release-notes/devel/po pt_BR.po,1.116,1.117
Diego Búrigo Zacarão (diegobz)
fedora-docs-commits at redhat.com
Tue May 13 12:18:18 UTC 2008
Author: diegobz
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32134/release-notes-devel/release-notes/po
Modified Files:
pt_BR.po
Log Message:
A minor update
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.116
retrieving revision 1.117
diff -u -r1.116 -r1.117
--- pt_BR.po 13 May 2008 02:39:08 -0000 1.116
+++ pt_BR.po 13 May 2008 12:18:15 -0000 1.117
@@ -16,7 +16,7 @@
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-12 22:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-12 09:19-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-13 09:15-0300\n"
"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,9 +52,8 @@
msgstr "Informações importantes sobre esta versão do Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-#, fuzzy
msgid "Release notes for F9"
-msgstr "Notas de Lançamento para a versão prévia do F9"
+msgstr "Notas de Lançamento para o F9"
#: en_US/Xorg.xml:6(title)
msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -363,8 +362,7 @@
msgstr "Drupal"
#: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid ""
-"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
msgstr "Drupal foi atualizado da serie 5.x para a 6.2. Para detalhes, veja:"
#: en_US/WebServers.xml:60(para)
@@ -462,8 +460,7 @@
"adicionado de volta no Fedora 10."
#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
-msgid ""
-"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgid "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
msgstr ""
"Sistemas Linux convidados virtualidos completamente agora tem 3 possÃveis "
"metodos de instalação:"
@@ -478,8 +475,7 @@
#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
-msgstr ""
-"Instalação via rede a partir de FTP/HTTP/NFS na arvore da distribuição."
+msgstr "Instalação via rede a partir de FTP/HTTP/NFS na arvore da distribuição."
#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
msgid ""
@@ -750,8 +746,7 @@
msgstr "Melhorias do SELinux"
#: en_US/Security.xml:124(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
msgstr ""
"Diferentes papeis/perfÃs agora estão disponÃveis para permitir o controle de "
"acesso a ajustes finos:"
@@ -892,10 +887,8 @@
msgstr "Free IPA"
#: en_US/Security.xml:234(para)
-msgid ""
-"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
-msgstr ""
-"Free IPA é um gerente de identidade centralizado, polÃtica e auditoria."
+msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr "Free IPA é um gerente de identidade centralizado, polÃtica e auditoria."
#: en_US/Security.xml:239(para)
msgid ""
@@ -1018,8 +1011,7 @@
#: en_US/ProjectOverview.xml:31(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
-"Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponÃveis:"
+msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponÃveis:"
#: en_US/ProjectOverview.xml:38(para)
msgid ""
@@ -1615,10 +1607,8 @@
"<application>PolicyKit</application>."
#: en_US/OverView.xml:146(para)
-msgid ""
-"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
-msgstr ""
-"O KDE 4.0.3 está disponÃvel na imagem do KDE Live bem como no DVD regular."
+msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr "O KDE 4.0.3 está disponÃvel na imagem do KDE Live bem como no DVD regular."
#: en_US/OverView.xml:152(para)
msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
@@ -1791,8 +1781,7 @@
"\"oopses\" no Linux."
#: en_US/OverView.xml:281(para)
-msgid ""
-"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
msgstr ""
"Os trabalhos sobre a iniciação e encerramento do X tem rendido melhorias "
"notáveis."
@@ -2155,8 +2144,7 @@
msgstr "Servidores Web"
#: en_US/MailServers.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
msgstr ""
"Esta seção se refere a serviços de correio eletrônico ou agentes de "
"transferência de correio (MTAs)."
@@ -2427,8 +2415,7 @@
#: en_US/Live.xml:169(para)
msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
-msgstr ""
-"As imagens Live não funcionam na arquitetura <systemitem>i586</systemitem>."
+msgstr "As imagens Live não funcionam na arquitetura <systemitem>i586</systemitem>."
#: en_US/Legacy.xml:6(title)
msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -2765,8 +2752,7 @@
#: en_US/Java.xml:27(para)
msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch."
-msgstr ""
-"O Fedora irá acompanhar a árvore de diretório estável do OpenJDK 6 da Sun."
+msgstr "O Fedora irá acompanhar a árvore de diretório estável do OpenJDK 6 da Sun."
#: en_US/Java.xml:33(title)
msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
@@ -3187,8 +3173,7 @@
"<filename>rescuecd.iso</filename>."
#: en_US/Installer.xml:158(para)
-msgid ""
-"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgid "Second stage installer location now independent of software package location."
msgstr ""
"A localização da segunda fase do instalador agora independe da localização "
"dos pacotes de programas."
@@ -3426,8 +3411,7 @@
#: en_US/Installer.xml:332(title)
msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
-"Atualize a entrada do raiz do kernel no <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr "Atualize a entrada do raiz do kernel no <filename>grub.conf</filename>"
#: en_US/Installer.xml:334(para)
msgid ""
@@ -3892,20 +3876,16 @@
msgstr "Japonês"
#: en_US/I18n.xml:296(para)
-msgid ""
-"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr ""
-"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, ou <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, ou <code>Ctrl-Space</code>"
#: en_US/I18n.xml:301(para)
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: en_US/I18n.xml:303(para)
-msgid ""
-"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr ""
-"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, ou <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, ou <code>Ctrl-Space</code>"
#: en_US/I18n.xml:313(title)
msgid "scim-python"
@@ -4173,8 +4153,7 @@
#: en_US/Devel.xml:18(para)
msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
-"Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
+msgstr "Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
#: en_US/Devel.xml:33(title)
msgid "Tools"
@@ -4423,8 +4402,7 @@
msgstr "Ãrea de Trabalho do Fedora"
#: en_US/Desktop.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
msgstr ""
"Esta seção detalha as mudanças que afetam os usuários da área de trabalho "
"gráfica do Fedora."
@@ -5137,8 +5115,7 @@
msgstr "Instale o <package>flash-plugin</package> como mostrado acima."
#: en_US/Desktop.xml:553(para)
-msgid ""
-"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
msgstr ""
"Execute o comando <command>mozilla-plugin-config</command> para registrar o "
"plugin do Flash:"
@@ -5147,8 +5124,7 @@
msgid ""
"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
"<application>Firefox</application>."
-msgstr ""
-"Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e reinicie-o."
+msgstr "Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e reinicie-o."
#: en_US/Desktop.xml:565(para)
msgid ""
@@ -6336,8 +6312,7 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:106(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
-"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title)
msgid "Hard disk space"
@@ -6761,3 +6736,4 @@
"Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.\n"
"Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.\n"
"Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007."
+
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list