© ਵਰਤ à¨à© ਹà©à¨ ਲ੠à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਨਾਲ ਡਿà©à©à¨à¨² ਦਸਤà¨à¨¤ à¨à¨°à©, à¨à¨¿à¨¸ ਵਿੱਠਪਾਸਵਰਡ "
-"ਦà©à¨£à¨¾ ਪਵà©à¨à¨¾:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
-msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
-msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
+msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
+msgstr "<systemitem>cvsl10n</systemitem> à¨à¨°à©à©±à¨ª ਵਿੱਠà¨à©à©à¨¨à¨¾"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
-"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
+"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
-"ਹà©à¨£ ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© ਡà©à¨¸à¨à¨à¨¾à¨ª ਤ੠ਨਵà©à¨ ਫਾà¨à¨² ਹ੠à¨à¨¿à¨¸ ਦ੠à¨
ੰਤ ਵਿੱਠ<filename class=\"extension\">.asc</"
-"filename> ਹà©à¥¤ à¨à¨¹ ਫਾà¨à¨² CLA ਦਾ ਦਸਤà¨à¨¤ à¨à©à¨¤à¨¾ ਵਰà¨à¨¨ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
msgid ""
-"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
-"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
-"the email."
+"Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the "
+"groups starting with 'c'."
msgstr ""
-"à¨à¨ªà¨£à¨¾ à¨-ਮà©à¨² à¨à¨²à¨¾à¨à¨à¨ à¨à©à¨²à© à¨
ਤ੠CLA à¨-ਮà©à¨² ਦਾ à¨à¨µà¨¾à¨¬ ਦਿà¨à¥¤ ਦਸਤà¨à¨¤ à¨à©à¨¤à© ਫਾà¨à¨² ਨੱਥ੠à¨à¨°à© à¨à¨¿à¨¸ ਦ੠à¨
ੰਤ "
-"ਵਿੱਠ<filename class=\"extension\">.asc</filename> ਹà©, à¨
ਤ੠à¨-ਮà©à¨² à¨à©à¨à©à¥¤"
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
-msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
-msgstr "<systemitem>cvsl10n</systemitem> à¨à¨°à©à©±à¨ª ਵਿੱਠà¨à©à©à¨¨à¨¾"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:245(para)
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
-"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1\"/"
-"> ਵà©à¨à©à¥¤ ਸਫ੠ਦ੠ਹà©à¨ ਾਠ<guilabel>ਨਵà©à¨ ਮà©à¨à¨¬à¨°à© à¨à©à©à©</guilabel> à¨à©à¨£à©à¥¤ <guilabel>à¨à¨°à©à©±à¨ª-ਨਾà¨</"
-"guilabel> à¨à©à¨¤à¨° ਵਿੱà¨, <userinput>cvsl10n</userinput> ਦਿਠà¨
ਤ੠<guilabel>à¨à©à©à©</"
-"guilabel> à¨à©à¨£à©à¥¤"
+"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click "
+"<guilabel>Apply</guilabel>."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
-"This may take between an hour and a few days."
+"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
+"will be emailed to you once sponsored."
msgstr ""
"à¨à©±à¨ ਪਰਬੰਧਠਨà©à©° ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© à¨à¨ªà¨²à©à¨à©à¨¶à¨¨ ਦਾ ਪਤਾ ਲੱà¨à©à¨à¨¾, à¨
ਤ੠ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© à¨à¨¾à¨®à¨¨à© ਦਿੰਦਾ ਹà©à¥¤ à¨à¨¹ ਨà©à©° à¨à©±à¨ à¨à©°à¨à¨¾ à¨
ਤ੠"
"à¨à©à¨ ਦਿਨ ਲੱਠਸà¨à¨¦à© ਹਨ।"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
msgid ""
"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
@@ -1275,22 +1388,22 @@
"ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਢਾà¨à¨à© ਲਠà¨à¨°à©à¨°à© ਹà©à¨µà©à¨à©à¥¤ à¨à¨¾à¨¶à¨¾ ਪਰਬੰਧਠà¨
ਤ੠ਲà©à¨ à¨à© ਨਵà©à¨ à¨à¨¾à¨¶à¨¾ ਸ਼à©à¨°à© à¨à¨°à¨¦à© ਹਨ, ਨà©à©° à¨à¨¹ ਪਠਵਰਤਣ੠"
"à¨à¨¾à¨¹à©à¨¦à© ਹਨ। à¨à¨¾à¨µà©à¨ à¨à¨¹ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦à¨à¨¾à¨ ਲਠà¨à©à¨£à¨µà¨¾à¨ ਹà©, ਪਰ ਹਰà©à¨ ਨà©à©° à¨à¨¹ ਵਰਤਣ ਦ੠ਸਿਫਾਰਸ਼ à¨à©à¨¤à© à¨à¨¾à¨à¨¦à© ਹà©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:267(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© ਪਹà©à©°à¨ ਦ੠à¨à¨¾à¨à¨ ਹ੠ਰਹ੠ਹà©"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:270(para)
msgid ""
"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
msgstr ""
"à¨à© à¨à¨¹ ਪਹਿਲਾਠà¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² ਨਹà©à¨ ਤਾਠ<package>cvs</package> ਪà©à¨à©à¨ ਨà©à©° ਹà©à¨ ਲ੠à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਨਾਲ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² à¨à¨°à©:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:274(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:277(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1298,7 +1411,7 @@
"à¨à©à¨ PO ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ ਦ੠ਹà©à¨ ਲ੠à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਨਾਲ à¨à¨¾à¨à¨ à¨à¨°à©, à¨à¨ªà¨£à¨¾ à¨à¨ªà¨à©à¨à© ਨਾਠà¨
ਤ੠à¨à¨ªà¨£à¨¾ SSH à¨à©à©°à¨à© ਪਾਸਵਰਡ "
"ਦਿਠà¨à¨¦à©à¨ ਪà©à©±à¨à¨¿à¨ à¨à¨¾à¨à¨¦à¨¾ ਹà©:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(command)
msgid ""
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
@@ -1306,34 +1419,35 @@
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "à¨à©±à¨ Wiki à¨
à¨à¨¾à¨à¨à¨ ਬਣਾà¨"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
-"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/> ਵà©à¨à©à¥¤ à¨à¨ªà¨£à© "
-"à¨à¨ªà¨à©à¨à© ਨਾਠਲà¨, à¨à©±à¨ ਨਾਠà¨à©à¨£à© à¨à¨¿à¨µà©à¨ 'FirstnameLastname' à¨
ਤ੠<guilabel>ਪਰà©à¨«à¨¾à¨à¨² ਬਣਾà¨</"
-"guilabel> à¨à©à¨£à©à¥¤"
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:292(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
-"someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
-"you shortly."
+"A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
+"from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
+"\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
msgstr ""
"à¨à©±à¨ ਮà©à¨à©à¨¦à¨¾ wiki à¨à¨ªà¨à©à¨à© ਹà©à¨£ ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° wiki à¨à©±à¨ªà¨° ਸà©à¨§ à¨
ਧਿà¨à¨¾à¨° ਦ੠ਸà¨à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤ <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/> à¨à©±à¨ªà¨° ਸà©à¨§ à¨à¨°à©à©±à¨ª ਵਿੱà¨à©à¨ à¨à¨¿à¨¸à© ਨਾਲ ਸੰਪਰਠà¨à¨°à©, à¨à¨¾à¨ "
"à¨à¨ªà¨£à¨¾ ਨਾਠ<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/> à¨à©±à¨ªà¨° "
"EditGroupQueue ਵਿੱਠਸ਼ਾਮਿਲ à¨à¨°à©, à¨
ਤ੠ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à©à¨ ਹà©à¨° à¨à¨²à¨¦à© ਹ੠ਸ਼ਾਮਿਲ à¨à¨° ਦà©à¨µà©à¨à¨¾à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
+"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like "
+"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/> ਵà©à¨à©à¥¤ à¨à¨ªà¨£à© "
+"à¨à¨ªà¨à©à¨à© ਨਾਠਲà¨, à¨à©±à¨ ਨਾਠà¨à©à¨£à© à¨à¨¿à¨µà©à¨ 'FirstnameLastname' à¨
ਤ੠<guilabel>ਪਰà©à¨«à¨¾à¨à¨² ਬਣਾà¨</"
+"guilabel> à¨à©à¨£à©à¥¤"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
@@ -1343,11 +1457,11 @@
"Teams ਸਫ੠ਤ੠<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> à¨à©±à¨ªà¨° "
"ਸ਼ਾਮਿਲ à¨à¨°à©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:312(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "à¨à¨ªà¨£à© ਬਾਰ੠à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à©"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:315(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1358,7 +1472,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>। à¨à¨¹ ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ "
"ਹਿੱਸà©à¨¦à¨¾à¨°à¨¾à¨ ਲਠà¨à©±à¨ ਦà©à¨à© ਬਾਰ੠à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© à¨
ਤ੠ਸੰਪਰਠਲਠà¨à¨°à©à¨°à© ਹà©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:325(para)
msgid ""
"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
@@ -1368,11 +1482,11 @@
"ਬਾਰ੠ਸੰà¨à©à¨ª à¨à¨¾à¨£-ਪà¨à¨¾à¨£ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/"
"SelfIntroduction/\"/> ਦਿà¨à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "ਬੱà¨à©à©à¨²à¨¾ à¨
à¨à¨¾à¨à¨à¨ ਬਣਾà¨"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
"> to create a Bugzilla account."
@@ -1380,42 +1494,42 @@
"ਬੱà¨à©à©à¨²à¨¾ à¨
à¨à¨¾à¨à¨à¨ ਬਣਾà¨à¨£ ਲਠ<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
"createaccount.cgi/\"/> ਵà©à¨à©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(title)
msgid "Checklist"
msgstr "à¨à¨¾à¨à¨-ਸà©à¨à©"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr "ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© à¨à©à¨² ਹà©à¨£ à¨à¨¹ ਹà©à¨£à© à¨à¨¾à¨¹à©à¨¦à© ਹਨ:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
msgstr ""
"fedora-trans-list ਮà©à¨²à¨¿à©°à¨ ਲਿਸਠà¨
ਤ੠ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© ਲà©à¨à©à¨² à¨
ਧਾਰਿਤ ਮà©à¨²à¨¿à©°à¨ ਲਿਸਠਤ੠ਮà©à¨à¨¬à¨°à©, à¨à© à¨à©à¨ ਹà©"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "à¨à©±à¨ SSH à¨à©à©°à¨à©"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "à¨à©±à¨ GPG à¨à©à©°à¨à©"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "à¨à©±à¨ ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨
à¨à¨¾à¨à¨à¨"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
msgstr "<systemitem>cvsl10n</systemitem> à¨à¨°à©à©±à¨ª ਵਿੱਠਮà©à¨à¨¬à¨°à©"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "à¨à©±à¨ wiki à¨
à¨à¨¾à¨à¨à¨"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:359(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
@@ -1423,19 +1537,19 @@
"ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© à¨à¨¾à¨¶à¨¾ à¨
ਤ੠à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à©à¨® <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/"
"Teams/\"/> ਤ੠ਦਿਸਦ੠ਹà©"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "ਬੱà¨à©à©à¨²à¨¾ à¨
à¨à¨¾à¨à¨à¨"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:363(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr "wiki à¨à©±à¨ªà¨° à¨à©±à¨ ਨਿੱà¨à© à¨à¨°à©à¨²à©-ਸਫਾ"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr "à¨à©±à¨ ਨਿੱà¨à©-ਪà¨à¨¾à¨£ ਮà©à¨²à¨¿à©°à¨ ਲਿਸਠਤ੠à¨à©à¨à© à¨à¨ ਹà©"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1463,11 +1577,106 @@
"ਹà©à¥¤ à¨à©à¨à¨° ਤà©à¨¸à©à¨ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨¾à¨°à¨µà¨¾à¨ ਦ੠ਹà©à¨° ਵ੠ਡà©à©°à¨à© ਸਮਠà¨à¨¾à¨¹à©à©°à¨¦à© ਹ੠ਤਾਠà¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨¾à¨à¨¡ ਵà©à¨à© à¨à¨¾à¨ ਦਿੱਤ੠"
"à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਸੰਦ ਦ੠ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਵà©à¨à©à¥¤"
+#: en_US/Introduction.xml:25(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+msgstr ""
+"ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© à¨à¨¾à¨¶à¨¾ à¨
ਤ੠à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à©à¨® <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/"
+"Teams/\"/> ਤ੠ਦਿਸਦ੠ਹà©"
+
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ - à¨à¨¸à¨µà¨¿à©°à¨¦à¨° ਸਿੰਠਫà©à¨²à©à¨µà¨¾à¨²à¨¾ <j.phulewala at gmail.com>"
+#~ msgid "cvs co release-notes/"
+#~ msgstr "cvs co release-notes/"
+
+#~ msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
+#~ msgstr "ਤà©à¨¸à©à¨ HTML ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ ਨà©à©° ਵà©à©±à¨¬ ਬਰਾà¨à©à¨° ਨਾਲ ਪ੠ਸà¨à¨¦à© ਹà©à¥¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file "
+#~ "to translate."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਹà©à¨£ ਤà©à¨¸à©à¨ ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© ਢਾà¨à¨à¨¾ ਬਣਾ ਲਿਠਹà©, ਤà©à¨¸à©à¨ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨°à¨¨ ਲਠਫਾà¨à¨² ਡਾà¨à¨¨à¨²à©à¨¡ à¨à¨° ਸà¨à¨¦à© ਹà©à¥¤"
+
+#~ msgid "package_name"
+#~ msgstr "package_name"
+
+#~ msgid "lang"
+#~ msgstr "lang"
+
+#~ msgid "package_command"
+#~ msgstr "package_command"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+#~ "account application."
+#~ msgstr "à¨à¨ªà¨£à¨¾ à¨à¨¾à¨¤à¨¾ à¨
ਰà¨à¨¼à© ਨà©à©° ਪà©à¨°à¨¾ à¨à¨°à¨¨ ਲਠSSH à¨à©à©°à¨à© ਨà©à©° ਦਿੱਤ੠ਥਾਠਵਿੱਠਨà¨à¨² à¨à¨°à©à¥¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
+#~ "information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
+#~ "<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work "
+#~ "on."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫਾਰਮ à¨à¨°à© à¨
ਤ੠à¨à¨ªà¨£à© ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨
à¨à¨¾à¨à¨à¨ ਲਠਪਾਸਵਰਡ à¨à©à¨£à©à¥¤ à¨à¨ªà¨£à© GPG à¨à©à©°à¨à© ID à¨
ਤ੠SSH à¨à©à©°à¨à© ਲਠ"
+#~ "ਫਾਰਮ ਵਿੱਠà¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਦਿà¨à¥¤ <guilabel>à¨à¨¿à©±à¨ªà¨£à©</guilabel> à¨à©à¨¤à¨° ਵਿੱà¨, à¨à¨¾à¨¶à¨¾ ਲਿà¨à© à¨à¨¿à¨¸ ਤ੠"
+#~ "ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à©°à¨® à¨à¨°à¨¨à¨¾ ਹà©à¥¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
+#~ "agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "à¨
à¨à©à¨à¨®à©à¨à¨ ਵਾਲ੠à¨-ਮà©à¨² ਦ੠à¨à¨¡à©à¨ à¨à¨°à©à¥¤ à¨
à¨à©à¨à¨®à©à¨à¨ à¨à©±à¨ à¨à¨à¨°à¨¾à¨°à¨¨à¨¾à¨®à¨¾ ਹ੠à¨à¨¿à¨¸ ਤ੠ਤà©à¨¸à©à¨ ਦਸਤà¨à¨¤ à¨à¨° ਸà¨à¨¦à© ਹ੠"
+#~ "à¨
ਤ੠ਵਾਪਿਸ à¨à©à¨ ਸà¨à¨¦à© ਹà©à¥¤ à¨
à¨à©à¨à¨®à©à¨à¨ ਨà©à©° à¨à¨ªà¨£à© ਡà©à¨¸à¨à¨à¨¾à¨ª ਤ੠ਸੰà¨à¨¾à¨²à©à¥¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
+#~ "phrase \"I agree\" and your full name."
+#~ msgstr ""
+#~ "à¨à¨ªà¨£à© ਡਾਸà¨à¨à¨¾à¨ª à¨à©±à¨ªà¨° ਫਾà¨à¨² ਨà©à©° ਡਬਲ-à¨à¨²à¨¿à©±à¨ à¨à¨°à© à¨
ਤ੠ਸੰਪਾਦਠਨਾਲ à¨à©à¨²à©à¥¤ \"ਮà©à¨ ਸਹਿਮਤ ਹà©\" à¨
ਤ੠à¨à¨ªà¨£à¨¾ "
+#~ "ਪà©à¨°à¨¾ ਨਾਠà¨à©à©à©à¥¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Digitally sign the text file using your GPG key with the following "
+#~ "command, providing your password when prompted:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਪਾਠਫਾà¨à¨² ਤ੠à¨à¨ªà¨£à© GPG à¨à©à©°à¨à© ਵਰਤ à¨à© ਹà©à¨ ਲ੠à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਨਾਲ ਡਿà©à©à¨à¨² ਦਸਤà¨à¨¤ à¨à¨°à©, à¨à¨¿à¨¸ ਵਿੱਠ"
+#~ "ਪਾਸਵਰਡ ਦà©à¨£à¨¾ ਪਵà©à¨à¨¾:"
+
+#~ msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#~ msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
+#~ "\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਹà©à¨£ ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© ਡà©à¨¸à¨à¨à¨¾à¨ª ਤ੠ਨਵà©à¨ ਫਾà¨à¨² ਹ੠à¨à¨¿à¨¸ ਦ੠à¨
ੰਤ ਵਿੱਠ<filename class=\"extension\">."
+#~ "asc</filename> ਹà©à¥¤ à¨à¨¹ ਫਾà¨à¨² CLA ਦਾ ਦਸਤà¨à¨¤ à¨à©à¨¤à¨¾ ਵਰà¨à¨¨ ਹà©à¥¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the "
+#~ "signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</"
+#~ "filename>, and send the email."
+#~ msgstr ""
+#~ "à¨à¨ªà¨£à¨¾ à¨-ਮà©à¨² à¨à¨²à¨¾à¨à¨à¨ à¨à©à¨²à© à¨
ਤ੠CLA à¨-ਮà©à¨² ਦਾ à¨à¨µà¨¾à¨¬ ਦਿà¨à¥¤ ਦਸਤà¨à¨¤ à¨à©à¨¤à© ਫਾà¨à¨² ਨੱਥ੠à¨à¨°à© à¨à¨¿à¨¸ ਦ੠"
+#~ "à¨
ੰਤ ਵਿੱਠ<filename class=\"extension\">.asc</filename> ਹà©, à¨
ਤ੠à¨-ਮà©à¨² à¨à©à¨à©à¥¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+#~ "_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom "
+#~ "of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+#~ "<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1"
+#~ "\"/> ਵà©à¨à©à¥¤ ਸਫ੠ਦ੠ਹà©à¨ ਾਠ<guilabel>ਨਵà©à¨ ਮà©à¨à¨¬à¨°à© à¨à©à©à©</guilabel> à¨à©à¨£à©à¥¤ <guilabel>à¨à¨°à©à©±à¨ª-ਨਾà¨</"
+#~ "guilabel> à¨à©à¨¤à¨° ਵਿੱà¨, <userinput>cvsl10n</userinput> ਦਿਠà¨
ਤ੠<guilabel>à¨à©à©à©</"
+#~ "guilabel> à¨à©à¨£à©à¥¤"
+
#~ msgid ""
#~ "Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
#~ "\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not "
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -r1.46 -r1.47
--- pl.po 19 Mar 2008 16:00:02 -0000 1.46
+++ pl.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.47
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-19 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -66,26 +66,32 @@
msgstr "Szybki przewodnik dostarczania tÅumaczeÅ dla Projektu Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr "ZastÄ
pienie odnoÅników w sekcji 3.2."
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr "UsuniÄcie odniesieÅ do i18n.redhat.com (elvis)"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "Naprawienie adresu do klucza GPG"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "Naprawienie odnoÅników do systemu Transifex"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "Poprawienie stylu, gramatyki i czytelnoÅci"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -94,106 +100,106 @@
"najnowszym informacjom o używaniu Transifeksa, przeniesionych repozytoriach "
"itp."
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Dodanie informacji o używaniu istniejÄ
cego klucza SSH"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Rozdzielenie gÅównego pliku na wiele plików w oparciu o rozdziaÅy"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "Dodanie informacji o LINGUAS i usuniÄcie niepotrzebnych ostrzeżeÅ"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Dodanie informacji o gaÅÄziach moduÅów i testowaniu zmian"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Dodanie ostrzeżenia o rÄcznych zmianach w POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Naprawienie szczegóÅów o czÅonkostwie w grupie CVS; krótsza lista "
"wÅaÅcicieli praw autorskich"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Utworzenie nowych plików POT i PO, aby użyÄ ogólnych jednostek"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Naprawienie bÅÄdnych URL-i (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Poprawki bÅÄdów (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
"Zmiana edytorska poprawiajÄ
ca procedurÄ, aby pasowaÅa do wÅaÅciwej kolejnoÅci"
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Dodatkowe informacje o doÅÄ
czaniu do Projektu dokumentacji i GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"UsuniÄcie kroków o tÅumaczeniu rpm-info, ponieważ jest teraz czÄÅciÄ
pliku "
"POT dokumentu"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Naprawienie procedury tÅumaczenia dokumentacji (doÅÄ
czenie tÅumaczeÅ innych "
"wspólnych plików)"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Dodanie informacji o wspólnych jednostkach i ostrzeżenia o wyÅÄ
czonych "
"lokalizacjach"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Naprawienie przewodnika po procedurach i doÅÄ
czenie jednostek okreÅlonych "
"dla dokumentu"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Przeniesienie do DocBook XML 4.4 i użycie XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Naprawienie literówek (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Dodanie jednostki do zgÅaszania bÅÄdów"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Naprawienie bÅÄdu nazwy komputera"
-#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Dodatkowa edycja stylu, podzielenie procedur na bardziej czytelne sekcje"
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Pierwsza tura edycji."
-#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:166(details)
msgid "First draft"
msgstr "Pierwszy szkic"
@@ -231,44 +237,51 @@
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(package)
+msgid "w3m"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
-"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
-"packages contain tools necessary for testing document builds and "
-"translations."
+"environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document "
+"builds and translations."
msgstr ""
"Pakiet <package>gnome-doc-utils</package> dostarcza polecenie "
"<command>xml2po</command> i nie wymaga instalowania Årodowiska graficznego "
"GNOME. Pakiety <package>xmlto</package> i <package>make</package> zawierajÄ
"
"narzÄdzia niezbÄdne do testowania budowania dokumentacji i tÅumaczeÅ."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "Aby zainstalowaÄ te pakiety, użyj nastÄpujÄ
cego polecenia:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Rozpoczynanie"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
-"commands:"
+"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your "
+"Fedora account username):"
msgstr ""
"Dokumentacja Fedory również jest przechowywana w repozytorium CVS w folderze "
"<filename>docs/</filename>. Aby wyÅwietliÄ listÄ dostÄpnych moduÅów, wykonaj "
"nastÄpujÄ
ce polecenia:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(replaceable)
msgid "username"
msgstr "nazwa_użytkownika"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
msgid ""
"To download a module to translate, list the current modules in the "
"repository and then check out that module. You must also check out the "
@@ -278,10 +291,6 @@
"pobierz go. Musisz pobraÄ także moduÅ <filename>docs-common</filename>, aby "
"móc pracowaÄ nad niektórymi moduÅami."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
-msgid "cvs co release-notes/"
-msgstr "cvs co release-notes/"
-
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
msgid ""
"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
@@ -303,14 +312,36 @@
"na tych gaÅÄziach i wprowadzajÄ
zmiany z powrotem do poprzednich gaÅÄzi, "
"jeÅli jest to potrzebne."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:91(title)
+msgid "How to get the smallest check out"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:92(para)
+msgid ""
+"Another method is to use a module alias. Using the alias <filename>release-"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out just the "
+"<replaceable>version</replaceable> specified. This method brings the "
+"versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename> module into "
+"one directory, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></"
+"filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, "
+"use this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
+msgid ""
+"Everything needed to build the document is now in the directory <filename "
+"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "Tworzenie wspólnych plików"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+"first translate some common files used in all documents for your locale. The "
"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
"</filename>."
msgstr ""
@@ -318,13 +349,13 @@
"przetÅumaczyÄ kilka wspólnych plików używanych we wszystkich dokumentach. SÄ
"
"one poÅożone w <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
msgstr "PrzykÅadowy jÄzyk to <replaceable>pl</replaceable>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:236(para)
msgid ""
"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
"Substitute your locale code in these commands as necessary."
@@ -332,7 +363,7 @@
"NastÄpujÄ
ce przykÅady używajÄ
kodu jÄzyka <replaceable>pl</replaceable>. "
"ZastÄ
p go kodem swojego jÄzyka w tych poleceniach."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:133(para)
msgid ""
"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
@@ -342,7 +373,7 @@
"\">docs-common/common/entities</filename> i postÄpuj zgodnie ze wskazówkami, "
"aby utworzyÄ nowe jednostki."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:141(para)
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
@@ -350,37 +381,37 @@
"Po utworzeniu wspólnych jednostek dla danego jÄzyka i wysÅaniu wyników do "
"CVS-u, utwórz pliki lokalizacji uwag o legalnoÅci:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:149(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:165(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:251(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:261(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:177(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:186(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:290(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:300(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "pl"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:153(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
msgstr "Nie tÅumacz uwag o legalnoÅci"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
msgid ""
"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Aby mieÄ pewnoÅÄ, że jest tak samo legalna dla wszystkich jÄzyków, nie "
"tÅumacz OPL."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:161(para)
msgid "Then commit those file to CVS also:"
msgstr "Potem również wyÅlij ten plik do CVS-u:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:170(para)
msgid ""
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
@@ -388,7 +419,7 @@
"NastÄpnie zbuduj znak wodny szkicu dla swojego jÄzyka w folderze <filename "
"class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:179(para)
msgid ""
"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
@@ -398,7 +429,7 @@
"Potem dodaj plik SVG dla swojego jÄzyka do pliku <filename>Makefile</"
"filename>, utwórz plik PNG i wyÅlij wyniki:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(command)
msgid ""
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
@@ -406,22 +437,22 @@
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "BÅÄdy budowania"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
msgid ""
"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"JeÅli nie utworzysz tych wspólnych jednostek, budowanie dokumentu może siÄ "
"nie powieÅÄ."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:202(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "Używanie aplikacji do tÅumaczenia"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:203(para)
msgid ""
"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
@@ -435,7 +466,7 @@
"szablon PO, który jest używany do tworzenia nowych plików <filename class="
"\"extension\">.po</filename>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:209(para)
msgid ""
"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
"exist, you can create it and the translation template file with the "
@@ -445,11 +476,11 @@
"można utworzyÄ go oraz plik szablonu tÅumaczenia za pomocÄ
nastÄpujÄ
cych "
"poleceÅ:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:221(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr "Nie zmieniaj plików POT rÄcznie"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(para)
msgid ""
"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
@@ -461,7 +492,7 @@
"w oryginalnych komunikatach w pliku POT, odwiedź BugzillÄ na <ulink url="
"\"https://bugzilla.redhat.com\"/>, aby zgÅosiÄ bÅÄ
d w dokumencie."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:228(para)
msgid ""
"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
@@ -471,20 +502,20 @@
"takimi jak <application>KBabel</application> lub <application>gtranslator</"
"application>, wykonaj te kroki."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:244(title)
msgid "Change Directory"
msgstr "ZmieÅ folder"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
msgid ""
"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "W terminalu przejdź do folderu dokumentu, który chcesz przetÅumaczyÄ:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
msgid "Add Locale to List"
msgstr "Dodaj jÄzyk do listy"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
msgid ""
"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
@@ -500,41 +531,52 @@
"tÅumaczysz nie zostaÅ zaktualizowany, powiadom o tym Projekt dokumentacji "
"Fedory lub zgÅoÅ bÅÄ
d używajÄ
c Bugzilli."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
-"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"filename> file using your preferred editor. For example,"
msgstr ""
"Dodaj kod jÄzyka tÅumaczenia do listy w pliku <filename>po/LINGUAS</"
"filename>. <emphasis>Lista musi byÄ w porzÄ
dku alfabetycznym.</emphasis>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:267(para)
+msgid ""
+"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit "
+"the editor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
+msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:274(title)
msgid "Create PO File"
msgstr "Utwórz plik PO"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
msgid ""
"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"Utwórz nowy plik <filename class=\"extension\">.po</filename> dla swojego "
"jÄzyka:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Translate Strings"
msgstr "PrzetÅumacz tekst"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
msgid ""
"To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr ""
"Aby przetÅumaczyÄ plik, użyj tej samej aplikacji, którÄ
używasz do "
"tÅumaczenia oprogramowania:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:294(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr "Sprawdź integralnoÅÄ"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(para)
msgid ""
"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
"following command. This ensures a sane build for all users."
@@ -542,15 +584,18 @@
"Zanim wyÅlesz zmiany, sprawdź integralnoÅÄ pliku XML za pomocÄ
nastÄpujÄ
cego "
"polecenia."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
-msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
-msgstr "Można przeczytaÄ wynikowe pliki HTML za pomocÄ
przeglÄ
darki WWW."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:301(para)
+msgid ""
+"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
+"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
+"them before commit."
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr "Zawsze przetestuj swoje tÅumaczenia"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(para)
msgid ""
"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
@@ -560,67 +605,68 @@
"przetestujesz swojego tÅumaczenia. BÅÄdne zmiany mogÄ
uszkodziÄ dokumenty "
"dla innych użytkowników, redaktorów i automatycznych aplikacji."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(title)
msgid "Commit Work"
msgstr "WyÅlij zmiany"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:314(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"Before commit your <filename class=\"extension\">.po</filename> file, always "
+"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
+"percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr ""
"Kiedy skoÅczysz tÅumaczenie, wyÅlij plik <filename class=\"extension\">.po</"
"filename>. Możesz zapisaÄ ile procent jest skoÅczone lub jakieÅ inne "
"przydatne informacje przy wysyÅaniu."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
msgstr "\"Translating... 400/10/126\""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:326(title)
msgid "What to Translate"
msgstr "Co przetÅumaczyÄ"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:327(para)
msgid ""
"The most important docs modules/directories for each release are the "
"following:"
msgstr "Najważniejsze moduÅy/foldery dokumentacji dla każdego wydania to:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:334(filename)
msgid "docs-common/common/entities"
msgstr "docs-common/common/entities"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:338(filename)
msgid "release-notes/devel"
msgstr "release-notes/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:342(filename)
msgid "homepage/devel"
msgstr "homepage/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:346(filename)
msgid "install-guide/devel"
msgstr "install-guide/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:350(filename)
msgid "about-fedora/devel"
msgstr "about-fedora/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:353(filename)
msgid "readme/devel"
msgstr "readme/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:357(filename)
msgid "readme-burning-isos/devel"
msgstr "readme-burning-isos/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:361(filename)
msgid "readme-live-image/devel"
msgstr "readme-live-image/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:364(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr "Aby zobaczyÄ wszystkie dokumenty dostÄpne w repozytorium, uruchom:"
@@ -688,10 +734,11 @@
msgstr "mkdir -p ~/mójprojekt/comps/"
#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
-"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
-"filename>."
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">~/myproject/"
+"system-config-printer/</filename>."
msgstr ""
"Aby pracowaÄ później z innym moduÅem, utwórz folder z nawÄ
moduÅu w folderze "
"nadrzÄdnym, takim jak <filename class=\"directory\">mójprojekt</filename>."
@@ -703,10 +750,10 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
-"translate."
+"translate. You may need to communicate with other translators in your "
+"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
+"language coordinator."
msgstr ""
-"Kiedy już przygotowaÅeÅ strukturÄ folderów, możesz pobraÄ plik do "
-"tÅumaczenia."
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
#. <para>
@@ -716,17 +763,18 @@
#. a page for that module, such as <ulink
#. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:72(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
-"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
msgstr ""
-"Odwiedź stronÄ swojego jÄzyka, takÄ
jak <ulink "
-"url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/pl/\"/> i wybierz wydanie "
-"docelowe. Interfejs przekieruje ciÄ na stronÄ tego wydania, takÄ
jak <ulink "
-"url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/pl/fedora-9/\"/>."
+"Odwiedź stronÄ swojego jÄzyka, takÄ
jak <ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org/languages/pl/\"/> i wybierz wydanie docelowe. Interfejs "
+"przekieruje ciÄ na stronÄ tego wydania, takÄ
jak <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/pl/fedora-9/\"/>."
#. <para>
#. Scroll down the page to find the table of all <filename
@@ -736,7 +784,7 @@
#. icon next to each language to download the file to the
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:88(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:87(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
@@ -746,7 +794,7 @@
"wydania. Użyj zielonej ikony pobierania przy każdym module, aby pobraÄ plik "
"po do folderu utworzonego w poprzedniej sekcji."
-#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:92(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -757,7 +805,7 @@
"filename>, zmieÅ nazwÄ pobranego pliku. NastÄpujÄ
cy przykÅad używa "
"lokalizacji polskiej dla pliku <filename class=\"extension\">po</filename>:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
@@ -769,23 +817,23 @@
"\"extension\">.po</filename>, takim jak <application>KBabel</application> "
"lub <application>gtranslator</application>."
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:123(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "Sprawdź integralnoÅÄ pliku, zanim go wyÅlesz."
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:126(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null pl.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr "JeÅli pojawi siÄ komunikat bÅÄdu, popraw to przed wysÅaniem."
-#: en_US/Translating_Software.xml:140(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr "WysyÅanie moduÅów"
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:140(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -797,7 +845,7 @@
"narzÄdziu WWW można znaleÅºÄ na <ulink url=\"https://translate.fedoraproject."
"org/submit\"/>."
-#: en_US/Translating_Software.xml:149(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
"the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -813,11 +861,11 @@
"którego chcesz wysÅaÄ z listy i wybierz go, aby przejÅÄ na stronÄ "
"<guilabel>Submit</guilabel> dla tego moduÅu."
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(title)
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj siÄ"
-#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(para)
msgid ""
"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -830,11 +878,11 @@
"guilabel>. Uwierzytelnij siÄ za pomocÄ
nazwy i hasÅa Systemu kont Fedory. Po "
"pomyÅlnym logowaniu pojawi siÄ strona <guilabel>Submit</guilabel>."
-#: en_US/Translating_Software.xml:170(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:169(title)
msgid "Submit"
msgstr "WyÅlij"
-#: en_US/Translating_Software.xml:171(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
"button to locate your translated file."
@@ -842,7 +890,7 @@
"W sekcji <guilabel>Local file</guilabel> naciÅnij na przycisk przeglÄ
dania, "
"aby znaleÅºÄ przetÅumaczony plik."
-#: en_US/Translating_Software.xml:177(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
@@ -851,7 +899,7 @@
"W sekcji <guilabel>Destination file</guilabel> naciÅnij na menu "
"<guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel>, aby wybraÄ swój jÄzyk."
-#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
"to describe your work."
@@ -859,7 +907,7 @@
"W sekcji <guilabel>Commit message</guilabel> wpisz komentarz opisujÄ
cy "
"wysÅanÄ
pracÄ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
msgid ""
"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -871,23 +919,24 @@
"<guilabel>Differences</guilabel>, aby upewniÄ siÄ, że zmiany sÄ
prawidÅowe i "
"wybierz przycisk <guibutton>Submit</guibutton>."
-#: en_US/Translating_Software.xml:192(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:191(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
-"Translation Project mailing list so it can be addressed."
+"Localization Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
"Pojawi siÄ strona <guilabel>Submit</guilabel> i wyÅwietli komunikat "
"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. JeÅli "
"otrzymasz bÅÄ
d lub inny komunikat, wyÅlij go na listÄ mailingowÄ
Projektu "
"tÅumaczenia Fedory, aby można byÅo go naprawiÄ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "Dodawanie nowego pliku .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:205(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:203(para)
msgid ""
"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
"language, add it."
@@ -895,7 +944,7 @@
"JeÅli nie ma pliku <filename class=\"extension\">.po</filename> dla twojego "
"jÄzyka, dodaj go."
-#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
msgid ""
"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
@@ -903,15 +952,16 @@
"Pobierz plik <filename class=\"extension\">pot</filename> i skopiuj go jako "
"plik <filename class=\"extension\">po</filename> twojego jÄzyka."
-#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:219(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
-"committing your translation described in previous section."
+"then commit your translation described in previous section."
msgstr ""
"Kiedy skoÅczysz tÅumaczenie, postÄpuj zgodnie z instrukcjÄ
sprawdzania i "
"wysyÅania opisanÄ
w poprzedniej sekcji."
-#: en_US/Translating_Software.xml:228(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:226(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
@@ -921,62 +971,78 @@
"polu <guilabel>Type the name for a new one:</guilabel>, zastÄpujÄ
c nazwÄ "
"pliku swoim jÄzykiem:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:240(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Korekta"
-#: en_US/Translating_Software.xml:242(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
"Aby sprawdziÄ, jak wyglÄ
da twoje tÅumaczenie jako czÄÅÄ oprogramowania, "
"wykonaj te kroki:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:248(para)
-msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread. For example,"
msgstr "ZmieÅ folder pakietu, który chcesz sprawdziÄ:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-msgid "package_name"
-msgstr "nazwa_pakietu"
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(replaceable)
+msgid "system-config-printer/"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(command)
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/mójprojekt/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:254(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
-"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+"class=\"extension\">.mo</filename> file using <command>msgfmt</command> with "
+"<option>-o</option> option:"
msgstr ""
"Przekonwertuj plik <filename class=\"extension\">.po</filename> do pliku "
"<filename class=\"extension\">.mo</filename> za pomocÄ
<command>msgfmt</"
"command>:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-msgid "lang"
-msgstr "pl"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+msgid "ja"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(command)
-msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#, fuzzy
+msgid "msgfmt -o system-config-printer.mo <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
-"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-"filename>. First, back up the existing file:"
+"As a root user, overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
msgstr ""
"ZastÄ
p istniejÄ
cy plik <filename class=\"extension\">.mo</filename> w "
"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
"filename>. Najpierw utwórz kopiÄ zapasowÄ
istniejÄ
cego pliku:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid "First, back up the existing file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+msgid "su-"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "system-config-printer"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -984,24 +1050,36 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-kopiazapasowa"
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(para)
+msgid "Now move the file converted for proofreading."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
+msgid "Exit root user."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+msgid "exit"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "Sprawdź przetÅumaczony pakiet:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-msgid "package_command"
-msgstr "polecenie_pakietu"
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:287(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:292(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1109,25 +1187,23 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
+"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
msgstr ""
-"Skopiuj i wklej klucz SSH w odpowiednie miejsce, aby zakoÅczyÄ zakÅadanie "
-"konta."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
msgid "Making a GPG Key"
msgstr "Tworzenie klucza GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid "Generate a key by typing in a command line:"
msgstr "Utwórz klucz podajÄ
w wierszu poleceÅ:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:106(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. The default values "
"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
@@ -1136,30 +1212,30 @@
"wystarczajÄ
ce w prawie wszystkich przypadkach. PamiÄtaj, aby wybraÄ dobre "
"hasÅo."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:113(title)
msgid "Choosing a Good Password"
msgstr "Wybieranie dobrego hasÅa"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(para)
msgid "A good password:"
msgstr "Dobre hasÅo:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:117(para)
msgid ""
"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
"characters"
msgstr ""
"skÅada siÄ z maÅych i dużych znaków, liczb, znaków interpunkcyjnych i innych"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:121(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
msgstr "nie zawiera żadnych wyrazów ani nazw, nawet z pozamienianymi znakami"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:125(para)
msgid "is not the same as any other password used for other systems"
msgstr "jest inne niż jakiekolwiek hasÅo używane w innych systemach"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:132(para)
msgid ""
"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
@@ -1171,7 +1247,7 @@
"</literal>). W poprzednim przykÅadzie ID klucza GPG to <literal>1B2AFA1C</"
"literal>. Zapisz ID swojego klucza."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:141(para)
msgid ""
"Export your public key to a public server so that others can find it with "
"the following command, substituting your key ID:"
@@ -1179,128 +1255,161 @@
"Za pomocÄ
poniższego polecenia, podstawiajÄ
c ID swojego klucza, wyeksportuj "
"klucz publiczny do serwera publicznego, aby inni mogli go zaleźÄ:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
msgstr "IDKLUCZAGPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(command)
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:148(para)
+msgid ""
+"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
msgid "Applying for an Account"
msgstr "ZakÅadanie konta"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:159(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
msgstr ""
"Aby zaÅożyÄ konto Fedory, najpierw odwiedź <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/\"/> i wybierz <guilabel>Apply for a new account</"
"guilabel>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
+msgid ""
+"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and "
+"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
+"password will be emailed to you."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
+msgid ""
+"Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
+"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
+"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+msgid ""
+"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/edit\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
+msgid ""
+"In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG "
+"Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</"
+"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field "
+"and specify your public SSH key."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</"
+"guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These "
+"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to "
+"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
+msgid ""
+"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
+"view page."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
msgid ""
-"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
-"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
-"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
+"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
+"save your information."
msgstr ""
-"WypeÅnij formularz i wybierz hasÅo konta Fedory. Podaj informacje o ID "
-"klucza GPG i klucza SSH. W polu <guilabel>Comments</guilabel> wypisz jÄzyki, "
-"na które chcesz tÅumaczyÄ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
msgid "Signing the CLA"
msgstr "Podpisywanie CLA"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:204(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
"acronym>."
msgstr "Musisz podpisaÄ UmowÄ licencyjnÄ
wspóÅtwórcy <acronym>CLA</acronym>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:210(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
-">. Authenticate using your username and password from the previous process."
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login "
+"your account using your username and password obtained from the previous "
+"process."
msgstr ""
"Odwiedź <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
">. Uwierzytelnij siÄ używajÄ
c nazwy użytkownika i hasÅa z poprzedniego "
"procesu."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
msgid ""
-"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
-"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to "
+"<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
msgstr ""
-"Poczekaj na e-maila z zaÅÄ
cznikiem. ZaÅÄ
cznik to umowa, którÄ
możesz "
-"podpisaÄ i wysÅaÄ z powrotem. Zapisz go na pulpicie."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
msgid ""
-"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
-"phrase \"I agree\" and your full name."
+"If the information of telephone number and postal address have not been "
+"provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise "
+"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
+"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are "
+"happy to do so."
msgstr ""
-"NaciÅnij dwukrotnie na pliku na pulpicie i otwórz go edytorem tekstu. Dodaj "
-"tekst \"I agree\" i swoje imiÄ oraz nazwisko."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
-"providing your password when prompted:"
+"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
-"Podpisz cyfrowo plik tekstowy używajÄ
c klucza GPG za pomocÄ
poniższego "
-"polecenia, podajÄ
c hasÅo, gdy zostaniesz o nie poproszony:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
-msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
-msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{nazwaużytkownika}.txt"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
+msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
+msgstr "DoÅÄ
czanie do grupy <systemitem>cvsl10n</systemitem>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
-"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
+"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
-"Na pulpicie pojawi siÄ nowy plik koÅczÄ
cy siÄ na <filename class=\"extension"
-"\">.asc</filename>. Ten plik do podpisana wersja CLA."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
msgid ""
-"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
-"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
-"the email."
+"Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the "
+"groups starting with 'c'."
msgstr ""
-"Otwórz klienta poczty ponownie i odpowiedz na e-mail z CLA. DoÅÄ
cz podpisany "
-"plik koÅczÄ
cy siÄ na <filename class=\"extension\">.asc</filename> i wyÅlij "
-"e-maila."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
-msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
-msgstr "DoÅÄ
czanie do grupy <systemitem>cvsl10n</systemitem>"
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:245(para)
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
-"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-msgstr ""
-"Odwiedź <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Wybierz <guilabel>Add new membership</guilabel> na dole strony. "
-"W polu <guilabel>Groupname</guilabel> podaj <userinput>cvsl10n</userinput> i "
-"wybierz <guilabel>Add</guilabel>."
+"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click "
+"<guilabel>Apply</guilabel>."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
-"This may take between an hour and a few days."
+"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
+"will be emailed to you once sponsored."
msgstr ""
"Administrator zostaÅ powiadomiony o twoim zgÅoszeniu i zasponsoruje siÄ. "
"Może to zajÄ
Ä od godziny do kilku dni."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
msgid ""
"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
@@ -1313,11 +1422,11 @@
"zastosowaÄ. Mimo, że sÄ
opcjonalne dla tÅumaczy, zalecane jest przyjrzenie "
"siÄ im."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:267(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "Testowanie dostÄpu"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:270(para)
msgid ""
"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
@@ -1325,11 +1434,11 @@
"Zainstaluj pakiet <package>cvs</package>, jeÅli nie jest jeszcze "
"zainstalowany, używajÄ
c nastÄpujÄ
cego polecenia:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:274(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:277(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1338,7 +1447,7 @@
"nazwÄ użytkownika i podajÄ
c dÅugie hasÅo klucza SSH, kiedy zostaniesz o nie "
"poproszony:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(command)
msgid ""
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
@@ -1346,27 +1455,17 @@
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "Tworzenie konta wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
-"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr ""
-"Odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. "
-"Jako nazwÄ wybierz \"ImiÄNazwisko\" i wybierz <guilabel>Create Profile</"
-"guilabel>."
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:292(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
-"someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
-"you shortly."
+"A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
+"from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
+"\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
msgstr ""
"Obecny użytkownik wiki może daÄ dostÄp do modyfikowania stron. Skontaktuj "
"siÄ z kimÅ z grupy edycji na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1374,7 +1473,18 @@
"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, a ktoÅ doda ciÄ do "
"grupy w najbliższym czasie."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
+"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like "
+"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"Odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. "
+"Jako nazwÄ wybierz \"ImiÄNazwisko\" i wybierz <guilabel>Create Profile</"
+"guilabel>."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
@@ -1384,11 +1494,11 @@
"stronie L10N/Teams na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/"
"\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:312(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Wprowadzenie"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:315(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1400,7 +1510,7 @@
"wiki/ImiÄNazwisko/\"/>. Jest to bardzo przydatne dla wspóÅtwórców Fedory, "
"aby wiedzieÄ, jak siÄ z tobÄ
skontaktowaÄ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:325(para)
msgid ""
"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
@@ -1410,11 +1520,11 @@
"Join/SelfIntroduction/\"/> na listÄ mailingowÄ
<systemitem>fedora-trans-"
"list</systemitem> oraz na listÄ twojego zespoÅu."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "Utwórz konto w Bugzilli"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
"> to create a Bugzilla account."
@@ -1422,15 +1532,15 @@
"Odwiedź <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/"
"\"/>, aby zaÅożyÄ konto w Bugzilli."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(title)
msgid "Checklist"
msgstr "Lista do sprawdzenia"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr "PowinieneÅ teraz posiadaÄ:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
@@ -1438,27 +1548,27 @@
"SubskrypcjÄ listy mailingowej fedora-trans-list i listy dla twojego jÄzyka, "
"jeÅli taka istnieje"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "Klucz SSH"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "Klucz GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "Konto Fedory"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
msgstr "CzÅonkostwo w grupie <systemitem>cvsl10n</systemitem>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "Konto wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:359(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
@@ -1466,19 +1576,19 @@
"Twój jÄzyk i zespóŠtÅumaczenia powinien pojawiÄ siÄ na <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "Konto w Bugzilli"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:363(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr "Osobista strona domowa na wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr "Wprowadzenie wysÅane na listÄ mailingowÄ
"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1508,7 +1618,106 @@
"lepiej zrozumieÄ proces tÅumaczenia, przeczytaj Przewodnik tÅumaczenia lub "
"podrÄcznik danego narzÄdzia do tÅumaczenia."
+#: en_US/Introduction.xml:25(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+msgstr ""
+"Twój jÄzyk i zespóŠtÅumaczenia powinien pojawiÄ siÄ na <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>, 2006"
+
+#~ msgid "cvs co release-notes/"
+#~ msgstr "cvs co release-notes/"
+
+#~ msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
+#~ msgstr "Można przeczytaÄ wynikowe pliki HTML za pomocÄ
przeglÄ
darki WWW."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file "
+#~ "to translate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiedy już przygotowaÅeÅ strukturÄ folderów, możesz pobraÄ plik do "
+#~ "tÅumaczenia."
+
+#~ msgid "package_name"
+#~ msgstr "nazwa_pakietu"
+
+#~ msgid "lang"
+#~ msgstr "pl"
+
+#~ msgid "package_command"
+#~ msgstr "polecenie_pakietu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+#~ "account application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skopiuj i wklej klucz SSH w odpowiednie miejsce, aby zakoÅczyÄ zakÅadanie "
+#~ "konta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
+#~ "information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
+#~ "<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work "
+#~ "on."
+#~ msgstr ""
+#~ "WypeÅnij formularz i wybierz hasÅo konta Fedory. Podaj informacje o ID "
+#~ "klucza GPG i klucza SSH. W polu <guilabel>Comments</guilabel> wypisz "
+#~ "jÄzyki, na które chcesz tÅumaczyÄ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
+#~ "agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poczekaj na e-maila z zaÅÄ
cznikiem. ZaÅÄ
cznik to umowa, którÄ
możesz "
+#~ "podpisaÄ i wysÅaÄ z powrotem. Zapisz go na pulpicie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
+#~ "phrase \"I agree\" and your full name."
+#~ msgstr ""
+#~ "NaciÅnij dwukrotnie na pliku na pulpicie i otwórz go edytorem tekstu. "
+#~ "Dodaj tekst \"I agree\" i swoje imiÄ oraz nazwisko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Digitally sign the text file using your GPG key with the following "
+#~ "command, providing your password when prompted:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podpisz cyfrowo plik tekstowy używajÄ
c klucza GPG za pomocÄ
poniższego "
+#~ "polecenia, podajÄ
c hasÅo, gdy zostaniesz o nie poproszony:"
+
+#~ msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#~ msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{nazwaużytkownika}.txt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
+#~ "\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na pulpicie pojawi siÄ nowy plik koÅczÄ
cy siÄ na <filename class="
+#~ "\"extension\">.asc</filename>. Ten plik do podpisana wersja CLA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the "
+#~ "signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</"
+#~ "filename>, and send the email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otwórz klienta poczty ponownie i odpowiedz na e-mail z CLA. DoÅÄ
cz "
+#~ "podpisany plik koÅczÄ
cy siÄ na <filename class=\"extension\">.asc</"
+#~ "filename> i wyÅlij e-maila."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+#~ "_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom "
+#~ "of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+#~ "<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odwiedź <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+#~ "_edit=1\"/>. Wybierz <guilabel>Add new membership</guilabel> na dole "
+#~ "strony. W polu <guilabel>Groupname</guilabel> podaj <userinput>cvsl10n</"
+#~ "userinput> i wybierz <guilabel>Add</guilabel>."
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -r1.49 -r1.50
--- pt_BR.po 19 Mar 2008 13:29:34 -0000 1.49
+++ pt_BR.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.50
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-19 10:22-0300\n"
"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -69,26 +69,32 @@
msgstr "Guia rápido para prover traduções no Projeto Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr "Foram substituÃdos os links na seção 3.2"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr "Foram removidas as referencias para i18n.redhat.com (elvis)"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "Consertado a URL de chave GPG"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "Reparar links para o sistema Transifex"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "Edição para mudanças de estilo, gramática e esclarecimentos"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -96,101 +102,107 @@
"Todos os capÃtulos modificados e atualizados para refletir as informações "
"mais recentes incluindo uso de transifex, movido repositório etc."
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Adição de informações sobre uso de uma chave SSH existente"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Arquivo principal quebrado em múltiplos arquivos baseados nos capÃtulos"
+msgstr ""
+"Arquivo principal quebrado em múltiplos arquivos baseados nos capÃtulos"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "Adição de informação sobre LINGUAS a remoção de avisos desnecessários "
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Adição de informações sobre as árvores de diretórios dos módulos e mudanças "
"de teste"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Criando aviso para mudanças manuais em arquivos POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Correção de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
+msgstr ""
+"Correção de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Geraração de novo POT e PO mantendo entidades gerais"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Correção de URL errada (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem apropriada."
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Informações adicionais sobre inscrição no Projeto Docs e GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este agora faz parte do "
"POT do documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Correção do procedimento de tradução do documento para incluir as traduções "
"de outros arquivos comuns"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Adição de informações sobre as entidades comuns e adivertência para locais "
"desativados"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Correção do guia de procedimentos e inclusão das entidades especÃficas do "
"documento (document-specific)"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Correção ortográfica (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Adição da entidade para reportar de erros"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Correção de hostname errado"
-#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em seções mais legÃveis"
+#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em seções mais legÃveis"
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Primeira ronda de edição."
-#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:166(details)
msgid "First draft"
msgstr "Primeiro rascunho"
@@ -228,13 +240,18 @@
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(package)
+msgid "w3m"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
-"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
-"packages contain tools necessary for testing document builds and "
-"translations."
+"environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document "
+"builds and translations."
msgstr ""
"O pacote <package>gnome-doc-utils</package> fornece o comando "
"<command>xml2po</command> e não requer que você instale o ambiente de "
@@ -242,31 +259,33 @@
"contém as ferramentas necessárias para testar a construção de documentos e "
"traduções."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "Para instalar esses pacotes, use o seguinte comando:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Iniciando"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
-"commands:"
+"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your "
+"Fedora account username):"
msgstr ""
"A documentação do Fedora está armazenada em um repositório CVS dentro do "
"diretório <filename>docs/</filename>. Para listar os módulos disponÃveis, "
"execute os seguintes comandos:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
msgid ""
"To download a module to translate, list the current modules in the "
"repository and then check out that module. You must also check out the "
@@ -276,10 +295,6 @@
"e baixe o módulo que tem interesse. Você também deve baixar o módulo "
"<filename>docs-common</filename> para trabalhar com alguns módulos."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
-msgid "cvs co release-notes/"
-msgstr "cvs co release-notes/"
-
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
msgid ""
"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
@@ -301,14 +316,36 @@
"tradutores trabalham sobre ela e as mudanças são portadas para as aÅvores de "
"diretório anteriores conforme necessário."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:91(title)
+msgid "How to get the smallest check out"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:92(para)
+msgid ""
+"Another method is to use a module alias. Using the alias <filename>release-"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out just the "
+"<replaceable>version</replaceable> specified. This method brings the "
+"versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename> module into "
+"one directory, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></"
+"filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, "
+"use this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
+msgid ""
+"Everything needed to build the document is now in the directory <filename "
+"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "Criando Arquivos Comuns"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+"first translate some common files used in all documents for your locale. The "
"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
"</filename>."
msgstr ""
@@ -317,13 +354,13 @@
"estão localizados em <filename class=\"directory\">docs-common/common/</"
"filename>."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
msgstr "Um exemplo de Local/Idioma é <replaceable>pt_BR</replaceable>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:236(para)
msgid ""
"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
"Substitute your locale code in these commands as necessary."
@@ -332,7 +369,7 @@
"replaceable>. Substitua este código nos comando pelo seu código local, "
"conforme necessário. "
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:133(para)
msgid ""
"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
@@ -342,7 +379,7 @@
"\">docs-common/common/entities</filename> e siga as direções para criar "
"novas entidades."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:141(para)
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
@@ -350,36 +387,37 @@
"Depois de ter criado as entidades comums para seu idioma e comitado os "
"resultados para o CVS, crie os arquivos locais para as notas legais:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:149(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:165(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:251(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:261(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:177(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:186(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:290(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:300(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:153(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
msgstr "Não Traduza o Aviso Legal"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Para assegurar que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduza "
"o OPL. "
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:161(para)
msgid "Then commit those file to CVS also:"
msgstr "Depois disso, comite também os arquivos no CVS:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:170(para)
msgid ""
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
@@ -387,7 +425,7 @@
"Em seguida, construa a marca d'agua do rascunho (draft) para sua localização "
"na pasta <filename class= \"directory\">docs-common/images/</filename>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:179(para)
msgid ""
"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
@@ -397,7 +435,7 @@
"Então adicione seu arquivo SVG local no <filename>Makefile</filename>, "
"contrua o PNG e envie (commit) os resultados:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(command)
msgid ""
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
@@ -405,21 +443,22 @@
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "Erros de Construção"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode "
"falhar."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:202(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "Usando Aplicações de Tradução"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:203(para)
msgid ""
"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
@@ -433,7 +472,7 @@
"ou um template PO, o qual é usado para criar novos arquivos <filename class="
"\"extension\">.po</filename> quando necessário."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:209(para)
msgid ""
"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
"exist, you can create it and the translation template file with the "
@@ -443,11 +482,11 @@
"você pode criá-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os seguintes "
"comandos:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:221(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr "Não Faça Mudanças Manuais Nos Arquivos POT"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(para)
msgid ""
"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
@@ -460,7 +499,7 @@
"Bugzilla em <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> para reportar um "
"bug contra o documento."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:228(para)
msgid ""
"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
@@ -470,19 +509,20 @@
"assim como o <application>KBabel</application> ou o "
"<application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:244(title)
msgid "Change Directory"
msgstr "Mudança de Diretório"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
msgid "Add Locale to List"
msgstr "Adicionar um Local na Lista"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
msgid ""
"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
@@ -498,40 +538,53 @@
"módulo que você esta traduzindo não atualizado, notifique o Projeto de "
"Documentação do Fedora ou reporte um bug usando o Bugzilla."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
-"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"filename> file using your preferred editor. For example,"
msgstr ""
"Adicione o código do seu idioma de tradução à lista no arquivo <filename>po/"
"LINGUAS</filename>. <emphasis>Mantenha a lista em ordem alfabética.</"
"emphasis>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:267(para)
+msgid ""
+"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit "
+"the editor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
+msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:274(title)
msgid "Create PO File"
msgstr "Crie um Arquivo PO"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"Faça um novo arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para sua "
"localidade:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Translate Strings"
msgstr "Traduzir as Frases"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
+msgid ""
+"To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr ""
"Para traduzir o arquivo, use o mesmo aplicativo usado para traduzir "
"programas:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:294(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr "Verificando a Integridade"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(para)
msgid ""
"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
"following command. This ensures a sane build for all users."
@@ -540,15 +593,18 @@
"comando. Isto garante a construção do documento sem erros para todos os "
"usuários."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
-msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
-msgstr "Você pode ler os arquivos HTML resultantes com um navegador Web."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:301(para)
+msgid ""
+"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
+"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
+"them before commit."
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr "Sempre Teste Suas Traduções"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(para)
msgid ""
"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
@@ -558,29 +614,30 @@
"trabalho nesta etapa. Modificações errôneas podem quebrar documentos para "
"outros usuários, editores e para aplicações automatizadas."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(title)
msgid "Commit Work"
msgstr "Enviar as Traduções"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:314(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"Before commit your <filename class=\"extension\">.po</filename> file, always "
+"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
+"percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr ""
"Quando você tiver terminado sua tradução, envie o arquivo <filename class="
"\"extension\">.po</filename>. Você poderá ver a percentagem de finalização, "
"ou outra mensagem útil, na altura do envio."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
msgstr "'Traduzindo... 400/10/126'"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:326(title)
msgid "What to Translate"
msgstr "O que Traduzir?"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:327(para)
msgid ""
"The most important docs modules/directories for each release are the "
"following:"
@@ -588,39 +645,39 @@
"Os mais importantes módulos/diretórios de documentação para cada versão do "
"Fedora são os seguintes:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:334(filename)
msgid "docs-common/common/entities"
msgstr "docs-common/common/entities"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:338(filename)
msgid "release-notes/devel"
msgstr "release-notes/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:342(filename)
msgid "homepage/devel"
msgstr "homepage/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:346(filename)
msgid "install-guide/devel"
msgstr "install-guide/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:350(filename)
msgid "about-fedora/devel"
msgstr "about-fedora/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:353(filename)
msgid "readme/devel"
msgstr "readme/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:357(filename)
msgid "readme-burning-isos/devel"
msgstr "readme-burning-isos/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:361(filename)
msgid "readme-live-image/devel"
msgstr "readme-live-image/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:364(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
"Para ver todos os documentos disponÃveis no repositório de documentação, "
@@ -691,10 +748,11 @@
msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
-"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
-"filename>."
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">~/myproject/"
+"system-config-printer/</filename>."
msgstr ""
"Para trabalhar em outro módulo posteriormente, crie um outro diretório com o "
"nome do módulo abaixo do diretório pai <filename class=\"directory"
@@ -707,10 +765,10 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
-"translate."
+"translate. You may need to communicate with other translators in your "
+"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
+"language coordinator."
msgstr ""
-"Agora que você tem a estrutura de diretórios preparada, você pode baixar um "
-"arquivo para traduzir."
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
#. <para>
@@ -720,12 +778,13 @@
#. a page for that module, such as <ulink
#. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:72(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
-"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
msgstr ""
"Visite a página do seu idioma com o link <ulink url=\"http://translate."
"fedoraproject.org/languages/pt_BR/\"/> e selecione um marcador de versão. A "
@@ -741,7 +800,7 @@
#. icon next to each language to download the file to the
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:88(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:87(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
@@ -751,7 +810,7 @@
"aquela versão. Use o Ãcone verde de download, próximo a cada nome de idioma, "
"para baixar o arquivo para o diretório que você criou na seção anterior."
-#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:92(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -763,7 +822,7 @@
"seguinte usa localidade Japonesa para o arquivo <filename class=\"extension"
"\">po</filename>."
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
@@ -775,25 +834,25 @@
"arquivos <filename class=\"extension\">po</filename> como o "
"<application>KBabel</application> ou <application>gtranslator</application>."
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:123(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "Verifique a integridade do seu arquivo antes de enviá-lo."
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:126(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
"Se alguma mensagem de erro aparecer, corrija a mesma antes de enviar a "
"tradução."
-#: en_US/Translating_Software.xml:140(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr "Enviando Módulos"
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:140(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -805,7 +864,7 @@
"Você pode encontrar informações detalhadas sobre essa ferramente web em "
"<ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>. "
-#: en_US/Translating_Software.xml:149(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
"the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -821,11 +880,11 @@
"mudanças. Encontre o módulo para enviar na lista e selecione-o para visitar "
"a página <guilabel>Submit</guilabel> (Enviar) daquele módulo."
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(title)
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(para)
msgid ""
"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -840,11 +899,11 @@
"System - FAS). Feito o login com sucesso, a página <guilabel>Submit</"
"guilabel> aparece."
-#: en_US/Translating_Software.xml:170(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:169(title)
msgid "Submit"
msgstr "Submit"
-#: en_US/Translating_Software.xml:171(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
"button to locate your translated file."
@@ -852,7 +911,7 @@
"Na seção rotulada como <guilabel>Local file</guilabel> (Arquivo local), "
"clique no botão para localizar seu arquivo traduzido."
-#: en_US/Translating_Software.xml:177(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
@@ -862,7 +921,7 @@
"destino), clique no menu <guilabel>Overwrite an existing file</guilabel> "
"(Sobrescrever um arquivo existente) para selecionar seu idioma."
-#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
"to describe your work."
@@ -870,7 +929,7 @@
"Na seção rotulada como <guilabel>Commit message</guilabel> (Mensagem de "
"envio), entre com um comentário para descrever seu trabalho."
-#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
msgid ""
"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -883,12 +942,13 @@
"(Diferenças) para verificar suas mudanças e selecione o botão "
"<guibutton>Submit</guibutton>."
-#: en_US/Translating_Software.xml:192(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:191(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
-"Translation Project mailing list so it can be addressed."
+"Localization Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
"A página <guilabel>Submit</guilabel> aparece e mostra a mensagem "
"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel> (Sua "
@@ -896,11 +956,11 @@
"de sucesso, por favor poste na lista de discussão do Projeto de Tradução do "
"Fedora, a fim de que isto possa ser resolvido."
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "Adicionando um Novo Arquivo .po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:205(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:203(para)
msgid ""
"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
"language, add it."
@@ -908,7 +968,7 @@
"Se não existir um arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para "
"seu idioma, adicione-o."
-#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
msgid ""
"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
@@ -916,15 +976,16 @@
"Baixe o arquivo <filename class=\"extension\">pot</filename> e copie-o como "
"seu próprio arquivo <filename class=\"extension\">po</filename> de idioma."
-#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:219(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
-"committing your translation described in previous section."
+"then commit your translation described in previous section."
msgstr ""
"Uma vez que você finalizou a tradução, siga os mesmos passos para "
"verificação e envio de sua tradução descritas na seção anterior."
-#: en_US/Translating_Software.xml:228(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:226(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
@@ -935,59 +996,77 @@
"a new one:</guilabel> (Digite o nome para um novo arquivo), substituindo o "
"nome do arquivo com seu local:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:240(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Verificação Ortográfica"
-#: en_US/Translating_Software.xml:242(para)
-msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr "Para revisar sua tradução como parte da aplicação, siga os seguintes passos:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
+msgid ""
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr ""
+"Para revisar sua tradução como parte da aplicação, siga os seguintes passos:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:248(para)
-msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread. For example,"
msgstr "Mude o diretório para o pacote que você deseja revisar:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-msgid "package_name"
-msgstr "package_name"
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(replaceable)
+msgid "system-config-printer/"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(command)
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:254(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
-"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+"class=\"extension\">.mo</filename> file using <command>msgfmt</command> with "
+"<option>-o</option> option:"
msgstr ""
"Converta o arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> em um "
"arquivo <filename class=\"extension\">.mo</filename> com o commando "
"<command>msgfmt</command>:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-msgid "lang"
-msgstr "lÃngua"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+msgid "ja"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(command)
-msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#, fuzzy
+msgid "msgfmt -o system-config-printer.mo <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
-"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-"filename>. First, back up the existing file:"
+"As a root user, overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
msgstr ""
"Substitua o arquivo <filename class=\"extension\">.mo</filename> existente "
"em <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
"filename>. Primeiro, faça uma cópia de segurança do arquivo existente:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid "First, back up the existing file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+msgid "su-"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "system-config-printer"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -995,23 +1074,37 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(para)
+msgid "Now move the file converted for proofreading."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:278(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
-
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-msgid "package_command"
-msgstr "package_command"
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
+msgid "Exit root user."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+msgid "exit"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:287(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:292(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1113,7 +1206,8 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Altere as permissões da sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr ""
+"Altere as permissões da sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
@@ -1124,25 +1218,23 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
+"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
msgstr ""
-"Copie e cole a chave SSH no espaço fornecido para completar a aplicação da "
-"conta."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
msgid "Making a GPG Key"
msgstr "Criando uma chave GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid "Generate a key by typing in a command line:"
msgstr "Gere uma chave digitando em uma linha de comando:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:106(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. The default values "
"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
@@ -1151,15 +1243,15 @@
"devem sersuficientes na maioria dos casos. Lembre-se de escolher uma boa "
"senha."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:113(title)
msgid "Choosing a Good Password"
msgstr "Escolhendo uma Boa Senha"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(para)
msgid "A good password:"
msgstr "Uma boa senha:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:117(para)
msgid ""
"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
"characters"
@@ -1167,15 +1259,15 @@
"consiste de letras maiúsculas e minúsculas, números, pontuações e outros "
"caracteres"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:121(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
msgstr "não inclui quaisquer palavras ou nomes, com ou sem substituições"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:125(para)
msgid "is not the same as any other password used for other systems"
msgstr "não é a mesma senha utilizada em outros sistemas"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:132(para)
msgid ""
"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
@@ -1187,7 +1279,7 @@
"(<literal>/</literal>). No exemplo anterior, a ID da chave GPG é "
"<literal>1B2AFA1C</literal>. Anote sua ID da chave."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:141(para)
msgid ""
"Export your public key to a public server so that others can find it with "
"the following command, substituting your key ID:"
@@ -1195,44 +1287,89 @@
"Exporte sua chave pública para um servidor público, a fim de que outros "
"possam encontrá- la, com o seguinte comando, substituindo sua ID da chave:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
msgstr "GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(command)
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:148(para)
+msgid ""
+"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
msgid "Applying for an Account"
msgstr "Aplicando para uma Conta"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:159(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
msgstr ""
"Para obter uma conta do Fedora, visite primeiro <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/\"/> e selecione a opção <guilabel>Apply for a "
"new account</guilabel> (Pedir uma nova conta). "
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
+msgid ""
+"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and "
+"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
+"password will be emailed to you."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
+msgid ""
+"Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
+"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
+"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+msgid ""
+"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/edit\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
+msgid ""
+"In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG "
+"Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</"
+"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field "
+"and specify your public SSH key."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
msgid ""
-"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
-"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
-"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
-msgstr ""
-"Preencha o formulário e escolha uma senha para sua conta Fedora. Entre com "
-"as informações de sua ID da chave GPG e chave SSH no formulário. No campo "
-"<guilabel>Comments</guilabel> (Comentários), escreva a lÃngua em que você "
-"planeja trabalhar."
+"<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</"
+"guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These "
+"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to "
+"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
+msgid ""
+"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
+"view page."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
+msgid ""
+"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
+"save your information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
msgid "Signing the CLA"
msgstr "Assinando o CLA"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:204(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
"acronym>."
@@ -1240,87 +1377,72 @@
"Você deve completar o \"Contributors License Agreement\", ou <acronym>CLA</"
"acronym>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:210(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
-">. Authenticate using your username and password from the previous process."
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login "
+"your account using your username and password obtained from the previous "
+"process."
msgstr ""
"Visite <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
">. Autentique usando seu nome de usuário e senha do procedimento anterior."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
msgid ""
-"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
-"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to "
+"<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
msgstr ""
-"Espere até receber um e-mail com um anexo. O anexo é um acordo que você pode "
-"assinar ou devolver. Salve o anexo na sua Ãrea de Trabalho."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
msgid ""
-"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
-"phrase \"I agree\" and your full name."
+"If the information of telephone number and postal address have not been "
+"provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise "
+"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
+"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are "
+"happy to do so."
msgstr ""
-"Clique duas vezes no arquivo em sua Ãrea de Trabalho para abri-lo em um "
-"editor de texto. Adicione a frase \"I agree\" e seu nome completo."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
-"providing your password when prompted:"
+"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
-"Assine digitalmente o arquivo de texto usando a sua chave GPG com o seguinte "
-"comando, fornecendo a sua senha quando solicitado:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
-msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
-msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
+msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
+msgstr "Entre no Grupo <systemitem>cvsl10n</systemitem>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
-"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
+"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
-"Agora existe um novo arquivo na sua Ãrea de Trabalho com a extensão "
-"<filename class=\"extension\">.asc</filename>. Este arquivo é a versão "
-"assinada do CLA."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
msgid ""
-"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
-"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
-"the email."
+"Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the "
+"groups starting with 'c'."
msgstr ""
-"Abra seu cliente de e-mail novamente e responda o e-mail do CLA. Anexe o "
-"arquivo assinado, que termina com <filename class=\"extension\">.asc</"
-"filename> e envie o e-mail."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
-msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
-msgstr "Entre no Grupo <systemitem>cvsl10n</systemitem>"
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:245(para)
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
-"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-msgstr ""
-"Visite <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Selecione a opção <guilabel>Add new membership</guilabel> "
-"(Adicionar novo membro) no botão da página. No campo <guilabel>Groupname</"
-"guilabel>, digite <userinput>cvsl10n</userinput> e selecione <guilabel>Add</"
-"guilabel> (Adicionar). "
+"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click "
+"<guilabel>Apply</guilabel>."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
-"This may take between an hour and a few days."
+"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
+"will be emailed to you once sponsored."
msgstr ""
"Um administrador é notificado da sua requisição e se oferece para patrocinar/"
"coordenar você. Isto pode levar uma hora ou apena alguns minutos."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
msgid ""
"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
@@ -1333,11 +1455,11 @@
"idioma deveriam segui-los. Embora eles sejam opcionais para os tradutores, "
"todos são incentivados a segui-los."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:267(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "Testando Seu Acesso"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:270(para)
msgid ""
"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
@@ -1345,11 +1467,11 @@
"Instale o pacote <package>cvs</package>, caso ainda não esteja instalado, "
"com o seguinte comando:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:274(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:277(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1357,7 +1479,7 @@
"Baixe alguns arquivos PO com o seguinte comando, substituindo seu nome de "
"usuário e fornecendo sua frase senha da chave SSH quando solicitado:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(command)
msgid ""
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
@@ -1366,27 +1488,17 @@
"cvs co web \n"
"ls web/flpweb/po"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "Criando uma Conta na Wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
-"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr ""
-"Visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>. Para "
-"seu nome se usuário, escolha algo do gênero como 'NomeSobrenome' e selecione "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar Perfil)."
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:292(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
-"someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
-"you shortly."
+"A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
+"from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
+"\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
msgstr ""
"Um usuário atual da wiki pode dar a você acesso de edição na mesma. Contate "
"alguém do Grupo de Edição em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1394,7 +1506,18 @@
"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, desta maneira alguém "
"irá adicionar você rapidamente no grupo de edição."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
+"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like "
+"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"Visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>. Para "
+"seu nome se usuário, escolha algo do gênero como 'NomeSobrenome' e selecione "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar Perfil)."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
@@ -1404,11 +1527,11 @@
"um, adicione suas informações na página L10N/Teams em <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:312(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Apresentação"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:315(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1420,7 +1543,7 @@
">. Isto é muito útil para os colaboradores do Fedora se conhecerem e "
"contatarem uns aos outros."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:325(para)
msgid ""
"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
@@ -1430,11 +1553,11 @@
"wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> na lista <systemitem>fedora-trans-list</"
"systemitem> e na lista de sua equipe local."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "Crie uma conta no Bugzilla"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
"> to create a Bugzilla account."
@@ -1442,15 +1565,15 @@
"Visite <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/"
"\"/> para criar um conta Bugzilla."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(title)
msgid "Checklist"
msgstr "Checklist"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr "Agora você deveria ter o seguinte:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
@@ -1458,27 +1581,27 @@
"Subscrevido-se na lista fedora-trans-list e na lista de discussão especÃfica "
"de sua lÃngua, caso exista uma"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "Uma chave SSH"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "Uma chave GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "Uma conta Fedora"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
msgstr "Membro do grupo <systemitem>cvsl10n</systemitem>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "Uma conta na wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:359(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
@@ -1486,19 +1609,20 @@
"Seu idioma e time de tradução aparece em <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "Uma conta no Bugzilla"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:363(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr "Uma página pessoal na wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
-msgstr "Uma auto apresentação (self-introduction) enviada para a lista de discussão"
+msgstr ""
+"Uma auto apresentação (self-introduction) enviada para a lista de discussão"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1528,8 +1652,109 @@
"entender melhor o processo de tradução, veja o Guia de Tradução ou o manual "
"da ferramenta especÃfica de tradução."
+#: en_US/Introduction.xml:25(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+msgstr ""
+"Seu idioma e time de tradução aparece em <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007."
+#~ msgid "cvs co release-notes/"
+#~ msgstr "cvs co release-notes/"
+
+#~ msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
+#~ msgstr "Você pode ler os arquivos HTML resultantes com um navegador Web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file "
+#~ "to translate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora que você tem a estrutura de diretórios preparada, você pode baixar "
+#~ "um arquivo para traduzir."
+
+#~ msgid "package_name"
+#~ msgstr "package_name"
+
+#~ msgid "lang"
+#~ msgstr "lÃngua"
+
+#~ msgid "package_command"
+#~ msgstr "package_command"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+#~ "account application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copie e cole a chave SSH no espaço fornecido para completar a aplicação "
+#~ "da conta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
+#~ "information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
+#~ "<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work "
+#~ "on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preencha o formulário e escolha uma senha para sua conta Fedora. Entre "
+#~ "com as informações de sua ID da chave GPG e chave SSH no formulário. No "
+#~ "campo <guilabel>Comments</guilabel> (Comentários), escreva a lÃngua em "
+#~ "que você planeja trabalhar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
+#~ "agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Espere até receber um e-mail com um anexo. O anexo é um acordo que você "
+#~ "pode assinar ou devolver. Salve o anexo na sua Ãrea de Trabalho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
+#~ "phrase \"I agree\" and your full name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique duas vezes no arquivo em sua Ãrea de Trabalho para abri-lo em um "
+#~ "editor de texto. Adicione a frase \"I agree\" e seu nome completo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Digitally sign the text file using your GPG key with the following "
+#~ "command, providing your password when prompted:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Assine digitalmente o arquivo de texto usando a sua chave GPG com o "
+#~ "seguinte comando, fornecendo a sua senha quando solicitado:"
+
+#~ msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#~ msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
+#~ "\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora existe um novo arquivo na sua Ãrea de Trabalho com a extensão "
+#~ "<filename class=\"extension\">.asc</filename>. Este arquivo é a versão "
+#~ "assinada do CLA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the "
+#~ "signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</"
+#~ "filename>, and send the email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra seu cliente de e-mail novamente e responda o e-mail do CLA. Anexe o "
+#~ "arquivo assinado, que termina com <filename class=\"extension\">.asc</"
+#~ "filename> e envie o e-mail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+#~ "_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom "
+#~ "of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+#~ "<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visite <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+#~ "_edit=1\"/>. Selecione a opção <guilabel>Add new membership</guilabel> "
+#~ "(Adicionar novo membro) no botão da página. No campo <guilabel>Groupname</"
+#~ "guilabel>, digite <userinput>cvsl10n</userinput> e selecione "
+#~ "<guilabel>Add</guilabel> (Adicionar). "
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -r1.57 -r1.58
--- pt.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.57
+++ pt.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.58
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-29 22:25+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -86,27 +86,33 @@
msgstr "Guia introdutório rápido para fornecer traduções no Projecto Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Replaced the links in the section 3.2."
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
#, fuzzy
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "Uma chave de GPG"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -114,110 +120,110 @@
"Modificação e actualização de todos os capÃtulos para reflectir a informação "
"acerca da utilização do transifex, a mudança do repositório, etc."
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "Adição de informações sobre a utilização de uma chave de SSH existente"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
"Repartição do ficheiro principal em vários ficheiros baseados em capÃtulos"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
"Adição da informação do LINGUAS e remoção das admoestações desnecessárias"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Adição de informações sobre os módulos de ramificações e alterações dos "
"testes"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Fazer uma advertência acerca das alterações manuais dos POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Correcção dos detalhes dos membros do grupo de CVS; redução na lista de "
"detentores de direitos de cópia"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Gerar novas entidades gerais de manutenção dos POT e PO"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Correcção de URL errado (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Correcções de erros (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem correcta"
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Informação adicional de inscrição no Projecto Fedora e no GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este faz agora parte do "
"POT do documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Correcção do procedimento de tradução do documento para incluir as traduções "
"de outros ficheiros comuns"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Adição de informações sobre as entidades comuns e admoestação dos locais "
"desactivados"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Correcção do guia de procedimentos e inclusão das entidades especÃficas do "
"documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Correcção ortográfica (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Adição da entidade de comunicação de erros"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Correcção do erro do 'hostname'"
-#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em secções mais "
"legÃveis"
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Primeira ronda de edições."
-#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:166(details)
msgid "First draft"
msgstr "Primeiro rascunho"
@@ -255,13 +261,18 @@
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(package)
+msgid "w3m"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
-"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
-"packages contain tools necessary for testing document builds and "
-"translations."
+"environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document "
+"builds and translations."
msgstr ""
"O pacote <package>gnome-doc-utils</package> oferece o comando "
"<command>xml2po</command>, não sendo necessário que instale o ambiente de "
@@ -269,31 +280,33 @@
"package> contêm as ferramentas necessárias para testar a criação dos "
"documentos e das traduções."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Introdução"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
-"commands:"
+"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your "
+"Fedora account username):"
msgstr ""
"A documentação do Fedora está também armazenada num repositório do CVS, sob "
"a pasta <filename>docs/</filename>. Para listar os módulos disponÃveis, "
"execute os seguintes comandos:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(replaceable)
msgid "username"
msgstr "utilizador"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
msgid ""
"To download a module to translate, list the current modules in the "
"repository and then check out that module. You must also check out the "
@@ -304,10 +317,6 @@
"transferir o módulo <filename>docs-common</filename> para funcionar com "
"alguns módulos."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
-msgid "cvs co release-notes/"
-msgstr "cvs co release-notes/"
-
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
msgid ""
"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
@@ -329,14 +338,36 @@
"trabalham sobre esta versão, transportando as alterações para as versões "
"anteriores, se for necessário."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:91(title)
+msgid "How to get the smallest check out"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:92(para)
+msgid ""
+"Another method is to use a module alias. Using the alias <filename>release-"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out just the "
+"<replaceable>version</replaceable> specified. This method brings the "
+"versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename> module into "
+"one directory, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></"
+"filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, "
+"use this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
+msgid ""
+"Everything needed to build the document is now in the directory <filename "
+"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "Criar os Ficheiros Comuns"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+"first translate some common files used in all documents for your locale. The "
"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
"</filename>."
msgstr ""
@@ -344,13 +375,13 @@
"traduzir primeiro os ficheiros das entidades comuns. As entidades comuns "
"localizam-se em <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
msgstr "Um exemplo de localização é o <replaceable>pt</replaceable>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:236(para)
msgid ""
"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
"Substitute your locale code in these commands as necessary."
@@ -358,7 +389,7 @@
"Os exemplos que se seguem usam o código de localização <replaceable>pt</"
"replaceable>. Substitua o código do seu paÃs nestes comandos, se necessário."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:133(para)
msgid ""
"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
@@ -368,7 +399,7 @@
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> e siga as instruções de "
"criação das novas entidades."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:141(para)
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
@@ -376,35 +407,35 @@
"Quando tiver criado as entidades comuns para a sua lÃngua e tiver enviado os "
"resultados para o CVS, crie um ficheiro local para os avisos legais:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:149(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:165(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:251(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:261(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:177(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:186(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:290(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:300(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "pt"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:153(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
msgstr "Não Traduzir o Aviso Legal"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
msgid ""
"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr "Para garantir que é legalmente equivalente, não traduza a OPL."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:161(para)
msgid "Then commit those file to CVS also:"
msgstr "Depois, envie também esses ficheiros para o CVS:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:170(para)
msgid ""
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
@@ -412,7 +443,7 @@
"Depois, crie a 'marca de água' do rascunho, para o seu local, na pasta "
"<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:179(para)
msgid ""
"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
@@ -422,7 +453,7 @@
"adicione o ficheiro SVG da sua localização à <filename>Makefile</filename>, "
"produza o PNG e envie via CVS os resultados:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(command)
msgid ""
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
@@ -430,22 +461,22 @@
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Foram adicionadas as imagens do <placeholder-1/>'<!"
"[CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "Erros de Compilação"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
msgid ""
"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Se não criar estas entidades comuns, a criação do seu documento poderá ser "
"mal-sucedida."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:202(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "Usar as Aplicações de Traduções"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:203(para)
msgid ""
"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
@@ -459,7 +490,7 @@
"filename>, ou modelo do PO, que é usado para criar ficheiros <filename class="
"\"extension\">.po</filename> novos quando for necessário."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:209(para)
msgid ""
"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
"exist, you can create it and the translation template file with the "
@@ -469,11 +500,11 @@
"á criar, bem como o ficheiro de modelo das traduções, com os seguintes "
"comandos:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:221(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr "Não Faça Alterações Manuais dos Ficheiros POT"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(para)
msgid ""
"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
@@ -486,7 +517,7 @@
"Bugzilla em <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> para comunicar um "
"erro em relação ao documento."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:228(para)
msgid ""
"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
@@ -496,20 +527,20 @@
"filename>, como o <application>KBabel</application> ou o "
"<application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:244(title)
msgid "Change Directory"
msgstr "Mudar de Pasta"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
msgid ""
"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "Num terminal, vá para a pasta do documento que deseja traduzir:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
msgid "Add Locale to List"
msgstr "Adicionar a LÃngua à Lista"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
msgid ""
"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
@@ -525,42 +556,53 @@
"descobrir que o módulo que está a traduzir, notifique por favor o Projecto "
"de Documentação do Fedora ou envie um erro com o Bugzilla."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
-"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"filename> file using your preferred editor. For example,"
msgstr ""
"Na <filename>po/LINGUAS</filename>, adicione o seu código de lÃngua das "
"traduções à lista. <emphasis>Mantenha a lista por ordem alfabética.</"
"emphasis>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:267(para)
+msgid ""
+"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit "
+"the editor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
+msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:274(title)
msgid "Create PO File"
msgstr "Criar o Ficheiro PO"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
msgid ""
"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"Crie um novo ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename> para a "
"sua lÃngua:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Translate Strings"
msgstr "Traduzir as Mensagens"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
msgid ""
"To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr ""
"Poderá traduzir o ficheiro com a mesma aplicação usada para traduzir as "
"aplicações:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:294(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr "Verificar a Integridade"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(para)
msgid ""
"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
"following command. This ensures a sane build for all users."
@@ -569,15 +611,18 @@
"seguinte comando. Isto garante uma compilação correcta para todos os "
"utilizadores."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
-msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
-msgstr "Poderá ler os ficheiros HTML resultantes com um navegador Web."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:301(para)
+msgid ""
+"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
+"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
+"them before commit."
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr "Teste Sempre a Sua Tradução"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(para)
msgid ""
"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
@@ -587,29 +632,30 @@
"trabalho neste passo. As alterações erradas poderão invalidar os documentos "
"para os outros utilizadores, editores e aplicações automatizadas."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(title)
msgid "Commit Work"
msgstr "Enviar o Trabalho"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:314(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"Before commit your <filename class=\"extension\">.po</filename> file, always "
+"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
+"percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr ""
"Quando terminar as suas traduções, envie por CVS o seu ficheiro <filename "
"class=\"extension\">.po</filename>. Poderá ver a percentagem de finalização, "
"ou outra mensagem útil, na altura do envio."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
msgstr "'A traduzir... 400/10/126'"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:326(title)
msgid "What to Translate"
msgstr "O que Traduzir"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:327(para)
msgid ""
"The most important docs modules/directories for each release are the "
"following:"
@@ -617,39 +663,39 @@
"As pastas/módulos de documentação mais importantes para cada versão são os "
"seguintes:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:334(filename)
msgid "docs-common/common/entities"
msgstr "docs-common/common/entities"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:338(filename)
msgid "release-notes/devel"
msgstr "release-notes/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:342(filename)
msgid "homepage/devel"
msgstr "homepage/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:346(filename)
msgid "install-guide/devel"
msgstr "install-guide/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:350(filename)
msgid "about-fedora/devel"
msgstr "about-fedora/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:353(filename)
msgid "readme/devel"
msgstr "readme/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:357(filename)
msgid "readme-burning-isos/devel"
msgstr "readme-burning-isos/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:361(filename)
msgid "readme-live-image/devel"
msgstr "readme-live-image/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:364(para)
#, fuzzy
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
@@ -728,8 +774,8 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
-"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
-"filename>."
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">~/myproject/"
+"system-config-printer/</filename>."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
@@ -739,7 +785,9 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
-"translate."
+"translate. You may need to communicate with other translators in your "
+"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
+"language coordinator."
msgstr ""
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
@@ -750,13 +798,13 @@
#. a page for that module, such as <ulink
#. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:72(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
-"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
msgstr ""
"Carregue no módulo-alvo em <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
"module/\"/>. Este levá-lo-á para a página desse módulo, como por exemplo a "
@@ -770,7 +818,7 @@
#. icon next to each language to download the file to the
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:88(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:87(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
@@ -782,7 +830,7 @@
"transferência ao lado de cada lÃngua, de modo a transferir o ficheiro para a "
"pasta criada na secção anterior."
-#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:92(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
@@ -794,7 +842,7 @@
"'lÃngua.po', mude o nome do ficheiro transferido (o exemplo usa o ficheiro "
"PO para Japonês);"
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
@@ -809,27 +857,27 @@
"\">.po</filenaCme> em Português no <application>KBabel</application>, "
"escreva:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:123(para)
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "Verifique por favor a integridade do ficheiro antes de enviar;"
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:126(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
#, fuzzy
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
"Se aparecer alguma mensagem de erro, corrija-a por favor antes de enviar o "
"ficheiro."
-#: en_US/Translating_Software.xml:140(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr "Enviar os Módulos"
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:140(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
@@ -842,7 +890,7 @@
"informações detalhadas sobre esta ferramenta Web em <ulink url=\"https://"
"publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
-#: en_US/Translating_Software.xml:149(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
@@ -859,11 +907,11 @@
"o módulo a enviar na lista e carregue nele. Irá passar para a página de "
"Envio do módulo."
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(title)
msgid "Login"
msgstr "Autenticação"
-#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(para)
#, fuzzy
msgid ""
"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
@@ -879,11 +927,11 @@
"então devolvido à página de <guilabel>Envio</guilabel> no caso de ser "
"autenticado com sucesso."
-#: en_US/Translating_Software.xml:170(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:169(title)
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
-#: en_US/Translating_Software.xml:171(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
@@ -892,7 +940,7 @@
"Nesta secção do <guilabel>Ficheiro local</guilabel>, carregue no botão de "
"navegação para localizar o seu ficheiro traduzido."
-#: en_US/Translating_Software.xml:177(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
@@ -903,7 +951,7 @@
"menu <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> (substituir um "
"ficheiro existente), de modo a seleccionar a sua lÃngua."
-#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
@@ -912,7 +960,7 @@
"Na secção para <guilabel>Enviar a mensagem</guilabel>, indique o seu "
"comentário com um formato livre para descrever o seu trabalho."
-#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
@@ -925,13 +973,13 @@
"<guilabel>Diferenças</guilabel> e carregue no botão <guibutton>Enviar</"
"guibutton>."
-#: en_US/Translating_Software.xml:192(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:191(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
-"Translation Project mailing list so it can be addressed."
+"Localization Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
"A página de Envio aparece e apresenta a mensagem 'Your submission was "
"committed successfully.' (As suas contribuições foram enviadas com sucesso). "
@@ -939,11 +987,11 @@
"por favor na lista 'fedora-trans-list', sendo que a equipa de administração "
"irá descobrir o problema."
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "Adicionar um Novo Ficheiro PO"
-#: en_US/Translating_Software.xml:205(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:203(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
@@ -952,22 +1000,22 @@
"Crie um novo ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename> para a "
"sua lÃngua:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
msgid ""
"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:219(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
-"committing your translation described in previous section."
+"then commit your translation described in previous section."
msgstr ""
"Assim que terminar a tradução, siga os mesmos passos que estão descritos na "
"secção anterior."
-#: en_US/Translating_Software.xml:228(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:226(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
@@ -979,11 +1027,11 @@
"(escreva o nome de um ficheiro novo:), substituindo o nome do ficheiro pelo "
"seu código de lÃngua;"
-#: en_US/Translating_Software.xml:240(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Verificação Ortográfica"
-#: en_US/Translating_Software.xml:242(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
@@ -991,53 +1039,66 @@
"Se quiser verificar a sua tradução, como parte da aplicação, siga estes "
"passos:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:248(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
#, fuzzy
-msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
+msgid "Change directory to the package you want to proofread. For example,"
msgstr "Vá para a pasta do pacote que deseja verificar:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-msgid "package_name"
-msgstr "nome_pacote"
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(replaceable)
+msgid "system-config-printer/"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(command)
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/o-meu-projecto/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:254(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
-"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+"class=\"extension\">.mo</filename> file using <command>msgfmt</command> with "
+"<option>-o</option> option:"
msgstr ""
"Converta o ficheiro <filename>.po</filename> num ficheiro <filename>.mo</"
"filename> com o <command>msgfmt</command>:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-msgid "lang"
-msgstr "lÃngua"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+msgid "ja"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(command)
-msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#, fuzzy
+msgid "msgfmt -o system-config-printer.mo <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
-"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-"filename>. First, back up the existing file:"
+"As a root user, overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
msgstr ""
"Substitua o ficheiro <filename>.mo</filename> existente em <filename>/usr/"
"share/locale/<replaceable>lÃngua</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
"Primeiro, faça uma cópia de segurança do ficheiro existente:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid "First, back up the existing file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+msgid "su-"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "system-config-printer"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -1045,27 +1106,38 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(para)
+msgid "Now move the file converted for proofreading."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
+msgid "Exit root user."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+msgid "exit"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-#, fuzzy
-msgid "package_command"
-msgstr "nome_pacote"
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(command)
#, fuzzy
msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:287(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:292(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1175,25 +1247,23 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
+"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
msgstr ""
-"Copie e cole a chave de SSH no espaço oferecido, para completar o pedido de "
-"registo da conta."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
msgid "Making a GPG Key"
msgstr "Criar uma Chave de GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid "Generate a key by typing in a command line:"
msgstr "Gere uma chave nova, indicando numa linha de comandos:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:106(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. The default values "
"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
@@ -1202,15 +1272,15 @@
"predefinidos serão suficientes na maioria dos casos. Lembre-se de escolher "
"uma boa senha."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:113(title)
msgid "Choosing a Good Password"
msgstr "Escolher uma Boa Senha"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(para)
msgid "A good password:"
msgstr "Uma boa senha:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:117(para)
msgid ""
"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
"characters"
@@ -1218,15 +1288,15 @@
"consiste em letras maiúsculas e minúsculas, números, pontuação e outros "
"caracteres"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:121(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
msgstr "não inclui quaisquer palavras ou nomes, com ou sem substituições"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:125(para)
msgid "is not the same as any other password used for other systems"
msgstr "não é a mesma senha que é usada noutros sistemas"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:132(para)
msgid ""
"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
@@ -1238,7 +1308,7 @@
"seguir à barra (<literal>/</literal>). No exemplo anterior, o ID da chave de "
"GPG era <literal>1B2AFA1C</literal>. Registe o seu ID de chave."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:141(para)
msgid ""
"Export your public key to a public server so that others can find it with "
"the following command, substituting your key ID:"
@@ -1246,45 +1316,90 @@
"Exporte a sua chave pública para um servidor público, de modo que os outros "
"possam descobri-la com o seguinte comando, substituindo pelo seu ID de chave:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
msgstr "ID-CHAVE-GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(command)
#, fuzzy
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:148(para)
+msgid ""
+"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
msgid "Applying for an Account"
msgstr "Pedir uma Conta"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:159(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
msgstr ""
"Para pedir uma conta do Fedora, vá a <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/\"/> e seleccione a opção <guilabel>Apply for a "
"new account</guilabel> (Pedir uma conta nova)."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
msgid ""
-"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
-"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
-"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
-msgstr ""
-"Preencha o formulário e escolha uma senha para a sua conta no Fedora. "
-"Indique as informações sobre o seu ID da chave de GPG e de SSH no "
-"formulário. No campo de <guilabel>Comentários</guilabel>, indique as lÃnguas "
-"com que planeia trabalhar."
+"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and "
+"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
+"password will be emailed to you."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
+msgid ""
+"Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
+"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
+"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+msgid ""
+"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/edit\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
+msgid ""
+"In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG "
+"Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</"
+"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field "
+"and specify your public SSH key."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</"
+"guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These "
+"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to "
+"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
+msgid ""
+"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
+"view page."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
+msgid ""
+"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
+"save your information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
msgid "Signing the CLA"
msgstr "Assinar o CLA"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:204(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
"acronym>."
@@ -1292,87 +1407,72 @@
"Deverá completar o Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), "
"ou Contrato de Licença de Contribuição."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:210(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
-">. Authenticate using your username and password from the previous process."
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login "
+"your account using your username and password obtained from the previous "
+"process."
msgstr ""
"Visite a página <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-"
"cla.cgi\"/>. Autentique-se com o seu utilizador e senha do processo anterior."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
msgid ""
-"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
-"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to "
+"<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
msgstr ""
-"Espere pela recepção de um e-mail com um anexo. O anexo é um contrato que "
-"deverá assinar e devolver. Grave o anexo no seu Ambiente de Trabalho."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
msgid ""
-"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
-"phrase \"I agree\" and your full name."
+"If the information of telephone number and postal address have not been "
+"provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise "
+"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
+"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are "
+"happy to do so."
msgstr ""
-"Faça duplo-click sobre o ficheiro no seu Ambiente de Trabalho e abra-o com "
-"um editor. Adicione a frase \"I agree\" (concordo) e o seu nome completo."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
-"providing your password when prompted:"
+"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
-"Assine digitalmente o ficheiro de texto com a sua chave de GGPG, usando o "
-"seguinte comando e indicando a sua senha quando lhe for pedida:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
-msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
-msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{utilizador}.txt"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
+msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
+msgstr "Juntar-se ao Grupo <systemitem>cvsl10n</systemitem>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
-"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
+"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
-"Existe agora um ficheiro novo no seu Ambiente de Trabalho que termina na "
-"extensão <filename class=\"extension\">.asc</filename>. Este ficheiro é a "
-"versão assinada da CLA."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
msgid ""
-"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
-"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
-"the email."
+"Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the "
+"groups starting with 'c'."
msgstr ""
-"Abra o seu cliente de e-mail de novo e responda à mensagem do CLA. Anexe o "
-"ficheiro assinado que termina em <filename class=\"extension\">.asc</"
-"filename> e envie o e-mail."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
-msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
-msgstr "Juntar-se ao Grupo <systemitem>cvsl10n</systemitem>"
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:245(para)
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
-"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-msgstr ""
-"Vá a <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Seleccione a opção <guilabel>Add new membership</guilabel> "
-"(Adicionar nova inscrição como membro) no fundo da página. No campo "
-"<guilabel>Groupname</guilabel> (Nome do Grupo), indique <userinput>cvsl10n</"
-"userinput> e seleccione <guilabel>Add</guilabel> (Adicionar)."
+"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click "
+"<guilabel>Apply</guilabel>."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
-"This may take between an hour and a few days."
+"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
+"will be emailed to you once sponsored."
msgstr ""
"Será notificado um administrador da sua aplicação, o qual se irá oferecer "
"para o patrocinar. Isto poderá levar entre uma hora e alguns dias."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
msgid ""
"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
@@ -1386,11 +1486,11 @@
"opcionais nas traduções, todas as pessoas são aconselhadas a seguir os "
"mesmos."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:267(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "Testar o seu Acesso"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:270(para)
msgid ""
"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
@@ -1398,11 +1498,11 @@
"Instale o pacote <package>cvs</package>, se não estiver já instalado, com o "
"seguinte comando:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:274(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:277(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1410,7 +1510,7 @@
"Obtenha alguns ficheiros PO com o seguinte comando, substituindo o seu nome "
"de utilizador e fornecendo a sua chave de SSH quando lhe for pedida:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(command)
msgid ""
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
@@ -1418,27 +1518,17 @@
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "Criar uma Conta no Wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
-"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr ""
-"Vá a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. Para o "
-"seu nome de utilizador, escolha um nome do tipo 'PrimeiroNomeApelido' e "
-"seleccione <guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar um Perfil)."
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:292(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
-"someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
-"you shortly."
+"A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
+"from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
+"\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
msgstr ""
"Um utilizador actual do wiki poder-lhe-á fornecer acesso de Edição no Wiki. "
"Contacte alguém do Grupo de Edição em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1446,7 +1536,18 @@
"Edição em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, "
"pelo que alguém o irá adicionar em breve."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
+"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like "
+"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"Vá a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. Para o "
+"seu nome de utilizador, escolha um nome do tipo 'PrimeiroNomeApelido' e "
+"seleccione <guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar um Perfil)."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
@@ -1456,11 +1557,11 @@
"uma, adicione a sua informação na página das Equipas de L10N em <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:312(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Apresente-se"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:315(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1472,7 +1573,7 @@
"muito útil para que os contribuintes do Fedora se conheçam e contactem entre "
"si."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:325(para)
msgid ""
"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
@@ -1482,11 +1583,11 @@
"wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> na lista de correio <systemitem>fedora-"
"trans-list</systemitem> e na lista da sua equipa local."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "Criar uma conta do Bugzilla"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
"> to create a Bugzilla account."
@@ -1494,15 +1595,15 @@
"Vá a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
"> para criar uma conta no Bugzilla."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(title)
msgid "Checklist"
msgstr "Lista de Verificações"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr "Deverá agora ter o seguinte:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
@@ -1510,27 +1611,27 @@
"Inscrição na lista de correio 'fedora-trans-list' e na lista de correio "
"especÃfica da sua lÃngua, se existir"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "Uma chave de SSH"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "Uma chave de GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "Uma conta do Fedora"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
msgstr "Inscrição no grupo <systemitem>cvsl10n</systemitem>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "Uma conta no Wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:359(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
@@ -1538,19 +1639,19 @@
"A equipa da sua lÃngua e das traduções aparecem em <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "Uma conta no Bugzilla"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:363(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr "Uma página pessoal no Wiki"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr "Uma breve introdução enviada para a lista de correio"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1580,11 +1681,109 @@
"interessado em compreender melhor o processo de tradução envolvido, veja o "
"Guia de Traduções ou o manual de ferramenta de tradução especÃfica."
+#: en_US/Introduction.xml:25(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+msgstr ""
+"A equipa da sua lÃngua e das traduções aparecem em <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
+#~ msgid "cvs co release-notes/"
+#~ msgstr "cvs co release-notes/"
+
+#~ msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
+#~ msgstr "Poderá ler os ficheiros HTML resultantes com um navegador Web."
+
+#~ msgid "package_name"
+#~ msgstr "nome_pacote"
+
+#~ msgid "lang"
+#~ msgstr "lÃngua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "package_command"
+#~ msgstr "nome_pacote"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+#~ "account application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copie e cole a chave de SSH no espaço oferecido, para completar o pedido "
+#~ "de registo da conta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
+#~ "information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
+#~ "<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work "
+#~ "on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preencha o formulário e escolha uma senha para a sua conta no Fedora. "
+#~ "Indique as informações sobre o seu ID da chave de GPG e de SSH no "
+#~ "formulário. No campo de <guilabel>Comentários</guilabel>, indique as "
+#~ "lÃnguas com que planeia trabalhar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
+#~ "agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Espere pela recepção de um e-mail com um anexo. O anexo é um contrato que "
+#~ "deverá assinar e devolver. Grave o anexo no seu Ambiente de Trabalho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
+#~ "phrase \"I agree\" and your full name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faça duplo-click sobre o ficheiro no seu Ambiente de Trabalho e abra-o "
+#~ "com um editor. Adicione a frase \"I agree\" (concordo) e o seu nome "
+#~ "completo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Digitally sign the text file using your GPG key with the following "
+#~ "command, providing your password when prompted:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Assine digitalmente o ficheiro de texto com a sua chave de GGPG, usando o "
+#~ "seguinte comando e indicando a sua senha quando lhe for pedida:"
+
+#~ msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#~ msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{utilizador}.txt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
+#~ "\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existe agora um ficheiro novo no seu Ambiente de Trabalho que termina na "
+#~ "extensão <filename class=\"extension\">.asc</filename>. Este ficheiro é a "
+#~ "versão assinada da CLA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the "
+#~ "signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</"
+#~ "filename>, and send the email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o seu cliente de e-mail de novo e responda à mensagem do CLA. Anexe "
+#~ "o ficheiro assinado que termina em <filename class=\"extension\">.asc</"
+#~ "filename> e envie o e-mail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+#~ "_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom "
+#~ "of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+#~ "<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vá a <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+#~ "_edit=1\"/>. Seleccione a opção <guilabel>Add new membership</guilabel> "
+#~ "(Adicionar nova inscrição como membro) no fundo da página. No campo "
+#~ "<guilabel>Groupname</guilabel> (Nome do Grupo), indique "
+#~ "<userinput>cvsl10n</userinput> e seleccione <guilabel>Add</guilabel> "
+#~ "(Adicionar)."
+
#~ msgid ""
#~ "Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class="
#~ "\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not "
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.32 -r1.33
--- ru.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.32
+++ ru.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.33
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -67,135 +67,141 @@
msgstr "ÐÑаÑкое ÑÑководÑÑво по оÑÑÑеÑÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑеводов в ÐÑоекÑе Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Replaced the links in the section 3.2."
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Fix GPG key URL"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Fix GPG key URL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
"Ðобавлена инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ обÑиÑ
ÑлеменÑаÑ
и пÑедÑпÑÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± оÑклÑÑеннÑÑ
ÑзÑкаÑ
"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Ðобавлена инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ обÑиÑ
ÑлеменÑаÑ
и пÑедÑпÑÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± оÑклÑÑеннÑÑ
ÑзÑкаÑ
"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "ÐÑпÑавлен оÑибоÑнÑй URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "ÐÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñибок (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
"РедакÑоÑÑкие пÑавки, пеÑеÑмоÑÑена пÑоÑедÑÑа в ÑооÑвеÑÑÑвии Ñ "
"поÑледоваÑелÑноÑÑÑÑ Ñагов"
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
"ÐополниÑелÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ пÑиÑоединении к ÐÑоекÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑии и GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"УбÑÐ°Ð½Ñ Ñаги по пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ rpm-info, Ñ.к. ÑепеÑÑ Ð¾Ð½ вÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð² ÑоÑÑав POT Ñайла "
"докÑменÑа"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"ÐÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑоÑедÑÑа пеÑевода Ñ Ñем, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑиÑÑ Ð¿ÐµÑевод пÑоÑиÑ
обÑиÑ
"
"Ñайлов"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Ðобавлена инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ обÑиÑ
ÑлеменÑаÑ
и пÑедÑпÑÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± оÑклÑÑеннÑÑ
ÑзÑкаÑ
"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"ÐÑпÑавлена пÑоÑедÑÑа в ÑÑководÑÑве и вклÑÑÐµÐ½Ñ ÑлеменÑÑ, ÑпеÑиÑиÑеÑкие Ð´Ð»Ñ "
"докÑменÑа"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "ÐеÑеÑ
од на DocBook XML 4.4 и иÑполÑзование XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "ÐÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑки (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Ðобавлена запиÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± оÑибкаÑ
"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "ÐÑпÑавлена оÑибка в имени Ñзла"
-#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"ÐополниÑелÑнÑе пÑавки ÑÑилÑ, деление пÑоÑедÑÑÑ Ð½Ð° ÑÐ°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ ÑпÑоÑÐµÐ½Ð¸Ñ "
"воÑпÑиÑÑиÑ"
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "ÐеÑвÑй Ñикл иÑпÑавлений."
-#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:166(details)
msgid "First draft"
msgstr "ÐеÑвÑй ÑеÑновой ваÑианÑ"
@@ -231,42 +237,47 @@
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(package)
+msgid "w3m"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
msgid ""
"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
-"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
-"packages contain tools necessary for testing document builds and "
-"translations."
+"environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document "
+"builds and translations."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "ÐÐ»Ñ ÑÑÑановки ÑÑиÑ
пакеÑов иÑполÑзÑйÑе ÑледÑÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(title)
msgid "Getting Started"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
-"commands:"
+"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your "
+"Fedora account username):"
msgstr ""
"ÐокÑменÑаÑÐ¸Ñ Fedora Ñакже Ñ
ÑаниÑÑÑ Ð² CVS ÑепозиÑаÑии в каÑалоге "
"<filename>docs/</filename>. ÐÑоÑеÑÑ ÑкаÑÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑии аналогиÑен "
"полÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ <filename>.po</filename> Ñайлов. ÐÐ»Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа ÑпиÑка доÑÑÑпнÑÑ
"
"модÑлей вÑполниÑе ÑледÑÑÑие командÑ:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(replaceable)
msgid "username"
msgstr "имÑ_полÑзоваÑелÑ"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To download a module to translate, list the current modules in the "
@@ -277,11 +288,6 @@
"ÑекÑÑиÑ
модÑлей в ÑепозиÑаÑии и полÑÑиÑе ÑÑебÑемÑй модÑлÑ. Ðам Ñакже "
"поÑÑебÑеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð¼Ð¾Ð´ÑÐ»Ñ <filename>docs-common</filename>."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
-#, fuzzy
-msgid "cvs co release-notes/"
-msgstr "cvs -z9 co translate/"
-
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
msgid ""
"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
@@ -296,14 +302,36 @@
"this branch, and port changes back to previous branches as required."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:91(title)
+msgid "How to get the smallest check out"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:92(para)
+msgid ""
+"Another method is to use a module alias. Using the alias <filename>release-"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out just the "
+"<replaceable>version</replaceable> specified. This method brings the "
+"versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename> module into "
+"one directory, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></"
+"filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, "
+"use this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
+msgid ""
+"Everything needed to build the document is now in the directory <filename "
+"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "Создание обÑиÑ
Ñайлов"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+"first translate some common files used in all documents for your locale. The "
"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
"</filename>."
msgstr ""
@@ -312,19 +340,19 @@
"на ваÑем ÑзÑке. ÐÑи ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑаÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ Ð² каÑалоге <filename class=\"directory"
"\">docs-common/common/entities</filename>."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:236(para)
msgid ""
"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
"Substitute your locale code in these commands as necessary."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:133(para)
msgid ""
"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
@@ -334,7 +362,7 @@
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> и ÑледÑйÑе ÑказаниÑм по "
"ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
ÑлеменÑов."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:141(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
@@ -344,38 +372,38 @@
"ÑезÑлÑÑаÑÑ Ð² ÑепозиÑаÑии, ÑоздайÑе Ñайл Ð´Ð»Ñ ÑÑидиÑеÑкого ÑÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° "
"ваÑем ÑзÑке:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:149(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:165(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:251(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:261(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:177(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:186(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:290(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:300(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:153(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
msgstr "Ðе пеÑеводиÑе ÑÑидиÑеÑкое Ñведомление"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
msgid ""
"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Ðе ÑледÑÐµÑ Ð²ÑполнÑÑÑ Ð¿ÐµÑевод OPL, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð±ÑÑÑ ÑвеÑеннÑм в Ñом, ÑÑо вÑе ÑзÑки "
"ÑвлÑÑÑÑÑ ÑÑидиÑеÑки ÑавнознаÑнÑми."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:161(para)
#, fuzzy
msgid "Then commit those file to CVS also:"
msgstr "ÐаÑем ÑоÑ
ÑаниÑе Ñайл в CVS:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:170(para)
msgid ""
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
@@ -384,7 +412,7 @@
"ваÑем ÑзÑке в каÑалоге <filename class=\"directory\">docs-common/images/</"
"filename>:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:179(para)
msgid ""
"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
@@ -394,7 +422,7 @@
"ÐаÑем вклÑÑиÑе SVG Ñайл ваÑего ÑзÑка в <filename>Makefile</filename>, "
"ÑÑоÑмиÑÑйÑе PNG и ÑоÑ
ÑаниÑе ÑезÑлÑÑаÑÑ:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(command)
#, fuzzy
msgid ""
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
@@ -403,22 +431,22 @@
"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
">*"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "ÐÑибки ÑбоÑки"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
msgid ""
"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ ÑоздадиÑе ÑÑи ÑлеменÑÑ, Ñо ÑбоÑка ваÑего докÑменÑа Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
"завеÑÑиÑÑÑ Ñ Ð¾Ñибкой."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:202(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "ÐÑполÑзование пÑиложений Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑевода"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:203(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
@@ -432,7 +460,7 @@
"pot</filename>. ÐÑполниÑе ÑледÑÑÑие ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ð´Ð»Ñ ÑинÑ
ÑонизаÑии Ñайла "
"<filename class=\"extension\">.po</filename>:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:209(para)
msgid ""
"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
"exist, you can create it and the translation template file with the "
@@ -441,11 +469,11 @@
"ÐÑли каÑалог <filename class=\"directory\">po/</filename> не ÑÑÑеÑÑвÑеÑ, Ð²Ñ "
"можеÑе ÑоздаÑÑ ÐµÐ³Ð¾ и Ñайл Ñаблона пеÑевода пÑи помоÑи ÑледÑÑÑиÑ
команд:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:221(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(para)
msgid ""
"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
@@ -453,7 +481,7 @@
"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:228(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
@@ -464,21 +492,21 @@
"<application>KBabel</application> или <application>gtranslator</application> "
"вÑполниÑе ÑледÑÑÑие Ñаги:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:244(title)
msgid "Change Directory"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
msgid ""
"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr ""
"Рокне ÑеÑминала пеÑейдиÑе в каÑалог докÑменÑа, коÑоÑÑй Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе пеÑеводиÑÑ:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
msgid "Add Locale to List"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
msgid ""
"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
@@ -488,33 +516,43 @@
"file a bug using Bugzilla."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
-"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"filename> file using your preferred editor. For example,"
msgstr ""
"Ð Ñайле <filename>Makefile</filename> вклÑÑиÑе ÑзÑк, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑого Ð²Ñ "
"подгоÑавливаеÑе пеÑевод, в пеÑеменнÑÑ <varname>OTHERS</varname>:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:267(para)
+msgid ""
+"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit "
+"the editor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
+msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:274(title)
#, fuzzy
msgid "Create PO File"
msgstr "Создание обÑиÑ
Ñайлов"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
msgid ""
"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"СоздайÑе новÑй <filename class=\"extension\">.po</filename> Ñайл Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñего "
"ÑзÑка (локали):"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
#, fuzzy
msgid "Translate Strings"
msgstr "ÐеÑевод ÑÑÑок"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To translate the file, use the same application used to translate software:"
@@ -522,93 +560,97 @@
"ТепеÑÑ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пеÑевеÑÑи Ñайл, иÑполÑзÑÑ Ñоже пÑиложение, ÑÑо и Ð´Ð»Ñ "
"пеÑевода пÑогÑамм:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:294(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(para)
msgid ""
"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
"following command. This ensures a sane build for all users."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
-msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:301(para)
+msgid ""
+"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
+"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
+"them before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(para)
msgid ""
"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
"and automated applications."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(title)
msgid "Commit Work"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:314(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"Before commit your <filename class=\"extension\">.po</filename> file, always "
+"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
+"percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr ""
"ÐоÑле Ñого, как Ð²Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑили пеÑевод, ÑоÑ
ÑаниÑе <filename class=\"extension"
"\">.po</filename> Ñайл в ÑепозиÑаÑий. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе внеÑÑи пÑоÑÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ "
"или дÑÑгÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð² замеÑÐºÑ Ð¿Ñи запиÑи (commit) ваÑиÑ
изменений."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:326(title)
msgid "What to Translate"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:327(para)
msgid ""
"The most important docs modules/directories for each release are the "
"following:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:334(filename)
#, fuzzy
msgid "docs-common/common/entities"
msgstr "cd docs-common/common/"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:338(filename)
msgid "release-notes/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:342(filename)
msgid "homepage/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:346(filename)
msgid "install-guide/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:350(filename)
msgid "about-fedora/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:353(filename)
msgid "readme/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:357(filename)
msgid "readme-burning-isos/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:361(filename)
msgid "readme-live-image/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:364(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
@@ -661,8 +703,8 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
-"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
-"filename>."
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">~/myproject/"
+"system-config-printer/</filename>."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
@@ -672,7 +714,9 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
-"translate."
+"translate. You may need to communicate with other translators in your "
+"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
+"language coordinator."
msgstr ""
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
@@ -683,12 +727,12 @@
#. a page for that module, such as <ulink
#. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:72(para)
msgid ""
"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
-"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
msgstr ""
#. <para>
@@ -699,14 +743,14 @@
#. icon next to each language to download the file to the
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:88(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:87(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
"file to the directory you created in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:92(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -714,7 +758,7 @@
"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
@@ -729,25 +773,25 @@
"\"extension\">.po</filename> Ñайл иÑпанÑкого ÑзÑка в <application>KBabel</"
"application>, набÑав:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:123(para)
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "ÐÑовеÑÑÑе ÑелоÑÑноÑÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñайла:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:126(command)
#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:140(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:140(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -755,7 +799,7 @@
"fedoraproject.org/submit\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:149(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
"the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -765,11 +809,11 @@
"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(para)
msgid ""
"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -778,30 +822,30 @@
"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:170(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:169(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:171(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:177(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
msgid ""
"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -809,19 +853,19 @@
"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:192(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:191(para)
msgid ""
"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
-"Translation Project mailing list so it can be addressed."
+"Localization Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:205(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:203(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
@@ -830,30 +874,30 @@
"СоздайÑе новÑй <filename class=\"extension\">.po</filename> Ñайл Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñего "
"ÑзÑка (локали):"
-#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
msgid ""
"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:219(para)
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
-"committing your translation described in previous section."
+"then commit your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:228(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:226(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:240(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "ÐÑÑиÑÑвание ÑекÑÑа"
-#: en_US/Translating_Software.xml:242(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
@@ -861,54 +905,67 @@
"ÐÑли Ð²Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÐµÑе пÑовеÑиÑÑ ÐºÐ°ÑеÑÑво ваÑего пеÑевода в ÑоÑÑаве пÑогÑаммÑ, "
"вÑполниÑе ÑледÑÑÑие Ñаги:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:248(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
#, fuzzy
-msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
+msgid "Change directory to the package you want to proofread. For example,"
msgstr "ÐеÑейдиÑе в каÑалог пакеÑа, коÑоÑÑй Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе пÑовеÑиÑÑ:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-msgid "package_name"
-msgstr "имÑ_пакеÑа"
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(replaceable)
+msgid "system-config-printer/"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:254(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
-"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+"class=\"extension\">.mo</filename> file using <command>msgfmt</command> with "
+"<option>-o</option> option:"
msgstr ""
"ÐÑеобÑазÑйÑе <filename>.po</filename> Ñайл в <filename>.mo</filename> Ñайл "
"пÑи помоÑи <command>msgfmt</command>:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-msgid "lang"
-msgstr "ÑзÑк"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+msgid "ja"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(command)
-msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#, fuzzy
+msgid "msgfmt -o system-config-printer.mo <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
-"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-"filename>. First, back up the existing file:"
+"As a root user, overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
msgstr ""
"ÐамениÑе ÑÑÑеÑÑвÑÑÑий <filename>.mo</filename> Ñайл в <filename>/usr/share/"
"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. СнаÑала "
"ÑоздайÑе ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ ÑÑÑеÑÑвÑÑÑего Ñайла:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid "First, back up the existing file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+msgid "su-"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "system-config-printer"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -916,26 +973,37 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(para)
+msgid "Now move the file converted for proofreading."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
+msgid "Exit root user."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+msgid "exit"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "ÐÑовеÑÑÑе ÑабоÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа Ñ Ð¿ÐµÑеведеннÑми ÑÑÑоками в ÑоÑÑаве пÑиложениÑ:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-#, fuzzy
-msgid "package_command"
-msgstr "имÑ_пакеÑа"
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(command)
#, fuzzy
msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:287(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:292(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1032,27 +1100,25 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
+"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
msgstr ""
-"СкопиÑÑйÑе и вÑÑавÑÑе SSH клÑÑ Ð² Ñказанное меÑÑо Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑоÑедÑÑÑ "
-"запÑоÑа ÑÑеÑной запиÑи."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
#, fuzzy
msgid "Making a GPG Key"
msgstr "Создание SSH клÑÑа"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
#, fuzzy
msgid "Generate a key by typing in a command line:"
msgstr "ÐведиÑе в командной ÑÑÑоке:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:106(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. The default values "
@@ -1061,29 +1127,29 @@
"ÐÑвеÑив на ÑеÑÐ¸Ñ Ð²Ð¾Ð¿ÑоÑов Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð±ÑеÑеÑÑ ÑезÑлÑÑаÑа. ÐажимайÑе <keycap>Enter</"
"keycap> Ð´Ð»Ñ Ð²ÑбоÑа ÑÑандаÑÑнÑÑ
знаÑений."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:113(title)
msgid "Choosing a Good Password"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(para)
msgid "A good password:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:117(para)
msgid ""
"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
"characters"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:121(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:125(para)
msgid "is not the same as any other password used for other systems"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:132(para)
msgid ""
"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
@@ -1091,122 +1157,162 @@
"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:141(para)
msgid ""
"Export your public key to a public server so that others can find it with "
"the following command, substituting your key ID:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(command)
#, fuzzy
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:148(para)
+msgid ""
+"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
msgid "Applying for an Account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:159(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
msgstr ""
"Ðам Ñакже поÑÑебÑеÑÑÑ ÑоздаÑÑ ÑÑеÑнÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ Fedora. ÐÑойдиÑе по ÑÑÑлке "
"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> и нажмиÑе на "
"ÑÑÑлке <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. ÐоÑле Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑоÑÐ¼Ñ "
"Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ñоздана Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑÑеÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
msgid ""
-"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
-"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
-"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
+"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and "
+"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
+"password will be emailed to you."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
-msgid "Signing the CLA"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
+msgid ""
+"Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
+"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
+"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
-"acronym>."
+"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/edit\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
-">. Authenticate using your username and password from the previous process."
+"In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG "
+"Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</"
+"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field "
+"and specify your public SSH key."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</"
+"guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These "
+"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to "
+"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
msgid ""
-"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
-"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
+"view page."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
+msgid ""
+"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
+"save your information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
+msgid "Signing the CLA"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:204(para)
msgid ""
-"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
-"phrase \"I agree\" and your full name."
+"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
+"acronym>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:210(para)
msgid ""
-"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
-"providing your password when prompted:"
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login "
+"your account using your username and password obtained from the previous "
+"process."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
-msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
+msgid ""
+"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to "
+"<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
msgid ""
-"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+"If the information of telephone number and postal address have not been "
+"provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise "
+"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
+"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are "
+"happy to do so."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
-"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
-"the email."
+"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
-"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-msgstr ""
-"ÐоÑле Ñого как Ð²Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñе CLA, веÑниÑеÑÑ Ð² ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑеÑнÑми "
-"запиÑÑми и вÑбеÑиÑе пÑÐ½ÐºÑ <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. ÐведиÑе "
-"полÑÑеннÑе по Ñл. поÑÑе паÑÐ¾Ð»Ñ Ð¸ вÑбеÑиÑе <guilabel>Add new membership< /"
-"guilabel> Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñ ÑÑÑаниÑÑ. Рполе <guilabel>Groupname</guilabel> введиÑе "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> и ÑелкниÑе на <guilabel>Add</guilabel>. Тем "
-"ÑамÑм Ð²Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑили доÑÑÑп к ÑепозиÑаÑÐ¸Ñ CVS, в коÑоÑом ÑаÑположена "
-"докÑменÑаÑиÑ."
+"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
+"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the "
+"groups starting with 'c'."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:245(para)
+msgid ""
+"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click "
+"<guilabel>Apply</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
msgid ""
"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
-"This may take between an hour and a few days."
+"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
+"will be emailed to you once sponsored."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
msgid ""
"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
@@ -1214,72 +1320,71 @@
"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:267(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:270(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
msgstr "ÐÐ»Ñ ÑÑÑановки ÑÑиÑ
пакеÑов иÑполÑзÑйÑе ÑледÑÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:274(command)
#, fuzzy
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:277(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(command)
#, fuzzy
msgid ""
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:292(para)
+msgid ""
+"A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
+"from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
+"\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
-"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
+"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like "
+"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
msgstr ""
"ÑледÑÑÑим Ñагом ÑвлÑеÑÑÑ Ñоздание ÑÑеÑной запиÑи wiki. ÐаполниÑе ÑоÑÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ "
"адÑеÑÑ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> и "
"ÑелкниÑе на <guilabel>СоздаÑÑ Ð¿ÑоÑÐ¸Ð»Ñ (Create Profile)</guilabel>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
-msgid ""
-"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
-"someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
-"you shortly."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:312(title)
#, fuzzy
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Ðведение"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:315(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1287,7 +1392,7 @@
"other."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:325(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1300,69 +1405,69 @@
"ÑеÑез ÑпиÑок ÑаÑÑÑлки <systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, к коÑоÑÐ¾Ð¼Ñ "
"Ð²Ñ Ð¿ÑиÑоединилиÑÑ Ð½Ð° пÑоÑлом Ñаге."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
"> to create a Bugzilla account."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(title)
msgid "Checklist"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A SSH key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A GPG key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid "A wiki account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:359(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:363(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1388,12 +1493,54 @@
"заинÑеÑеÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð² лÑÑÑем понимании пÑоÑеÑÑа пеÑевода, обÑаÑиÑеÑÑ Ðº "
"Ð ÑководÑÑÐ²Ñ Ð¿Ð¾ пеÑеводам или к докÑменÑаÑии на конкÑеÑнÑе ÑÑилиÑÑ Ð¿ÐµÑевода."
+#: en_US/Introduction.xml:25(para)
+msgid ""
+"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+msgstr ""
+
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006"
#, fuzzy
+#~ msgid "cvs co release-notes/"
+#~ msgstr "cvs -z9 co translate/"
+
+#~ msgid "package_name"
+#~ msgstr "имÑ_пакеÑа"
+
+#~ msgid "lang"
+#~ msgstr "ÑзÑк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "package_command"
+#~ msgstr "имÑ_пакеÑа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+#~ "account application."
+#~ msgstr ""
+#~ "СкопиÑÑйÑе и вÑÑавÑÑе SSH клÑÑ Ð² Ñказанное меÑÑо Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑоÑедÑÑÑ "
+#~ "запÑоÑа ÑÑеÑной запиÑи."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+#~ "_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom "
+#~ "of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+#~ "<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑле Ñого как Ð²Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñе CLA, веÑниÑеÑÑ Ð² ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑеÑнÑми "
+#~ "запиÑÑми и вÑбеÑиÑе пÑÐ½ÐºÑ <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. ÐведиÑе "
+#~ "полÑÑеннÑе по Ñл. поÑÑе паÑÐ¾Ð»Ñ Ð¸ вÑбеÑиÑе <guilabel>Add new membership< /"
+#~ "guilabel> Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñ ÑÑÑаниÑÑ. Рполе <guilabel>Groupname</guilabel> введиÑе "
+#~ "<userinput>cvsl10n</userinput> и ÑелкниÑе на <guilabel>Add</guilabel>. "
+#~ "Тем ÑамÑм Ð²Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑили доÑÑÑп к ÑепозиÑаÑÐ¸Ñ CVS, в коÑоÑом ÑаÑположена "
+#~ "докÑменÑаÑиÑ."
+
+#, fuzzy
#~ msgid "kbabel ja.po"
#~ msgstr "kbabel es.po"
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- sr.po 8 Apr 2008 01:36:47 -0000 1.19
+++ sr.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.20
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start.HEAD.sr\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-06 18:38+0200\n"
"Last-Translator: Nikola Pajtic <salgeras at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@@ -70,26 +70,32 @@
msgstr "УбÑзани Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð° пÑевоÑеÑе на Fedora пÑоÑекÑÑ."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr "ÐамеÑене везе Ñ Ð¾Ð´ÐµÑÐºÑ 3.2"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr "УклоÑене ÑеÑеÑенÑе на i18n.redhat.com (elvis)"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "ÐопÑави УРРÐÐРкÑÑÑа"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "ÐопÑави везе за Transifex ÑиÑÑем"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "УÑеÑиваÑе за ÑÑил, гÑамаÑÐ¸ÐºÑ Ð¸ ÑаÑноÑÑ"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
@@ -97,101 +103,101 @@
"Сва поглавÑа ÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑена и ажÑÑиÑана како би пÑÑжила наÑновиÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑÑ "
"ÑкÑÑÑÑÑÑÑи коÑиÑÑеÑе transifex пÑоÑекÑа, помеÑеног ÑпÑемиÑÑа иÑд."
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи поÑÑоÑеÑи SSH кÑÑÑ"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
"Ðодели Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ Ð½Ð° виÑе даÑоÑека коÑе ÑÑ Ð·Ð°Ñноване на поглавÑима"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑÑ Ð¾ LINGUAS и Ñклони непоÑÑебне опомене"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑÑ Ð¾ ÑаÑиÑеним модÑлима и пÑоменама ÑеÑÑиÑаÑа"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "ÐапÑави опомене о ÑÑÑним изменама ÐÐТ даÑоÑека"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"ÐÑпÑави деÑаÑе о гÑÑпном ÑланÑÑвÑ; ÑкÑаÑена лиÑÑа ноÑиоÑа аÑÑоÑÑкиÑ
пÑава"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "ÐапÑавÑене нове POT и PO даÑоÑеке задÑжаваÑÑÑи опÑÑе енÑиÑеÑе"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "ÐопÑавка погÑеÑниÑ
УРÐ-а (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "ÐÑпÑавке гÑеÑака (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "ÐÑеглед едиÑоÑа, меÑам поÑÑÑпак да Ñе поклапа Ñа пÑавилним ÑедоÑледом"
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "ÐодаÑни подаÑи о пÑиÑÑÑÐ¿Ñ Ð¿ÑоÑекÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе и GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"ÐзбаÑиваÑе коÑака за пÑевод rpm-info поÑÑо Ñе Ñо Ñада део Ñ POT даÑоÑеÑи "
"докÑменÑа"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"ÐопÑавка поÑÑÑпка пÑевода да ÑкÑÑÑи дÑÑге заÑедниÑке даÑоÑеке за пÑевод"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"ÐодаÑе инÑоÑмаÑиÑе на заÑедниÑке енÑиÑеÑе и белеÑке за онемогÑÑене "
"локализаÑиÑе"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "ÐопÑавка поÑÑÑпка Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸ÑÑ Ð¸ ÑбаÑиваÑе енÑиÑеÑа наÑоÑиÑиÑ
за докÑменÑ"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "ÐÑебаÑиваÑе на DocBook XML 4.4 и коÑиÑÑеÑе XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "ÐÑпÑавка пÑавопиÑа (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ ÐµÐ½ÑиÑÐµÑ Ð·Ð° извеÑÑаваÑе о гÑеÑкама"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "ÐопÑавка имена домаÑина"
-#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "ÐодаÑни Ñежими ÑÑеÑиваÑа, подела поÑÑÑпка Ñ ÑиÑÑивиÑе одеÑке"
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "ÐÑво ÑÑеÑиваÑе"
-#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:166(details)
msgid "First draft"
msgstr "ÐÑва Ñадна веÑзиÑа"
@@ -229,44 +235,51 @@
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(package)
+msgid "w3m"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
-"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
-"packages contain tools necessary for testing document builds and "
-"translations."
+"environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document "
+"builds and translations."
msgstr ""
"ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>gnome-doc-utils</package> пÑÑжа <command>xml2po</ command> "
"командÑ, и не ÑÑажи да инÑÑалиÑаÑе GNOME Ñадно окÑÑжеÑе.ÐакеÑи "
"<package>xmlto</package> и <package>make</package> ÑадÑже алаÑе неоподне за "
"ÑеÑÑиÑаÑе пÑавÑеÑа докÑменÑаÑиÑе и пÑевода."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали ове пакеÑе, коÑиÑÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "ÐапоÑиÑаÑе"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
-"commands:"
+"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your "
+"Fedora account username):"
msgstr ""
"Fedora докÑменÑаÑиÑа Ñе поÑÑавÑена Ñ CVS ÑпÑемиÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ диÑекÑоÑиÑÑмом "
"<filename>docs/</filename>.Ðа би видели ÑпиÑак доÑÑÑпниÑ
модÑла, покÑениÑе "
"ÑледеÑе команде:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(replaceable)
msgid "username"
msgstr "коÑиÑниÑко име"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
msgid ""
"To download a module to translate, list the current modules in the "
"repository and then check out that module. You must also check out the "
@@ -276,10 +289,6 @@
"пÑеÑзмиÑе жеÑени модÑл. ТакоÑе, моÑаÑе да пÑеÑзмеÑе и <filename>docs-common</"
"filename> модÑл за Ñад Ñа неким модÑлима."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
-msgid "cvs co release-notes/"
-msgstr "cvs co release-notes/"
-
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
msgid ""
"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
@@ -300,14 +309,36 @@
"<emphasis>долазеÑа</emphasis> издаÑа Fedora. ЧеÑÑо пÑеводиоÑи Ñаде на овом "
"огÑанкÑ, и по поÑÑеби пÑоÑиÑÑÑÑ Ð¿Ñомене на пÑеÑÑ
одне огÑанке."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:91(title)
+msgid "How to get the smallest check out"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:92(para)
+msgid ""
+"Another method is to use a module alias. Using the alias <filename>release-"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out just the "
+"<replaceable>version</replaceable> specified. This method brings the "
+"versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename> module into "
+"one directory, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></"
+"filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, "
+"use this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
+msgid ""
+"Everything needed to build the document is now in the directory <filename "
+"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "ÐÑавÑеÑе опÑÑиÑ
даÑоÑека"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+"first translate some common files used in all documents for your locale. The "
"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
"</filename>."
msgstr ""
@@ -316,13 +347,13 @@
"налазе Ñ <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> "
"диÑекÑоÑиÑÑмÑ."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
msgstr "ÐÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸ÑеÑа Ñе <replaceable>pt_BR</replaceable> "
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:236(para)
msgid ""
"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
"Substitute your locale code in these commands as necessary."
@@ -330,7 +361,7 @@
"СледеÑи пÑимеÑи коÑиÑÑе код локала <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
"ÐамениÑе по поÑÑеби ÐÐ°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸ код Ñ Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ командама."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:133(para)
msgid ""
"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
@@ -340,7 +371,7 @@
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> диÑекÑоÑиÑÑÐ¼Ñ Ð¸ пÑаÑиÑе "
"ÑпÑÑÑва да напÑавиÑе нове енÑиÑеÑе."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:141(para)
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
@@ -348,37 +379,37 @@
"Ðедном када напÑавиÑе заÑедниÑке енÑиÑеÑе за ÐÐ°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸ÑÐµÑ Ð¸ поÑÑавиÑе иÑ
на "
"CVS, напÑавиÑе даÑоÑÐµÐºÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸ÑеÑа за законÑко обавеÑÑеÑе:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:149(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:165(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:251(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:261(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:177(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:186(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:290(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:300(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "sr"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:153(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
msgstr "ÐемоÑÑе пÑеводиÑи законÑко обавеÑÑеÑе"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
msgid ""
"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Ðа биÑе оÑигÑÑала законÑка ÑеднакоÑÑ OPL лиÑенÑе Ñ Ñвим локалиÑеÑима, она Ñе "
"не пÑеводи."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:161(para)
msgid "Then commit those file to CVS also:"
msgstr "Ðнда поÑÑавиÑе и ÑÑ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ Ð½Ð° CVS:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:170(para)
msgid ""
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
@@ -386,7 +417,7 @@
"СледеÑе, напÑавиÑе водени жиг наÑÑÑа за ÐÐ°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸ÑÐµÑ Ñ <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> ÑаÑÑикли:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:179(para)
msgid ""
"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
@@ -396,7 +427,7 @@
"додаÑÑе SVG Ñа ÐаÑим локалиÑеÑом Ñ <filename>Makefile</filename>, напÑавиÑе "
"PNG и поÑÑавиÑе иÑÑ
од:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(command)
msgid ""
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
@@ -404,22 +435,22 @@
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "ÐÑеÑке пÑи пÑавÑеÑÑ"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
msgid ""
"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Ðко не напÑавиÑе ове заÑедниÑке енÑиÑеÑе, пÑавÑеÑе докÑменÑа може биÑи "
"неÑÑпеÑно."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:202(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "ÐоÑиÑÑеÑе пÑогÑама за пÑевод"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:203(para)
msgid ""
"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
@@ -433,7 +464,7 @@
"filename> даÑоÑекÑ, или ÐÐ Ñаблон, коÑи Ñе коÑиÑÑи за пÑавÑеÑе новиÑ
"
"<filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑека, када Ñе Ñо поÑÑебно."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:209(para)
msgid ""
"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
"exist, you can create it and the translation template file with the "
@@ -443,11 +474,11 @@
"можеÑе га напÑавиÑи заÑедно Ñа ÑаблонÑком даÑоÑеком за пÑевод Ñа ÑледеÑим "
"наÑедбама:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:221(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr "ÐÐµÐ¼Ð¾Ñ ÑÑÑно пÑавиÑи измене ÐÐТ даÑоÑеке"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(para)
msgid ""
"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
@@ -459,7 +490,7 @@
"оÑÐ¸Ð³Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑи ÐÐТ даÑоÑеке, поÑеÑиÑе Bugzilla на <ulink url=\"https://"
"bugzilla.redhat.com\"/> како биÑÑе пÑонаÑли гÑеÑÐºÑ Ð·Ð° Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑ."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:228(para)
msgid ""
"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
@@ -469,20 +500,20 @@
"ÑÑеÑиваÑем попÑÑ <application>KBabel</application> или "
"<application>gtranslator</application>, пÑаÑиÑе ÑледеÑе коÑаке:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:244(title)
msgid "Change Directory"
msgstr "ÐÑомени диÑекÑоÑиÑÑм"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
msgid ""
"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "У ÑеÑминалÑ, идиÑе Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм докÑменÑа коÑи желиÑе пÑевеÑÑи:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
msgid "Add Locale to List"
msgstr "ÐодаÑÑе локалиÑÐµÑ Ñ Ð»Ð¸ÑÑÑ"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
msgid ""
"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
@@ -498,41 +529,52 @@
"пÑеводиÑе ниÑе ажÑÑиÑан, обавеÑÑиÑе Fedora ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ ÐокÑменÑаÑиÑе или "
"поÑаÑиÑе даÑоÑÐµÐºÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи Bugzilla."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
-"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"filename> file using your preferred editor. For example,"
msgstr ""
"ÐодаÑÑе ÐÐ°Ñ ÑезиÑки код пÑевода Ñ Ð»Ð¸ÑÑÑ Ñ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ <filename>po/LINGUAS</"
"filename> file. <emphasis>ÐдÑжаваÑÑе лиÑÑÑ Ñ Ð°Ð»ÑабеÑном ÑедоÑледÑ.</emphasis>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:267(para)
+msgid ""
+"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit "
+"the editor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
+msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:274(title)
msgid "Create PO File"
msgstr "ÐÑавÑеÑе ÐРдаÑоÑека"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
msgid ""
"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"ÐапÑавиÑе Ð½Ð¾Ð²Ñ <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ð·Ð° ÐÐ°Ñ "
"Ñезик:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Translate Strings"
msgstr "ÐÑеведи знаковне низове"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
msgid ""
"To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr ""
"Ðа биÑÑе пÑевели даÑоÑекÑ, коÑиÑÑиÑе иÑÑи пÑогÑам коÑи ÑÑе коÑиÑÑили да "
"пÑеведеÑе ÑоÑÑвеÑ:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:294(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr "ÐÑовеÑи инÑегÑиÑеÑ"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(para)
msgid ""
"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
"following command. This ensures a sane build for all users."
@@ -540,15 +582,18 @@
"ÐÑе ÑлаÑа измена, пÑовеÑиÑе инÑегÑиÑÐµÑ XML даÑоÑеке Ñа ÑледеÑом командом. "
"Ðво обезбеÑÑÑе иÑпÑавно пÑавÑеÑе за Ñве коÑиÑнике."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
-msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
-msgstr "ÐожеÑе пÑоÑиÑаÑи ÑезÑлÑÑÑÑÑе HTML даÑоÑеке коÑиÑÑеÑи Ðеб пÑеÑÑаживаÑ."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:301(para)
+msgid ""
+"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
+"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
+"them before commit."
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr "Увек ÑеÑÑиÑаÑÑе ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿Ñевод"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(para)
msgid ""
"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
@@ -558,67 +603,68 @@
"Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ коÑакÑ. ÐеиÑпÑавне измене Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¾ÑÑеÑиÑи докÑменÑе за дÑÑге коÑиÑнике, "
"ÑÑеÑиваÑе, и аÑÑомаÑизоване апликаÑиÑе."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(title)
msgid "Commit Work"
msgstr "ÐоÑаÑи Ñад"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:314(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"Before commit your <filename class=\"extension\">.po</filename> file, always "
+"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
+"percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr ""
"Ðада завÑÑиÑе Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñевод, поÑÑавиÑе <filename class=\"extension\">.po</"
"filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ð½Ð° CVS ÑеÑвеÑ. ÐожеÑе забележиÑи пÑоÑÐµÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñевода или "
"Ð½ÐµÐºÑ Ð´ÑÑÐ³Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÐºÑ Ñоком поÑÑавÑаÑа даÑоÑеке."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
msgstr "'ÐÑеводим... 400/10/126'"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:326(title)
msgid "What to Translate"
msgstr "ШÑа пÑевеÑÑи"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:327(para)
msgid ""
"The most important docs modules/directories for each release are the "
"following:"
msgstr "ÐаÑважниÑи док. модÑли/диÑекÑоÑиÑÑми за Ñвако издаÑе ÑÑ ÑледеÑи:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:334(filename)
msgid "docs-common/common/entities"
msgstr "docs-common/common/entities"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:338(filename)
msgid "release-notes/devel"
msgstr "release-notes/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:342(filename)
msgid "homepage/devel"
msgstr "homepage/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:346(filename)
msgid "install-guide/devel"
msgstr "install-guide/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:350(filename)
msgid "about-fedora/devel"
msgstr "about-fedora/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:353(filename)
msgid "readme/devel"
msgstr "readme/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:357(filename)
msgid "readme-burning-isos/devel"
msgstr "readme-burning-isos/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:361(filename)
msgid "readme-live-image/devel"
msgstr "readme-live-image/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:364(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
"Ðа биÑÑе видели Ñве доÑÑÑпне докÑменÑе Ñ ÑпÑемиÑÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменаÑа, покÑениÑе: "
@@ -686,10 +732,11 @@
msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
-"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
-"filename>."
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">~/myproject/"
+"system-config-printer/</filename>."
msgstr ""
"Ðа биÑÑе Ñадили каÑниÑе на дÑÑгом модÑлÑ, напÑавиÑе диÑекÑоÑиÑÑм Ñа именом "
"модÑла под ÑодиÑеÑÑким диÑекÑоÑиÑÑмом као ÑÑо Ñе <filename class=\"directory"
@@ -702,10 +749,10 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
-"translate."
+"translate. You may need to communicate with other translators in your "
+"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
+"language coordinator."
msgstr ""
-"Сада када ÑÑе пÑипÑемили ÑÑÑÑкÑÑÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑма, можеÑе пÑеÑзеÑи даÑоÑекÑза "
-"пÑевоÑеÑе."
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
#. <para>
@@ -715,12 +762,13 @@
#. a page for that module, such as <ulink
#. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:72(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
-"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
msgstr ""
"ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> "
"и одабеÑиÑе ÑиÑни модÑл. ÐнÑеÑÑеÑÑ Ñе ÐÐ°Ñ Ð¿ÑеÑÑмеÑиÑи на ÑÑÑаниÑÑ Ñог "
@@ -735,7 +783,7 @@
#. icon next to each language to download the file to the
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:88(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:87(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
@@ -747,7 +795,7 @@
"icon next to each language to download the file to the directory you created "
"in the previous section."
-#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:92(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -758,7 +806,7 @@
"пÑомениÑе назив пÑеÑзеÑе даÑоÑеке. СледеÑи пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑи ÐапанÑки локалиÑÐµÑ "
"за даÑоÑекÑ: <filename class=\"extension\">po</filename> "
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
@@ -770,23 +818,23 @@
"filename> као ÑÑо Ñе<application>KBabel</application> или "
"<application>gtranslator</application>."
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:123(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "ÐÑовеÑиÑе инÑегÑиÑÐµÑ ÐаÑе даÑоÑеке пÑе него ÑÑо Ñе поÑаÑеÑе."
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:126(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr "Ðко Ñе Ñави било каква гÑеÑка, иÑпÑавиÑе Ñе пÑе ÑлаÑа."
-#: en_US/Translating_Software.xml:140(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr "ШаÑем модÑле"
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:140(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -798,7 +846,7 @@
"инÑоÑмаÑиÑе о овом веб алаÑÑ Ð½Ð° <ulink url=\"https://translate.fedoraproject."
"org/submit\"/>."
-#: en_US/Translating_Software.xml:149(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
"the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -813,11 +861,11 @@
"модÑле за коÑе можеÑе поÑлаÑи измене. ÐÑонаÑиÑе модÑл за ÑлаÑе Ñ Ð»Ð¸ÑÑи и "
"одабеÑиÑе га да поÑеÑиÑе ÑÑÑÐ°Ð½Ñ <guilabel>ÐÑоÑледи</guilabel> за ÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ñл. "
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(title)
msgid "Login"
msgstr "ÐÑиÑава"
-#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(para)
msgid ""
"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -831,11 +879,11 @@
"и лозинкомFedora ÑиÑÑема налога. Ðакон ÑÑпеÑног пÑиÑавÑиваÑа, поÑавÑÑÑе Ñе "
"ÑÑÑаниÑа <guilabel>ÐÑоÑледи</guilabel>."
-#: en_US/Translating_Software.xml:170(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:169(title)
msgid "Submit"
msgstr "ÐÑоÑледи"
-#: en_US/Translating_Software.xml:171(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
"button to locate your translated file."
@@ -843,7 +891,7 @@
"У одеÑÐºÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñеним као <guilabel>Ðокална даÑоÑека</guilabel>, кликниÑе на "
"дÑгме за пÑеÑÑÐ°Ð³Ñ Ð´Ð° пÑонаÑеÑе ваÑÑ Ð¿ÑÐµÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°ÑоÑекÑ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:177(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
@@ -853,7 +901,7 @@
"падаÑÑÑи мени Ñа ознаком <guilabel>ÐÑеÑними поÑÑоÑеÑÑ Ð´Ð°ÑоÑекÑ:</guilabel> "
"да биÑÑе одабÑали ÐÐ°Ñ Ñезик."
-#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
"to describe your work."
@@ -861,7 +909,7 @@
"У одеÑÐºÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñеним као <guilabel>ÐоÑаÑи поÑÑкÑ</guilabel>, ÑнеÑиÑе коменÑÐ°Ñ "
"да опиÑеÑе Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñао."
-#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
msgid ""
"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -873,23 +921,24 @@
"guilabel> да поÑвÑдиÑе ÐаÑе пÑомене и одабеÑиÑе <guibutton>ÐÑоÑледи</"
"guibutton> дÑгме."
-#: en_US/Translating_Software.xml:192(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:191(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
-"Translation Project mailing list so it can be addressed."
+"Localization Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
"СÑÑаниÑа <guilabel>ÐÑоÑледи</guilabel> Ñе поÑавÑÑÑе и пÑиказÑÑе поÑÑÐºÑ "
"<guilabel>ÐÐ°Ñ Ð¿Ñедлог Ñе ÑÑпеÑно поÑлаÑ</guilabel>. Ðко добиÑеÑе гÑеÑÐºÑ Ð¸Ð»Ð¸ "
"дÑÑгаÑиÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑÐºÑ Ð¾ ÑÑпеÑ
Ñ, молим поÑалиÑе на допиÑÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑÑÑ Fedora "
"ÐÑеводилаÑког ÐÑоÑекÑа како би била адÑеÑиÑана."
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "ÐодаÑем Ð½Ð¾Ð²Ñ .по даÑоÑекÑ"
-#: en_US/Translating_Software.xml:205(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:203(para)
msgid ""
"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
"language, add it."
@@ -897,7 +946,7 @@
"Уколико нема даÑоÑеке <filename class=\"extension\">po</filename> за ÐÐ°Ñ "
"Ñезик, додаÑÑе Ñе."
-#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
msgid ""
"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
@@ -905,15 +954,16 @@
"ÐÑеÑзми даÑоÑÐµÐºÑ <filename class=\"extension\">pot</filename> и копиÑаÑÑе Ñе "
"као даÑоÑÐµÐºÑ <filename class=\"extension\">po</filename> на ÐаÑем ÑезикÑ."
-#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:219(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
-"committing your translation described in previous section."
+"then commit your translation described in previous section."
msgstr ""
"Ðада завÑÑиÑе пÑевод, пÑаÑиÑе иÑÑе коÑаке за поÑвÑÐ´Ñ Ð¸ ÑлаÑе ваÑег пÑевода "
"као ÑÑо Ñе опиÑано Ñ Ð¿ÑеÑÑ
Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ ÑекÑиÑи."
-#: en_US/Translating_Software.xml:228(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:226(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
@@ -923,62 +973,78 @@
"нови називдаÑоÑеке Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñеним Ñа <guilabel>УкÑÑаÑÑе име за новÑ:</"
"guilabel>, меÑаÑÑÑи називдаÑоÑеке Ñа ваÑим локалиÑеÑом:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:240(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "ÐÑовеÑа пÑевода"
-#: en_US/Translating_Software.xml:242(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr ""
"Ðко желиÑе да извÑÑиÑе пÑовеÑÑ Ð¿Ñевода Ñ ÑÐ°Ð´Ñ Ñа пÑогÑамом коÑи ÑÑе пÑевели, "
"пÑаÑиÑе ÑледеÑе коÑаке:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:248(para)
-msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread. For example,"
msgstr "ÐдиÑе Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм пакеÑа коÑи желиÑе пÑовеÑиÑи:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-msgid "package_name"
-msgstr "име_пакеÑа"
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(replaceable)
+msgid "system-config-printer/"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(command)
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:254(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
-"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+"class=\"extension\">.mo</filename> file using <command>msgfmt</command> with "
+"<option>-o</option> option:"
msgstr ""
"ÐÑебаÑиÑе <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ñ <filename "
"class=\"extension\">.mo</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ñа <command>msgfmt</command> "
"наÑедбом:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-msgid "lang"
-msgstr "Ñезик"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+msgid "ja"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(command)
-msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#, fuzzy
+msgid "msgfmt -o system-config-printer.mo <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
-"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-"filename>. First, back up the existing file:"
+"As a root user, overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
msgstr ""
"ÐÑепиÑиÑе поÑÑоÑеÑÑ <filename class=\"extension\">.mo</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ñ "
"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
"filename> Ðли пÑво напÑавиÑе ÑезеÑÐ²Ñ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑе даÑоÑеке:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid "First, back up the existing file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+msgid "su-"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "system-config-printer"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -986,24 +1052,36 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(para)
+msgid "Now move the file converted for proofreading."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
+msgid "Exit root user."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+msgid "exit"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "ÐÑовеÑиÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ñа пÑеведеним низовима као део пÑогÑама:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-msgid "package_command"
-msgstr "команда_пакеÑа"
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:287(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:292(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1111,25 +1189,23 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
+"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
msgstr ""
-"УмножиÑе и ÑбаÑиÑе SSH кÑÑÑ Ñ Ð´Ð°Ñи пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð´Ð° би завÑÑили апликаÑиÑÑ Ð·Ð° "
-"налог."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
msgid "Making a GPG Key"
msgstr "ÐÑавÑеÑе ÐÐРкÑÑÑа"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid "Generate a key by typing in a command line:"
msgstr "ÐенеÑиÑи кÑÑÑ ÐºÑÑаÑÑÑи Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñи:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:106(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. The default values "
"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
@@ -1137,15 +1213,15 @@
"СеÑиÑе ÑпиÑа Ñе Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñи кÑоз Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑоÑеÑ. ÐодÑазÑмеване вÑедноÑÑи ÑÑ "
"довоÑне Ñ Ð²ÐµÑини ÑлÑÑаÑева. ÐапамÑиÑе да изабеÑеÑе добÑÑ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:113(title)
msgid "Choosing a Good Password"
msgstr "ÐиÑаÑе добÑе лозинке"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(para)
msgid "A good password:"
msgstr "добÑа лозинка: "
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:117(para)
msgid ""
"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
"characters"
@@ -1153,15 +1229,15 @@
"ÑаÑÑоÑи Ñе од великиÑ
и малиÑ
Ñлова, бÑоÑева, знакова инÑеÑпÑнкÑиÑе, и "
"оÑÑалиÑ
каÑакÑеÑа. "
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:121(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
msgstr "не ÑкÑÑÑÑÑе било коÑе ÑеÑи или имена, Ñа или без замена"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:125(para)
msgid "is not the same as any other password used for other systems"
msgstr "ниÑе иÑÑа као било коÑа дÑÑга лозинка коÑиÑÑена за дÑÑге ÑиÑÑеме"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:132(para)
msgid ""
"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
@@ -1173,7 +1249,7 @@
"(<literal>/</literal>). У пÑеÑÑ
одном пÑимеÑÑ, ÐÐ ÐÐРкÑÑÑа "
"Ñе<literal>1B2AFA1C</literal>. ÐапиÑиÑе ÐРваÑег кÑÑÑа."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:141(para)
msgid ""
"Export your public key to a public server so that others can find it with "
"the following command, substituting your key ID:"
@@ -1181,129 +1257,162 @@
"ÐзвезиÑе Ð²Ð°Ñ Ñавни кÑÑÑ Ð½Ð° Ñавни ÑеÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾ би га и оÑÑали пÑонаÑли Ñа "
"ÑледеÑом командом, меÑаÑÑÑи ID ÐаÑег кÑÑÑа:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
msgstr "GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(command)
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:148(para)
+msgid ""
+"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
msgid "Applying for an Account"
msgstr "ÐÑиÑавÑиваÑе за налог"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:159(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
msgstr ""
"Ðа биÑÑе Ñе пÑиÑавили за Fedora налог, пÑво Ñе пÑиÑавиÑе на <ulink url="
"\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> и одабеÑиÑе "
"<guilabel>ÐÑиÑави Ñе за нови налог</guilabel>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
+msgid ""
+"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and "
+"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
+"password will be emailed to you."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
+msgid ""
+"Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
+"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
+"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+msgid ""
+"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/edit\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
+msgid ""
+"In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG "
+"Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</"
+"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field "
+"and specify your public SSH key."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</"
+"guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These "
+"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to "
+"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
+msgid ""
+"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
+"view page."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
msgid ""
-"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
-"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
-"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
+"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
+"save your information."
msgstr ""
-"ÐопÑниÑе ÑоÑÐ¼Ñ Ð¸ одабеÑиÑе Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° Ð²Ð°Ñ Fedora налог. УнеÑиÑе инÑоÑмаÑиÑе "
-"за ID ваÑег GPG кÑÑÑа и SSH кÑÑÑ Ñ ÑоÑмÑ. У поÑÑ <guilabel>ÐоменÑаÑи</"
-"guilabel>, ÑпиÑиÑе Ñезике Ñа коÑима планиÑаÑе да ÑадиÑе."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
msgid "Signing the CLA"
msgstr "ÐÑиÑавÑиваÑе за CLA"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:204(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
"acronym>."
msgstr ""
"ÐоÑаÑе иÑпÑниÑи Ð£Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð¾ дозволи ÑаÑадника, или <acronym>CLA</acronym>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:210(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
-">. Authenticate using your username and password from the previous process."
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login "
+"your account using your username and password obtained from the previous "
+"process."
msgstr ""
"ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi"
"\"/>. ÐÑÑенÑиÑикÑÑÑе Ñе коÑиÑÑеÑи коÑиÑниÑко име и Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð¸Ð· пÑеÑÑ
одног "
"пÑоÑеÑа."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
msgid ""
-"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
-"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to "
+"<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
msgstr ""
-"СаÑекаÑÑе на поÑвÑÐ´Ñ Ð¿ÑиÑема е-поÑÑке Ñа пÑилогом. ÐÑилог Ñе ÑÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñи "
-"можеÑе поÑпиÑаÑи и вÑаÑиÑи. СаÑÑваÑÑе пÑилог на ÐаÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑини."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
msgid ""
-"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
-"phrase \"I agree\" and your full name."
+"If the information of telephone number and postal address have not been "
+"provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise "
+"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
+"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are "
+"happy to do so."
msgstr ""
-"ÐликниÑе двапÑÑ Ð½Ð° даÑоÑÐµÐºÑ Ð½Ð° ÑÐ°Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑини да Ñе оÑвоÑиÑе Ñа ÑÑеÑиваÑем. "
-"ÐодаÑÑе ÑÑÐ°Ð·Ñ \"Слажем Ñе\" и ÐаÑе пÑно име."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
-"providing your password when prompted:"
+"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
-"ÐигиÑално поÑпиÑиÑе ÑекÑÑÑÐ°Ð»Ð½Ñ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи ÐÐ°Ñ GPG кÑÑÑ Ñа ÑледеÑом "
-"командом, пÑÑжаÑÑÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ ÐºÐ°Ð´Ð° заÑÑажи:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
-msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
-msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
+msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
+msgstr "ÐÑиÑÑÑпаÑе <systemitem>cvsl10n</systemitem> гÑÑпи"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
-"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
+"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
-"Сада на ÑÐ°Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑини поÑÑоÑи даÑоÑека коÑа Ñе завÑÑава Ñа <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. Ðва даÑоÑека Ñе поÑпиÑана веÑзиÑа CLA."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
msgid ""
-"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
-"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
-"the email."
+"Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the "
+"groups starting with 'c'."
msgstr ""
-"ÐÑвоÑиÑе поново ÐÐ°Ñ ÐºÐ»Ð¸ÑÐµÐ½Ñ Ðµ-поÑÑе и одговоÑиÑе на CLA поÑÑкÑ. ÐодаÑÑе "
-"поÑпиÑÐ°Ð½Ñ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ ÐºÐ¾Ñа Ñе завÑÑава на <filename class=\"extension\">.asc</"
-"filename>, и поÑаÑиÑе пиÑмо."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
-msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
-msgstr "ÐÑиÑÑÑпаÑе <systemitem>cvsl10n</systemitem> гÑÑпи"
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:245(para)
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
-"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-msgstr ""
-"ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. ÐдабеÑиÑе <guilabel>ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ ÑланÑÑво</guilabel> на Ð´Ð½Ñ "
-"ÑÑÑане. У поÑÑ <guilabel>Ðме гÑÑпе</guilabel>, ÑнеÑиÑе <userinput>cvsl10n</"
-"userinput> и одабеÑиÑе <guilabel>ÐодаÑ</guilabel>."
+"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click "
+"<guilabel>Apply</guilabel>."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
-"This may take between an hour and a few days."
+"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
+"will be emailed to you once sponsored."
msgstr ""
"ÐдминиÑÑÑаÑÐ¾Ñ Ñе обавеÑÑен о ваÑÐ¾Ñ Ð°Ð¿Ð»Ð¸ÐºÐ°ÑиÑи, и нÑди да ÐÐ°Ñ ÑпонзоÑиÑе. Ðво "
"може ÑÑаÑаÑи измеÑÑ ÑаÑа и неколико дана."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
msgid ""
"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
@@ -1315,11 +1424,11 @@
"Ñезике и ÑÑди коÑи покÑеÑÑ Ð½Ð¾Ð² Ñезик би ÑÑебали да иÑ
пÑаÑе. Ðако ÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ "
"избоÑни за пÑеводе, Ñви ÑÑ Ð¾Ñ
ÑабÑени да иÑ
коÑиÑÑе."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:267(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "ТеÑÑиÑаÑе ваÑег пÑиÑÑÑпа"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:270(para)
msgid ""
"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
@@ -1327,11 +1436,11 @@
"ÐнÑÑалиÑаÑÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>cvs</package>, ако ниÑе Ð²ÐµÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑан, ÑледеÑом "
"командом:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:274(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:277(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
@@ -1339,7 +1448,7 @@
"ÐÑеÑзми неке ÐРдаÑоÑеке ÑледеÑом командом, меÑаÑÑÑи ваÑе коÑиÑниÑко име и "
"пÑÑжаÑÑÑи Ð²Ð°Ñ SSH кÑÑÑ ÐºÐ°Ð´Ð° Ñе поÑÑебно:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(command)
msgid ""
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
@@ -1347,27 +1456,17 @@
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "ÐÑавÑеÑе Ðики налога"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
-"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr ""
-"ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. Ðа "
-"ваÑе коÑиÑниÑко име, изабеÑиÑе име попÑÑ 'ÐмеÐÑезиме' и одабеÑиÑе "
-"<guilabel>ÐапÑави пÑоÑил</guilabel>."
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:292(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
-"someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
-"you shortly."
+"A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
+"from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
+"\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
msgstr ""
"ТÑенÑÑни вики коÑиÑник може да вам да УÑеÑиваÑки пÑиÑÑÑп на викиÑÑ. "
"ÐонÑакÑиÑаÑÑе некога из УÑеÑиваÑке гÑÑпе на <ulink url=\"http://"
@@ -1375,7 +1474,18 @@
"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, и неко Ñе "
"Ð²Ð°Ñ ÑбÑзо додаÑи."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
+"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like "
+"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. Ðа "
+"ваÑе коÑиÑниÑко име, изабеÑиÑе име попÑÑ 'ÐмеÐÑезиме' и одабеÑиÑе "
+"<guilabel>ÐапÑави пÑоÑил</guilabel>."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
@@ -1385,11 +1495,11 @@
"ваÑеинÑоÑмаÑиÑе на L10N/Teams ÑÑÑаниÑи на <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:312(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "ÐÑедÑÑавÑаÑе Ñебе"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:315(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1401,7 +1511,7 @@
"Ðво Ñе веома коÑиÑно за Fedora ÑаÑаднике да Ñе ÑпознаÑÑ Ð¸ конÑакÑиÑаÑÑ Ñедан "
"дÑÑгога."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:325(para)
msgid ""
"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
@@ -1411,11 +1521,11 @@
"Join/SelfIntroduction/\"/> на <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> "
"допиÑÐ½Ð¾Ñ Ð»Ð¸ÑÑи и да пÑикажеÑе Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸ Ñим."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "ÐапÑави Bugzilla налог"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
"> to create a Bugzilla account."
@@ -1423,15 +1533,15 @@
"ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/"
"\"/> да напÑавиÑе Bugzilla налог."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(title)
msgid "Checklist"
msgstr "ÐÑиÑавна лиÑÑа"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr "Сада биÑÑе ÑÑебали да имаÑе ÑледеÑе:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
@@ -1439,27 +1549,27 @@
"ÐÑиÑÐ°Ð²Ñ Ð½Ð° fedora-trans-list допиÑÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑÑÑ Ð¸ ваÑÑ locale-specific допиÑÐ½Ñ "
"лиÑÑÑ, ако поÑÑоÑи"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "SSH кÑÑÑ"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "GPG кÑÑÑ"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "Fedora налог"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
msgstr "ЧланÑÑво Ñ <systemitem>cvsl10n</systemitem> гÑÑпи"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "Ðики налог"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:359(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
@@ -1467,19 +1577,19 @@
"ÐÐ°Ñ Ñезик и пÑеводилаÑки Ñим Ñе поÑавÑÑÑÑ Ð½Ð° <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "Bugzilla налог"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:363(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr "ÐиÑна ÑÑÑаниÑа на викиÑÑ"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr "Увод о Ñеби поÑÐ»Ð°Ñ Ð½Ð° допиÑÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑÑÑ"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1509,6 +1619,15 @@
"ÑазÑмеваÑе поÑÑÑпка пÑевода, погледаÑÑе ÐÐ¾Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð° пÑевод или пÑиÑÑÑник "
"жеÑене алаÑке за пÑевод."
+#: en_US/Introduction.xml:25(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+msgstr ""
+"ÐÐ°Ñ Ñезик и пÑеводилаÑки Ñим Ñе поÑавÑÑÑÑ Ð½Ð° <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
@@ -1517,3 +1636,96 @@
"MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2006\n"
"ÐÐ³Ð¾Ñ ÐеÑÑоÑÐ¾Ð²Ð¸Ñ <igor at prevod.org>, 2006\n"
"ÐÐ³Ð¾Ñ ÐилеÑÐ¸Ñ <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006"
+
+#~ msgid "cvs co release-notes/"
+#~ msgstr "cvs co release-notes/"
+
+#~ msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐожеÑе пÑоÑиÑаÑи ÑезÑлÑÑÑÑÑе HTML даÑоÑеке коÑиÑÑеÑи Ðеб пÑеÑÑаживаÑ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file "
+#~ "to translate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сада када ÑÑе пÑипÑемили ÑÑÑÑкÑÑÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑма, можеÑе пÑеÑзеÑи "
+#~ "даÑоÑекÑза пÑевоÑеÑе."
+
+#~ msgid "package_name"
+#~ msgstr "име_пакеÑа"
+
+#~ msgid "lang"
+#~ msgstr "Ñезик"
+
+#~ msgid "package_command"
+#~ msgstr "команда_пакеÑа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+#~ "account application."
+#~ msgstr ""
+#~ "УмножиÑе и ÑбаÑиÑе SSH кÑÑÑ Ñ Ð´Ð°Ñи пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð´Ð° би завÑÑили апликаÑиÑÑ Ð·Ð° "
+#~ "налог."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
+#~ "information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
+#~ "<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work "
+#~ "on."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐопÑниÑе ÑоÑÐ¼Ñ Ð¸ одабеÑиÑе Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° Ð²Ð°Ñ Fedora налог. УнеÑиÑе "
+#~ "инÑоÑмаÑиÑе за ID ваÑег GPG кÑÑÑа и SSH кÑÑÑ Ñ ÑоÑмÑ. У поÑÑ "
+#~ "<guilabel>ÐоменÑаÑи</guilabel>, ÑпиÑиÑе Ñезике Ñа коÑима планиÑаÑе да "
+#~ "ÑадиÑе."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
+#~ "agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "СаÑекаÑÑе на поÑвÑÐ´Ñ Ð¿ÑиÑема е-поÑÑке Ñа пÑилогом. ÐÑилог Ñе ÑÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñи "
+#~ "можеÑе поÑпиÑаÑи и вÑаÑиÑи. СаÑÑваÑÑе пÑилог на ÐаÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑини."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
+#~ "phrase \"I agree\" and your full name."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐликниÑе двапÑÑ Ð½Ð° даÑоÑÐµÐºÑ Ð½Ð° ÑÐ°Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑини да Ñе оÑвоÑиÑе Ñа "
+#~ "ÑÑеÑиваÑем. ÐодаÑÑе ÑÑÐ°Ð·Ñ \"Слажем Ñе\" и ÐаÑе пÑно име."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Digitally sign the text file using your GPG key with the following "
+#~ "command, providing your password when prompted:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐигиÑално поÑпиÑиÑе ÑекÑÑÑÐ°Ð»Ð½Ñ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи ÐÐ°Ñ GPG кÑÑÑ Ñа "
+#~ "ÑледеÑом командом, пÑÑжаÑÑÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ ÐºÐ°Ð´Ð° заÑÑажи:"
+
+#~ msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#~ msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
+#~ "\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сада на ÑÐ°Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑини поÑÑоÑи даÑоÑека коÑа Ñе завÑÑава Ñа <filename "
+#~ "class=\"extension\">.asc</filename>. Ðва даÑоÑека Ñе поÑпиÑана веÑзиÑа "
+#~ "CLA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the "
+#~ "signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</"
+#~ "filename>, and send the email."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑвоÑиÑе поново ÐÐ°Ñ ÐºÐ»Ð¸ÑÐµÐ½Ñ Ðµ-поÑÑе и одговоÑиÑе на CLA поÑÑкÑ. ÐодаÑÑе "
+#~ "поÑпиÑÐ°Ð½Ñ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ ÐºÐ¾Ñа Ñе завÑÑава на <filename class=\"extension\">."
+#~ "asc</filename>, и поÑаÑиÑе пиÑмо."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+#~ "_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom "
+#~ "of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+#~ "<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox."
+#~ "cgi?_edit=1\"/>. ÐдабеÑиÑе <guilabel>ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ ÑланÑÑво</guilabel> на "
+#~ "Ð´Ð½Ñ ÑÑÑане. У поÑÑ <guilabel>Ðме гÑÑпе</guilabel>, ÑнеÑиÑе "
+#~ "<userinput>cvsl10n</userinput> и одабеÑиÑе <guilabel>ÐодаÑ</guilabel>."
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sv.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- sv.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.23
+++ sv.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.24
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide fc6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:51-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.org>\n"
@@ -68,128 +68,134 @@
msgstr "Snabbstartshandledning för att göra översättningar av Fedora Project."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Replaced the links in the section 3.2."
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
+msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Fix GPG key URL"
+msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
-msgid "Fix links to Transifex system"
+msgid "Fix GPG key URL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
-msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "La till information om hur man använder en befintlig SSH-nyckel"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Bröt isär huvudfilen till flera mindre filer baserat på kapitel"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "La till information om LINGUAS och tog bort onödiga varningar"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "La till information om avgrenings-moduler och teständringar"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "La till varning om manuella POT-ändringar"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Fixade detaljer för medlemskap i CVS-grupp, förkortade listan över "
"rättighetsinnehavare"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Genererade ny POT och PO för att behålla generella entiteter"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Fixade felaktig URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Felrättningar (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Redigerarsteg, se över procedur så att den matchar rätt ordning"
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Ytterligare information om hur du går med i Docs Project och GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Ta bort steg för att översätta rpm-info eftersom den nu är del av dokument-"
"POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Fixade proceduren för översättning av dokument till att inkludera andra "
"vanliga översättningar av filer"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"La till information om vanliga entiteter och varningar för inaktiva lokaler"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Fixade procedurell handledning och inkluderade dokument-specifika entiteter"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Flyttade till DocBook XML 4.4 och använde XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Fixade stavning (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "La till entitet för felrapportering"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Fixade värdnamnsfel"
-#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Ytterligare stilredigering, uppdelning av procedurer i mer läsbara sektioner"
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Första omgången av redigering."
-#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:166(details)
msgid "First draft"
msgstr "Första utkastet"
@@ -224,42 +230,47 @@
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(package)
+msgid "w3m"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
msgid ""
"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
-"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
-"packages contain tools necessary for testing document builds and "
-"translations."
+"environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document "
+"builds and translations."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "För att installera dessa paket, använd följande kommando:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(title)
msgid "Getting Started"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
-"commands:"
+"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your "
+"Fedora account username):"
msgstr ""
"Fedora-dokumentationen lagras också i ett CVS-datalager i katalogen "
"<filename>docs/</filename>. Processen för att ladda ner dokumentationen "
"liknar den som användes för att ladda ner <filename>.po</filename>-filerna. "
"För att lista tillgängliga moduler, kör följande kommandon:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(replaceable)
msgid "username"
msgstr "användarnamn"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
msgid ""
"To download a module to translate, list the current modules in the "
"repository and then check out that module. You must also check out the "
@@ -269,11 +280,6 @@
"datalagret och hämta sedan ut den modulen. Du måste också hämta ut modulen "
"<filename>docs-common</filename> för att arbeta med vissa moduler."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
-#, fuzzy
-msgid "cvs co release-notes/"
-msgstr "cvs -z9 co translate/"
-
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
msgid ""
"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
@@ -288,14 +294,36 @@
"this branch, and port changes back to previous branches as required."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:91(title)
+msgid "How to get the smallest check out"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:92(para)
+msgid ""
+"Another method is to use a module alias. Using the alias <filename>release-"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out just the "
+"<replaceable>version</replaceable> specified. This method brings the "
+"versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename> module into "
+"one directory, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></"
+"filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, "
+"use this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
+msgid ""
+"Everything needed to build the document is now in the directory <filename "
+"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "Skapa gemensamma filer"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+"first translate some common files used in all documents for your locale. The "
"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
"</filename>."
msgstr ""
@@ -304,19 +332,19 @@
"din lokal. De gemensamma filerna finns i katalogen <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:236(para)
msgid ""
"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
"Substitute your locale code in these commands as necessary."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:133(para)
msgid ""
"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
@@ -326,7 +354,7 @@
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> och följ de "
"instruktionerna för att skapa nya entiteter."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:141(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
@@ -335,38 +363,38 @@
"När du skapat gemensamma entiteter för din lokal och skickat in resultatet "
"till CVS, skapa en lokal fil för den juridiska notisen:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:149(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:165(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:251(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:261(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:177(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:186(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:290(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:300(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "sv"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:153(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
msgstr "Ãversätt inte den juridiska notisen"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
msgid ""
"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"För att garantera att det är juridiskt lika i alla lokaler, ska OPL:en inte "
"översättas."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:161(para)
#, fuzzy
msgid "Then commit those file to CVS also:"
msgstr "Skicka sedan in den filen till CVS också:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:170(para)
msgid ""
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
@@ -374,7 +402,7 @@
"Bygg sedan utkast-vattenstämpeln för din lokal i katalogen <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:179(para)
msgid ""
"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
@@ -384,7 +412,7 @@
"sedan till din lokals SVG-fil till filen <filename>Makefile</filename>, "
"generera PNG:en och skicka in resultatet till CVS:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(command)
#, fuzzy
msgid ""
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
@@ -393,22 +421,22 @@
"cvs ci -m 'La till <placeholder-1/> avbilder' Makefile watermark-"
"<placeholder-2/>*"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "Byggfel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
msgid ""
"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Om du inte skapar dessa gemensamma entiteter, så kan byggandet av ditt "
"dokument misslyckas."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:202(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "Använda översättningsprogram"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:203(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
@@ -422,7 +450,7 @@
"pot</filename>-filen. Kör följande kommando för att synkronisera din "
"<filename class=\"extension\">.po</filename>-fil:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:209(para)
msgid ""
"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
"exist, you can create it and the translation template file with the "
@@ -431,11 +459,11 @@
"Om katalogen <filename class=\"directory\">po/</filename> inte finns kan du "
"skapa den och översättningsmallarna med följande kommando:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:221(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr "Gör inte manuella POT-ändringar"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(para)
msgid ""
"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
@@ -447,7 +475,7 @@
"fel imeddelandena i den ursprungliga POT-filen, besök Bugzilla på <ulink url="
"\"https://bugzilla.redhat.com\"/> för skriva en felrapport på dokumentet."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:228(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
@@ -458,20 +486,20 @@
"redigerare som <application>KBabel</application> eller "
"<application>gtranslator</application>, följ dessa steg:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:244(title)
msgid "Change Directory"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
msgid ""
"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "I en terminal, gå till katalogen av det dokument du vill översätta:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
msgid "Add Locale to List"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
msgid ""
"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
@@ -487,32 +515,42 @@
"översätta inte har uppdaterats, kontakta Fedora Documentation Project eller "
"skriv en felrapport i Bugzilla."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
-"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"filename> file using your preferred editor. For example,"
msgstr ""
"I filen <filename>po/LINGUAS</filename>, lägg till din språkkod till listan. "
"<emphasis>HÃ¥ll listan i bokstavsordning.</emphasis>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:267(para)
+msgid ""
+"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit "
+"the editor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
+msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:274(title)
#, fuzzy
msgid "Create PO File"
msgstr "Skapa gemensamma filer"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
msgid ""
"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"Skapa en ny <filename class=\"extension\">.po</filename>-fil för din lokal:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
#, fuzzy
msgid "Translate Strings"
msgstr "Ãversätta strängar"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To translate the file, use the same application used to translate software:"
@@ -520,25 +558,28 @@
"Nu kan du översätta filen genom att använda samma program som användes för "
"att översätta programvara:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:294(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(para)
msgid ""
"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
"following command. This ensures a sane build for all users."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
-msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:301(para)
+msgid ""
+"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
+"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
+"them before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr "Testa alltid din översättning"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(para)
msgid ""
"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
@@ -548,68 +589,69 @@
"översättning i detta steg. Felaktiga ändringar kan förstöra dokument för "
"andra användare och automatiserade program."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(title)
msgid "Commit Work"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:314(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"Before commit your <filename class=\"extension\">.po</filename> file, always "
+"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
+"percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr ""
"När du är klar med din översättning, skicka in <filename class=\"extension"
"\">.po</filename>-filen. När du checkar in filen kan du skriva en notis om "
"hur många procent av filen är översatt eller något annat nyttigt meddelande."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:326(title)
msgid "What to Translate"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:327(para)
msgid ""
"The most important docs modules/directories for each release are the "
"following:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:334(filename)
#, fuzzy
msgid "docs-common/common/entities"
msgstr "cd docs-common/common/"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:338(filename)
msgid "release-notes/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:342(filename)
msgid "homepage/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:346(filename)
msgid "install-guide/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:350(filename)
msgid "about-fedora/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:353(filename)
msgid "readme/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:357(filename)
msgid "readme-burning-isos/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:361(filename)
msgid "readme-live-image/devel"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:364(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr ""
@@ -662,8 +704,8 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
-"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
-"filename>."
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">~/myproject/"
+"system-config-printer/</filename>."
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
@@ -673,7 +715,9 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
-"translate."
+"translate. You may need to communicate with other translators in your "
+"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
+"language coordinator."
msgstr ""
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
@@ -684,12 +728,12 @@
#. a page for that module, such as <ulink
#. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:72(para)
msgid ""
"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
-"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
msgstr ""
#. <para>
@@ -700,14 +744,14 @@
#. icon next to each language to download the file to the
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:88(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:87(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
"file to the directory you created in the previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:92(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
@@ -715,7 +759,7 @@
"file:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
@@ -729,25 +773,25 @@
"application>. Till exempel, för att öppna <filename class=\"extension\">.po</"
"filename>-filen för svenska i <application>KBabel</application>, skriv:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:123(para)
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "Kontrollera integriteten för den nya filen:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:126(command)
#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:140(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:140(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -755,7 +799,7 @@
"fedoraproject.org/submit\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:149(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
"the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -765,11 +809,11 @@
"module."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(title)
msgid "Login"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(para)
msgid ""
"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
@@ -778,30 +822,30 @@
"guilabel> page appears."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:170(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:169(title)
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:171(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
"button to locate your translated file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:177(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
"select your language."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
"to describe your work."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
msgid ""
"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
@@ -809,19 +853,19 @@
"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:192(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:191(para)
msgid ""
"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
-"Translation Project mailing list so it can be addressed."
+"Localization Project mailing list so it can be addressed."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:205(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:203(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
@@ -829,30 +873,30 @@
msgstr ""
"Skapa en ny <filename class=\"extension\">.po</filename>-fil för din lokal:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
msgid ""
"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:219(para)
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
-"committing your translation described in previous section."
+"then commit your translation described in previous section."
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:228(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:226(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:240(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Korrekturläsning"
-#: en_US/Translating_Software.xml:242(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
@@ -860,54 +904,67 @@
"Om du vill korrekturläsa din översättning som en del av programvaran, följ "
"dessa steg:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:248(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
#, fuzzy
-msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
+msgid "Change directory to the package you want to proofread. For example,"
msgstr "Gå till katalogen för det paket som du vill korrekturläsa:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-msgid "package_name"
-msgstr "paketnamn"
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(replaceable)
+msgid "system-config-printer/"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(command)
#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:254(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
-"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+"class=\"extension\">.mo</filename> file using <command>msgfmt</command> with "
+"<option>-o</option> option:"
msgstr ""
"Konvertera <filename>.po</filename>-filen till <filename>.mo</filename>-fil "
"med <command>msgfmt</command>:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-msgid "lang"
-msgstr "språk"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+msgid "ja"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(command)
-msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#, fuzzy
+msgid "msgfmt -o system-config-printer.mo <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
-"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-"filename>. First, back up the existing file:"
+"As a root user, overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
msgstr ""
"Skriv över befintlig <filename>.mo</filename>-fil i <filename>/usr/share/"
"locale/<replaceable>språk</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Ta först en "
"säkerhetskopia av den befintliga filen:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid "First, back up the existing file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+msgid "su-"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "system-config-printer"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -915,27 +972,38 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(para)
+msgid "Now move the file converted for proofreading."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
+msgid "Exit root user."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+msgid "exit"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Korrekturläs paketet med de översatta strängarna som en del av applikationen:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-#, fuzzy
-msgid "package_command"
-msgstr "paketnamn"
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(command)
#, fuzzy
msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:287(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:292(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -1034,27 +1102,25 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
+"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
+"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
msgstr ""
-"Klipp ut och klistra in SSH-nyckeln i det givna utrymmet för att komplettera "
-"ansökan av kontot."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
#, fuzzy
msgid "Making a GPG Key"
msgstr "Skapa en SSH-nyckel"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
#, fuzzy
msgid "Generate a key by typing in a command line:"
msgstr "Skriv på en kommandorad:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:106(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. The default values "
@@ -1063,29 +1129,29 @@
"En serie av prompter vägleder dig genom processen. Tryck <keycap>Retur</"
"keycap> för att välja standardvärdena."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:113(title)
msgid "Choosing a Good Password"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(para)
msgid "A good password:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:117(para)
msgid ""
"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
"characters"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:121(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:125(para)
msgid "is not the same as any other password used for other systems"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:132(para)
msgid ""
"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
@@ -1093,121 +1159,162 @@
"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:141(para)
msgid ""
"Export your public key to a public server so that others can find it with "
"the following command, substituting your key ID:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(command)
#, fuzzy
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:148(para)
+msgid ""
+"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
msgid "Applying for an Account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:159(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
msgstr ""
"Du måste också ansöka om ett Fedora-konto. Besök <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/\"/> och välj länken <guilabel>Apply for a new "
"account</guilabel>. Efter att ha fyllt i formuläret, så har du ett "
"grundkonto."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
msgid ""
-"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
-"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
-"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
+"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and "
+"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
+"password will be emailed to you."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
-msgid "Signing the CLA"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
+msgid ""
+"Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
+"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
+"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
-"acronym>."
+"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/edit\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
-">. Authenticate using your username and password from the previous process."
+"In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG "
+"Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</"
+"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field "
+"and specify your public SSH key."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</"
+"guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These "
+"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to "
+"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
msgid ""
-"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
-"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
+"view page."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
+msgid ""
+"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
+"save your information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
+msgid "Signing the CLA"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:204(para)
msgid ""
-"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
-"phrase \"I agree\" and your full name."
+"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
+"acronym>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:210(para)
msgid ""
-"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
-"providing your password when prompted:"
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login "
+"your account using your username and password obtained from the previous "
+"process."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
-msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
+msgid ""
+"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to "
+"<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
msgid ""
-"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+"If the information of telephone number and postal address have not been "
+"provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise "
+"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
+"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are "
+"happy to do so."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
-"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
-"the email."
+"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
+msgid ""
+"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
+"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the "
+"groups starting with 'c'."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:245(para)
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
-"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-msgstr ""
-"När du har slutfört CLA:et, återgå till kontosystemet och välj "
-"<guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Ange lösenordet du fick via e-post "
-"och välj <guilabel>Add new membership</guilabel> i slutet av sidan. I fältet "
-"<guilabel>Groupname</guilabel>, ange <userinput>cvsl10n</userinput> och välj "
-"<guilabel>Add</guilabel>. Denna åtgärd begär åtkomst till CVS-datalagret där "
-"dokumentationen är lagrad."
+"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click "
+"<guilabel>Apply</guilabel>."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
msgid ""
"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
-"This may take between an hour and a few days."
+"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
+"will be emailed to you once sponsored."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
msgid ""
"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
@@ -1215,72 +1322,71 @@
"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:267(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:270(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
msgstr "För att installera dessa paket, använd följande kommando:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:274(command)
#, fuzzy
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:277(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(command)
#, fuzzy
msgid ""
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:292(para)
+msgid ""
+"A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
+"from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
+"\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
-"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+"Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
+"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like "
+"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
msgstr ""
"Nästa steg är att skapa ett wiki-konto. Fyll i formuläret på <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> och välj "
"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
-msgid ""
-"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
-"someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
-"you shortly."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:312(title)
#, fuzzy
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Introduktion"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:315(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
@@ -1288,7 +1394,7 @@
"other."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:325(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1301,69 +1407,69 @@
"posta till e-postlistan <systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, som du "
"gick med i ett tidigare steg."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
"> to create a Bugzilla account."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(title)
msgid "Checklist"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A SSH key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A GPG key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid "A wiki account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:359(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:363(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
@@ -1389,12 +1495,53 @@
"som används, gÃ¥ till Ãversättningshandledningen eller manualen för det "
"specifika översättningsverktyget."
+#: en_US/Introduction.xml:25(para)
+msgid ""
+"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+msgstr ""
+
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2007."
#, fuzzy
+#~ msgid "cvs co release-notes/"
+#~ msgstr "cvs -z9 co translate/"
+
+#~ msgid "package_name"
+#~ msgstr "paketnamn"
+
+#~ msgid "lang"
+#~ msgstr "språk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "package_command"
+#~ msgstr "paketnamn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+#~ "account application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klipp ut och klistra in SSH-nyckeln i det givna utrymmet för att "
+#~ "komplettera ansökan av kontot."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+#~ "_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom "
+#~ "of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+#~ "<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "När du har slutfört CLA:et, återgå till kontosystemet och välj "
+#~ "<guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Ange lösenordet du fick via e-"
+#~ "post och välj <guilabel>Add new membership</guilabel> i slutet av sidan. "
+#~ "I fältet <guilabel>Groupname</guilabel>, ange <userinput>cvsl10n</"
+#~ "userinput> och välj <guilabel>Add</guilabel>. Denna åtgärd begär åtkomst "
+#~ "till CVS-datalagret där dokumentationen är lagrad."
+
+#, fuzzy
#~ msgid "kbabel ja.po"
#~ msgstr "kbabel sv.po"
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- zh_CN.po 6 Apr 2008 08:01:12 -0000 1.24
+++ zh_CN.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.25
@@ -7,13 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-07 04:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-06 15:53+0800\n"
"Last-Translator: jan2xue <75jan at 163.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation at lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -68,119 +68,126 @@
msgstr "为 Fedora 项ç®æä¾ç¿»è¯çå¿«éä¸ææå"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Replaced the links in the section 3.2."
msgstr "æ¿æ¢å¨3.2èä¸çè¿æ¥"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
msgstr "å é¤å°i18n.redhat.comçå¼ç¨"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix GPG key URL"
msgstr "ä¿®æ£GPG key URL"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
msgstr "ä¿®æ£å°Transifexç³»ç»çè¿æ¥"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
msgstr "é£æ ¼,è¯æ³å声æçç¼è¾"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
-msgstr "ä¿®æ¹åæ´æ°ææçç« è以ååºå
æ¬ä½¿ç¨transifexåååäºçä»åºçå¨å
çææ°ä¿¡æ¯."
+msgstr ""
+"ä¿®æ¹åæ´æ°ææçç« è以ååºå
æ¬ä½¿ç¨transifexåååäºçä»åºçå¨å
çææ°ä¿¡æ¯."
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr "æ·»å äºå
³äºä½¿ç¨å·²æSSHå¯é¥çä¿¡æ¯"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "å°ä¸»æ件å为å¤ä¸ªåç« èçæ件"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "æ·»å äºå
³äºLINGUASçä¿¡æ¯ï¼åæ¶å é¤äºä¸å¿
è¦çè¦åä¿¡æ¯"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "æ·»å å
³äºåæ¯æ¨¡ååæµè¯ä¿®æ¹çä¿¡æ¯"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "æ·»å 对æå·¥ä¿®æ¹ POT çè¦å"
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr "ä¿®æ£ CVS ç»æåç»èï¼ç¼©ççæææè
å表"
-#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "ä¿çéç¨å®ä½å¹¶çææ°çpotåpoæ件"
-#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "ä¿®æ£äºé误çç½å"
-#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bug ä¿®å¤"
-#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "ä¿®æ£äºç¼è¾éè¡è¯çè¿ç¨å°æ´åçç顺åº"
-#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "æ´å¤å
³äºå å
¥æ档项ç®åGPGçä¿¡æ¯"
-#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr "ç±äºè¿æ¯å±äºææ¡£POTçä¸é¨åï¼æ
çå»ç¿»è¯rpm-infoçæ¥éª¤"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "æ¹è¿çç¿»è¯è¿ç¨å
å«äºå
¶ä»å
Œ
±çæ件翻è¯"
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "æ·»å äºå
³äºå
Œ
±å®ä½çä¿¡æ¯ä»¥åç»æªæä¾æ¯æçè¯è¨çéç¥"
-#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "æ´æ°äºç¿»è¯æµç¨æå并å
å«äºä¸äºææ¡£çä¸æå®ä½"
-#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "å¼å§ä½¿ç¨DocBook·XML·4.4并使ç¨XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "ä¿®æ£äºæ¼åé误"
-#: en_US/rpm-info.xml:145(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "æ·»å äºé误æ¥åå®ä½"
-#: en_US/rpm-info.xml:149(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "ä¿®æ£äºä¸»æºåçé误"
-#: en_US/rpm-info.xml:153(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "æ·»å äºæ´å¤çç¼è¾é£æ ¼ï¼å¹¶å°ç¿»è¯è¿ç¨åå为æ´å¥½ç解çå°é¨å"
-#: en_US/rpm-info.xml:158(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "ç¼è¾ç第ä¸é¨å"
-#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:166(details)
msgid "First draft"
msgstr "第ä¸èæ¡"
@@ -193,8 +200,9 @@
"To translate Fedora documentation, become a member of the "
"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
-msgstr "è¦ç¿»è¯Fedoraææ¡£,å
è¦æ为<systemitem>cvsl10n</systemitem>å°ç»çæå."
-"å
³äºå¸æ·å订é
çæ´å¤ä¿¡æ¯,请åè<xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+"è¦ç¿»è¯Fedoraææ¡£,å
è¦æ为<systemitem>cvsl10n</systemitem>å°ç»çæå.å
³äºå¸æ·"
+"å订é
çæ´å¤ä¿¡æ¯,请åè<xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
msgid ""
@@ -214,97 +222,126 @@
msgid "make"
msgstr "make"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(package)
+msgid "w3m"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
-"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
-"packages contain tools necessary for testing document builds and "
-"translations."
-msgstr "<package>gnome-doc-utils</package>软件å
æä¾äº<command>xml2po</command>å½ä»¤,"
-"并ä¸ä¸éè¦ä½ å®è£
GNOMEæ¡é¢ç¯å¢."
-"The <package>xmlto</package>å<package>make</package>软件å
å
å«äº"
-"æµè¯ææ¡£æ建åç¿»è¯çå¿
è¦å·¥å
·."
+"environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document "
+"builds and translations."
+msgstr ""
+"<package>gnome-doc-utils</package>软件å
æä¾äº<command>xml2po</command>å½ä»¤,"
+"并ä¸ä¸éè¦ä½ å®è£
GNOMEæ¡é¢ç¯å¢.The <package>xmlto</package>å<package>make</"
+"package>软件å
å
å«äºæµè¯ææ¡£æ建åç¿»è¯çå¿
è¦å·¥å
·."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "使ç¨ä»¥ä¸çå½ä»¤æ¥å®è£
è¿äºè½¯ä»¶å
ï¼"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "å¼å§å·¥ä½"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
-"commands:"
+"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your "
+"Fedora account username):"
msgstr ""
-"Fedoraçææ¡£æ¯ä¿åå¨CVSä»åºç<filename>docs/</filename>ç®å½ä¸ãç¨ä»¥ä¸å½ä»¤ååºå¯è·åç模åï¼"
+"Fedoraçææ¡£æ¯ä¿åå¨CVSä»åºç<filename>docs/</filename>ç®å½ä¸ãç¨ä»¥ä¸å½ä»¤ååº"
+"å¯è·åç模åï¼"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(replaceable)
msgid "username"
msgstr "ç¨æ·å"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
msgid ""
"To download a module to translate, list the current modules in the "
"repository and then check out that module. You must also check out the "
"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
msgstr ""
-"è¦ä¸è½½æ¨¡åæ¥ç¿»è¯ï¼é¦å
ååºä»åºä¸ç°æç模åç¶åååºéè¦ç模åãä½ å¿
é¡»"
-"ä¹ååº<filename>docs-common</filename>模åæ¥åä¸äºå
¶å®æ¨¡åä¸èµ·å·¥ä½ã"
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
-msgid "cvs co release-notes/"
-msgstr "cvs co release-notes/"
+"è¦ä¸è½½æ¨¡åæ¥ç¿»è¯ï¼é¦å
ååºä»åºä¸ç°æç模åç¶åååºéè¦ç模åãä½ å¿
é¡»ä¹ååº"
+"<filename>docs-common</filename>模åæ¥åä¸äºå
¶å®æ¨¡åä¸èµ·å·¥ä½ã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
msgid ""
"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
"have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of "
"Fedora:"
-msgstr "ä¸äºæ¨¡åæ¯<firstterm>ç¹å®çæ¬</firstterm>ç,è¿æå³çå®ä»¬æä¸ä¸ª<firstterm>åæ¯</firstterm>,"
-"æåç®å½,对äºFedoraçæ¯ä¸ªçæ¬:"
+msgstr ""
+"ä¸äºæ¨¡åæ¯<firstterm>ç¹å®çæ¬</firstterm>ç,è¿æå³çå®ä»¬æä¸ä¸ª<firstterm>åæ¯"
+"</firstterm>,æåç®å½,对äºFedoraçæ¯ä¸ªçæ¬:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
msgid ""
"The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the "
"<emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on "
"this branch, and port changes back to previous branches as required."
-msgstr "<filename class=\"directory\">devel/</filename>åæ¯æ¯ç¨ä½å³å°å°æ¥çFedoraççæ¬."
-"ç¿»è¯è
ä¸è¬å¨è¿ä¸ªåæ¯ä¸å·¥ä½,并ä¸å¦æéè¦ä¼ææ¹åæ¾åå°ä¹åççæ¬."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">devel/</filename>åæ¯æ¯ç¨ä½å³å°å°æ¥çFedoraçç"
+"æ¬.ç¿»è¯è
ä¸è¬å¨è¿ä¸ªåæ¯ä¸å·¥ä½,并ä¸å¦æéè¦ä¼ææ¹åæ¾åå°ä¹åççæ¬."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:91(title)
+msgid "How to get the smallest check out"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:92(para)
+msgid ""
+"Another method is to use a module alias. Using the alias <filename>release-"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out just the "
+"<replaceable>version</replaceable> specified. This method brings the "
+"versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename> module into "
+"one directory, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></"
+"filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, "
+"use this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
+msgid ""
+"Everything needed to build the document is now in the directory <filename "
+"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "å建å
Œ
±æ件"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+"first translate some common files used in all documents for your locale. The "
"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
"</filename>."
msgstr ""
-"å¦æä½ æ¯ç¬¬ä¸ä¸ªç¿»è¯ç人ï¼ä½ åºè¯¥é¦å
ç¿»è¯é£äºä½ æå¨çè¯è¨åºåçææ¡£çå
Œ
±æ件ãå®"
-"ä»¬å¨ <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>ã"
+"å¦æä½ æ¯ç¬¬ä¸ä¸ªç¿»è¯ç人ï¼ä½ åºè¯¥é¦å
ç¿»è¯é£äºä½ æå¨çè¯è¨åºåçææ¡£çå
Œ
±æ件ã"
+"å®ä»¬å¨ <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>ã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
msgstr "ä¾åçè¯è¨åºåæ¯<replaceable>pt_BR</replaceable>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:236(para)
msgid ""
"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
"Substitute your locale code in these commands as necessary."
-msgstr "ä¸é¢çä¾å使ç¨çè¯è¨åºå代ç æ¯<replaceable>pt_BR</replaceable>. "
-"å¨è¿äºå½ä»¤ä¸,æ¿æ¢ä¸ºä½ æå¨çè¯è¨åºå代ç ."
+msgstr ""
+"ä¸é¢çä¾å使ç¨çè¯è¨åºå代ç æ¯<replaceable>pt_BR</replaceable>. å¨è¿äºå½ä»¤ä¸,"
+"æ¿æ¢ä¸ºä½ æå¨çè¯è¨åºå代ç ."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:133(para)
msgid ""
"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
@@ -313,41 +350,43 @@
"é
读ä½äº<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>"
"ç<filename>README.txt</filename>æ件ï¼ç¶åæç
§æ示å建æ°çå®ä½ã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:141(para)
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
-msgstr "ä¸æ¦ä½ å建äºä½ æå¨çè¯è¨åºåçå
Œ
±å®ä½å¹¶ä¸æ交å°CVS,å建ä¸ä¸ªç»æ³å¾å£°æç¨çè¯è¨æ件:"
+msgstr ""
+"ä¸æ¦ä½ å建äºä½ æå¨çè¯è¨åºåçå
Œ
±å®ä½å¹¶ä¸æ交å°CVS,å建ä¸ä¸ªç»æ³å¾å£°æç¨çè¯"
+"è¨æ件:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:149(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:165(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:251(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:261(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:177(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:186(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:280(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:290(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:300(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:153(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
msgstr "ä¸è¦ç¿»è¯æ³å¾å£°æ"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
msgid ""
"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr "为äºä¿è¯OPLå¨ææè¯è¨ç¯å¢é½æåççæ³å¾æåï¼è¯·ä¸è¦ç¿»è¯OPLã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:161(para)
msgid "Then commit those file to CVS also:"
msgstr "ç¶åä¹å°è¿äºæ件æ交å°CVSï¼"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:170(para)
msgid ""
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
@@ -355,16 +394,17 @@
"ä¸ä¸æ¥ï¼å¨<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>æ件夹"
"ä¸ç»ä½ çè¯è¨åºå建ç«èæ¡æ°´å°ï¼"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:179(para)
msgid ""
"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
"produce the PNG and commit the results:"
msgstr ""
-"ç¿»è¯SVGæ件ä¸ç<sgmltag class=\"element\">text</sgmltag>å
ç´ ãç¶åæä½ æå¨çè¯è¨"
-"åºåçSVGæ件添å å°<filename>Makefile</filename>æ件ä¸ï¼çæPNG并æ交ç»æï¼"
+"ç¿»è¯SVGæ件ä¸ç<sgmltag class=\"element\">text</sgmltag>å
ç´ ãç¶åæä½ æå¨ç"
+"è¯è¨åºåçSVGæ件添å å°<filename>Makefile</filename>æ件ä¸ï¼çæPNG并æ交ç»"
+"æï¼"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(command)
msgid ""
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
@@ -372,32 +412,33 @@
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "æ建é误"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
msgid ""
"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr "å¦æä½ æ²¡å建è¿äºå
Œ
±å®ä½ï¼æ建ææ¡£çæ¶åå¯è½å¤±è´¥ã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:202(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "使翻è¯åºç¨"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:203(para)
msgid ""
"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
"content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> "
"file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension"
"\">.po</filename> files when necessary."
-msgstr "<filename class=\"directory\">po/</filename>ç®å½å
å«äºè¦ç¿»è¯å
容ç"
-"<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件.ä¹å
å«äºä¸ä¸ª"
-"<filename class=\"extension\">.pot</filename>æ件,æPO模æ¿,å®ç¨æ¥"
-"å¨éè¦æ¶å建æ°ç<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">po/</filename>ç®å½å
å«äºè¦ç¿»è¯å
容ç<filename "
+"class=\"extension\">.po</filename>æ件.ä¹å
å«äºä¸ä¸ª<filename class="
+"\"extension\">.pot</filename>æ件,æPO模æ¿,å®ç¨æ¥å¨éè¦æ¶å建æ°ç<filename "
+"class=\"extension\">.po</filename>æ件."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:209(para)
msgid ""
"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
"exist, you can create it and the translation template file with the "
@@ -406,11 +447,11 @@
"å¦æ<filename class=\"directory\">po/</filename>æ件夹ä¸åå¨ï¼ä»¥ä¸å½ä»¤å¯ä»¥å"
"建å®åç¿»è¯æ¨¡æ¿æ件ï¼"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:221(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr "ä¸è¦æå·¥ä¿®æ¹ POT æ件"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(para)
msgid ""
"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
@@ -421,28 +462,30 @@
"å¨ POT æ件çåæä¸åç°äºé®é¢ï¼è¯·æäº¤å° bugzilla <ulink url=\"https://"
"bugzilla.redhat.com\"/>ã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:228(para)
msgid ""
"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
"follow these steps."
-msgstr "使ç¨å<application>KBabel</application>æ<application>gtranslator</application>"
-"è¿æ ·ç<filename class=\"extension\">.po</filename>ç¼è¾å¨,请æç
§ä¸é¢çæ¥éª¤."
+msgstr ""
+"使ç¨å<application>KBabel</application>æ<application>gtranslator</"
+"application>è¿æ ·ç<filename class=\"extension\">.po</filename>ç¼è¾å¨,请æç
§ä¸"
+"é¢çæ¥éª¤."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:244(title)
msgid "Change Directory"
msgstr "æ¹åç®å½"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
msgid ""
"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "å¨ç»ç«¯ä¸åæ¢å°ä½ æ³ç¿»è¯çæ件æå¨çæ件夹ä¸ï¼"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
msgid "Add Locale to List"
msgstr "æ交è¯è¨åºåå°å表"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
msgid ""
"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
@@ -456,52 +499,68 @@
"äºææ¡£è¿æ²¡ææ´æ°å°è¿ä¸ªæ åãå¦æä½ åç°ä½ æ£å¨ç¿»è¯ç模åè¿æªæ´æ°ï¼è¯·åç¥Fedora "
"æ档项ç®(Fedora Documentation Project)ï¼æè
使ç¨Bugzillaæ交é误ã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
-"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+"filename> file using your preferred editor. For example,"
msgstr ""
-"æ·»å ä½ è¦ç¿»è¯çè¯è¨åºå代ç å°<filename>po/LINGUAS</filename>æ件ã<emphasis>请ä¿"
-"æå表æåæ¯é¡ºåºæåã</emphasis>"
+"æ·»å ä½ è¦ç¿»è¯çè¯è¨åºå代ç å°<filename>po/LINGUAS</filename>æ件ã<emphasis>请"
+"ä¿æå表æåæ¯é¡ºåºæåã</emphasis>"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:267(para)
+msgid ""
+"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit "
+"the editor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
+msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:274(title)
msgid "Create PO File"
msgstr "å建POæ件"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
msgid ""
"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
-"ç»ä½ æå¨è¯è¨åºå建ç«ä¸ä¸ªæ°ç<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件ï¼"
+"ç»ä½ æå¨è¯è¨åºå建ç«ä¸ä¸ªæ°ç<filename class=\"extension\">.po</filename>æ"
+"件ï¼"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Translate Strings"
msgstr "ç¿»è¯å符串"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
msgid ""
"To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr "è¦ç¿»è¯æ件,使ç¨åæ ·çç¨æ¥ç¿»è¯è½¯ä»¶çåºç¨ï¼"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:294(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr "æ£æ¥å®æ´æ§"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(para)
msgid ""
"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
"following command. This ensures a sane build for all users."
-msgstr "å¨æäº¤ä½ çæ¹å¨ä¹å,ç¨ä¸é¢å½ä»¤æ£æ¥XMLçå®æ´æ§.è¿å°ç¡®ä¿å¯¹ææç¨æ·ç稳妥æ建."
+msgstr ""
+"å¨æäº¤ä½ çæ¹å¨ä¹å,ç¨ä¸é¢å½ä»¤æ£æ¥XMLçå®æ´æ§.è¿å°ç¡®ä¿å¯¹ææç¨æ·ç稳妥æ建."
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
-msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
-msgstr "ä½ å¯ä»¥ç¨æµè§å¨é
读ç»æçHTMLæ件."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:301(para)
+msgid ""
+"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
+"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
+"them before commit."
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr "æ»æ¯æµè¯ä½ çç¿»è¯"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(para)
msgid ""
"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
@@ -510,66 +569,67 @@
"é¤éä½ çç¿»è¯ç»è¿äºæµè¯ï¼å¦åä¸è¦è¿å
¥ä¸ä¸æ¥ææ交ãé误翻è¯ä¼å½±åå
¶ä»äººãç¼è¾"
"åèªå¨åçç¨åºå·¥ä½ã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(title)
msgid "Commit Work"
msgstr "æ交工ä½"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:314(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
+"Before commit your <filename class=\"extension\">.po</filename> file, always "
+"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
+"percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr ""
-"å½ä½ å®æç¿»è¯åï¼æ交<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件ã"
-"æ交çæ¶åä½ å¯ä»¥æ³¨æå®æçè¿åº¦æè
å
¶ä»ä¸äºæç¨çä¿¡æ¯ã"
+"å½ä½ å®æç¿»è¯åï¼æ交<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件ãæ交ç"
+"æ¶åä½ å¯ä»¥æ³¨æå®æçè¿åº¦æè
å
¶ä»ä¸äºæç¨çä¿¡æ¯ã"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
msgstr "'ç¿»è¯äº... 400/10/126'"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:326(title)
msgid "What to Translate"
msgstr "ç¿»è¯åªäº"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:327(para)
msgid ""
"The most important docs modules/directories for each release are the "
"following:"
msgstr "è¿äºæ¯æ¯ä¸ªçæ¬çæéè¦çæ档模å/ç®å½:"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:334(filename)
msgid "docs-common/common/entities"
msgstr "docs-common/common/entities"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:338(filename)
msgid "release-notes/devel"
msgstr "release-notes/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:342(filename)
msgid "homepage/devel"
msgstr "homepage/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:346(filename)
msgid "install-guide/devel"
msgstr "install-guide/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:350(filename)
msgid "about-fedora/devel"
msgstr "about-fedora/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:353(filename)
msgid "readme/devel"
msgstr "readme/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:357(filename)
msgid "readme-burning-isos/devel"
msgstr "readme-burning-isos/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:361(filename)
msgid "readme-live-image/devel"
msgstr "readme-live-image/devel"
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:364(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
msgstr "è¦æ¥çå¨ææ¡£ä»åºä¸çææå¯ç¨ææ¡£,è¿è¡:"
@@ -585,9 +645,11 @@
"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
"other systems."
-msgstr "ä¸ä¸ªè½¯ä»¶å
çå¯ç¿»è¯é¨åå¯ä»¥å¨ä¸ä¸ªæå¤ä¸ª<filename class=\"extension\">po</filename>æ件ä¸å¾å°."
-"è¿äºæ件å¯è½å¨è®¸å¤çæ¬æ§å¶ç³»ç»(VCSs)ä¸è¢«ç»´æ¤,å¦CVS, Subversion, Mercurial, å git."
-"å®ä»¬å¯è½é©»çå¨<systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>æè
å
¶å®ç³»ç»ä¸."
+msgstr ""
+"ä¸ä¸ªè½¯ä»¶å
çå¯ç¿»è¯é¨åå¯ä»¥å¨ä¸ä¸ªæå¤ä¸ª<filename class=\"extension\">po</"
+"filename>æ件ä¸å¾å°.è¿äºæ件å¯è½å¨è®¸å¤çæ¬æ§å¶ç³»ç»(VCSs)ä¸è¢«ç»´æ¤,å¦CVS, "
+"Subversion, Mercurial, å git.å®ä»¬å¯è½é©»çå¨<systemitem class=\"domainname"
+"\">fedoraproject.org</systemitem>æè
å
¶å®ç³»ç»ä¸."
#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
msgid ""
@@ -596,9 +658,11 @@
"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
-msgstr "è¿ä¸ç« 解éå¦ä½ç¿»è¯é©»çå¨<systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>ä¸ç模å."
-"ç¿»è¯è
å·¥ä½å¨ä¸¤ä¸ªçé¢ä¸,ä¸ä¸ªç¨æ¥è·å模å,å¦ä¸ä¸ªç¨æ¥æ交模å."
-"å¨ä½ å¼å§å,ä½ å¿
é¡»åå¤ä¸ä¸ªåæ¾ä½ ç<filename class=\"extension\">po</filename>æ件çç®å½."
+msgstr ""
+"è¿ä¸ç« 解éå¦ä½ç¿»è¯é©»çå¨<systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</"
+"systemitem>ä¸ç模å.ç¿»è¯è
å·¥ä½å¨ä¸¤ä¸ªçé¢ä¸,ä¸ä¸ªç¨æ¥è·å模å,å¦ä¸ä¸ªç¨æ¥æ交模"
+"å.å¨ä½ å¼å§å,ä½ å¿
é¡»åå¤ä¸ä¸ªåæ¾ä½ ç<filename class=\"extension\">po</"
+"filename>æ件çç®å½."
#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
@@ -608,8 +672,9 @@
msgid ""
"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
"\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
-msgstr "è¦æ¾å°åªäºæ¨¡åæ¯å¯ä»¥ç¿»è¯ç,访é®è¿éç模åå表"
-"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
+msgstr ""
+"è¦æ¾å°åªäºæ¨¡åæ¯å¯ä»¥ç¿»è¯ç,访é®è¿éç模åå表<ulink url=\"https://translate."
+"fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
msgid ""
@@ -618,21 +683,24 @@
"formed differently. For example, if you want to download the "
"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
"directories:"
-msgstr "å¨ä½ ä¸è½½ä»»ä½æ件ä¹å,åå¤åå¨è¿äºæ件çç»æ."
-"ä¸é¢æè¿°çç»ææ¯ä¸ä¸ªä¾å,并ä¸ä½ çç»æå¯ä»¥æ¯ä¸åç.ä¾å¦,"
-"å¦æä½ æ³ä¸è½½<systemitem>comps</systemitem>模åæ¥ç¿»è¯,å建ä¸é¢çç®å½:"
+msgstr ""
+"å¨ä½ ä¸è½½ä»»ä½æ件ä¹å,åå¤åå¨è¿äºæ件çç»æ.ä¸é¢æè¿°çç»ææ¯ä¸ä¸ªä¾å,并ä¸ä½ ç"
+"ç»æå¯ä»¥æ¯ä¸åç.ä¾å¦,å¦æä½ æ³ä¸è½½<systemitem>comps</systemitem>模åæ¥ç¿»è¯,å"
+"建ä¸é¢çç®å½:"
#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
-"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
-"filename>."
-msgstr "ä¹åè¦åå¦ä¸ä¸ªæ¨¡å,å建ä¸ä¸ªå¦<filename class=\"directory\">myproject</filename>ç¶ç®å½ä¸ç"
-"以模åå为ååçç®å½."
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">~/myproject/"
+"system-config-printer/</filename>."
+msgstr ""
+"ä¹åè¦åå¦ä¸ä¸ªæ¨¡å,å建ä¸ä¸ªå¦<filename class=\"directory\">myproject</"
+"filename>ç¶ç®å½ä¸ç以模åå为ååçç®å½."
#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
@@ -641,8 +709,10 @@
#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
-"translate."
-msgstr "æ¢ç¶ä½ 以åå¤å¥½äºä¸ä¸ªç®å½ç»æ,ä½ å¯ä»¥ä¸è½½ä¸ä¸ªæ件æ¥ç¿»è¯äº."
+"translate. You may need to communicate with other translators in your "
+"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
+"language coordinator."
+msgstr ""
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
#. <para>
@@ -652,14 +722,17 @@
#. a page for that module, such as <ulink
#. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:73(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:72(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
-"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
-msgstr "访é®ä½ çè¯è¨ä¸»é¡µ,å¦<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/\"/>,ç¶åéæ©ä¸ä¸ªç®æ çæ¬."
-"çé¢å°æä½ éå®åå°è¯¥çæ¬é¡µé¢,å¦<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
+msgstr ""
+"访é®ä½ çè¯è¨ä¸»é¡µ,å¦<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/"
+"ja/\"/>,ç¶åéæ©ä¸ä¸ªç®æ çæ¬.çé¢å°æä½ éå®åå°è¯¥çæ¬é¡µé¢,å¦<ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
#. <para>
#. Scroll down the page to find the table of all <filename
@@ -669,59 +742,65 @@
#. icon next to each language to download the file to the
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
-#: en_US/Translating_Software.xml:88(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:87(para)
msgid ""
"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
"file to the directory you created in the previous section."
-msgstr "åä¸æ»å¨é¡µé¢,æ¾å°è¿ä¸ªçæ¬çå¯ç¨æ¨¡å表."
-"使ç¨æ¨çæ¯ä¸ªæ¨¡åç绿è²ä¸è½½å¾æ æ¥ä¸è½½poæ件å°ä½ ä¹ååå¤çç®å½ä¸."
+msgstr ""
+"åä¸æ»å¨é¡µé¢,æ¾å°è¿ä¸ªçæ¬çå¯ç¨æ¨¡å表.使ç¨æ¨çæ¯ä¸ªæ¨¡åç绿è²ä¸è½½å¾æ æ¥ä¸è½½po"
+"æ件å°ä½ ä¹ååå¤çç®å½ä¸."
-#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:92(para)
msgid ""
"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
"file:"
-msgstr "å 为è¦æ交çæ件åéè¦éµå¾ª<filename>lang.po</filename>çå½åæ¯ä¾,æ以è¦æ¹åä¸è½½çæ件å."
-"ä¸é¢çä¾å使ç¨æ¥æåºåç<filename class=\"extension\">po</filename>æ件:"
+msgstr ""
+"å 为è¦æ交çæ件åéè¦éµå¾ª<filename>lang.po</filename>çå½åæ¯ä¾,æ以è¦æ¹åä¸"
+"è½½çæ件å.ä¸é¢çä¾å使ç¨æ¥æåºåç<filename class=\"extension\">po</"
+"filename>æ件:"
-#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
"or <application>gtranslator</application>."
-msgstr "ç°å¨æ件已ç»åå¤å¥½æ¥ç¿»è¯äº.使ç¨<filename class=\"extension\">po</filename>æ件ç¼è¾å¨,å¦"
-"<application>KBabel</application> æè
<application>gtranslator</application>,ç¿»è¯"
-"<filename class=\"extension\">po</filename>æ件å°ä½ çè¯è¨."
+msgstr ""
+"ç°å¨æ件已ç»åå¤å¥½æ¥ç¿»è¯äº.使ç¨<filename class=\"extension\">po</filename>æ"
+"件ç¼è¾å¨,å¦<application>KBabel</application> æè
<application>gtranslator</"
+"application>,ç¿»è¯<filename class=\"extension\">po</filename>æ件å°ä½ çè¯è¨."
-#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:123(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
msgstr "å¨ä½ æ交å,æ£æ¥æ件çå®æ´æ§."
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:126(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:131(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
msgstr "å¦æåºç°ä»»ä½é误,å¨æ交åæ¹æ£å®ä»¬."
-#: en_US/Translating_Software.xml:140(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:139(title)
msgid "Committing Modules"
msgstr "æ交模å"
-#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:140(para)
msgid ""
"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
"information about this web tool at <ulink url=\"https://translate."
"fedoraproject.org/submit\"/>."
-msgstr "ä¸æ¦ä½ å®æäºç¿»è¯å·¥ä½,使ç¨ä¸ä¸ªåç¬çå«å<application>Transifex</application>ççé¢æ¥æ交è¿äºæ件."
-"å
³äºè¿ä¸ªå·¥å
·ç详ç»ä¿¡æ¯å¨<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>."
+msgstr ""
+"ä¸æ¦ä½ å®æäºç¿»è¯å·¥ä½,使ç¨ä¸ä¸ªåç¬çå«å<application>Transifex</application>ç"
+"çé¢æ¥æ交è¿äºæ件.å
³äºè¿ä¸ªå·¥å
·ç详ç»ä¿¡æ¯å¨<ulink url=\"https://translate."
+"fedoraproject.org/submit\"/>."
-#: en_US/Translating_Software.xml:149(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
"the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -729,150 +808,180 @@
"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
"module."
-msgstr "访é®<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>并ç¹å»"
-"<guilabel>Jump to Modules!</guilabel>è¿æ¥å°<guilabel>模ååä»åº</guilabel>页é¢."
-"è¿ä¸ªé¡µé¢æ¾ç¤ºäºææä½ è½å¤æ交æ¹åç模å.ä»å表ä¸æ¾å°è¦æ交ç模å并éæ©å®æ¥è®¿é®é£ä¸ªæ¨¡åç"
-"<guilabel>æ交</guilabel>页é¢."
+msgstr ""
+"访é®<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>并ç¹å»"
+"<guilabel>Jump to Modules!</guilabel>è¿æ¥å°<guilabel>模ååä»åº</guilabel>页"
+"é¢.è¿ä¸ªé¡µé¢æ¾ç¤ºäºææä½ è½å¤æ交æ¹åç模å.ä»å表ä¸æ¾å°è¦æ交ç模å并éæ©å®æ¥"
+"访é®é£ä¸ªæ¨¡åç<guilabel>æ交</guilabel>页é¢."
-#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(title)
msgid "Login"
msgstr "ç»å½"
-#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(para)
msgid ""
"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
"guilabel> page appears."
-msgstr "<guilabel>æ交</guilabel>页é¢çåºé¨,éæ©<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>"
-"æ¥è®¿é®<guilabel>ç»å½</guilabel>页é¢.ç¨ä½ çFedoraå¸å·è¿è¡è®¤è¯."
-"ç¨æ·ååå¯ç ç»å½æå,<guilabel>æ交</guilabel>页é¢å°±åºç°äº."
+msgstr ""
+"<guilabel>æ交</guilabel>页é¢çåºé¨,éæ©<guilabel>Authenticate as a "
+"translator</guilabel>æ¥è®¿é®<guilabel>ç»å½</guilabel>页é¢.ç¨ä½ çFedoraå¸å·è¿è¡"
+"认è¯.ç¨æ·ååå¯ç ç»å½æå,<guilabel>æ交</guilabel>页é¢å°±åºç°äº."
-#: en_US/Translating_Software.xml:170(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:169(title)
msgid "Submit"
msgstr "æ交"
-#: en_US/Translating_Software.xml:171(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
"button to locate your translated file."
msgstr "<guilabel>Local file</guilabel>æ ç¾ä¸,éæ©ä½ çæ¬æºç¿»è¯çæ件."
-#: en_US/Translating_Software.xml:177(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
"select your language."
-msgstr "å¨<guilabel>Destination file</guilabel>æ ç¾ä¸,éæ©<guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel>"
-"ä¸æåè¡¨ä¸ºä½ çè¯è¨."
+msgstr ""
+"å¨<guilabel>Destination file</guilabel>æ ç¾ä¸,éæ©<guilabel>Overwrite an "
+"existing file:</guilabel>ä¸æåè¡¨ä¸ºä½ çè¯è¨."
-#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
"to describe your work."
msgstr "<guilabel>Commit message</guilabel>æ±æä¸,è¾å
¥æè¿°ä½ å·¥ä½ç注éå
容."
-#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
msgid ""
"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
-msgstr "éæ©<guibutton>é¢è§</guibutton>æé®è¿è¡å¤çå°<guilabel>é¢è§æ交</guilabel>页é¢."
-"æ£æ¥<guilabel>Differences</guilabel>é¨å,éªè¯ä½ çæ¹ååéæ©<guibutton>Submit</guibutton>æé®."
+msgstr ""
+"éæ©<guibutton>é¢è§</guibutton>æé®è¿è¡å¤çå°<guilabel>é¢è§æ交</guilabel>页"
+"é¢.æ£æ¥<guilabel>Differences</guilabel>é¨å,éªè¯ä½ çæ¹ååéæ©"
+"<guibutton>Submit</guibutton>æé®."
-#: en_US/Translating_Software.xml:192(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:191(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
-"Translation Project mailing list so it can be addressed."
-msgstr "<guilabel>Submit</guilabel>页é¢åºç°,并æ¾ç¤º<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>."
-"å¦æä½ æ¶å°é误æå
¶å®ä¸äºæåä¿¡æ¯,请æå®æ交å°Fedoraç¿»è¯é¡¹ç®çé®ä»¶å表ä¸,è¿æ ·å®ä¼è¢«è¿½è¸ª."
+"Localization Project mailing list so it can be addressed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Submit</guilabel>页é¢åºç°,并æ¾ç¤º<guilabel>Your submission was "
+"committed successfully</guilabel>.å¦æä½ æ¶å°é误æå
¶å®ä¸äºæåä¿¡æ¯,请æå®æ交"
+"å°Fedoraç¿»è¯é¡¹ç®çé®ä»¶å表ä¸,è¿æ ·å®ä¼è¢«è¿½è¸ª."
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:202(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "æ·»å æ°ç.poæ件"
-#: en_US/Translating_Software.xml:205(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:203(para)
msgid ""
"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
"language, add it."
-msgstr "å¦æ没æ<filename class=\"extension\">po</filename>æ件å¨ä½ çè¯è¨ä¸,æ·»å å®."
+msgstr ""
+"å¦æ没æ<filename class=\"extension\">po</filename>æ件å¨ä½ çè¯è¨ä¸,æ·»å å®."
-#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
msgid ""
"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
-msgstr "ä¸è½½<filename class=\"extension\">pot</filename>æ件并å¤å¶å®å°ä½ èªå·±çè¯è¨ç"
+msgstr ""
+"ä¸è½½<filename class=\"extension\">pot</filename>æ件并å¤å¶å®å°ä½ èªå·±çè¯è¨ç"
"<filename class=\"extension\">po</filename>æ件."
-#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:219(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
-"committing your translation described in previous section."
+"then commit your translation described in previous section."
msgstr "ä¸æ¦ä½ å®æäºç¿»è¯,æç
§åé¢åæ ·çæ¹æ³è¿è¡éªè¯åæ交."
-#: en_US/Translating_Software.xml:228(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:226(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
-msgstr "å¨<guilabel>Destination file</guilabel>æ ç¾ä¸,å¨<guilabel>Type the name for a new one:</"
-"guilabel>éè¾å
¥ä½ çæ°çæ件å,ç¨ä½ åºåæ¿æ¢æ件å."
+msgstr ""
+"å¨<guilabel>Destination file</guilabel>æ ç¾ä¸,å¨<guilabel>Type the name for "
+"a new one:</guilabel>éè¾å
¥ä½ çæ°çæ件å,ç¨ä½ åºåæ¿æ¢æ件å."
-#: en_US/Translating_Software.xml:240(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:238(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "æ ¡æ£"
-#: en_US/Translating_Software.xml:242(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr "ä½ä¸ºè½¯ä»¶çä¸é¨å,éè¦æ ¡æ£ä½ çç¿»è¯ï¼æç
§è¿äºæ¥éª¤åï¼"
-#: en_US/Translating_Software.xml:248(para)
-msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
+#, fuzzy
+msgid "Change directory to the package you want to proofread. For example,"
msgstr "转å°ä½ æ³æ ¡æ£çå
æå¨çæ件夹ï¼"
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-msgid "package_name"
-msgstr "å
çåå"
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(replaceable)
+msgid "system-config-printer/"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:250(command)
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:254(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
-"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
-msgstr "ç¨<command>msgfmt</command>å°<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件"
+"class=\"extension\">.mo</filename> file using <command>msgfmt</command> with "
+"<option>-o</option> option:"
+msgstr ""
+"ç¨<command>msgfmt</command>å°<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件"
"转为ä¸ä¸ª<filename class=\"extension\">.mo</filename>æ件."
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(replaceable)
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-msgid "lang"
-msgstr "lang"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+msgid "ja"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:262(command)
-msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:259(command)
+#, fuzzy
+msgid "msgfmt -o system-config-printer.mo <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/Translating_Software.xml:266(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
-"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-"filename>. First, back up the existing file:"
-msgstr "è¦ç<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>"
-"ç®å½ä¸çå·²åå¨ç<filename class=\"extension\">.mo</filename>æ件."
+"As a root user, overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
+msgstr ""
+"è¦ç<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/"
+"</filename>ç®å½ä¸çå·²åå¨ç<filename class=\"extension\">.mo</filename>æ件."
"é¦å
ï¼å¤ä»½å·²æçæ件ï¼"
-#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
+msgid "First, back up the existing file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
+msgid "su-"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "system-config-printer"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:272(command)
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -880,24 +989,36 @@
"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/Translating_Software.xml:274(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:273(para)
+msgid "Now move the file converted for proofreading."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:276(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/Translating_Software.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:277(para)
+msgid "Exit root user."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
+msgid "exit"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
msgid ""
"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "ç¨åºç¨ç¨åºä¸ç¿»è¯è¿çå串æ¥æ ¡æ£å
çç¿»è¯ï¼"
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-msgid "package_command"
-msgstr "å
çå½ä»¤"
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr ""
-#: en_US/Translating_Software.xml:283(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:288(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#: en_US/Translating_Software.xml:287(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:292(para)
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -914,8 +1035,11 @@
"on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or "
"<acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode."
"org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
-msgstr "è¦æ为ä¸ä¸ªFedoraç¿»è¯è
,ä½ å¿
é¡»æç
§æ¬ç« æè¿°ç注åå°å¸å·å订é
.å¦æä½ æé®é¢,æ交å°fedora-trans-list,"
-"æè
éè¿Internet Relay Chat(<acronym>IRC</acronym>)è·å帮å©,å¨<systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem>ç«ç¹ç<systemitem>#fedora-l10n</systemitem>é¢é."
+msgstr ""
+"è¦æ为ä¸ä¸ªFedoraç¿»è¯è
,ä½ å¿
é¡»æç
§æ¬ç« æè¿°ç注åå°å¸å·å订é
.å¦æä½ æé®é¢,æ交"
+"å°fedora-trans-list,æè
éè¿Internet Relay Chat(<acronym>IRC</acronym>)è·å帮"
+"å©,å¨<systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem>ç«ç¹ç"
+"<systemitem>#fedora-l10n</systemitem>é¢é."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
msgid "Subscribing to the Mailing List"
@@ -925,7 +1049,9 @@
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
"list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
-msgstr "访é®<ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/>并ä¸è®¢é
éè¦çç¿»è¯é®ä»¶å表ã"
+msgstr ""
+"访é®<ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
+"list/\"/>并ä¸è®¢é
éè¦çç¿»è¯é®ä»¶å表ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
msgid ""
@@ -938,8 +1064,9 @@
"Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if "
"there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that "
"list too."
-msgstr "æ£æ¥<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>ï¼ççæ¯å¦æå±äºä½ çè¯è¨çä¸é¨çé®ä»¶å表ã"
-"å¦ææçè¯ï¼ä¹è®¢é
è¿ä¸ªé®ä»¶å表ã"
+msgstr ""
+"æ£æ¥<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>ï¼ççæ¯å¦æå±"
+"äºä½ çè¯è¨çä¸é¨çé®ä»¶å表ãå¦ææçè¯ï¼ä¹è®¢é
è¿ä¸ªé®ä»¶å表ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
msgid "Making a SSH Key"
@@ -990,202 +1117,256 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
-msgstr "å¤å¶ä½ çsshå¯é¥å¹¶å°å®ç²è´´å°éè¦çå°æ¹æ¥å®æFedoraå¸å·çç³è¯·ã"
+"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
+"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
msgid "Making a GPG Key"
msgstr "çæGPGå¯é¥"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid "Generate a key by typing in a command line:"
msgstr "çæå¯é¥è¯·å¨å½ä»¤è¡ä¸è¾å
¥ï¼"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:106(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. The default values "
"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
msgstr ""
-"æ´ä¸ªè¿ç¨ä¸å°ä¼æä¸ç³»åçæ示帮å©ä½ ãé»è®¤å¼å¨å¤§é¨åæ
åµä¸è¶³å¤äºãè®°å¾éæ©ä¸ä¸ªå¥½çå¯ç ã"
+"æ´ä¸ªè¿ç¨ä¸å°ä¼æä¸ç³»åçæ示帮å©ä½ ãé»è®¤å¼å¨å¤§é¨åæ
åµä¸è¶³å¤äºãè®°å¾éæ©ä¸ä¸ª"
+"好çå¯ç ã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:113(title)
msgid "Choosing a Good Password"
msgstr "éæ©ä¸ä¸ªå¥½çå¯ç "
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(para)
msgid "A good password:"
msgstr "ä¸ä¸ªå¥½çå¯ç ï¼"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:117(para)
msgid ""
"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
"characters"
msgstr "ç±å¤§ååæ¯,å°ååæ¯,æ°å,æ ç¹ç¬¦å·,åå
¶å®å符ç»æ"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:121(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
msgstr "ä¸è¦å
æ¬åè¯æåå,以åå®ä»¬çç½®æ¢å½¢æ"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:125(para)
msgid "is not the same as any other password used for other systems"
msgstr "ä¸è¦åç¨å¨å
¶å®ç³»ç»ä¸çä»»ä½å¯ç ç¸å"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:132(para)
msgid ""
"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
"slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is "
"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
-msgstr "å¨ç»æçææ¬ä¸,æ¾å°ä½ çkey ID,å®ç±»ä¼¼äº\"pub 1024D/1B2AFA1C\".ä½ çkey IDæ¯"
-"ææ (<literal>/</literal>)åé¢ç8个å符ç»æçé¨å.å¨åé¢è¿ä¸ªä¾åä¸,GPGçKey ID"
-"æ¯<literal>1B2AFA1C</literal>. è®°ä¸ä½ çkey ID."
+msgstr ""
+"å¨ç»æçææ¬ä¸,æ¾å°ä½ çkey ID,å®ç±»ä¼¼äº\"pub 1024D/1B2AFA1C\".ä½ çkey IDæ¯ææ "
+"(<literal>/</literal>)åé¢ç8个å符ç»æçé¨å.å¨åé¢è¿ä¸ªä¾åä¸,GPGçKey IDæ¯"
+"<literal>1B2AFA1C</literal>. è®°ä¸ä½ çkey ID."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:141(para)
msgid ""
"Export your public key to a public server so that others can find it with "
"the following command, substituting your key ID:"
-msgstr "æä½ çå
¬é¥å¯¼åºå°ä¸ä¸ªå
Œ
±æå¡å¨ä¸,è¿æ ·å«äººå°±è½å¤éè¿å¦ä¸å½ä»¤æ¾å°å®äº,è¦æ¿æ¢ä¸ºä½ çkey ID:"
+msgstr ""
+"æä½ çå
¬é¥å¯¼åºå°ä¸ä¸ªå
Œ
±æå¡å¨ä¸,è¿æ ·å«äººå°±è½å¤éè¿å¦ä¸å½ä»¤æ¾å°å®äº,è¦æ¿æ¢ä¸º"
+"ä½ çkey ID:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
msgstr "GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(command)
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:148(para)
+msgid ""
+"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
msgid "Applying for an Account"
msgstr "ç³è¯·ä¸ä¸ªå¸å·"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:159(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
msgstr ""
"ä¸ä¸æ¥ä½ éè¦ç³è¯·ä¸ä¸ª Fedora çå¸å·ãè®¿é® <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/\"/> ç¶åéæ©<guilabel>ç³è¯·æ°å¸å·</guilabel>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
+msgid ""
+"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and "
+"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
+"password will be emailed to you."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
+msgid ""
+"Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
+"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
+"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+msgid ""
+"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/edit\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
+msgid ""
+"In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG "
+"Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</"
+"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field "
+"and specify your public SSH key."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</"
+"guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These "
+"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to "
+"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
+msgid ""
+"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
+"view page."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
msgid ""
-"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
-"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
-"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
-msgstr "å¡«åè¡¨æ ¼åä½ çFedoraå¸å·å¯ç .è¾å
¥ä½ çGPG key IDåSSH key å¨<guilabel>注é</guilabel>å段ä¸,"
-"åä¸ä½ æç®åä¸çè¯è¨."
+"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
+"save your information."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
msgid "Signing the CLA"
msgstr "ç¾ç½²CLA"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:204(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
"acronym>."
-msgstr "ä½ å¿
é¡»å®æè´¡ç®è
许å¯åè®®(the Contributors License Agreement),æ<acronym>CLA</"
+msgstr ""
+"ä½ å¿
é¡»å®æè´¡ç®è
许å¯åè®®(the Contributors License Agreement),æ<acronym>CLA</"
"acronym>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:210(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
-">. Authenticate using your username and password from the previous process."
-msgstr "访é®<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/>."
-"ç¨åé¢æ¥éª¤å®æçç¨æ·ååå¯ç è¿è¡è®¤è¯."
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login "
+"your account using your username and password obtained from the previous "
+"process."
+msgstr ""
+"访é®<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/>.ç¨"
+"åé¢æ¥éª¤å®æçç¨æ·ååå¯ç è¿è¡è®¤è¯."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
msgid ""
-"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
-"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
-msgstr "çå¾
æ¶å°ä¸å°å¸¦é件çemail.é件æ¯ä½ è¦ç¾ç½²ååå¤çåè®®.ä¿åé件å°ä½ çæ¡é¢."
+"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to "
+"<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
msgid ""
-"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
-"phrase \"I agree\" and your full name."
-msgstr "ç¨ææ¬ç¼è¾å¨æå¼æ¡é¢ä¸çè¿ä¸ªæ件.æ·»å æè¯\"I agree\"åä½ çå
¨å."
+"If the information of telephone number and postal address have not been "
+"provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise "
+"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
+"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are "
+"happy to do so."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
-"providing your password when prompted:"
-msgstr "使ç¨ä¸é¢çå½ä»¤ç¨ä½ çGPG keyç¾åè¿ä¸ªæ件,æ示è¾å
¥ä½ çå¯ç :"
+"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
-msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
-msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
+msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
+msgstr "å å
¥å°<systemitem>cvsl10n</systemitem>å°ç»"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
-"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
-"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
-msgstr "ç°å¨æ¡é¢ä¸å°åºç°ä¸ä¸ªæ°ç以<filename class=\"extension\">.asc</filename>ç»å°¾çæ件."
-"è¿ä¸ªæ件æ¯CLA.çç¾åçæ¬."
+"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
+"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
msgid ""
-"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
-"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
-"the email."
-msgstr "å次æå¼ä½ çé®ä»¶å®¢æ·ç«¯å¹¶åå¤CLAçé®ä»¶.æç¾ååç以<filename class=\"extension\">.asc</filename>"
-"ç»å°¾çæ件ä½ä¸ºé件,ç¶ååéé®ä»¶."
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
-msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
-msgstr "å å
¥å°<systemitem>cvsl10n</systemitem>å°ç»"
+"Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the "
+"groups starting with 'c'."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:245(para)
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
-"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
-"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-msgstr "访é®<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1\"/>."
-"éæ©å¨é¡µé¢åºé¨ç<guilabel>Add new membership</guilabel>.<guilabel>Groupname</guilabel>"
-"å段ä¸è¾å
¥<userinput>cvsl10n</userinput>,并éæ©<guilabel>Add</guilabel>."
+"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click "
+"<guilabel>Apply</guilabel>."
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
-"This may take between an hour and a few days."
-msgstr "ä¸ä¸ªç®¡çåä¼å¾å°ä½ çç³è¯·éç¥,ç¶åä¼ç»ä½ éè¿å¸®å©."
-"è¿å¯è½ä¼ç¨ä¸ä¸ªå°æ¶ææ°å¤©æ¶é´."
+"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
+"will be emailed to you once sponsored."
+msgstr ""
+"ä¸ä¸ªç®¡çåä¼å¾å°ä½ çç³è¯·éç¥,ç¶åä¼ç»ä½ éè¿å¸®å©.è¿å¯è½ä¼ç¨ä¸ä¸ªå°æ¶ææ°å¤©æ¶é´."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
msgid ""
"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
"maintainers and people starting new languages should follow them. Although "
"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
-msgstr "å©ä¸çæ¥éª¤å¸®å©ä½ æµè¯ä½ è½å¤è®¿é®å¹¶ææç»ä½ å°ææç Fedora åºç¡è®¾æ½,ä½ å¨å°æ¥éè¦ç¨å°ç."
-"è¯è¨ç»´æ¤è
åå¼å§æ°è¯è¨ç人åºè¯¥è¿æ ·å.尽管ä»ä»¬å¯¹ç¿»è¯è
æ¯å¯éç,ä½æ¯ä¸ªäººé½å»ºè®®è¿æ ·å."
+msgstr ""
+"å©ä¸çæ¥éª¤å¸®å©ä½ æµè¯ä½ è½å¤è®¿é®å¹¶ææç»ä½ å°ææç Fedora åºç¡è®¾æ½,ä½ å¨å°æ¥éè¦"
+"ç¨å°ç.è¯è¨ç»´æ¤è
åå¼å§æ°è¯è¨ç人åºè¯¥è¿æ ·å.尽管ä»ä»¬å¯¹ç¿»è¯è
æ¯å¯éç,ä½æ¯ä¸ªäºº"
+"é½å»ºè®®è¿æ ·å."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:267(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "æµè¯ä½ è½è®¿é®"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:270(para)
msgid ""
"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
msgstr "å®è£
<package>cvs</package>软件å
,å¦æä½ è¿æ²¡æå®è£
çè¯,使ç¨ä¸é¢çå½ä»¤:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:274(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:277(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr "ç¨ä¸é¢çå½ä»¤åºå»ä¸äºPOæ件,æ¿æ¢ä½ çç¨æ·å并æä¾ä½ çSSH keyå£ä»¤:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(command)
msgid ""
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
@@ -1193,129 +1374,145 @@
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "å建ä¸ä¸ªWikiå¸å·"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:292(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
+"from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
+"\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
+msgstr ""
+"ä¸ä¸ªå½åçwikiç¨æ·è½å¤ç»ä½ ç¼è¾wikiçæé.éè¿<ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>èç³»ç¼è¾ç»ä¸ç人,ææ·»å ä½ çååå°<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>EditGroupQueue,ä¹åæ"
+"人å°ä¼æä½ æ·»å è¿å»."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
-"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr "访é®<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>."
-"å¯¹ä½ çåå,éæ©ä¸ä¸ªå'FirstnameLastname'çåå,ç¶åéæ©<guilabel>æ°ç¨æ·æ³¨å</guilabel>."
-
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
-msgid ""
-"A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact "
-"someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
-"you shortly."
-msgstr "ä¸ä¸ªå½åçwikiç¨æ·è½å¤ç»ä½ ç¼è¾wikiçæé.éè¿<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>èç³»"
-"ç¼è¾ç»ä¸ç人,ææ·»å ä½ çååå°<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>EditGroupQueue,"
-"ä¹åæ人å°ä¼æä½ æ·»å è¿å»."
+"Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
+"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like "
+"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"访é®<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>.å¯¹ä½ çå"
+"å,éæ©ä¸ä¸ªå'FirstnameLastname'çåå,ç¶åéæ©<guilabel>æ°ç¨æ·æ³¨å</"
+"guilabel>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
-msgstr "å¦æä½ å¼å§ä¸ä¸ªæ°çè¯è¨,æè
è¦æ为å
¶ä¸çä¸åç»´æ¤è
,æ·»å ä½ çç¸ä¿¡å°L10N/Teams页é¢,å¨"
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+msgstr ""
+"å¦æä½ å¼å§ä¸ä¸ªæ°çè¯è¨,æè
è¦æ为å
¶ä¸çä¸åç»´æ¤è
,æ·»å ä½ çç¸ä¿¡å°L10N/Teams页"
+"é¢,å¨<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:312(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "ä»ç»ä½ èªå·±"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:315(para)
msgid ""
"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
"This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each "
"other."
-msgstr "ä¸æ¦ä½ æäºç¼è¾wikiçæé,å建ä¸ä¸ªä¸ªäººä¸»é¡µ.URLå¦<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>."
-"è¿æå©äºFedoraè´¡ç®è
äºè§£ä½ 并ç¸äºèç³»."
+msgstr ""
+"ä¸æ¦ä½ æäºç¼è¾wikiçæé,å建ä¸ä¸ªä¸ªäººä¸»é¡µ.URLå¦<ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>.è¿æå©äºFedoraè´¡ç®è
äºè§£ä½ 并ç¸"
+"äºèç³»."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:325(para)
msgid ""
"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
-msgstr "æ交ä¸ä¸ªççèªæä»ç»<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/>"
-"å°<systemitem>fedora-trans-list</systemitem>é®ä»¶å表åä½ çæ¬å°å°ç»."
+msgstr ""
+"æ交ä¸ä¸ªççèªæä»ç»<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/"
+"SelfIntroduction/\"/>å°<systemitem>fedora-trans-list</systemitem>é®ä»¶å表åä½ "
+"çæ¬å°å°ç»."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "å建ä¸ä¸ªBugzillaå¸å·"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
"> to create a Bugzilla account."
-msgstr "访é®<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/>å建ä¸ä¸ªBugzillaå¸å·."
+msgstr ""
+"访é®<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/>"
+"å建ä¸ä¸ªBugzillaå¸å·."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(title)
msgid "Checklist"
msgstr "æ¸
å"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "You should now have the following:"
msgstr "ä½ ç°å¨åºè¯¥æè¿äº:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
msgstr "订é
äºfedora-trans-listé®ä»¶å表åä½ çæ¬å°é®ä»¶å表"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A SSH key"
msgstr "ä¸ä¸ªSSH key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A GPG key"
msgstr "ä¸ä¸ªGPG key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A Fedora account"
msgstr "ä¸ä¸ªFedoraå¸å·"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
msgstr "å¨<systemitem>cvsl10n</systemitem>å°ç»çæå身份"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid "A wiki account"
msgstr "ä¸ä¸ªwikiå¸å·"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:359(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
-msgstr "ä½ çè¯è¨åç¿»è¯å°ç»å¨<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+msgstr ""
+"ä½ çè¯è¨åç¿»è¯å°ç»å¨<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/"
+">"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
msgid "A Bugzilla account"
msgstr "ä¸ä¸ªBugzillaå¸å·"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:363(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
msgstr "ä¸ä¸ªwikiä¸çä½ ç个人主页"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
msgstr "åéå°é®ä»¶å表ä¸çèªæä»ç»"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
msgid ""
"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
"submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, "
"submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other "
"Fedora teams."
-msgstr "ä¼æ¯ä¸ä¸,享åä½ çæå°±.ä½ ç°å¨æ¯ä¸ä¸ªå®å
¨è¢«è¯å«çFedora社åºçæåäº,è½å¤æ°åç¾åææ¡£åçµåé®ä»¶,"
-"æ交贡ç®å°æ们çCVS,åå¸å
容å°wiki,æ交bugs,åä¸æ们å°ç»è®¨è®ºåå å
¥å
¶å®ç»."
+msgstr ""
+"ä¼æ¯ä¸ä¸,享åä½ çæå°±.ä½ ç°å¨æ¯ä¸ä¸ªå®å
¨è¢«è¯å«çFedora社åºçæåäº,è½å¤æ°åç¾å"
+"ææ¡£åçµåé®ä»¶,æ交贡ç®å°æ们çCVS,åå¸å
容å°wiki,æ交bugs,åä¸æ们å°ç»è®¨è®ºå"
+"å å
¥å
¶å®ç»."
#: en_US/Introduction.xml:15(title)
msgid "Introduction"
@@ -1327,14 +1524,103 @@
"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
"better understanding the translation process involved, refer to the "
"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "è¿ä¸ªå导æ¯ç¿»è¯Fedora项ç®è½¯ä»¶åææ¡£çå¿«éï¼ç®åï¼æé¨å°±ççæ导éåã"
-"å¦æä½ æå
´è¶£æ³æ´å¥½çç解翻è¯å¤çç¸å
³çå
容ï¼è¯·åèç¿»è¯å导æç¹å®ç¿»è¯å·¥å
·çæåã"
+msgstr ""
+"è¿ä¸ªå导æ¯ç¿»è¯Fedora项ç®è½¯ä»¶åææ¡£çå¿«éï¼ç®åï¼æé¨å°±ççæ导éåãå¦æä½ æ"
+"å
´è¶£æ³æ´å¥½çç解翻è¯å¤çç¸å
³çå
容ï¼è¯·åèç¿»è¯å导æç¹å®ç¿»è¯å·¥å
·çæåã"
+
+#: en_US/Introduction.xml:25(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+msgstr ""
+"ä½ çè¯è¨åç¿»è¯å°ç»å¨<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/"
+">"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "vmlinz <vmlinz at gmail.com>, 2007."
+#~ msgid "cvs co release-notes/"
+#~ msgstr "cvs co release-notes/"
+
+#~ msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
+#~ msgstr "ä½ å¯ä»¥ç¨æµè§å¨é
读ç»æçHTMLæ件."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file "
+#~ "to translate."
+#~ msgstr "æ¢ç¶ä½ 以åå¤å¥½äºä¸ä¸ªç®å½ç»æ,ä½ å¯ä»¥ä¸è½½ä¸ä¸ªæ件æ¥ç¿»è¯äº."
+
+#~ msgid "package_name"
+#~ msgstr "å
çåå"
+
+#~ msgid "lang"
+#~ msgstr "lang"
+
+#~ msgid "package_command"
+#~ msgstr "å
çå½ä»¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+#~ "account application."
+#~ msgstr "å¤å¶ä½ çsshå¯é¥å¹¶å°å®ç²è´´å°éè¦çå°æ¹æ¥å®æFedoraå¸å·çç³è¯·ã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
+#~ "information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
+#~ "<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work "
+#~ "on."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¡«åè¡¨æ ¼åä½ çFedoraå¸å·å¯ç .è¾å
¥ä½ çGPG key IDåSSH key å¨<guilabel>注é"
+#~ "</guilabel>å段ä¸,åä¸ä½ æç®åä¸çè¯è¨."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
+#~ "agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "çå¾
æ¶å°ä¸å°å¸¦é件çemail.é件æ¯ä½ è¦ç¾ç½²ååå¤çåè®®.ä¿åé件å°ä½ çæ¡é¢."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
+#~ "phrase \"I agree\" and your full name."
+#~ msgstr "ç¨ææ¬ç¼è¾å¨æå¼æ¡é¢ä¸çè¿ä¸ªæ件.æ·»å æè¯\"I agree\"åä½ çå
¨å."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Digitally sign the text file using your GPG key with the following "
+#~ "command, providing your password when prompted:"
+#~ msgstr "使ç¨ä¸é¢çå½ä»¤ç¨ä½ çGPG keyç¾åè¿ä¸ªæ件,æ示è¾å
¥ä½ çå¯ç :"
+
+#~ msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+#~ msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
+#~ "\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+#~ msgstr ""
+#~ "ç°å¨æ¡é¢ä¸å°åºç°ä¸ä¸ªæ°ç以<filename class=\"extension\">.asc</filename>ç»"
+#~ "å°¾çæ件.è¿ä¸ªæ件æ¯CLA.çç¾åçæ¬."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the "
+#~ "signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</"
+#~ "filename>, and send the email."
+#~ msgstr ""
+#~ "å次æå¼ä½ çé®ä»¶å®¢æ·ç«¯å¹¶åå¤CLAçé®ä»¶.æç¾ååç以<filename class="
+#~ "\"extension\">.asc</filename>ç»å°¾çæ件ä½ä¸ºé件,ç¶ååéé®ä»¶."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+#~ "_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom "
+#~ "of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+#~ "<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "访é®<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
+#~ "_edit=1\"/>.éæ©å¨é¡µé¢åºé¨ç<guilabel>Add new membership</guilabel>."
+#~ "<guilabel>Groupname</guilabel>å段ä¸è¾å
¥<userinput>cvsl10n</userinput>,并"
+#~ "éæ©<guilabel>Add</guilabel>."
+
#, fuzzy
#~ msgid "kbabel ja.po"
#~ msgstr "kbabel es.po"
Index: translation-quick-start.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/translation-quick-start.pot,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.32 -r1.33
--- translation-quick-start.pot 12 May 2008 05:36:55 -0000 1.32
+++ translation-quick-start.pot 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.33
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-12 15:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
- Previous message (by thread): documentation-guide/po ms.po, 1.1, 1.2 pt_BR.po, 1.18, 1.19 pt.po, 1.23, 1.24 zh_CN.po, 1.6, 1.7 documentation-guide.pot, 1.6, 1.7
- Next message (by thread): install-guide/devel/en_US packageselection.xml,1.15,1.16
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list