translation-quick-start-guide/po de.po, 1.24, 1.25 el.po, 1.37, 1.38 es.po, 1.36, 1.37 fr.po, 1.26, 1.27 hu.po, 1.1, 1.2 id.po, 1.3, 1.4 it.po, 1.49, 1.50 ja.po, 1.27, 1.28 ms.po, 1.11, 1.12 nl.po, 1.44, 1.45 pa.po, 1.33, 1.34 pl.po, 1.49, 1.50 pt.po, 1.58, 1.59 pt_BR.po, 1.52, 1.53 ru.po, 1.33, 1.34 sr.po, 1.20, 1.21 sv.po, 1.24, 1.25 translation-quick-start.pot, 1.33, 1.34 zh_CN.po, 1.26, 1.27
Bart Couvreur (couf)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sun May 18 10:06:19 UTC 2008
Author: couf
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22139
Modified Files:
de.po el.po es.po fr.po hu.po id.po it.po ja.po ms.po nl.po
pa.po pl.po pt.po pt_BR.po ru.po sr.po sv.po
translation-quick-start.pot zh_CN.po
Log Message:
Update to po-files to update typo's
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.24 -r 1.25 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/de.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- de.po 12 May 2008 21:09:19 -0000 1.24
+++ de.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.25
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TQSG\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -64,10 +64,13 @@
#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr "Schnellstart-Anleitungen, um Ãbersetzungen für das Fedora-Projekt zu machen."
+msgstr ""
+"Schnellstart-Anleitungen, um Ãbersetzungen für das Fedora-Projekt zu machen."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some minor changes made to other chapters along with bugs filed."
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
@@ -91,20 +94,27 @@
msgstr "Geändert in Bezug auf Stil, Grammatik und Klarheit"
#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
-msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
-msgstr "Alle Kapitel geändert und aktualisiert, um die neuesten Informationen zu wiederspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw."
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+"Alle Kapitel geändert und aktualisiert, um die neuesten Informationen zu "
+"wiederspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw."
#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
-msgstr "Hinzufügen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schlüssels"
+msgstr ""
+"Hinzufügen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schlüssels"
#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
+msgstr ""
+"Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr "Informationen über LINGUAS hinzugefügt und unnötige Warnungen entfernt."
+msgstr ""
+"Informationen über LINGUAS hinzugefügt und unnötige Warnungen entfernt."
#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
@@ -116,11 +126,13 @@
#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Korrigiere CVS-Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
+msgstr ""
+"Korrigiere CVS-Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr "Generiere neue POT-Dateien und PO-Dateien behalten allgemeine Entitäten "
+msgstr ""
+"Generiere neue POT-Dateien und PO-Dateien behalten allgemeine Entitäten "
#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
@@ -132,27 +144,39 @@
#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr "Redaktioneller Durchlauf, Ãberarbeiten, der Abläufe, um tatsächliche Reihenfolge einzuhalten"
+msgstr ""
+"Redaktioneller Durchlauf, Ãberarbeiten, der Abläufe, um tatsächliche "
+"Reihenfolge einzuhalten"
#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Weitere Informationen über den Beitritt zum Docs-Projekt und GPG."
#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "Schritt zum Ãbersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-Dokuments ist"
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Schritt zum Ãbersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-"
+"Dokuments ist"
#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr "Ablauf der doc-Ãbersetzung korrigiert, um Ãbersetzung anderer allgemeiner Dateien aufzunehmen"
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"Ablauf der doc-Ãbersetzung korrigiert, um Ãbersetzung anderer allgemeiner "
+"Dateien aufzunehmen"
#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr "Informationen zu allgemeinen Einträgen und Warnungen zu gesperrten Gebietsschemas hinzugefügt"
+msgstr ""
+"Informationen zu allgemeinen Einträgen und Warnungen zu gesperrten "
+"Gebietsschemas hinzugefügt"
#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Einträge aufgenommen"
+msgstr ""
+"Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Einträge "
+"aufgenommen"
#: en_US/rpm-info.xml:141(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
@@ -171,8 +195,11 @@
msgstr "Korrigierte Hostname-Fehler"
#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Zusätzlich Stil überarbeitet, Aufteilung der Abläufe in besser lesbare Abschnitte"
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Zusätzlich Stil überarbeitet, Aufteilung der Abläufe in besser lesbare "
+"Abschnitte"
#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
@@ -187,12 +214,23 @@
msgstr "Dokumentation übersetzen"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
-msgid "To translate Fedora documentation, become a member of the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
-msgstr "Um Fedora-Dokumentation zu übersetzen, müssen Sie ein Mitgleid der <systemitem>cvsl10n</systemitem>-Gruppe werden. Für mehr Informationen über das Konto und die Abonnemente, schlagen Sie bitte unter <xref linkend=\"sn_accounts\"/> nach."
+msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+"Um Fedora-Dokumentation zu übersetzen, müssen Sie ein Mitgleid der "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem>-Gruppe werden. Für mehr Informationen über "
+"das Konto und die Abonnemente, schlagen Sie bitte unter <xref linkend="
+"\"sn_accounts\"/> nach."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
-msgstr "Um Dokumentation zu übersetzen, benötigen Sie ein System mit Fedora Core 5 oder später mit den folgenden Paketen installiert:"
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
+msgstr ""
+"Um Dokumentation zu übersetzen, benötigen Sie ein System mit Fedora Core 5 "
+"oder später mit den folgenden Paketen installiert:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
@@ -212,8 +250,18 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
#, fuzzy
-msgid "The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</command> command, and does not require you to install the GNOME desktop environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and <package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document builds and translations."
-msgstr "Das <package>gnome-doc-utils</package> Paket enthält den <command>xml2po</command> Befehl und verlangt nicht die Installation der GNOME Desktop-Umgebung. Das <package>xmlto</package> und <package>make</package> Paket enthält die nötigen Werkzeuge zum Testen von Dokumenten-Build und Ãbersetzungen."
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document "
+"builds and translations."
+msgstr ""
+"Das <package>gnome-doc-utils</package> Paket enthält den <command>xml2po</"
+"command> Befehl und verlangt nicht die Installation der GNOME Desktop-"
+"Umgebung. Das <package>xmlto</package> und <package>make</package> Paket "
+"enthält die nötigen Werkzeuge zum Testen von Dokumenten-Build und "
+"Ãbersetzungen."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
@@ -225,8 +273,15 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
#, fuzzy
-msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your Fedora account username):"
-msgstr "Die Fedora-Dokumentation liegt in einem CVS-Repository im Verzeichnis <filename>docs/</filename>. Um die verfügbaren Module aufzulisten, führen Sie folgendes Kommando aus:"
+msgid ""
+"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
[...1683 lines suppressed...]
#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
@@ -1266,6 +1946,7 @@
#~ "<filename>anaconda.pot</filename> und <filename>.po</filename>-Dateien "
#~ "für jede Sprache, wie z.B. <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
#~ "po</filename>, etc."
+
#~ msgid ""
#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -1287,8 +1968,10 @@
#~ "literal> auf der Statusseite. Das Modul ist Ihnen dann zugewiesen. Bei "
#~ "der Passworteingabe verwenden Sie das Passwort, das Sie bei Ihrer "
#~ "Anmeldung per E-Mail erhalten haben."
+
#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
#~ msgstr "Beantragen einer Sprach-Status-Seite"
+
#~ msgid ""
#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
@@ -1304,21 +1987,28 @@
#~ "Interesse auszudrücken. Senden Sie eine E-Mail an <email>fedora-trans-"
#~ "list at redhat.com</email>, um Ihr Interesse die Sprache in Fedora zu "
#~ "übersetzen anzugeben."
+
#~ msgid "You can now start translating."
#~ msgstr "Sie können jetzt beginnen mit den Ãbersetzungen."
+
#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
#~ msgstr ""
#~ "Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, das Sie übernommen haben."
+
#~ msgid "Update the files with the following command:"
#~ msgstr "Aktualisieren der Dateien mit folgendem Befehl:"
+
#~ msgid "cvs up"
#~ msgstr "cvs up"
+
#~ msgid "tmp"
#~ msgstr "tmp"
+
#~ msgid ""
#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
#~ msgstr ""
#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
#~ msgid ""
#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -1327,31 +2017,41 @@
#~ "Falls kein Fehler auftritt, führen Sie folgendes Kommando aus, um die "
#~ "Datei <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> mit "
#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> zu überschreiben:"
+
#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Ihre Arbeit beenden, laden Sie Ihre Ãnderungen ins Repository "
#~ "hoch:"
+
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentare"
+
#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
#~ msgid ""
#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
#~ "the module so other people can work on it."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf den <literal>Release</literal>-Link auf der Statusseite, "
#~ "um das Modul freizugeben, so dass andere wieder daran arbeiten können."
+
#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
#~ msgid "Accounts for Software Translation"
#~ msgstr "Konto für Software Ãbersetzung"
+
#~ msgid ""
#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
@@ -1364,6 +2064,7 @@
#~ "bin/i18n-signup/\"/> anmelden. Sie müssen dabei einen Benutzernamen, eine "
#~ "E-Mailadresse, eine Zielsprache — wahrscheinlich Ihre Muttersprache "
#~ "— und den öffentlichen Teil Ihres SSH-Schlüssels angeben."
+
#~ msgid ""
#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
@@ -1381,14 +2082,17 @@
#~ "Liste, wie z.B. <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> für spanische "
#~ "Ãbersetzer, um Themen zu diskutieren, die nur die individuelle "
#~ "Gemeinschaft von Ãbersetzern betreffen."
+
#~ msgid "Accounts for Documentation"
#~ msgstr "Konto für die Dokumentation"
+
#~ msgid ""
#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
#~ "Documentation Project to translate documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Befolgen Sie diese Anleitung um direkt mit der Ãbersetzungsarbeit im "
#~ "Fedora Dokumentations Projekt zu beginnen."
+
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -1396,6 +2100,7 @@
#~ "Das Fedora Dokumentations Projekt ermutigt alle Teilnehmer E-Mails mit "
#~ "einem GPG-Schlüssel zu signieren. Um einen Schlüssel zu erzeugen, "
#~ "verwenden Sie das folgende Kommando:"
+
#~ msgid ""
#~ "You must export your public key so other people can verify your "
#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1403,6 +2108,7 @@
#~ "Sie müssen Ihren öffentlichen Schlüssel exportieren, so dass andere Leute "
#~ "Ihre Signatur überprüfen können. Verwenden Sie dieses Kommando, um Ihren "
#~ "Schlüssel auf einen öffentlichen Server zu exportieren:"
+
#~ msgid ""
#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1411,6 +2117,7 @@
#~ "Beantragen Sie eine Mitgliedschaft in der Mailingliste des Fedora "
#~ "Dokumentations Projekts. Wenden Sie sich hierzu an <ulink url=\"http://"
#~ "www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
#~ msgid ""
#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1419,6 +2126,7 @@
#~ "Sie sollten eine kurze Vorstellung von sich an die Mailingliste des "
#~ "Fedora Dokumentations Projekts schicken. Details finden Sie unter <ulink "
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
#~ msgid ""
#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1427,8 +2135,10 @@
#~ "Sie müssen das Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) "
#~ "ausfüllen, für Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
+
#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
#~ msgstr "CVS Zugriff ist nicht automatisch"
+
#~ msgid ""
#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
@@ -1437,29 +2147,37 @@
#~ "Wenn Sie dieses Formular ausfüllen, wird Ihnen nicht automatisch Zugang "
#~ "zum CVS-Repository gewährt. Sie benötigen einen Managers des Fedora "
#~ "Dokumentations Projekts als Sponsor um den Zugang zu bekommen."
+
#~ msgid "Document name"
#~ msgstr "Dokument Name"
+
#~ msgid "translation-quick-start-guide"
#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
#~ msgid "Document version"
#~ msgstr "Dokument Version"
+
#~ msgid "0.3.7.3"
#~ msgstr "0.3.7.3"
+
#~ msgid "Revision date"
#~ msgstr "Revisions-Datum"
+
#~ msgid "2007-07-06"
#~ msgstr "2007-07-06"
+
#~ msgid "Revision ID"
#~ msgstr "Revisions-ID"
+
#~ msgid ""
#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
#~ "\"DOCDATE\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
#~ msgid ""
#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-Schlüssel haben, generieren Sie sich einen "
#~ "mit folgenden Schritten:"
-
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -r1.37 -r1.38
--- el.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.37
+++ el.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.38
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-22 17:29+0200\n"
"Last-Translator: NikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -966,7 +966,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1221,7 +1221,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1289,7 +1289,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1300,7 +1300,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -r1.36 -r1.37
--- es.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.36
+++ es.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.37
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 07:30-0400\n"
"Last-Translator: Guillermo Gómez Savino <guillermo.gomez at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <en at li.org>\n"
@@ -957,7 +957,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1213,7 +1213,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1281,7 +1281,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1292,7 +1292,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- fr.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.26
+++ fr.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.27
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n"
"Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
"Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
@@ -965,7 +965,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1222,7 +1222,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1290,7 +1290,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1301,7 +1301,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: hu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/hu.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- hu.po 15 May 2008 05:55:32 -0000 1.1
+++ hu.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.2
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-15 06:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-15 07:06+0100\n"
"Last-Translator: Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
@@ -66,8 +66,12 @@
msgstr "Gyorstalpaló fordÃtásokhoz a Fedora Tervben."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some minor changes made to other chapters along with bugs filed."
-msgstr "IdÅszerűsÃtett Számlák és feliratkozás fejezet, hogy a jelenlegi FAS2-höz igazodjon. Néhány apró változtatás a többi fejezetben hibajavÃtásokkal."
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
+msgstr ""
+"IdÅszerűsÃtett Számlák és feliratkozás fejezet, hogy a jelenlegi FAS2-höz "
+"igazodjon. Néhány apró változtatás a többi fejezetben hibajavÃtásokkal."
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Replaced the links in the section 3.2."
@@ -90,8 +94,12 @@
msgstr "Szerkesztés stÃlus, nyelvtan és érthetÅség javÃtására"
#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
-msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
-msgstr "Minden fejezet módosÃtása és frissÃtése, hogy a legújabb adatokat tükrözze, beleértve a transifex használatát, átköltöztetett tárolót, stb."
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+"Minden fejezet módosÃtása és frissÃtése, hogy a legújabb adatokat tükrözze, "
+"beleértve a transifex használatát, átköltöztetett tárolót, stb."
#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
@@ -103,7 +111,9 @@
#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr "Tájékoztató hozzádaása a LINGUAS fájlról, és szükségtelen jótanácsok eltávolÃtása"
+msgstr ""
+"Tájékoztató hozzádaása a LINGUAS fájlról, és szükségtelen jótanácsok "
+"eltávolÃtása"
#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
@@ -115,7 +125,9 @@
#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "CVS csoporttagság részleteinek javÃtása; szerzÅi jog birtokos lista lerövidÃtése"
+msgstr ""
+"CVS csoporttagság részleteinek javÃtása; szerzÅi jog birtokos lista "
+"lerövidÃtése"
#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
@@ -131,23 +143,31 @@
#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr "SzerkesztÅi menet, megfelelÅ rendezés illesztésére való eljárás felülvizsgálata"
+msgstr ""
+"SzerkesztÅi menet, megfelelÅ rendezés illesztésére való eljárás "
+"felülvizsgálata"
#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "További tájékoztatás a Doks Tervhez csatlakozásról és GPG-rÅl"
#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "Az rpm-info fordÃtás lépés eltávolÃtása, mivel ez már a dokumentum POT része"
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Az rpm-info fordÃtás lépés eltávolÃtása, mivel ez már a dokumentum POT része"
#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr "Dokumentum fordÃtás eljárás javÃtása, hogy tartalmazzon más közös fájl fordÃtásokat"
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"Dokumentum fordÃtás eljárás javÃtása, hogy tartalmazzon más közös fájl "
+"fordÃtásokat"
#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr "Tájékoztató hozzáadása közös bejegyzésekrÅl, és jótanácsok inaktÃv helyekhez"
+msgstr ""
+"Tájékoztató hozzáadása közös bejegyzésekrÅl, és jótanácsok inaktÃv helyekhez"
#: en_US/rpm-info.xml:137(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
@@ -170,8 +190,10 @@
msgstr "Gazdanév hiba javÃtása"
#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "További stÃlus szerkesztés, eljárások felosztása olvashatóbb szakaszokba"
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"További stÃlus szerkesztés, eljárások felosztása olvashatóbb szakaszokba"
#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
@@ -186,12 +208,22 @@
msgstr "Dokumentáció fordÃtás"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
-msgid "To translate Fedora documentation, become a member of the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
-msgstr "Fedora dokumentáció fordÃtásához, a <systemitem>cvsl10n</systemitem> csoport tagjává kell válni. További tudnivalókat számláról és feliratkozásról itt olvashatnak: <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+"Fedora dokumentáció fordÃtásához, a <systemitem>cvsl10n</systemitem> csoport "
+"tagjává kell válni. További tudnivalókat számláról és feliratkozásról itt "
+"olvashatnak: <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
-msgstr "Dokumentáció fordÃtásához legalább Fedora 5-ös vagy újabb rendszer kell a következÅ telepÃtett csomagokkal:"
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
+msgstr ""
+"Dokumentáció fordÃtásához legalább Fedora 5-ös vagy újabb rendszer kell a "
+"következÅ telepÃtett csomagokkal:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
msgid "gnome-doc-utils"
@@ -210,8 +242,18 @@
msgstr "w3m"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
-msgid "The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</command> command, and does not require you to install the GNOME desktop environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and <package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document builds and translations."
-msgstr "A <package>gnome-doc-utils</package> csomag tartalmazza az <command>xml2po</command> parancsot, és nem igényli a GNOME munkaasztal környezet telepÃtését. Az <package>xmlto</package>, <package>make</package> és a <package>w3m</package> csomag dokumentum épÃtéséhez és fordÃtásához szükséges eszközöket tartalmaz."
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document "
+"builds and translations."
+msgstr ""
+"A <package>gnome-doc-utils</package> csomag tartalmazza az <command>xml2po</"
+"command> parancsot, és nem igényli a GNOME munkaasztal környezet "
+"telepÃtését. Az <package>xmlto</package>, <package>make</package> és a "
+"<package>w3m</package> csomag dokumentum épÃtéséhez és fordÃtásához "
+"szükséges eszközöket tartalmaz."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
@@ -222,8 +264,16 @@
msgstr "Elindulás"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
-msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your Fedora account username):"
-msgstr "A Fedora dokumentációt CVS tárolóban tartják a <filename>docs/</filename> mappában. Az elérhetÅ modulok listájáért futtassa a következÅ parancsot (ahol <replaceable>név</replaceable> helyettesÃtendÅ az ön Fedora számlanevével):"
+msgid ""
+"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
+"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
+"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your "
+"Fedora account username):"
+msgstr ""
+"A Fedora dokumentációt CVS tárolóban tartják a <filename>docs/</filename> "
+"mappában. Az elérhetŠmodulok listájáért futtassa a következŠparancsot "
+"(ahol <replaceable>név</replaceable> helyettesÃtendÅ az ön Fedora "
+"számlanevével):"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
@@ -232,36 +282,80 @@
msgstr "név"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
-msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
-msgstr "FordÃtandó modul letöltéséhez listázza ki az aktuális modulokat a tárolóban, és vegye ki azt a modult! A <filename>docs-common</filename> modult szintén ki kell venni néhány modulhoz."
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+msgstr ""
+"FordÃtandó modul letöltéséhez listázza ki az aktuális modulokat a tárolóban, "
+"és vegye ki azt a modult! A <filename>docs-common</filename> modult szintén "
+"ki kell venni néhány modulhoz."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
-msgid "Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of Fedora:"
-msgstr "Néhány modul <firstterm>kiadásfüggÅ</firstterm>, tehát <firstterm>ága</firstterm> vagy részmappája van minden egyes Fedora kiadáshoz:"
+msgid ""
+"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
+"have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of "
+"Fedora:"
+msgstr ""
+"Néhány modul <firstterm>kiadásfüggÅ</firstterm>, tehát <firstterm>ága</"
+"firstterm> vagy részmappája van minden egyes Fedora kiadáshoz:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
-msgid "The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the <emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on this branch, and port changes back to previous branches as required."
-msgstr "A <filename class=\"directory\">devel/</filename> ágat a <emphasis>következÅ</emphasis> Fedora kiadásban használják. A fordÃtók gyakran ezen az ágon dolgoznak, és visszaviszik a változásokat a korábbi ágakba, ha szükséges."
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the "
+"<emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on "
+"this branch, and port changes back to previous branches as required."
+msgstr ""
+"A <filename class=\"directory\">devel/</filename> ágat a "
+"<emphasis>következÅ</emphasis> Fedora kiadásban használják. A fordÃtók "
+"gyakran ezen az ágon dolgoznak, és visszaviszik a változásokat a korábbi "
+"ágakba, ha szükséges."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:91(title)
msgid "How to get the smallest check out"
msgstr "Hogyan kell a legkevesebbet kivenni"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:92(para)
-msgid "Another method is to use a module alias. Using the alias <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out just the <replaceable>version</replaceable> specified. This method brings the versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename> module into one directory, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, use this command:"
-msgstr "Másik eljárás a modul álnév használata. A <filename>release-notes-<replaceable>változat</replaceable></filename> álnevet használva csak a megadott <replaceable>változat</replaceable> részt veszi ki. Ez az eljárás hozza a változat részmappáját és a <filename>docs-common</filename> modult egy helyre, a <filename>release-notes-<replaceable>változat</replaceable></filename> mappába. Például, csaka <filename>-devel</filename> változat megszerzéséhez használja ezt a parancsot:"
+msgid ""
+"Another method is to use a module alias. Using the alias <filename>release-"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out just the "
+"<replaceable>version</replaceable> specified. This method brings the "
+"versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename> module into "
+"one directory, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></"
+"filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, "
+"use this command:"
+msgstr ""
+"Másik eljárás a modul álnév használata. A <filename>release-notes-"
+"<replaceable>változat</replaceable></filename> álnevet használva csak a "
+"megadott <replaceable>változat</replaceable> részt veszi ki. Ez az eljárás "
+"hozza a változat részmappáját és a <filename>docs-common</filename> modult "
+"egy helyre, a <filename>release-notes-<replaceable>változat</replaceable></"
+"filename> mappába. Például, csaka <filename>-devel</filename> változat "
+"megszerzéséhez használja ezt a parancsot:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
-msgid "Everything needed to build the document is now in the directory <filename class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
-msgstr "A dokumentum épÃtéséhez minden szükséges a <filename class=\"directory\">release-notes-devel/</filename> mappában van:"
+msgid ""
+"Everything needed to build the document is now in the directory <filename "
+"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
+msgstr ""
+"A dokumentum épÃtéséhez minden szükséges a <filename class=\"directory"
+"\">release-notes-devel/</filename> mappában van:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "Közös fájlok megteremtése"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(para)
-msgid "Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-msgstr "Ha ön a legeslegelsÅ fordÃtást készÃti egy helyre, akkor elÅször néhány, a hely minden dokumentumában közösen használt fájlt kell lefordÃtania. A közös fájlok a <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> mappában vannak."
+msgid ""
+"Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+"first translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"Ha ön a legeslegelsÅ fordÃtást készÃti egy helyre, akkor elÅször néhány, a "
+"hely minden dokumentumában közösen használt fájlt kell lefordÃtania. A közös "
+"fájlok a <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> "
+"mappában vannak."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
@@ -270,16 +364,31 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(para)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:236(para)
-msgid "The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. Substitute your locale code in these commands as necessary."
-msgstr "A következÅ példák a <replaceable>hu_HU</replaceable> hely kódot használják. HelyettesÃtse be a saját helyének megfelelÅ kódot a parancsokba, ha szükséges!"
+msgid ""
+"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
+"Substitute your locale code in these commands as necessary."
+msgstr ""
+"A következŠpéldák a <replaceable>hu_HU</replaceable> hely kódot használják. "
+"HelyettesÃtse be a saját helyének megfelelÅ kódot a parancsokba, ha "
+"szükséges!"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:133(para)
-msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
-msgstr "Olvassa el a <filename>README.txt</filename> fájlt a <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> mappában, és kövesse az utasÃtásokat az új bejegyzések megteremtéséhez!"
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"Olvassa el a <filename>README.txt</filename> fájlt a <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> mappában, és kövesse az "
+"utasÃtásokat az új bejegyzések megteremtéséhez!"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:141(para)
-msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create locale files for the legal notices:"
-msgstr "Amint megvannak az ön helyére szabott közös bejegyzések, és beküldte az eredményt CVS-be, teremtsen egy hely fájlt a jogi tudnivalóknak:"
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
+msgstr ""
+"Amint megvannak az ön helyére szabott közös bejegyzések, és beküldte az "
+"eredményt CVS-be, teremtsen egy hely fájlt a jogi tudnivalóknak:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:149(replaceable)
@@ -301,7 +410,8 @@
msgstr "Ne fordÃtsa le a jogi tudnivalókat!"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr "Hogy a jogilag egyenlÅ legyen minden helyen, ne fordÃtsa le az OPL-t."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:161(para)
@@ -309,55 +419,104 @@
msgstr "Küldje be CVS-be azokat a fájlokat is:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:170(para)
-msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr "KészÃtse el a helyének megfelelÅ munkaanyag vÃzjelet a <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> mappában:"
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+"KészÃtse el a helyének megfelelÅ munkaanyag vÃzjelet a <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> mappában:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:179(para)
-msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
-msgstr "FordÃtsa le a <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elemeket az SVG-ben. Majd adja hozzá az ön helyének megfelelÅ SVG fájlt a <filename>Makefile</filename>-hoz, csináljon PNG-t, és küldje be az eredményeket:"
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+"FordÃtsa le a <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elemeket az SVG-ben. "
+"Majd adja hozzá az ön helyének megfelelŠSVG fájlt a <filename>Makefile</"
+"filename>-hoz, csináljon PNG-t, és küldje be az eredményeket:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(command)
-msgid "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
-msgstr "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Hozzáadva <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
+msgid ""
+"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
+"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Hozzáadva <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
+"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "KészÃtési hibák"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr "Ha nem teremti meg e közös bejegyzéseket, akkor a dokumentum készÃtése elbukhat."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"Ha nem teremti meg e közös bejegyzéseket, akkor a dokumentum készÃtése "
+"elbukhat."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:202(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "FordÃtó alkalmazások használata"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:203(para)
-msgid "The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the <filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension\">.po</filename> files when necessary."
-msgstr "A <filename class=\"directory\">po/</filename> mappa tartalmazza a <filename class=\"extension\">.po</filename> fájlokat, amiket tartalom fordÃtására használnak. Szintén tartalmaz egy <filename class=\"extension\">.pot</filename> fájlt (PO Template â PO sablon), amit új <filename class=\"extension\">.po</filename> fájlok készÃtésére használhatnak, amikor szükséges."
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
+"content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> "
+"file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files when necessary."
+msgstr ""
+"A <filename class=\"directory\">po/</filename> mappa tartalmazza a <filename "
+"class=\"extension\">.po</filename> fájlokat, amiket tartalom fordÃtására "
+"használnak. Szintén tartalmaz egy <filename class=\"extension\">.pot</"
+"filename> fájlt (PO Template â PO sablon), amit új <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> fájlok készÃtésére használhatnak, amikor "
+"szükséges."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:209(para)
-msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
-msgstr "Ha nincs <filename class=\"directory\">po/</filename> mappa, akkor a következÅ parancsokkal teremtheti meg azt és a fordÃtás sablon fájlt:"
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Ha nincs <filename class=\"directory\">po/</filename> mappa, akkor a "
+"következÅ parancsokkal teremtheti meg azt és a fordÃtás sablon fájlt:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:221(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr "Ne változtassa meg a POT fájlt kézzel!"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(para)
-msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
-msgstr "SzerzÅk és szerkesztÅk készÃtik a POT fájlt az XML forrás fájlokból, ami egyben a POT fájl felülÃrását is jelenti. Ha egy POT fájl eredeti üzeneteivel baj van, akkor a Bugzillában, a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> helyen, jelentse a hibát a dokumentumra."
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+msgstr ""
+"SzerzÅk és szerkesztÅk készÃtik a POT fájlt az XML forrás fájlokból, ami "
+"egyben a POT fájl felülÃrását is jelenti. Ha egy POT fájl eredeti "
+"üzeneteivel baj van, akkor a Bugzillában, a <ulink url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com\"/> helyen, jelentse a hibát a dokumentumra."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:228(para)
-msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps."
-msgstr "<filename class=\"extension\">.po</filename> szerkesztÅ â mint <application>poedit</application>, <application>KBabel</application> vagy <application>gtranslator</application> â használatához a következÅ lépéseket kell megtenni."
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps."
+msgstr ""
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> szerkesztÅ â mint "
+"<application>poedit</application>, <application>KBabel</application> vagy "
+"<application>gtranslator</application> â használatához a következÅ lépéseket "
+"kell megtenni."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:244(title)
msgid "Change Directory"
msgstr "Mappaváltás"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "Egy terminálban menjen a lefordÃtandó dokumentum mappájába:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
@@ -365,16 +524,36 @@
msgstr "Hely hozzáadása a listához"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
-msgstr "Saját hely hozzáadásához a megfelelÅ hely listát kell megtalálni és megváltoztatni. Néhány dokumentum a <filename>po/LINGUAS</filename> fájlt használja â ahogy azt a GNOME tervben szabványosÃtották â helyek nyomon követésére. Néhány dokumentumot még nem igazÃtottak ehhez a szabványhoz. Ha az éppen fordÃtott dokumentum ennek nem felel meg, értesÃtse a Fedora Dokumentáció Tervet, vagy jelentse a hibát Bugzillát használva."
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
+msgstr ""
+"Saját hely hozzáadásához a megfelelŠhely listát kell megtalálni és "
+"megváltoztatni. Néhány dokumentum a <filename>po/LINGUAS</filename> fájlt "
+"használja â ahogy azt a GNOME tervben szabványosÃtották â helyek nyomon "
+"követésére. Néhány dokumentumot még nem igazÃtottak ehhez a szabványhoz. Ha "
+"az éppen fordÃtott dokumentum ennek nem felel meg, értesÃtse a Fedora "
+"Dokumentáció Tervet, vagy jelentse a hibát Bugzillát használva."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(para)
-msgid "Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</filename> file using your preferred editor. For example,"
-msgstr "Adja hozzá az ön fordÃtásának nyelvkódját a listához a <filename>po/LINGUAS</filename> fájlban a kedvenc szövegszerkesztÅjét használva. Például"
+msgid ""
+"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
+"filename> file using your preferred editor. For example,"
+msgstr ""
+"Adja hozzá az ön fordÃtásának nyelvkódját a listához a <filename>po/LINGUAS</"
+"filename> fájlban a kedvenc szövegszerkesztÅjét használva. Például"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:267(para)
-msgid "Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit the editor."
-msgstr "Nyomjon âaâ-t, hogy módosÃtsa az ön nyelvkódját. Amint hozzáadta, mentse el és lépjen ki a szerkesztÅbÅl."
+msgid ""
+"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit "
+"the editor."
+msgstr ""
+"Nyomjon âaâ-t, hogy módosÃtsa az ön nyelvkódját. Amint hozzáadta, mentse el "
+"és lépjen ki a szerkesztÅbÅl."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
@@ -385,44 +564,73 @@
msgstr "PO fájl készÃtése"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr "Ãj, az ön helyének megfelelÅ <filename class=\"extension\">.po</filename> fájl készÃtése:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Ãj, az ön helyének megfelelÅ <filename class=\"extension\">.po</filename> "
+"fájl készÃtése:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Translate Strings"
msgstr "Szövegek fordÃtása"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
-msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
-msgstr "A fájl lefordÃtásához, használhatják ugyanazt az alkalmazást, amit szoftver fordÃtására:"
+msgid ""
+"To translate the file, use the same application used to translate software:"
+msgstr ""
+"A fájl lefordÃtásához, használhatják ugyanazt az alkalmazást, amit szoftver "
+"fordÃtására:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:294(title)
msgid "Check Integrity"
msgstr "Ãpség ellenÅrzése"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(para)
-msgid "Before committing your changes, check the integrity of the XML with the following command. This ensures a sane build for all users."
-msgstr "A változások beküldése elÅtt ellenÅrizze az XML fájl épségét a következÅ paranccsal! Ez minden használónak egészséges épÃtést biztosÃt."
+msgid ""
+"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
+"following command. This ensures a sane build for all users."
+msgstr ""
+"A változások beküldése elÅtt ellenÅrizze az XML fájl épségét a következÅ "
+"paranccsal! Ez minden használónak egészséges épÃtést biztosÃt."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:301(para)
-msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve them before commit."
-msgstr "Az eredmény HTML fájlokat elolvashatja egy webböngészÅvel. Ha nincs kész HTML, a hibaüzenet(ek) a kimenetben találhatók. Kérem oldja meg Åket beküldés elÅtt."
+msgid ""
+"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
+"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
+"them before commit."
+msgstr ""
+"Az eredmény HTML fájlokat elolvashatja egy webböngészÅvel. Ha nincs kész "
+"HTML, a hibaüzenet(ek) a kimenetben találhatók. Kérem oldja meg Åket "
+"beküldés elÅtt."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr "MIndig próbálja ki a fordÃtását!"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(para)
-msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications."
-msgstr "Ne tegye meg a következÅ lépést, illetve ne küldje be a változásokat, amÃg nem ellenÅrizte a munkáját e lépésben! Hibás változások elronthatják a dokumentumot más használóknak, és önműködÅ alkalmazásoknak."
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+"Ne tegye meg a következÅ lépést, illetve ne küldje be a változásokat, amÃg "
+"nem ellenÅrizte a munkáját e lépésben! Hibás változások elronthatják a "
+"dokumentumot más használóknak, és önműködŠalkalmazásoknak."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(title)
msgid "Commit Work"
msgstr "Munka beküldése"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:314(para)
-msgid "Before commit your <filename class=\"extension\">.po</filename> file, always make sure that the html has been generated successfully. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
-msgstr "MialÅtt beküldené a <filename class=\"extension\">.po</filename> fájlt, mindig bizonyosodjon meg arról, hogy sikerül elkészÃteni a html fájlt. Beküldéskor megjegyzésként beÃrhatja a készenlét szintjét vagy más hasznos üzenetet."
+msgid ""
+"Before commit your <filename class=\"extension\">.po</filename> file, always "
+"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
+"percent complete or some other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"MialÅtt beküldené a <filename class=\"extension\">.po</filename> fájlt, "
+"mindig bizonyosodjon meg arról, hogy sikerül elkészÃteni a html fájlt. "
+"Beküldéskor megjegyzésként beÃrhatja a készenlét szintjét vagy más hasznos "
+"üzenetet."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
@@ -433,7 +641,9 @@
msgstr "FordÃtanivalók"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:327(para)
-msgid "The most important docs modules/directories for each release are the following:"
+msgid ""
+"The most important docs modules/directories for each release are the "
+"following:"
msgstr "A legfontosabb doksi modulok/mappák minden kiadásban a következÅk:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:334(filename)
@@ -470,47 +680,96 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:364(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
-msgstr "A dokumentumok tárolójában elérhetŠösszes dokumentumot megnézni Ãgy lehet:"
+msgstr ""
+"A dokumentumok tárolójában elérhetŠösszes dokumentumot megnézni Ãgy lehet:"
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
msgid "Translating Software"
msgstr "Szoftver fordÃtás"
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or other systems."
-msgstr "Egy szoftvercsomag lefordÃtható része egy vagy több <filename class=\"extension\">po</filename> fájlban érhetÅ el. E fájlokat a számos változáskezelÅ rendszer â mint a CVS, Subversion, Mercurial és git â (VCS) bármelyikében tarthatják. Ezek lehetnek a <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> helyen vagy más rendszerekben."
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
+"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"other systems."
+msgstr ""
+"Egy szoftvercsomag lefordÃtható része egy vagy több <filename class="
+"\"extension\">po</filename> fájlban érhetŠel. E fájlokat a számos "
+"változáskezelÅ rendszer â mint a CVS, Subversion, Mercurial és git â (VCS) "
+"bármelyikében tarthatják. Ezek lehetnek a <systemitem class=\"domainname"
+"\">fedoraproject.org</systemitem> helyen vagy más rendszerekben."
#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
-msgid "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. Before you start, you must first prepare the directories which hold your <filename class=\"extension\">po</filename> files."
-msgstr "Ez a fejezet magyarázatot ad arról, hogy kell fordÃtani modulokat, amiket a <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>on tartanak. FordÃtók két felületen dolgoznak, egyikkel megszerzik a modulokat, a másikkal beküldik Åket. MielÅtt nekilátna, elÅször el kell készÃtenie a mappákat, ahol a <filename class=\"extension\">po</filename> fájlokat tartja."
+msgid ""
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
+msgstr ""
+"Ez a fejezet magyarázatot ad arról, hogy kell fordÃtani modulokat, amiket a "
+"<systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>on tartanak. "
+"FordÃtók két felületen dolgoznak, egyikkel megszerzik a modulokat, a "
+"másikkal beküldik Åket. MielÅtt nekilátna, elÅször el kell készÃtenie a "
+"mappákat, ahol a <filename class=\"extension\">po</filename> fájlokat tartja."
#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
msgstr "Fáljstruktúra"
#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
-msgid "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
-msgstr "A lefordÃtható modulok megtalálhatók a <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> helyen a modullistában."
+msgid ""
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
+"\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
+msgstr ""
+"A lefordÃtható modulok megtalálhatók a <ulink url=\"https://translate."
+"fedoraproject.org/submit/module/\"/> helyen a modullistában."
#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
-msgid "Before you download any files, prepare the structure holding those files. The described structure below is an example, and your structure can be formed differently. For example, if you want to download the <systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following directories:"
-msgstr "MielÅtt bármelyik fájlt letöltené, készÃtse el a struktúrát a fájlok tárolásához. Az alább leÃrt struktúra csak egy példa. Ezt lehet másképp is csinálni. Például ha a <systemitem>comps</systemitem> modult akarja fordÃtani, Ãgy csinálhat neki mappát:"
+msgid ""
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
+"directories:"
+msgstr ""
+"MielÅtt bármelyik fájlt letöltené, készÃtse el a struktúrát a fájlok "
+"tárolásához. Az alább leÃrt struktúra csak egy példa. Ezt lehet másképp is "
+"csinálni. Például ha a <systemitem>comps</systemitem> modult akarja "
+"fordÃtani, Ãgy csinálhat neki mappát:"
#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr "mkdir -p ~/fordÃtások/comps/"
#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
-msgid "To work on another module later, make a directory with the module name under the parent directory such as <filename class=\"directory\">~/myproject/system-config-printer/</filename>."
-msgstr "Ha más modulon dolgozik, csináljon a modul nevével a szülÅ mappába egy olyan mappát, mint a <filename class=\"directory\">~/fordÃtások/system-config-printer</filename>."
+msgid ""
+"To work on another module later, make a directory with the module name under "
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">~/myproject/"
+"system-config-printer/</filename>."
+msgstr ""
+"Ha más modulon dolgozik, csináljon a modul nevével a szülŠmappába egy olyan "
+"mappát, mint a <filename class=\"directory\">~/fordÃtások/system-config-"
+"printer</filename>."
#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr "Modulok beszerzése és fordÃtása"
#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
-msgid "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to translate. You may need to communicate with other translators in your language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your language coordinator."
-msgstr "Most, hogy a mappa struktúra kész, letöltheti a fordÃtandó fájlt. Szükséges lehet megvitatni más fordÃtókkal az ön nyelvének csapatában, hogy elkerüljék az összeütközéseket. Ha bizonytalan, kérem lépjen kapcsolatba az ön nyelve koordinátorával."
+msgid ""
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
+"translate. You may need to communicate with other translators in your "
+"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
+"language coordinator."
+msgstr ""
+"Most, hogy a mappa struktúra kész, letöltheti a fordÃtandó fájlt. Szükséges "
+"lehet megvitatni más fordÃtókkal az ön nyelvének csapatában, hogy elkerüljék "
+"az összeütközéseket. Ha bizonytalan, kérem lépjen kapcsolatba az ön nyelve "
+"koordinátorával."
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
#. <para>
@@ -521,8 +780,16 @@
#. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:72(para)
-msgid "Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
-msgstr "Nézze meg a saját nyelve lapját â <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/hu/\"/>, és válasszon kiadást! A felület átirányÃtja a kiadás lapjára â <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/hu/fedora-9\"/>."
+msgid ""
+"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
+"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
+msgstr ""
+"Nézze meg a saját nyelve lapját â <ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org/languages/hu/\"/>, és válasszon kiadást! A felület "
+"átirányÃtja a kiadás lapjára â <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/hu/fedora-9\"/>."
#. <para>
#. Scroll down the page to find the table of all <filename
@@ -533,16 +800,39 @@
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:87(para)
-msgid "Scroll down the page to find the table of all modules available for that release. Use the green download icon next to each module to download the po file to the directory you created in the previous section."
-msgstr "Görgesse le a lapot, hogy megtalálja a kiadásban elérhetÅ modulokat. Használja a zöld letöltés ikont â ami minden modul mellett van â hogy letöltse a po fájlt az elÅzÅ szakaszban elkészÃtett mappába."
+msgid ""
+"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
+"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
+"file to the directory you created in the previous section."
+msgstr ""
+"Görgesse le a lapot, hogy megtalálja a kiadásban elérhetŠmodulokat. "
+"Használja a zöld letöltés ikont â ami minden modul mellett van â hogy "
+"letöltse a po fájlt az elÅzÅ szakaszban elkészÃtett mappába."
#: en_US/Translating_Software.xml:92(para)
-msgid "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang.po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> file:"
-msgstr "Mivel a beküldendŠfájl neve a <filename>nyelv.po</filename> hagyományos elnevezést követi, változtassa meg a letöltött fájl nevét. A következŠpélda a japán helyet használja a <filename class=\"extension\">po</filename> fájlhoz."
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
+"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
+msgstr ""
+"Mivel a beküldendŠfájl neve a <filename>nyelv.po</filename> hagyományos "
+"elnevezést követi, változtassa meg a letöltött fájl nevét. A következŠpélda "
+"a japán helyet használja a <filename class=\"extension\">po</filename> "
+"fájlhoz."
#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
-msgid "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class=\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>."
-msgstr "Most a fájl készen áll, hogy a lefordÃtsák. FordÃtsa le a <filename class=\"extension\">po</filename> fájlt a saját nyelvére egy <filename class=\"extension\">po</filename> szerkesztÅbe, mint amilyen a <application>poedit</application>, <application>KBabel</application> vagy <application>gtranslator</application>."
+msgid ""
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Most a fájl készen áll, hogy a lefordÃtsák. FordÃtsa le a <filename class="
+"\"extension\">po</filename> fájlt a saját nyelvére egy <filename class="
+"\"extension\">po</filename> szerkesztÅbe, mint amilyen a "
+"<application>poedit</application>, <application>KBabel</application> vagy "
+"<application>gtranslator</application>."
#: en_US/Translating_Software.xml:123(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
@@ -561,72 +851,152 @@
msgstr "Modulok beküldése"
#: en_US/Translating_Software.xml:140(para)
-msgid "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface called <application>Transifex</application>. You can find detailed information about this web tool at <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>."
-msgstr "Amint végzett a fordÃtással, beküldheti a fájlt egy másik felület, a <application>Transifex</application> használatával. Részletesebb tájékoztatás e webes eszközrÅl a <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> cÃmen található."
+msgid ""
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://translate."
+"fedoraproject.org/submit\"/>."
+msgstr ""
+"Amint végzett a fordÃtással, beküldheti a fájlt egy másik felület, a "
+"<application>Transifex</application> használatával. Részletesebb "
+"tájékoztatás e webes eszközrÅl a <ulink url=\"https://translate."
+"fedoraproject.org/submit\"/> cÃmen található."
#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the <guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that module."
-msgstr "Menjen a <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> helyre, és kattintson az <guilabel>Ugrás a modulokra!</guilabel> hivatkozásra, hogy a <guilabel>Modulok és tárolók</guilabel> lapra jusson. Ez a lap az összes modult mutatja, amibe változásokat lehet küldeni. Keresse meg a beküldendŠmodult a listában, és válassza ki, hogy a modul <guilabel>Beküldés</guilabel> lapjára jusson."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
+"the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
+"module."
+msgstr ""
+"Menjen a <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> helyre, "
+"és kattintson az <guilabel>Ugrás a modulokra!</guilabel> hivatkozásra, hogy "
+"a <guilabel>Modulok és tárolók</guilabel> lapra jusson. Ez a lap az összes "
+"modult mutatja, amibe változásokat lehet küldeni. Keresse meg a beküldendŠ"
+"modult a listában, és válassza ki, hogy a modul <guilabel>Beküldés</"
+"guilabel> lapjára jusson."
#: en_US/Translating_Software.xml:159(title)
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: en_US/Translating_Software.xml:160(para)
-msgid "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select <guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the <guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</guilabel> page appears."
-msgstr "A <guilabel>Beküldés</guilabel> lap alján, válassza ki a <guilabel>FordÃtó hitelesÃtése</guilabel> hivatkozást, hogy a <guilabel>Bejelentkezés</guilabel> lapra jusson. A Fedora Számlarendszerbeli nevével és jelszavával hitelesÃtheti magát. Miután sikerült bejelentkezni, megjelenik a <guilabel>Beküldés</guilabel> lap."
+msgid ""
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
+"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
+"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Beküldés</guilabel> lap alján, válassza ki a <guilabel>FordÃtó "
+"hitelesÃtése</guilabel> hivatkozást, hogy a <guilabel>Bejelentkezés</"
+"guilabel> lapra jusson. A Fedora Számlarendszerbeli nevével és jelszavával "
+"hitelesÃtheti magát. Miután sikerült bejelentkezni, megjelenik a "
+"<guilabel>Beküldés</guilabel> lap."
#: en_US/Translating_Software.xml:169(title)
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button to locate your translated file."
-msgstr "A <guilabel>Helyi fájl</guilabel> cÃmkéjű szakaszban, a bönészÅ gombra kattintva megkeresheti a fájlt."
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
+"button to locate your translated file."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Helyi fájl</guilabel> cÃmkéjű szakaszban, a bönészÅ gombra "
+"kattintva megkeresheti a fájlt."
#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to select your language."
-msgstr "A <guilabel>Célfájl</guilabel> cÃmkéjű szakaszban, válasszon nyelvet a <guilabel>MeglévÅ fájl felülÃrása:</guilabel> cÃmkéjű legördülÅ menübÅl."
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
+"select your language."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Célfájl</guilabel> cÃmkéjű szakaszban, válasszon nyelvet a "
+"<guilabel>MeglévÅ fájl felülÃrása:</guilabel> cÃmkéjű legördülÅ menübÅl."
#: en_US/Translating_Software.xml:181(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment to describe your work."
-msgstr "A <guilabel>KÃsérÅ szöveg</guilabel> cÃmkéjű szakaszban Ãrjon egy megjegyzést a munka leÃrása céljából."
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
+"to describe your work."
+msgstr ""
+"A <guilabel>KÃsérÅ szöveg</guilabel> cÃmkéjű szakaszban Ãrjon egy "
+"megjegyzést a munka leÃrása céljából."
#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
-msgid "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the <guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the <guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select the <guibutton>Submit</guibutton> button."
-msgstr "Válassza az <guibutton>ElÅnézet</guibutton> gombot, hogy továbblépjen a <guilabel>Beküldés elÅnézet</guilabel> lapra. EllenÅrizze a változásokat <guilabel>Különbségek</guilabel> szakaszban. Nyomja meg a <guibutton>Beküldés</guibutton> gombot."
+msgid ""
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Válassza az <guibutton>ElÅnézet</guibutton> gombot, hogy továbblépjen a "
+"<guilabel>Beküldés elÅnézet</guilabel> lapra. EllenÅrizze a változásokat "
+"<guilabel>Különbségek</guilabel> szakaszban. Nyomja meg a "
+"<guibutton>Beküldés</guibutton> gombot."
#: en_US/Translating_Software.xml:191(para)
-msgid "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message <guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you receive an error or some other success message, please post it to the Fedora Localization Project mailing list so it can be addressed."
-msgstr "Megjelenik a <guilabel>Beküldés</guilabel> lap, ami mutatja <guilabel>A beküldést sikerült feldolgozni.</guilabel> üzenetet. Ha hibaüzenet vagy más siker üzenet jelenik meg, kérem küldje el a Fedora HonosÃtás Terv levelezÅ listájára, hogy kezelhessék."
+msgid ""
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
+"Localization Project mailing list so it can be addressed."
+msgstr ""
+"Megjelenik a <guilabel>Beküldés</guilabel> lap, ami mutatja <guilabel>A "
+"beküldést sikerült feldolgozni.</guilabel> üzenetet. Ha hibaüzenet vagy más "
+"siker üzenet jelenik meg, kérem küldje el a Fedora HonosÃtás Terv levelezÅ "
+"listájára, hogy kezelhessék."
#: en_US/Translating_Software.xml:202(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "Ãj .po fájl hozzáadása"
#: en_US/Translating_Software.xml:203(para)
-msgid "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language, add it."
-msgstr "Ha nincs <filename class=\"extension\">po</filename> fájl az adott nyelvhez, adja hozzá."
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
+"language, add it."
+msgstr ""
+"Ha nincs <filename class=\"extension\">po</filename> fájl az adott nyelvhez, "
+"adja hozzá."
#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
-msgid "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
-msgstr "Töltse le a <filename class=\"extension\">pot</filename> fájlt. Másolja le mint a saját nyelve <filename class=\"extension\">po</filename> fájlját."
+msgid ""
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
+"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
+msgstr ""
+"Töltse le a <filename class=\"extension\">pot</filename> fájlt. Másolja le "
+"mint a saját nyelve <filename class=\"extension\">po</filename> fájlját."
#: en_US/Translating_Software.xml:219(para)
-msgid "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and then commit your translation described in previous section."
-msgstr "Amint elkészült a fordÃtás, kövesse a ugyanezen lépéseket az ellenÅrzéshez, és utána küldje ba a fordÃtást az elÅzÅ szakaszban leÃrtak szerint."
+msgid ""
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"then commit your translation described in previous section."
+msgstr ""
+"Amint elkészült a fordÃtás, kövesse a ugyanezen lépéseket az ellenÅrzéshez, "
+"és utána küldje ba a fordÃtást az elÅzÅ szakaszban leÃrtak szerint."
#: en_US/Translating_Software.xml:226(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</guilabel>, replacing the filename with your locale:"
-msgstr "A <guilabel>Célfájl</guilabel> cÃmkéjű szakaszban, gépelje be az új fájlnevet a <guilabel>gépeljen be nevet egy újhoz:</guilabel> cÃmkéjű mezÅbe a saját hely fájlnevével helyettesÃtve."
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
+msgstr ""
+"A <guilabel>Célfájl</guilabel> cÃmkéjű szakaszban, gépelje be az új "
+"fájlnevet a <guilabel>gépeljen be nevet egy újhoz:</guilabel> cÃmkéjű mezÅbe "
+"a saját hely fájlnevével helyettesÃtve."
#: en_US/Translating_Software.xml:238(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Kipróbálás"
#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
-msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr "A szoftvert kipróbálni, hogy ellenÅrizze a fordÃtást, a következÅ lépésekkel lehet:"
+msgid ""
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr ""
+"A szoftvert kipróbálni, hogy ellenÅrizze a fordÃtást, a következÅ lépésekkel "
+"lehet:"
#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
msgid "Change directory to the package you want to proofread. For example,"
@@ -641,8 +1011,14 @@
msgstr "cd ~/fordÃtás/<placeholder-1/>"
#: en_US/Translating_Software.xml:254(para)
-msgid "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename class=\"extension\">.mo</filename> file using <command>msgfmt</command> with <option>-o</option> option:"
-msgstr "KészÃtsen <filename class=\"extension\">.mo</filename> fájlt a <filename class=\"extension\">.po</filename> fájlból az <command>msgfmt</command> parancsot használva az <option>-o</option> opcióval:"
+msgid ""
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file using <command>msgfmt</command> with "
+"<option>-o</option> option:"
+msgstr ""
+"KészÃtsen <filename class=\"extension\">.mo</filename> fájlt a <filename "
+"class=\"extension\">.po</filename> fájlból az <command>msgfmt</command> "
+"parancsot használva az <option>-o</option> opcióval:"
#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -655,15 +1031,22 @@
msgstr "msgfmt -o system-config-printer.mo <placeholder-1/>.po"
#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
-msgid "As a root user, overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
-msgstr "Rendszergazdaként, Ãrja felül a meglévÅ <filename class=\"extension\">.mo</filename> fájlt a <filename>/usr/share/locale/<replaceable>hu</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename> mappában."
+msgid ""
+"As a root user, overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
+msgstr ""
+"Rendszergazdaként, Ãrja felül a meglévÅ <filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename> fájlt a <filename>/usr/share/locale/<replaceable>hu</replaceable>/"
+"LC_MESSAGES/</filename> mappában."
#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
msgid "First, back up the existing file:"
msgstr "ElÅször mentse el a meglévÅ fájlt:"
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+#, fuzzy
+msgid "su -"
msgstr "su-"
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -673,8 +1056,12 @@
msgstr "system-config-printer"
#: en_US/Translating_Software.xml:272(command)
-msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
#: en_US/Translating_Software.xml:273(para)
msgid "Now move the file converted for proofreading."
@@ -693,8 +1080,10 @@
msgstr "exit"
#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr "Próbálja ki a csomagot a lefordÃtott szövegekkel az alkalmazás részeként:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Próbálja ki a csomagot a lefordÃtott szövegekkel az alkalmazás részeként:"
#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
msgid "ja_JP.UTF-8"
@@ -705,40 +1094,75 @@
msgstr "LANG=<placeholder-1/> <placeholder-2/>"
#: en_US/Translating_Software.xml:292(para)
-msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
-msgstr "A lefordÃtott csomaghoz tartozó alkalmazás az új lefordÃtott szövegekkel fut."
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
+msgstr ""
+"A lefordÃtott csomaghoz tartozó alkalmazás az új lefordÃtott szövegekkel fut."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
msgstr "Számlák és feliratkozás"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para)
-msgid "To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or <acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
-msgstr "Fedora fordÃtóvá váláshoz számla és feliratkozás szükséges, ahogy az ebben a fejezetben olvasható. Ha bármilyen kérdés felmerül, üzenjen a fedora-trans-list levelezÅ listán, vagy kérjen segÃtséget <acronym>IRC</acronym> csevegÅszobában az <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> kiszolgáló <systemitem>#fedora-l10n</systemitem> csatornáján."
+msgid ""
+"To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and "
+"subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them "
+"on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or "
+"<acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode."
+"org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
+msgstr ""
+"Fedora fordÃtóvá váláshoz számla és feliratkozás szükséges, ahogy az ebben a "
+"fejezetben olvasható. Ha bármilyen kérdés felmerül, üzenjen a fedora-trans-"
+"list levelezÅ listán, vagy kérjen segÃtséget <acronym>IRC</acronym> "
+"csevegÅszobában az <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</"
+"systemitem> kiszolgáló <systemitem>#fedora-l10n</systemitem> csatornáján."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
msgid "Subscribing to the Mailing List"
msgstr "Feliratkozás a levelezŠlistára"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
-msgstr "Menjen a <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/> helyre, és iratkozzon fel a fŠlevelezŠlistára."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
+"list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
+msgstr ""
+"Menjen a <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+"trans-list/\"/> helyre, és iratkozzon fel a fŠlevelezŠlistára."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
-msgid "Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription."
-msgstr "Várja meg a visszaigazoló üzenetet, ami egy hivatkozást tartalmaz a feliratkozás megerÅsÃtésére. Kattintson a hivatkozásra, hogy megerÅsÃtse a feliratkozást."
+msgid ""
+"Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your "
+"subscription. Click the link to confirm your subscription."
+msgstr ""
+"Várja meg a visszaigazoló üzenetet, ami egy hivatkozást tartalmaz a "
+"feliratkozás megerÅsÃtésére. Kattintson a hivatkozásra, hogy megerÅsÃtse a "
+"feliratkozást."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para)
-msgid "Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that list too."
-msgstr "Nézze meg a <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/teams/\"/> helyet, hogy lássa van-e a saját nyelvének külön levelezŠlistája. Ha igen, iratkozzon fel arra is."
+msgid ""
+"Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if "
+"there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that "
+"list too."
+msgstr ""
+"Nézze meg a <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/teams/\"/> "
+"helyet, hogy lássa van-e a saját nyelvének külön levelezŠlistája. Ha igen, "
+"iratkozzon fel arra is."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
msgid "Making a SSH Key"
msgstr "SSH kulcs készÃtése"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(para)
-msgid "If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first step below:"
-msgstr "Ha már van SSH kulcsa, használhatja Fedora munkához is. Ebben az esetben ugorjon a <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> pontra a következŠeljárásban. Ha nincs még SSH kulcsa, kezdje az alábbi elsŠlépéssel:"
+msgid ""
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
+msgstr ""
+"Ha már van SSH kulcsa, használhatja Fedora munkához is. Ebben az esetben "
+"ugorjon a <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> pontra a következŠ"
+"eljárásban. Ha nincs még SSH kulcsa, kezdje az alábbi elsŠlépéssel:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid "Enter the following command:"
@@ -749,28 +1173,43 @@
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:68(para)
-msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
-msgstr "Fogadja el az alapértelmezett helyet (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>), és adjon neki egy jelszót."
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Fogadja el az alapértelmezett helyet (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>), "
+"és adjon neki egy jelszót."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "Emlékezzen a jelszavára!"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para)
-msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
-msgstr "Meg kell lennie a jelszónak, hogy hozzáférjen a CVS tárolóhoz. Nem lehet elÅvenni, ha elfelejtené."
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"Meg kell lennie a jelszónak, hogy hozzáférjen a CVS tárolóhoz. Nem lehet "
+"elÅvenni, ha elfelejtené."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Változtassa meg az engedélyeket a kulcsához és az <filename>.ssh</filename> mappához."
+msgstr ""
+"Változtassa meg az engedélyeket a kulcsához és az <filename>.ssh</filename> "
+"mappához."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
-msgid "This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
-msgstr "Ezt a nyilvános kulcsot (~/.ssh/id_dsa.pub) fogják használni az ön Fedora számlája megteremtésekor, ahogy azt itt Ãrják: <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgid ""
+"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
+"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+"Ezt a nyilvános kulcsot (~/.ssh/id_dsa.pub) fogják használni az ön Fedora "
+"számlája megteremtésekor, ahogy azt itt Ãrják: <xref linkend=\"sn-apply-"
+"account\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
msgid "Making a GPG Key"
@@ -785,8 +1224,12 @@
msgstr "gpg --gen-key"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(para)
-msgid "A series of prompts guides you through the process. The default values suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
-msgstr "Egy sor kiÃrás segÃt át a folyamaton. Az alapértelmezett értékek majdnem minden esetben megfelelÅek. Emlékezzen, hogy választania kell egy jó jelszót."
+msgid ""
+"A series of prompts guides you through the process. The default values "
+"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
+msgstr ""
+"Egy sor kiÃrás segÃt át a folyamaton. Az alapértelmezett értékek majdnem "
+"minden esetben megfelelÅek. Emlékezzen, hogy választania kell egy jó jelszót."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:113(title)
msgid "Choosing a Good Password"
@@ -797,8 +1240,11 @@
msgstr "A jó jelszó:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:117(para)
-msgid "consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other characters"
-msgstr "tartalmaz kis- illetve nagybetűket, számokat, Ãrásjeleket, és más jeleket"
+msgid ""
+"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
+"characters"
+msgstr ""
+"tartalmaz kis- illetve nagybetűket, számokat, Ãrásjeleket, és más jeleket"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:121(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
@@ -809,12 +1255,24 @@
msgstr "nem egyezik meg más rendszerben használt jelszóval"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:132(para)
-msgid "In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles \"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is <literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
-msgstr "Az eredményül kapott szövegben keresse meg a kulcs azonosÃtóját, ami ehhez hasonlóan néz ki: â1024D/1B2AFA1Câ. Az ön azonosÃtója a 8 betű/szám a perjel (<literal>/</literal>) után. Az elÅzÅ példában a GPG kulcs azonosÃtója <literal>1B2AFA1C</literal>. Ãrja fel a kulcs azonosÃtóját."
+msgid ""
+"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
+"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
+"slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is "
+"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
+msgstr ""
+"Az eredményül kapott szövegben keresse meg a kulcs azonosÃtóját, ami ehhez "
+"hasonlóan néz ki: â1024D/1B2AFA1Câ. Az ön azonosÃtója a 8 betű/szám a perjel "
+"(<literal>/</literal>) után. Az elÅzÅ példában a GPG kulcs azonosÃtója "
+"<literal>1B2AFA1C</literal>. Ãrja fel a kulcs azonosÃtóját."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:141(para)
-msgid "Export your public key to a public server so that others can find it with the following command, substituting your key ID:"
-msgstr "Exportálja a nyilvános kulcsát egy nyilvános kiszolgálóra, hogy mások megtalálják a következÅ paranccsal, az ön azonosÃtóját behelyettesÃtve:"
+msgid ""
+"Export your public key to a public server so that others can find it with "
+"the following command, substituting your key ID:"
+msgstr ""
+"Exportálja a nyilvános kulcsát egy nyilvános kiszolgálóra, hogy mások "
+"megtalálják a következÅ paranccsal, az ön azonosÃtóját behelyettesÃtve:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
@@ -825,148 +1283,315 @@
msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:148(para)
-msgid "This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
-msgstr "Ezt a GPG kulcs azonosÃtót fogják használni az ön Fedora számlája megteremtésekor, ahogy azt itt Ãrják: <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgid ""
+"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+"Ezt a GPG kulcs azonosÃtót fogják használni az ön Fedora számlája "
+"megteremtésekor, ahogy azt itt Ãrják: <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
msgid "Applying for an Account"
msgstr "Jelentkezés számláért"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:159(para)
-msgid "To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
-msgstr "Fedora számlára beiratkozni elÅször menjen a <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> helyre, és válassza az <guilabel>Ãj számla</guilabel> hivatkozást."
+msgid ""
+"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
+msgstr ""
+"Fedora számlára beiratkozni elÅször menjen a <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> helyre, és válassza az <guilabel>Ãj számla</"
+"guilabel> hivatkozást."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
-msgid "Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and <guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your password will be emailed to you."
-msgstr "Töltse ki a <guilabel>Név</guilabel>, <guilabel>Teljes név</guilabel> és <guilabel>Email</guilabel> mezÅket, majd kattintson a <guibutton>Feliratkozás!</guibutton> gombra. Az ön jelszavát emailben fogják elküldeni önnek."
+msgid ""
+"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and "
+"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
+"password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"Töltse ki a <guilabel>Név</guilabel>, <guilabel>Teljes név</guilabel> és "
+"<guilabel>Email</guilabel> mezÅket, majd kattintson a "
+"<guibutton>Feliratkozás!</guibutton> gombra. Az ön jelszavát emailben fogják "
+"elküldeni önnek."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
-msgid "Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and log in with your password. The welcome page will be displayed, and it reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
-msgstr "Menjen vissza a <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> helyre, és lépjen be a jelszavával. Az üdvözlÅlap fog megjelenni, és emlékezteti, hogy a CLA nincs befejezve, és egy SSH kulcsot nem küldött be."
+msgid ""
+"Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
+"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
+"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
+msgstr ""
+"Menjen vissza a <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> "
+"helyre, és lépjen be a jelszavával. Az üdvözlÅlap fog megjelenni, és "
+"emlékezteti, hogy a CLA nincs befejezve, és egy SSH kulcsot nem küldött be."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
-msgid "To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
-msgstr "Nyilvános SSH kulcs és GPG kulcs azonosÃtó beküldéséhez, kattintson a <guilabel>Saját számla</guilabel> hivatkozásra, vagy menjen a <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/> helyre."
+msgid ""
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/edit\"/>."
+msgstr ""
+"Nyilvános SSH kulcs és GPG kulcs azonosÃtó beküldéséhez, kattintson a "
+"<guilabel>Saját számla</guilabel> hivatkozásra, vagy menjen a <ulink url=\" "
+"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/> helyre."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
-msgid "In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field and specify your public SSH key."
-msgstr "A Számla szerkesztése (név) lapon, adja meg a GPG kulcs azonosÃtóját a <guilabel>GPG kulcs azonosÃtó:</guilabel> mezÅben. Az SSH kulcshoz kattintson a <guilabel>Tallózásâ¦</guilabel> gombra, ami a <guilabel>Nyilvános SSH kulcs:</guilabel> cÃmke mellett van, és adja meg a nyilvános SSH kulcsát."
+msgid ""
+"In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG "
+"Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</"
+"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field "
+"and specify your public SSH key."
+msgstr ""
+"A Számla szerkesztése (név) lapon, adja meg a GPG kulcs azonosÃtóját a "
+"<guilabel>GPG kulcs azonosÃtó:</guilabel> mezÅben. Az SSH kulcshoz "
+"kattintson a <guilabel>Tallózásâ¦</guilabel> gombra, ami a "
+"<guilabel>Nyilvános SSH kulcs:</guilabel> cÃmke mellett van, és adja meg a "
+"nyilvános SSH kulcsát."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
-msgid "<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy\"/>."
-msgstr "A <guilabel>Telefonszám</guilabel> és a <guilabel>Postai cÃm</guilabel> mezÅk kitöltése is szükséges a CLA aláÃrásához. Ezeket az adatokat más nem érheti el, az admin csoportot kivéve. Kérem tekintse meg a Fedora személyes adatok szabályzatát: <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy\"/>."
+msgid ""
+"<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</"
+"guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These "
+"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to "
+"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Telefonszám</guilabel> és a <guilabel>Postai cÃm</guilabel> "
+"mezÅk kitöltése is szükséges a CLA aláÃrásához. Ezeket az adatokat más nem "
+"érheti el, az admin csoportot kivéve. Kérem tekintse meg a Fedora személyes "
+"adatok szabályzatát: <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
-msgid "Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's view page."
-msgstr "Más mezÅk meg fognak jelenni bármely más tag használó nézet lapjára ellátogatva."
+msgid ""
+"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
+"view page."
+msgstr ""
+"Más mezÅk meg fognak jelenni bármely más tag használó nézet lapjára "
+"ellátogatva."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
-msgid "Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to save your information."
-msgstr "Most kattintson a <guilabel>Mentés!</guilabel> gombra, ami a a lap alján van hogy elmentse a személyes adatokat."
+msgid ""
+"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
+"save your information."
+msgstr ""
+"Most kattintson a <guilabel>Mentés!</guilabel> gombra, ami a a lap alján van "
+"hogy elmentse a személyes adatokat."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
msgid "Signing the CLA"
msgstr "A CLA aláÃrása"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:204(para)
-msgid "You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</acronym>."
-msgstr "TeljesÃtenie kell a Hozzájáruló engedély egyezményt, azaz a <acronym>CLA</acronym>-t."
+msgid ""
+"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"TeljesÃtenie kell a Hozzájáruló engedély egyezményt, azaz a <acronym>CLA</"
+"acronym>-t."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:210(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login your account using your username and password obtained from the previous process."
-msgstr "Menjen a <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> helyre. HitelesÃtse magát a nevével és a jelszavával, amit az elÅzÅ eljárásban szerzett."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login "
+"your account using your username and password obtained from the previous "
+"process."
+msgstr ""
+"Menjen a <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> helyre. "
+"HitelesÃtse magát a nevével és a jelszavával, amit az elÅzÅ eljárásban "
+"szerzett."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
-msgid "In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
-msgstr "Az üdvözlÅ lapon kattintson a <guilabel>CLA teljesÃtése</guilabel> , vagy menjen a <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/> helyre."
+msgid ""
+"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to "
+"<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
+msgstr ""
+"Az üdvözlÅ lapon kattintson a <guilabel>CLA teljesÃtése</guilabel> , vagy "
+"menjen a <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/"
+"> helyre."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
-msgid "If the information of telephone number and postal address have not been provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are happy to do so."
-msgstr "Ha a telefonszám és a postacÃm adatait nem adta még meg, akkor a számla (név) szerkesztés lap jelenik meg. Különben Fedora Hozzájáruló engedély egyezmény lap jelenik meg. Olvassa végig az egyezményt alaposan, és kattintson az <guibutton>Egyetértek</guibutton> gombra, ha boldogan teszi azt."
+msgid ""
+"If the information of telephone number and postal address have not been "
+"provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise "
+"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
+"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are "
+"happy to do so."
+msgstr ""
+"Ha a telefonszám és a postacÃm adatait nem adta még meg, akkor a számla "
+"(név) szerkesztés lap jelenik meg. Különben Fedora Hozzájáruló engedély "
+"egyezmény lap jelenik meg. Olvassa végig az egyezményt alaposan, és "
+"kattintson az <guibutton>Egyetértek</guibutton> gombra, ha boldogan teszi "
+"azt."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
-msgid "The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
-msgstr "Megjelenik a használó nézet lap, és mutatja a <guilabel>CLA:</guilabel> mezÅt mint <guilabel>CLA Kész</guilabel>."
+msgid ""
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
+msgstr ""
+"Megjelenik a használó nézet lap, és mutatja a <guilabel>CLA:</guilabel> "
+"mezÅt mint <guilabel>CLA Kész</guilabel>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
msgstr "Csatlakozás a <systemitem>cvsl10n</systemitem> csoporthoz"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
-msgid "In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
-msgstr "A használó nézet lapon kattintson a <guilabel>Jelentkezés egy új csoportba</guilabel> hivatkozásra a bal oldali menüben. Ha valamivel késÅbb szeretné megtenni e lépést, akkor az ön használó nézet lapja elérhetÅ a <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/> helyen."
+msgid ""
+"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
+"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
+msgstr ""
+"A használó nézet lapon kattintson a <guilabel>Jelentkezés egy új csoportba</"
+"guilabel> hivatkozásra a bal oldali menüben. Ha valamivel késÅbb szeretné "
+"megtenni e lépést, akkor az ön használó nézet lapja elérhetŠa <ulink url="
+"\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/> helyen."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
-msgid "Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the groups starting with 'c'."
-msgstr "Kattintson a <guilabel>C</guilabel> betűre az ábécében. Ez a âcâ-vel kezdÅdÅ csomagokat adja vissza."
+msgid ""
+"Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the "
+"groups starting with 'c'."
+msgstr ""
+"Kattintson a <guilabel>C</guilabel> betűre az ábécében. Ez a âcâ-vel kezdÅdÅ "
+"csomagokat adja vissza."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:245(para)
-msgid "Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click <guilabel>Apply</guilabel>."
-msgstr "Keresse meg a <guilabel>cvsl10n</guilabel> nevű csoportot, és kattintson az <guilabel>Alkalmazás</guilabel> gombra."
+msgid ""
+"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click "
+"<guilabel>Apply</guilabel>."
+msgstr ""
+"Keresse meg a <guilabel>cvsl10n</guilabel> nevű csoportot, és kattintson az "
+"<guilabel>Alkalmazás</guilabel> gombra."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
-msgid "An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. This may take between an hour and a few days. The membership notification will be emailed to you once sponsored."
-msgstr "Egy adminisztrátor értesül a jelentkezésrÅl, és felajánlja a támogatását önnek. Ez tarthat egy óráig, de néhány napig is. A tagságról értesÃtÅt emailben küldik el önnek amint támogatják."
+msgid ""
+"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
+"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
+"will be emailed to you once sponsored."
+msgstr ""
+"Egy adminisztrátor értesül a jelentkezésrÅl, és felajánlja a támogatását "
+"önnek. Ez tarthat egy óráig, de néhány napig is. A tagságról értesÃtÅt "
+"emailben küldik el önnek amint támogatják."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
-msgid "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language maintainers and people starting new languages should follow them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
-msgstr "A hátralévÅ lépések segÃtik a hozzáférés kipróbálását, és jogokat biztosÃtanak az egész Fedora infrastruktúrához, amire szüksége lehet a közeljövÅben. Nyelv karbantartók és új nyelvet kezdÅ emberek kövessék Åket. Meglehet nem kötelezÅek fordÃtóknak, mindenkit bátorÃtunk arra, hogy kövessék azokat."
+msgid ""
+"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
+"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
+"maintainers and people starting new languages should follow them. Although "
+"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
+msgstr ""
+"A hátralévÅ lépések segÃtik a hozzáférés kipróbálását, és jogokat "
+"biztosÃtanak az egész Fedora infrastruktúrához, amire szüksége lehet a "
+"közeljövÅben. Nyelv karbantartók és új nyelvet kezdÅ emberek kövessék Åket. "
+"Meglehet nem kötelezÅek fordÃtóknak, mindenkit bátorÃtunk arra, hogy "
+"kövessék azokat."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:267(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "Hozzáférés kipróbálása"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:270(para)
-msgid "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, with the following command:"
-msgstr "TelepÃtse a <package>cvs</package> csomagot â ha még nem lenne â a következÅ paranccsal:"
+msgid ""
+"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
+"with the following command:"
+msgstr ""
+"TelepÃtse a <package>cvs</package> csomagot â ha még nem lenne â a következÅ "
+"paranccsal:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:274(command)
msgid "su -c 'yum install cvs'"
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:277(para)
-msgid "Checkout some PO files with the following command, substituting your username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
-msgstr "Vegyen ki néhány PO fájlt a következÅ paranccsal. HelyettesÃtse be a nevét, és adja meg az SSH kulcsának jelszavát amikor kell:"
+msgid ""
+"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
+"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
+msgstr ""
+"Vegyen ki néhány PO fájlt a következÅ paranccsal. HelyettesÃtse be a nevét, "
+"és adja meg az SSH kulcsának jelszavát amikor kell:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
+msgid ""
+"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
+"web ls web/flpweb/po"
+msgstr ""
+"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
+"web ls web/flpweb/po"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "Wiki számla készÃtése"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:292(para)
-msgid "A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
-msgstr "Jelenlegi wiki használó adhat önnek szerkesztÅ hozzáférést a wikin. Lépjen kapcsolatba valakivel az âEditâ csoportban a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/> helyen, vagy adja hozzá a nevét az âEditGroupQueueâ-hoz a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/> helyen, és hamarosan valaki felveszi önt."
+msgid ""
+"A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
+"from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
+"\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
+msgstr ""
+"Jelenlegi wiki használó adhat önnek szerkesztŠhozzáférést a wikin. Lépjen "
+"kapcsolatba valakivel az âEditâ csoportban a <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/> helyen, vagy adja hozzá a nevét az "
+"âEditGroupQueueâ-hoz a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"EditGroupQueue/\"/> helyen, és hamarosan valaki felveszi önt."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
-msgid "Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr "Amint hozzáadták, menjen a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/> helyre, és csináljon profil lapot. Névnek válasszon egy olyat, mint âKeresztnévVezetéknévâ és válassza a <guilabel>Profil létrehozása</guilabel> gombot."
+msgid ""
+"Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
+"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like "
+"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"Amint hozzáadták, menjen a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"UserPreferences/\"/> helyre, és csináljon profil lapot. Névnek válasszon egy "
+"olyat, mint âKeresztnévVezetéknévâ és válassza a <guilabel>Profil "
+"létrehozása</guilabel> gombot."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
-msgid "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
-msgstr "Ha új nyelvet indÃt, vagy egy karbantartójává akar válni, akkor kövesse az utasÃtásokat a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Maintainer\"/> helyen."
+msgid ""
+"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
+"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+msgstr ""
+"Ha új nyelvet indÃt, vagy egy karbantartójává akar válni, akkor kövesse az "
+"utasÃtásokat a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Maintainer\"/"
+"> helyen."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:312(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Bemutatkozás"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:315(para)
-msgid "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other."
-msgstr "Amint megvan a wiki szerkesztÅ hozzáférés, készÃtse el a személyes lapját egy ilyen URL-en: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KeresztnevVezeteknev/\"/>. Ez nagyon hasznos Fedora hozzájárulóknak, hogy megismerjék egymást, illetve kapcsolatba léphessenek egymással."
+msgid ""
+"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
+"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
+"This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each "
+"other."
+msgstr ""
+"Amint megvan a wiki szerkesztÅ hozzáférés, készÃtse el a személyes lapját "
+"egy ilyen URL-en: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"KeresztnevVezeteknev/\"/>. Ez nagyon hasznos Fedora hozzájárulóknak, hogy "
+"megismerjék egymást, illetve kapcsolatba léphessenek egymással."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:325(para)
-msgid "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> mailing list and to the list of your local team."
-msgstr "Küldjön egy rövid bemutatkozó üzenetet â <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> â a <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> levelezÅ listára, és a saját honi csapat listájára."
+msgid ""
+"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
+"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
+msgstr ""
+"Küldjön egy rövid bemutatkozó üzenetet â <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> â a <systemitem>fedora-trans-list</"
+"systemitem> levelezŠlistára, és a saját honi csapat listájára."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "Teremtsen Bugzilla számlát"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/> to create a Bugzilla account."
-msgstr "Menjen a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/> helyre Bugzilla számlát teremteni."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
+"> to create a Bugzilla account."
+msgstr ""
+"Menjen a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/"
+"\"/> helyre Bugzilla számlát teremteni."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(title)
msgid "Checklist"
@@ -977,8 +1602,12 @@
msgstr "Most a következÅknek kell meglenni:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
-msgid "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific mailing list, if there is one"
-msgstr "Feliratkozás fedora-trans-list levelezŠlistára és a saját helynek megfelelŠlevelezŠlistára, ha van olyan"
+msgid ""
+"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
+"mailing list, if there is one"
+msgstr ""
+"Feliratkozás fedora-trans-list levelezŠlistára és a saját helynek megfelelŠ"
+"levelezŠlistára, ha van olyan"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A SSH key"
@@ -1001,8 +1630,12 @@
msgstr "Wiki számla"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:359(para)
-msgid "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
-msgstr "Saját nyelv és fordÃtó csapat megjelenik a <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/teams/\"/> helyen"
+msgid ""
+"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+msgstr ""
+"Saját nyelv és fordÃtó csapat megjelenik a <ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org/teams/\"/> helyen"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
msgid "A Bugzilla account"
@@ -1017,20 +1650,42 @@
msgstr "Bemutatkozás elküldve a levelezŠlistákra"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
-msgid "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other Fedora teams."
-msgstr "DÅljön hátra és élvezze az eredményeit. Ãn most már a Fedora közösség teljesen elismert tagja, képes digitálisan aláÃrni dokumentumokat és emaileket, beküldeni hozzájárulásokat a CVS-ünkbe, közzé tenni tartalmat a wikiben, hibákat jelenteni, követni a csoportjaink megbeszéléseit csatlakozni más Fedora csapatokhoz."
+msgid ""
+"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
+"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
+"submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, "
+"submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other "
+"Fedora teams."
+msgstr ""
+"DÅljön hátra és élvezze az eredményeit. Ãn most már a Fedora közösség "
+"teljesen elismert tagja, képes digitálisan aláÃrni dokumentumokat és "
+"emaileket, beküldeni hozzájárulásokat a CVS-ünkbe, közzé tenni tartalmat a "
+"wikiben, hibákat jelenteni, követni a csoportjaink megbeszéléseit "
+"csatlakozni más Fedora csapatokhoz."
#: en_US/Introduction.xml:15(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Bevezetés"
#: en_US/Introduction.xml:17(para)
-msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "Ez a gyors, egyszerű útmutató lépésrÅl-lépésre segÃt Fedora Terv szoftvert és dokumentumokat fordÃtani. Ha szeretné jobban érteni az érintett fordÃtás folyamatát, forduljon a FordÃtás útmutatóhoz, vagy az illetÅ fordÃtó eszköz kézikönyvéhez."
+msgid ""
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+"Ez a gyors, egyszerű útmutató lépésrÅl-lépésre segÃt Fedora Terv szoftvert "
+"és dokumentumokat fordÃtani. Ha szeretné jobban érteni az érintett fordÃtás "
+"folyamatát, forduljon a FordÃtás útmutatóhoz, vagy az illetÅ fordÃtó eszköz "
+"kézikönyvéhez."
#: en_US/Introduction.xml:25(para)
-msgid "More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ\"/>."
-msgstr "További tájékoztatás található a GYIK-ban a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ\"/> helyen."
+msgid ""
+"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+msgstr ""
+"További tájékoztatás található a GYIK-ban a <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ\"/> helyen."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
@@ -1039,26 +1694,33 @@
#~ msgid "cvs co release-notes/"
#~ msgstr "cvs co release-notes/"
+
#~ msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Az erdményül kapott HTML fájlokat egy webböngészÅvel lehet megtekinteni."
+
#~ msgid ""
#~ "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file "
#~ "to translate."
#~ msgstr ""
#~ "Most, hogy készen van a mappa struktúra, letöltheti a lefordÃtandó fájlt."
+
#~ msgid "package_name"
#~ msgstr "csomagnév"
+
#~ msgid "lang"
#~ msgstr "hu"
+
#~ msgid "package_command"
#~ msgstr "package_command"
+
#~ msgid ""
#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
#~ "account application."
#~ msgstr ""
#~ "Másolja és illessze be az SSH kulcsot a megadott helyre, hogy befejezze a "
#~ "számla jelentkezést."
+
#~ msgid ""
#~ "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
#~ "information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
@@ -1069,6 +1731,7 @@
#~ "a GPG kulcsa azonosÃtóját és az SSH kulcsát az űrlapon. A "
#~ "<guilabel>Megjegyzések</guilabel> mezÅbe Ãrja be a nyelveket, amiken "
#~ "dolgozni szándékozik."
+
#~ msgid ""
#~ "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
#~ "agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
@@ -1076,26 +1739,31 @@
#~ "Várja meg a visszaigazoló emailt egy csatolmánnyal. A csatolmány az "
#~ "egyezmény amit aláÃrhat és visszaküldhet. Mentse el a csatolmányt a "
#~ "munkaasztalra."
+
#~ msgid ""
#~ "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
#~ "phrase \"I agree\" and your full name."
#~ msgstr ""
#~ "Kattintson duplán a fájlra az asztalon, hogy megnyissa egy szerkesztÅvel. "
#~ "Adja hozzá az âI agreeâ (egyetértek angolul) kifejezést és a teljes nevét."
+
#~ msgid ""
#~ "Digitally sign the text file using your GPG key with the following "
#~ "command, providing your password when prompted:"
#~ msgstr ""
#~ "Ãrja alá digitálisan a szövegfájlt a saját GPG kulcsát használva a "
#~ "következŠparanccsal megadva a jelszavát amikor kell:"
+
#~ msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
#~ msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{név}.txt"
+
#~ msgid ""
#~ "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
#~ "\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
#~ msgstr ""
#~ "Most van egy új fájl az asztalon, ami <filename class=\"extension\">.asc</"
#~ "filename>-re végzÅdik. A fájl a CLA aláÃrt változata."
+
#~ msgid ""
#~ "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the "
#~ "signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</"
@@ -1104,6 +1772,7 @@
#~ "Nyissa meg az email ügyfelét ismét, és válaszoljon a CLA emailre. "
#~ "Csatolja az aláÃrt fájlt â ami <filename class=\"extension\">.asc</"
#~ "filename>-re végzÅdik â, és küldje el."
+
#~ msgid ""
#~ "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
#~ "_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom "
@@ -1115,4 +1784,3 @@
#~ "hivatkozást. A <guilabel>Csoportok keresése</guilabel> mezÅbe Ãrja be, "
#~ "hogy <userinput>cvsl10n</userinput>, és válassza a <guilabel>Jelentkezés</"
#~ "guilabel> hivatkozást a cvsl10n sorában."
-
Index: id.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/id.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- id.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.3
+++ id.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.4
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Docs :: Translation Quick Start Guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 18:04+0700\n"
"Last-Translator: Dapid Candra <dapidc at gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian Translator <fedora-trans-id at redhat.com>\n"
@@ -860,7 +860,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1093,7 +1093,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1161,7 +1161,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1172,7 +1172,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -r1.49 -r1.50
--- it.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.49
+++ it.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.50
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-19 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -1061,7 +1061,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1334,7 +1334,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1408,7 +1408,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1419,7 +1419,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -r1.27 -r1.28
--- ja.po 18 May 2008 07:16:40 -0000 1.27
+++ ja.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.28
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 16:16+0900\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list at redhat.com>\n"
@@ -72,8 +72,8 @@
"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
msgstr ""
-"ç¾å¨ã® FAS2 ã«åãããã« ã¢ã«ã¦ã³ãã¨ç»é²ã®ç« ãæ´æ°ãã¾ãããææããããã°"
-"ã«å¯¾å¦ããå°ããªä¿®æ£ãä»ã®ç« ã«è¡ãã¾ããã"
+"ç¾å¨ã® FAS2 ã«åãããã« ã¢ã«ã¦ã³ãã¨ç»é²ã®ç« ãæ´æ°ãã¾ãããææããããã°ã«"
+"対å¦ããå°ããªä¿®æ£ãä»ã®ç« ã«è¡ãã¾ããã"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Replaced the links in the section 3.2."
@@ -268,10 +268,10 @@
"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your "
"Fedora account username):"
msgstr ""
-"Fedora ããã¥ã¡ã³ã㯠<filename>docs/</filename> ãã£ã¬ã¯ããªã¼é
ä¸ã® CVS "
-"ãªãã¸ããªã¼ã«æ ¼ç´ããã¦ãã¾ããå©ç¨å¯è½ãªã¢ã¸ã¥ã¼ã«ãä¸è¦§è¡¨ç¤ºãããã«ã¯æ¬¡ã®"
-"ã³ãã³ããå®è¡ãã¾ã (<replaceable>username</replaceable> ã¯ããªãã® Fedora "
-"ã¢ã«ã¦ã³ãã®ã¦ã¼ã¶ã¼åã§ç½®ãæãã¦ãã ãã): "
+"Fedora ããã¥ã¡ã³ã㯠<filename>docs/</filename> ãã£ã¬ã¯ããªã¼é
ä¸ã® CVS ãª"
+"ãã¸ããªã¼ã«æ ¼ç´ããã¦ãã¾ããå©ç¨å¯è½ãªã¢ã¸ã¥ã¼ã«ãä¸è¦§è¡¨ç¤ºãããã«ã¯æ¬¡ã®ã³"
+"ãã³ããå®è¡ãã¾ã (<replaceable>username</replaceable> ã¯ããªãã® Fedora ã¢"
+"ã«ã¦ã³ãã®ã¦ã¼ã¶ã¼åã§ç½®ãæãã¦ãã ãã): "
#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
@@ -324,21 +324,21 @@
"filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, "
"use this command:"
msgstr ""
-"ããä¸ã¤ã®æ¹æ³ã¯ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã®å¥åã使ããã¨ã§ãã<replaceable>version"
-"</replaceable> ã ããæå®ã㦠<filename>release-notes-<replaceable>version"
-"</replaceable></filename> ã®å¥åã使ã£ã¦åãåºãã¾ãããã®æ¹æ³ã¯ ãã¼ã¸ã§ã³ã®"
-"ã¤ãããµããã£ã¬ã¯ããªã¼ã¨ã<filename>docs-common</filename> ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã "
+"ããä¸ã¤ã®æ¹æ³ã¯ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã®å¥åã使ããã¨ã§ãã<replaceable>version</"
+"replaceable> ã ããæå®ã㦠<filename>release-notes-<replaceable>version</"
+"replaceable></filename> ã®å¥åã使ã£ã¦åãåºãã¾ãããã®æ¹æ³ã¯ ãã¼ã¸ã§ã³ã®ã¤"
+"ãããµããã£ã¬ã¯ããªã¼ã¨ã<filename>docs-common</filename> ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã "
"<filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></filename> ã¨ãã"
-"ã²ã¨ã¤ã®ãã£ã¬ã¯ããªã¼ã«å
¥ãã¾ããä¾ãã°ã<filename>-devel</filename> "
-"ãã¼ã¸ã§ã³ã®ã¿ãåãåºãã«ã¯ãã®ã³ãã³ãã使ãã¾ã:"
+"ã²ã¨ã¤ã®ãã£ã¬ã¯ããªã¼ã«å
¥ãã¾ããä¾ãã°ã<filename>-devel</filename> ãã¼"
+"ã¸ã§ã³ã®ã¿ãåãåºãã«ã¯ãã®ã³ãã³ãã使ãã¾ã:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
msgid ""
"Everything needed to build the document is now in the directory <filename "
"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
msgstr ""
-"ææ¸ãæ§ç¯ããä¸ã§å¿
è¦ãªå
¨ã¦ã®ãã®ã <filename class=\"directory\">"
-"release-notes-devel/</filename> ãã£ã¬ã¯ããªã¼ã«ããã¾ã:"
+"ææ¸ãæ§ç¯ããä¸ã§å¿
è¦ãªå
¨ã¦ã®ãã®ã <filename class=\"directory\">release-"
+"notes-devel/</filename> ãã£ã¬ã¯ããªã¼ã«ããã¾ã:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
@@ -351,10 +351,10 @@
"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
"</filename>."
msgstr ""
-"ãã®ãã±ã¼ã«ã§ã¯ããã¦ç¿»è¨³ãè¡ãå ´åã®ã¿ãæåã«è©²å½ãã±ã¼ã«ã®ãã¹ã¦ã®"
-"ããã¥ã¡ã³ãã§ä½¿ç¨ãããå
±éãã¡ã¤ã«ãããã¤ã翻訳ããªããã°ãªãã¾ãããå
±é"
-"ãã¡ã¤ã«ã¯ <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> ã«"
-"ããã¾ãã"
+"ãã®ãã±ã¼ã«ã§ã¯ããã¦ç¿»è¨³ãè¡ãå ´åã®ã¿ãæåã«è©²å½ãã±ã¼ã«ã®ãã¹ã¦ã®ããã¥"
+"ã¡ã³ãã§ä½¿ç¨ãããå
±éãã¡ã¤ã«ãããã¤ã翻訳ããªããã°ãªãã¾ãããå
±éãã¡ã¤"
+"ã«ã¯ <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> ã«ããã¾"
+"ãã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
@@ -551,8 +551,8 @@
"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit "
"the editor."
msgstr ""
-"å¤æ´ããããªãã®è¨èªã追å ããã«ã¯ 'a' ãæ¼ãã¦ãã ããã追å ãããä¿åãã¦"
-"ã¨ãã£ã¿ã¼ãçµäºãã¦ãã ããã"
+"å¤æ´ããããªãã®è¨èªã追å ããã«ã¯ 'a' ãæ¼ãã¦ãã ããã追å ãããä¿åãã¦ã¨"
+"ãã£ã¿ã¼ãçµäºãã¦ãã ããã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
@@ -598,9 +598,9 @@
"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
"them before commit."
msgstr ""
-"çµæã® HTML ãã¡ã¤ã«ãã¦ã§ããã©ã¦ã¶ã¼ã§èªããã¨ãã§ãã¾ããHTML ãçæãã"
-"ãªãã£ãããåºåä¸ã«ã¨ã©ã¼ã¡ãã»ã¼ã¸ãè¦ã¤ããã§ããããæ¸ãåºãåã«è§£æ±ºãã¦"
-"ãã ããã"
+"çµæã® HTML ãã¡ã¤ã«ãã¦ã§ããã©ã¦ã¶ã¼ã§èªããã¨ãã§ãã¾ããHTML ãçæãããª"
+"ãã£ãããåºåä¸ã«ã¨ã©ã¼ã¡ãã»ã¼ã¸ãè¦ã¤ããã§ããããæ¸ãåºãåã«è§£æ±ºãã¦ã"
+"ã ããã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
@@ -752,9 +752,9 @@
"the parent directory such as <filename class=\"directory\">~/myproject/"
"system-config-printer/</filename>."
msgstr ""
-"å¾ã«ä»ã®ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ãä½æ¥ã§ããããã«ã<filename class=\"directory"
-"\">~/myproject/system-config-printer/</filename> ã®ããã«è¦ªãã£ã¬ã¯ããªã¼ã®"
-"ä¸ã«ãã¢ã¸ã¥ã¼ã«åã§ãã£ã¬ã¯ããªã¼ãä½æãã¾ãã"
+"å¾ã«ä»ã®ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ãä½æ¥ã§ããããã«ã<filename class=\"directory\">~/"
+"myproject/system-config-printer/</filename> ã®ããã«è¦ªãã£ã¬ã¯ããªã¼ã®ä¸ã«ã"
+"ã¢ã¸ã¥ã¼ã«åã§ãã£ã¬ã¯ããªã¼ãä½æãã¾ãã"
#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
@@ -767,9 +767,9 @@
"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
"language coordinator."
msgstr ""
-"ãã£ã¬ã¯ããªã¼æ§é ã®æºåãã§ããã®ã§ã翻訳ãããã¡ã¤ã«ããã¦ã³ãã¼ãã§ãã¾ãã"
-"è¡çªãé¿ããããã«ããªãã®è¨èªãã¼ã ã®ä»ã®ç¿»è¨³è
ã¨é£çµ¡ãåãå¿
è¦ããããã"
-"ããã¾ãããããåãããªãã£ãããããªãã®è¨èªã®èª¿æ´è
ã«é£çµ¡ãã¦ãã ããã"
+"ãã£ã¬ã¯ããªã¼æ§é ã®æºåãã§ããã®ã§ã翻訳ãããã¡ã¤ã«ããã¦ã³ãã¼ãã§ãã¾"
+"ããè¡çªãé¿ããããã«ããªãã®è¨èªãã¼ã ã®ä»ã®ç¿»è¨³è
ã¨é£çµ¡ãåãå¿
è¦ãããã"
+"ãããã¾ãããããåãããªãã£ãããããªãã®è¨èªã®èª¿æ´è
ã«é£çµ¡ãã¦ãã ããã"
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
#. <para>
@@ -1036,16 +1036,17 @@
"filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
msgstr ""
-"root ã¦ã¼ã¶ã¼ã§ <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>"
-"/LC_MESSAGES/</filename> ã«ããæ¢åã® <filename class=\"extension\">.mo"
-"</filename> ãã¡ã¤ã«ãä¸æ¸ããã¾ãã"
+"root ã¦ã¼ã¶ã¼ã§ <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/"
+"LC_MESSAGES/</filename> ã«ããæ¢åã® <filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename> ãã¡ã¤ã«ãä¸æ¸ããã¾ãã"
#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
msgid "First, back up the existing file:"
msgstr "å
ã«ãæ¢åãã¡ã¤ã«ãããã¯ã¢ãããã¾ã:"
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+#, fuzzy
+msgid "su -"
msgstr "su-"
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1205,8 +1206,8 @@
"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
msgstr ""
-"ãã®ãããªãã¯ãã¼ (~/.ssh/id_dsa.pub) ã <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>"
-" ã«æ¸ããã¦ãã Fedora ã¢ã«ã¦ã³ãã®ä½æã§ä½¿ãã¾ãã"
+"ãã®ãããªãã¯ãã¼ (~/.ssh/id_dsa.pub) ã <xref linkend=\"sn-apply-account\"/"
+"> ã«æ¸ããã¦ãã Fedora ã¢ã«ã¦ã³ãã®ä½æã§ä½¿ãã¾ãã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
msgid "Making a GPG Key"
@@ -1304,9 +1305,9 @@
"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
"password will be emailed to you."
msgstr ""
-"<guilabel>Username</guilabel> ã¨ã<guilabel>Full Name</guilabel>ã<guilabel>"
-"Email</guilabel> ãåãã<guibutton>Sign up!</guibutton> ãã¯ãªãã¯ãã¾ãã"
-"ãã¹ã¯ã¼ããã¡ã¼ã«ããã¾ãã"
+"<guilabel>Username</guilabel> ã¨ã<guilabel>Full Name</guilabel>ã"
+"<guilabel>Email</guilabel> ãåãã<guibutton>Sign up!</guibutton> ãã¯ãªãã¯"
+"ãã¾ãããã¹ã¯ã¼ããã¡ã¼ã«ããã¾ãã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
msgid ""
@@ -1314,19 +1315,20 @@
"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
msgstr ""
-"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> ã«æ»ããããªãã®"
-"ãã¹ã¯ã¼ãã§ãã°ã¤ã³ãã¾ããæè¿ã®ãã¼ã¸ã表示ãããCLA ã¯å®äºãã¦ãããã"
-"SSH ãã¼ãéããã¦ããªããã¨ãç¥ããã¦ãã¾ãã"
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> ã«æ»ããããªãã®ã"
+"ã¹ã¯ã¼ãã§ãã°ã¤ã³ãã¾ããæè¿ã®ãã¼ã¸ã表示ãããCLA ã¯å®äºãã¦ããããSSH "
+"ãã¼ãéããã¦ããªããã¨ãç¥ããã¦ãã¾ãã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
-"ãããªã㯠SSH ãã¼ã¨ãGPG ãã¼ ID ãéãã«ã¯ã<guilabel>My Account</guilabel>"
-" ãã¯ãªãã¯ãããã<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
-"user/edit\"/> ã¸è¡ãã¾ãã"
+"ãããªã㯠SSH ãã¼ã¨ãGPG ãã¼ ID ãéãã«ã¯ã<guilabel>My Account</"
+"guilabel> ãã¯ãªãã¯ãããã<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/"
+"accounts/user/edit\"/> ã¸è¡ãã¾ãã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
msgid ""
@@ -1335,11 +1337,10 @@
"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field "
"and specify your public SSH key."
msgstr ""
-"Edit Account (user_name) ãã¼ã¸ã§ã¯ãããªãã® GPG ãã¼ ID ã <guilabel>"
-"GPG Key ID:</guilabel> åã«å
¥ãã¦ãã ããããããªã㯠SSH ãã¼ã«ã¤ãã¦ã¯ã"
-"<guilabel>Public SSH Key:</guilabel> åã®æ¬¡ã«ãã <guilabel>Browse..."
-"</guilabel> ãã¿ã³ãã¯ãªãã¯ããããªãã®ãããªã㯠SSH ãã¼ãæå®ãã¦"
-"ãã ããã"
+"Edit Account (user_name) ãã¼ã¸ã§ã¯ãããªãã® GPG ãã¼ ID ã <guilabel>GPG "
+"Key ID:</guilabel> åã«å
¥ãã¦ãã ããããããªã㯠SSH ãã¼ã«ã¤ãã¦ã¯ã"
+"<guilabel>Public SSH Key:</guilabel> åã®æ¬¡ã«ãã <guilabel>Browse...</"
+"guilabel> ãã¿ã³ãã¯ãªãã¯ããããªãã®ãããªã㯠SSH ãã¼ãæå®ãã¦ãã ããã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
msgid ""
@@ -1349,10 +1350,11 @@
"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"PrivacyPolicy\"/>."
msgstr ""
-"CLA ã«ãµã¤ã³ããã«ã¯ã<guilabel>Telephone Number</guilabel> 㨠<guilabel>"
-"Postal Address</guilabel> åãåããå¿
è¦ãããã¾ãããããã®æ
å ±ã¯ admin "
-"ã°ã«ã¼ããé¤ãã¦ã¢ã¯ã»ã¹ã§ãã¾ããã<ulink url=\" http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Legal/PrivacyPolicy\"/> ã«ãã Fedora Privacy Policy ãåç
§ãã¦ãã ããã"
+"CLA ã«ãµã¤ã³ããã«ã¯ã<guilabel>Telephone Number</guilabel> 㨠"
+"<guilabel>Postal Address</guilabel> åãåããå¿
è¦ãããã¾ãããããã®æ
å ±ã¯ "
+"admin ã°ã«ã¼ããé¤ãã¦ã¢ã¯ã»ã¹ã§ãã¾ããã<ulink url=\" http://fedoraproject."
+"org/wiki/Legal/PrivacyPolicy\"/> ã«ãã Fedora Privacy Policy ãåç
§ãã¦ãã "
+"ããã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
msgid ""
@@ -1365,8 +1367,8 @@
"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
"save your information."
msgstr ""
-"ã§ã¯ããªãã®æ
å ±ãä¿åããããã«ãã®ãã¼ã¸ã®æ«å°¾ã«ãã <guilabel>Save!"
-"</guilabel> ãã¯ãªãã¯ãã¦ãã ããã"
+"ã§ã¯ããªãã®æ
å ±ãä¿åããããã«ãã®ãã¼ã¸ã®æ«å°¾ã«ãã <guilabel>Save!</"
+"guilabel> ãã¯ãªãã¯ãã¦ãã ããã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
msgid "Signing the CLA"
@@ -1408,32 +1410,34 @@
msgstr ""
"é»è©±çªå·ã¨éµä¾¿çªå·ã®æ
å ±ãã¾ã æä¾ãã¦ããªããã°ãEdit Account (user_name) "
"ãã¼ã¸ãç¾ãã¾ããããã§ãªããã° Fedora Contributor License Agreement ãã¼ã¸"
-"ã表示ããã¾ããåææ¸ãããèªãã§ããã¨æãã° <guibutton>I agree</guibutton>"
-" ãã¯ãªãã¯ãã¦ãã ããã"
+"ã表示ããã¾ããåææ¸ãããèªãã§ããã¨æãã° <guibutton>I agree</"
+"guibutton> ãã¯ãªãã¯ãã¦ãã ããã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
-"user-veiw ãã¼ã¸ãç¾ãã<guilabel>CLA:</guilabel> åã <guilabel>CLA Done"
-"</guilabel> ã¨è¡¨ç¤ºããã¾ãã"
+"user-veiw ãã¼ã¸ãç¾ãã<guilabel>CLA:</guilabel> åã <guilabel>CLA Done</"
+"guilabel> ã¨è¡¨ç¤ºããã¾ãã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
msgstr "<systemitem>cvsl10n</systemitem> ã°ã«ã¼ãã¸ã®åå "
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
-"user-view ãã¼ã¸ã§å·¦å´ã®ãã¼ã«ãã <guilabel>Apply For a new Group</guilabel>"
-" ãã¯ãªãã¯ãã¾ãããã®ã¹ããããå¾ã§å®è¡ãããã®ãªãã°ãããªãã® user-view "
-"ãã¼ã¸ã¯ <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/"
-"user_name\"/> ãããã©ããã¨ãã§ãã¾ãã"
+"user-view ãã¼ã¸ã§å·¦å´ã®ãã¼ã«ãã <guilabel>Apply For a new Group</"
+"guilabel> ãã¯ãªãã¯ãã¾ãããã®ã¹ããããå¾ã§å®è¡ãããã®ãªãã°ãããªãã® "
+"user-view ãã¼ã¸ã¯ <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/view/user_name\"/> ãããã©ããã¨ãã§ãã¾ãã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
msgid ""
@@ -1448,8 +1452,8 @@
"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click "
"<guilabel>Apply</guilabel>."
msgstr ""
-"ä¸è¦§ããã°ã«ã¼ãå <guilabel>cvsl10n</guilabel> ãæ¢ãã<guilabel>Apply"
-"</guilabel> ãã¯ãªãã¯ãã¾ãã"
+"ä¸è¦§ããã°ã«ã¼ãå <guilabel>cvsl10n</guilabel> ãæ¢ãã<guilabel>Apply</"
+"guilabel> ãã¯ãªãã¯ãã¾ãã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
msgid ""
@@ -1670,8 +1674,8 @@
"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/L10N/FAQ\"/>."
msgstr ""
-"ãããªãæ
å ±ã¯ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ\"/> ã® FAQ "
-"ã§è¦ã¤ãããã¾ãã"
+"ãããªãæ
å ±ã¯ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ\"/> ã® "
+"FAQ ã§è¦ã¤ãããã¾ãã"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ms.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- ms.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.11
+++ ms.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.12
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-08 15:53+0800\n"
"Last-Translator: Mohd Izhar Firdaus Ismail <izhar at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -864,7 +864,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1120,7 +1120,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1188,7 +1188,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1199,7 +1199,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -r1.44 -r1.45
--- nl.po 15 May 2008 10:44:48 -0000 1.44
+++ nl.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.45
@@ -5,13 +5,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-15 12:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-15 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -1061,7 +1061,8 @@
msgstr "Maak eerst een back up van het bestaande bestand:"
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+#, fuzzy
+msgid "su -"
msgstr "su-"
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- pa.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.33
+++ pa.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.34
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 13:46+0530\n"
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
@@ -1007,7 +1007,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1267,7 +1267,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1339,7 +1339,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1350,7 +1350,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -r1.49 -r1.50
--- pl.po 14 May 2008 23:12:06 -0000 1.49
+++ pl.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.50
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-15 01:11+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -1042,7 +1042,8 @@
msgstr "Najpierw utwórz kopiÄ zapasowÄ
istniejÄ
cego pliku:"
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+#, fuzzy
+msgid "su -"
msgstr "su -"
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1315,8 +1316,9 @@
"przypomni ci o niewypeÅnionym CLA i nieprzesÅanym kluczu SSH."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1408,8 +1410,9 @@
"zrobiÄ."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
"Pojawi siÄ strona przeglÄ
dania użytkownika i wyÅwietli pole <guilabel>CLA:</"
@@ -1420,9 +1423,10 @@
msgstr "DoÅÄ
czanie do grupy <systemitem>cvsl10n</systemitem>"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -r1.58 -r1.59
--- pt.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.58
+++ pt.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.59
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-29 22:25+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -1089,7 +1089,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1361,7 +1361,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1434,7 +1434,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1445,7 +1445,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -r1.52 -r1.53
--- pt_BR.po 12 May 2008 21:03:25 -0000 1.52
+++ pt_BR.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.53
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 18:01-0300\n"
"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -72,7 +72,10 @@
msgid ""
"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
-msgstr "Atualizado o capÃtulo de Subscrição de Criação de Conta para estar em conformidade com o atual FAS2. Algumas pequenas mudanças feitas em outros capÃtulo conforme bugs relatados."
+msgstr ""
+"Atualizado o capÃtulo de Subscrição de Criação de Conta para estar em "
+"conformidade com o atual FAS2. Algumas pequenas mudanças feitas em outros "
+"capÃtulo conforme bugs relatados."
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Replaced the links in the section 3.2."
@@ -108,7 +111,8 @@
#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Arquivo principal quebrado em múltiplos arquivos baseados nos capÃtulos"
+msgstr ""
+"Arquivo principal quebrado em múltiplos arquivos baseados nos capÃtulos"
#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
@@ -126,7 +130,8 @@
#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Correção de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
+msgstr ""
+"Correção de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
@@ -149,13 +154,15 @@
msgstr "Informações adicionais sobre inscrição no Projeto Docs e GPG."
#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este agora faz parte do "
"POT do documento"
#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Correção do procedimento de tradução do documento para incluir as traduções "
"de outros arquivos comuns"
@@ -189,8 +196,10 @@
msgstr "Correção de hostname errado"
#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em seções mais legÃveis"
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em seções mais legÃveis"
#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
msgid "First round of editing."
@@ -247,8 +256,10 @@
"builds and translations."
msgstr ""
"O pacote <package>gnome-doc-utils</package> fornece o comando "
-"<command>xml2po</command> e não requer que você instale o ambiente desktop GNOME. Os pacotes <package>xmlto</package>, <package>make</package> e <package>w3m</package> "
-"contém as ferramentas necessárias para testar a construção de documentos e traduções."
+"<command>xml2po</command> e não requer que você instale o ambiente desktop "
+"GNOME. Os pacotes <package>xmlto</package>, <package>make</package> e "
+"<package>w3m</package> contém as ferramentas necessárias para testar a "
+"construção de documentos e traduções."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
@@ -267,7 +278,8 @@
msgstr ""
"A documentação do Fedora está armazenada em um repositório CVS dentro do "
"diretório <filename>docs/</filename>. Para listar os módulos disponÃveis, "
-"execute os seguintes comandos (onde o <replaceable>username</replaceable> deve ser substituÃdo pelo seu nome de usuário da conta do Fedora):"
+"execute os seguintes comandos (onde o <replaceable>username</replaceable> "
+"deve ser substituÃdo pelo seu nome de usuário da conta do Fedora):"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
@@ -321,15 +333,20 @@
"use this command:"
msgstr ""
"Outro método é usar um atalho do módulo. Usando o atalho <filename>release-"
-"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> você busca atualizações especÃficas para <replaceable>version</replaceable>. Este método trás subdiretórios versionados e o modulo <filename>docs-common</filename> dentro de um diretório, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></filename>. Por exemplo, para obter somente a versão <filename>-devel</filename>, use o seguinte comando:"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> você busca atualizações "
+"especÃficas para <replaceable>version</replaceable>. Este método trás "
+"subdiretórios versionados e o modulo <filename>docs-common</filename> dentro "
+"de um diretório, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></"
+"filename>. Por exemplo, para obter somente a versão <filename>-devel</"
+"filename>, use o seguinte comando:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
msgid ""
"Everything needed to build the document is now in the directory <filename "
"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
msgstr ""
-"Tudo o que é necessário para a construção do documento está agora no diretório <filename "
-"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
+"Tudo o que é necessário para a construção do documento está agora no "
+"diretório <filename class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
@@ -343,9 +360,9 @@
"</filename>."
msgstr ""
"Se você está criando a primeira tradução local para um documento, você deve "
-"primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades para o seu idioma. As entidades comuns "
-"estão localizados em <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
+"primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades para o seu idioma. As "
+"entidades comuns estão localizados em <filename class=\"directory\">docs-"
+"common/common/</filename>."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
@@ -400,7 +417,8 @@
msgstr "Não Traduza o Aviso Legal"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Para assegurar que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduza "
"o OPL. "
@@ -440,7 +458,8 @@
msgstr "Erros de Construção"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode "
"falhar."
@@ -505,7 +524,8 @@
msgstr "Mudança de Diretório"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
@@ -540,7 +560,9 @@
msgid ""
"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit "
"the editor."
-msgstr "Pressione \"a\" para modificar e adicionar seu código de idioma. Uma vez adicionado, salve-o e saia do editor."
+msgstr ""
+"Pressione \"a\" para modificar e adicionar seu código de idioma. Uma vez "
+"adicionado, salve-o e saia do editor."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
msgid "Please remember to keep the list in alphabetical order."
@@ -551,7 +573,8 @@
msgstr "Crie um Arquivo PO"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"Faça um novo arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para sua "
"localidade:"
@@ -561,7 +584,8 @@
msgstr "Traduzir as Frases"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
-msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
+msgid ""
+"To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr ""
"Para traduzir o arquivo, use o mesmo aplicativo usado para traduzir "
"programas:"
@@ -584,7 +608,10 @@
"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
"them before commit."
-msgstr "Você pode ler o arquivo HTML resultante em um navegador Web. Se nenhum HTML for criado, a mensagem de erro pode ser encontradas na saÃda padrão. Por favor, resolva o problema antes de enviar a tradução."
+msgstr ""
+"Você pode ler o arquivo HTML resultante em um navegador Web. Se nenhum HTML "
+"for criado, a mensagem de erro pode ser encontradas na saÃda padrão. Por "
+"favor, resolva o problema antes de enviar a tradução."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
@@ -609,7 +636,10 @@
"Before commit your <filename class=\"extension\">.po</filename> file, always "
"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
"percent complete or some other useful message at commit time."
-msgstr "Antes de enviar seu arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename>, sempre tenha certeza que o HTML foi gerado com sucesso. Você poderá ver a percentagem de finalização, ou outra mensagem útil, na hora do envio."
+msgstr ""
+"Antes de enviar seu arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename>, "
+"sempre tenha certeza que o HTML foi gerado com sucesso. Você poderá ver a "
+"percentagem de finalização, ou outra mensagem útil, na hora do envio."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
@@ -736,8 +766,8 @@
"system-config-printer/</filename>."
msgstr ""
"Para trabalhar em outro módulo posteriormente, crie um outro diretório com o "
-"nome do módulo abaixo do diretório pai como <filename class=\"directory\">~/meuProjeto/"
-"system-config-printer/</filename>."
+"nome do módulo abaixo do diretório pai como <filename class=\"directory\">~/"
+"meuProjeto/system-config-printer/</filename>."
#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
@@ -749,7 +779,11 @@
"translate. You may need to communicate with other translators in your "
"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
"language coordinator."
-msgstr "Agora que você preparou uma estrutura de diretório, você pode baixar um arquivo para traduzir. Você pode precisar se comunicar com outros tradutores do time do seu idioma para evitar conflitos de traduções. Se você tiver qualquer dúvida, por favor contate o seu coordenador do idioma."
+msgstr ""
+"Agora que você preparou uma estrutura de diretório, você pode baixar um "
+"arquivo para traduzir. Você pode precisar se comunicar com outros tradutores "
+"do time do seu idioma para evitar conflitos de traduções. Se você tiver "
+"qualquer dúvida, por favor contate o seu coordenador do idioma."
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
#. <para>
@@ -769,7 +803,8 @@
"Visite a página do seu idioma com o link <ulink url=\"http://translate."
"fedoraproject.org/languages/pt_BR/\"/> e selecione um marcador de versão. A "
"interface irá lhe redirecionar para uma página de versão semelhante a essa "
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/pt_BR/fedora-9/\"/>."
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/pt_BR/fedora-9/\"/"
+">."
#. <para>
#. Scroll down the page to find the table of all <filename
@@ -978,8 +1013,10 @@
msgstr "Verificação Ortográfica"
#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
-msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr "Para revisar sua tradução como parte da aplicação, siga os seguintes passos:"
+msgid ""
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr ""
+"Para revisar sua tradução como parte da aplicação, siga os seguintes passos:"
#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
msgid "Change directory to the package you want to proofread. For example,"
@@ -1019,15 +1056,17 @@
"filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
msgstr ""
-"Como usuário root, substitua o arquivo <filename class=\"extension\">.mo</filename> existente "
-"em <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
+"Como usuário root, substitua o arquivo <filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename> existente em <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
msgid "First, back up the existing file:"
msgstr "Primeiro, faça uma cópia de segurança do arquivo existente:"
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+#, fuzzy
+msgid "su -"
msgstr "su -"
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1061,8 +1100,10 @@
msgstr "exit"
#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
msgid "ja_JP.UTF-8"
@@ -1174,7 +1215,8 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Altere as permissões da sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr ""
+"Altere as permissões da sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
@@ -1187,7 +1229,9 @@
msgid ""
"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
-msgstr "Esta chave pública (~/.ssh/id_dsa.pub) será usada para a criação da conta Fedora descrita em <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+"Esta chave pública (~/.ssh/id_dsa.pub) será usada para a criação da conta "
+"Fedora descrita em <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
msgid "Making a GPG Key"
@@ -1266,7 +1310,9 @@
msgid ""
"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
-msgstr "Este ID da chave GPG será usado para a criação da conta Fedora descrita em <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+"Este ID da chave GPG será usado para a criação da conta Fedora descrita em "
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
msgid "Applying for an Account"
@@ -1278,30 +1324,41 @@
"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
msgstr ""
"Para obter uma conta do Fedora, visite primeiro <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> e selecione a opção <guilabel>New Account</guilabel> (Nova Conta). "
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> e selecione a opção <guilabel>New Account</"
+"guilabel> (Nova Conta). "
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
msgid ""
"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and "
"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
"password will be emailed to you."
-msgstr "Coloque seu <guilabel>Username</guilabel> (Nome de Usuário), <guilabel>Full Name</guilabel> (Nome Completo) e <guilabel>Email</guilabel> e clique no botão <guibutton>Sign up!</guibutton> (Assinar). A senha será enviada para o seu email."
+msgstr ""
+"Coloque seu <guilabel>Username</guilabel> (Nome de Usuário), <guilabel>Full "
+"Name</guilabel> (Nome Completo) e <guilabel>Email</guilabel> e clique no "
+"botão <guibutton>Sign up!</guibutton> (Assinar). A senha será enviada para o "
+"seu email."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
msgid ""
"Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
-msgstr "Volte para <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e autentique-se com seu nome se usuário de senha. A página de boas-vindas será mostrada e ela lhe lembrará que o CLA não foi completado e que uma chave SSH não foi enviada."
+msgstr ""
+"Volte para <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e "
+"autentique-se com seu nome se usuário de senha. A página de boas-vindas será "
+"mostrada e ela lhe lembrará que o CLA não foi completado e que uma chave SSH "
+"não foi enviada."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
-"Para enviar sua chave pública SSH e o ID da chave GPG, clique em <guilabel>My Account</guilabel> (Minha Conta) ou acesse <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
-"user/edit\"/>."
+"Para enviar sua chave pública SSH e o ID da chave GPG, clique em "
+"<guilabel>My Account</guilabel> (Minha Conta) ou acesse <ulink url="
+"\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
msgid ""
@@ -1310,8 +1367,10 @@
"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field "
"and specify your public SSH key."
msgstr ""
-"Na página Edit Account (Editar Conta) (user_name), digite seu ID de chave GPG no campo <guilabel>GPG Key ID:</guilabel>. Para a chave SSH pública, clique no botão <guilabel>Browse...</"
-"guilabel> localizado próximo ao campo <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> e especifique sua chave SSH pública."
+"Na página Edit Account (Editar Conta) (user_name), digite seu ID de chave "
+"GPG no campo <guilabel>GPG Key ID:</guilabel>. Para a chave SSH pública, "
+"clique no botão <guilabel>Browse...</guilabel> localizado próximo ao campo "
+"<guilabel>Public SSH Key:</guilabel> e especifique sua chave SSH pública."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
msgid ""
@@ -1320,19 +1379,29 @@
"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to "
"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"PrivacyPolicy\"/>."
-msgstr "Os campos <guilabel>Telephone Number</guilabel> (Número de Telefone) e <guilabel>Postal Address</guilabel> (Endereço Postal) também são necessárias preencher para a assinatura do CLA. Estas informações não são acessÃveis por outros, exceto pelo grupo admin. Por favor, consulte a PolÃtica de Privacidade do Fedora em <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy\"/>."
+msgstr ""
+"Os campos <guilabel>Telephone Number</guilabel> (Número de Telefone) e "
+"<guilabel>Postal Address</guilabel> (Endereço Postal) também são necessárias "
+"preencher para a assinatura do CLA. Estas informações não são acessÃveis por "
+"outros, exceto pelo grupo admin. Por favor, consulte a PolÃtica de "
+"Privacidade do Fedora em <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
msgid ""
"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
"view page."
-msgstr "Outros campos serão mostrados para qualquer outro membro que visitar a página de visualização de usuários."
+msgstr ""
+"Outros campos serão mostrados para qualquer outro membro que visitar a "
+"página de visualização de usuários."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
msgid ""
"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
"save your information."
-msgstr "Agora clique em <guilabel>Save!</guilabel> (Salvar) localizado no fim desta página para salvar suas informações."
+msgstr ""
+"Agora clique em <guilabel>Save!</guilabel> (Salvar) localizado no fim desta "
+"página para salvar suas informações."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
msgid "Signing the CLA"
@@ -1351,13 +1420,19 @@
"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login "
"your account using your username and password obtained from the previous "
"process."
-msgstr "Visite <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e autentique-se usando seu nome de usuário e senha obtidos no procedimento anterior."
+msgstr ""
+"Visite <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e "
+"autentique-se usando seu nome de usuário e senha obtidos no procedimento "
+"anterior."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
msgid ""
"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to "
"<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
-msgstr "Na página de boas-vindas, clique em <guilabel>complete the CLA</guilabel> (completar o CLA) ou acesse <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
+msgstr ""
+"Na página de boas-vindas, clique em <guilabel>complete the CLA</guilabel> "
+"(completar o CLA) ou acesse <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/"
+"accounts/user/edit\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
msgid ""
@@ -1366,11 +1441,16 @@
"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are "
"happy to do so."
-msgstr "Se as informações de número de telefone e endereço postal não forem fornecida ainda, a página Edit Account (Editar Conta) (user_name) será apresentada. Caso contrário, a página Fedora Contributor License Agreement será exibida. Leia atentamente o acordo e clique em <guibutton> I agree </guibutton> (Eu concordo) se você estiver feliz em fazê-lo."
+msgstr ""
+"Se as informações de número de telefone e endereço postal não forem "
+"fornecida ainda, a página Edit Account (Editar Conta) (user_name) será "
+"apresentada. Caso contrário, a página Fedora Contributor License Agreement "
+"será exibida. Leia atentamente o acordo e clique em <guibutton> I agree </"
+"guibutton> (Eu concordo) se você estiver feliz em fazê-lo."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1381,7 +1461,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
@@ -1404,8 +1484,10 @@
"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
"will be emailed to you once sponsored."
msgstr ""
-"Um administrador é notificado sobre a sua requisição e se oferece para patrocinar/"
-"coordenar você. Isto pode levar uma hora ou alguns dias. A nofiticação de aceitação como membro do grupo será enviada por email, assim que você for patrocidado."
+"Um administrador é notificado sobre a sua requisição e se oferece para "
+"patrocinar/coordenar você. Isto pode levar uma hora ou alguns dias. A "
+"nofiticação de aceitação como membro do grupo será enviada por email, assim "
+"que você for patrocidado."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
msgid ""
@@ -1465,9 +1547,9 @@
"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
msgstr ""
"Um usuário atual da wiki pode dar a você acesso de edição na mesma. Contate "
-"alguém do Grupo de Edição em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
-"\"/>, ou adicione seu nome no EditGroupQueue em <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, desta maneira alguém "
+"alguém do Grupo de Edição em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"EditGroup/\"/>, ou adicione seu nome no EditGroupQueue em <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, desta maneira alguém "
"irá adicionar você rapidamente no grupo de edição."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
@@ -1475,7 +1557,11 @@
"Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like "
"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr "Uma vez adicionado, visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> e crie uma página de perfil. Para seu nome se usuário, escolha algo do gênero como 'NomeSobrenome' e selecione <guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar Perfil)."
+msgstr ""
+"Uma vez adicionado, visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"UserPreferences\"/> e crie uma página de perfil. Para seu nome se usuário, "
+"escolha algo do gênero como 'NomeSobrenome' e selecione <guilabel>Create "
+"Profile</guilabel> (Criar Perfil)."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
msgid ""
@@ -1579,7 +1665,8 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
-msgstr "Uma auto apresentação (self-introduction) enviada para a lista de discussão"
+msgstr ""
+"Uma auto apresentação (self-introduction) enviada para a lista de discussão"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
msgid ""
@@ -1616,11 +1703,10 @@
"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/L10N/FAQ\"/>."
msgstr ""
-"Mais informações podem ser encontradas no FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+"Mais informações podem ser encontradas no FAQ, <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ\"/>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007."
-
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- ru.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.33
+++ ru.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.34
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -956,7 +956,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1209,7 +1209,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1277,7 +1277,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1288,7 +1288,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- sr.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.20
+++ sr.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.21
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start.HEAD.sr\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-06 18:38+0200\n"
"Last-Translator: Nikola Pajtic <salgeras at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@@ -1035,7 +1035,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1301,7 +1301,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1374,7 +1374,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1385,7 +1385,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sv.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- sv.po 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.24
+++ sv.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.25
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide fc6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:51-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.org>\n"
@@ -955,7 +955,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -1211,7 +1211,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
-"To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
"user/edit\"/>."
msgstr ""
@@ -1279,7 +1279,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
msgid ""
-"The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
@@ -1290,7 +1290,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
-"located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
Index: translation-quick-start.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/translation-quick-start.pot,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- translation-quick-start.pot 12 May 2008 06:37:19 -0000 1.33
+++ translation-quick-start.pot 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.34
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -642,7 +642,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+msgid "su -"
msgstr ""
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:276(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
@@ -822,7 +822,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
-msgid "To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
+msgid "To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
@@ -862,7 +862,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
-msgid "The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
+msgid "The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
@@ -870,7 +870,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
-msgid "In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
+msgid "In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- zh_CN.po 17 May 2008 14:49:04 -0000 1.26
+++ zh_CN.po 18 May 2008 10:06:16 -0000 1.27
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:35+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-18 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 22:46+0800\n"
"Last-Translator: Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation at lists.linux.net.cn>\n"
@@ -68,7 +68,9 @@
msgstr "为 Fedora 项ç®æä¾ç¿»è¯çå¿«éä¸ææå"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some minor changes made to other chapters along with bugs filed."
+msgid ""
+"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform the current FAS2. Some "
+"minor changes made to other chapters along with bugs filed."
msgstr "ä¾ç
§å½åçFAS2ï¼æ´æ°äºè´¦æ·å订é
ç« èãä¸äºå°çæ¹åæ¶é¤å
¶å®ç« èçé误ã"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
@@ -92,8 +94,11 @@
msgstr "é£æ ¼,è¯æ³å声æçç¼è¾"
#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
-msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
-msgstr "ä¿®æ¹åæ´æ°ææçç« è以ååºå
æ¬ä½¿ç¨transifexåååäºçä»åºçå¨å
çææ°ä¿¡æ¯."
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+"ä¿®æ¹åæ´æ°ææçç« è以ååºå
æ¬ä½¿ç¨transifexåååäºçä»åºçå¨å
çææ°ä¿¡æ¯."
#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
@@ -140,11 +145,13 @@
msgstr "æ´å¤å
³äºå å
¥æ档项ç®åGPGçä¿¡æ¯"
#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr "ç±äºè¿æ¯å±äºææ¡£POTçä¸é¨åï¼æ
çå»ç¿»è¯rpm-infoçæ¥éª¤"
#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "æ¹è¿çç¿»è¯è¿ç¨å
å«äºå
¶ä»å
Œ
±çæ件翻è¯"
#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
@@ -172,7 +179,8 @@
msgstr "ä¿®æ£äºä¸»æºåçé误"
#: en_US/rpm-info.xml:157(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "æ·»å äºæ´å¤çç¼è¾é£æ ¼ï¼å¹¶å°ç¿»è¯è¿ç¨åå为æ´å¥½ç解çå°é¨å"
#: en_US/rpm-info.xml:162(details)
@@ -188,11 +196,18 @@
msgstr "æ档翻è¯"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
-msgid "To translate Fedora documentation, become a member of the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
-msgstr "è¦ç¿»è¯Fedoraææ¡£,å
è¦æ为<systemitem>cvsl10n</systemitem>å°ç»çæå.å
³äºå¸æ·å订é
çæ´å¤ä¿¡æ¯,请åè<xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+"è¦ç¿»è¯Fedoraææ¡£,å
è¦æ为<systemitem>cvsl10n</systemitem>å°ç»çæå.å
³äºå¸æ·"
+"å订é
çæ´å¤ä¿¡æ¯,请åè<xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
msgstr "è¦ç¿»è¯ææ¡£ï¼ä½ éè¦ Fedora 5 æè
æ´æ°çç³»ç»,并ä¸éè¦å¦ä¸è½¯ä»¶å
ï¼"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
@@ -212,8 +227,16 @@
msgstr "w3m"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(para)
-msgid "The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</command> command, and does not require you to install the GNOME desktop environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and <package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document builds and translations."
-msgstr "<package>gnome-doc-utils</package>软件å
æä¾äº<command>xml2po</command>å½ä»¤,并ä¸ä¸éè¦ä½ å®è£
GNOMEæ¡é¢ç¯å¢.<package>xmlto</package>,<package>make</package>å<package>w3m</package>软件å
å
å«äºæµè¯ææ¡£æ建åç¿»è¯çå¿
è¦å·¥å
·."
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package>, <package>make</package> and "
+"<package>w3m</package> packages contain tools necessary for testing document "
+"builds and translations."
+msgstr ""
+"<package>gnome-doc-utils</package>软件å
æä¾äº<command>xml2po</command>å½ä»¤,"
+"并ä¸ä¸éè¦ä½ å®è£
GNOMEæ¡é¢ç¯å¢.<package>xmlto</package>,<package>make</"
+"package>å<package>w3m</package>软件å
å
å«äºæµè¯ææ¡£æ建åç¿»è¯çå¿
è¦å·¥å
·."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
@@ -224,8 +247,14 @@
msgstr "å¼å§å·¥ä½"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:58(para)
-msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your Fedora account username):"
-msgstr "Fedoraçææ¡£æ¯ä¿åå¨CVSä»åºç<filename>docs/</filename>ç®å½ä¸ãç¨ä»¥ä¸å½ä»¤ååºå¯è·åç模åï¼ç¨ä½ çFedoraå¸å·åæ¿æ¢<replaceable>username</replaceable>ï¼ï¼"
+msgid ""
+"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
+"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
+"commands (where <replaceable>username</replaceable> is replaced with your "
+"Fedora account username):"
+msgstr ""
+"Fedoraçææ¡£æ¯ä¿åå¨CVSä»åºç<filename>docs/</filename>ç®å½ä¸ãç¨ä»¥ä¸å½ä»¤ååº"
+"å¯è·åç模åï¼ç¨ä½ çFedoraå¸å·åæ¿æ¢<replaceable>username</replaceable>ï¼ï¼"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:369(replaceable)
@@ -234,36 +263,69 @@
msgstr "ç¨æ·å"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
-msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
-msgstr "è¦ä¸è½½æ¨¡åæ¥ç¿»è¯ï¼é¦å
ååºä»åºä¸ç°æç模åç¶åååºéè¦ç模åãä½ å¿
é¡»ä¹ååº<filename>docs-common</filename>模åæ¥åä¸äºå
¶å®æ¨¡åä¸èµ·å·¥ä½ã"
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+msgstr ""
+"è¦ä¸è½½æ¨¡åæ¥ç¿»è¯ï¼é¦å
ååºä»åºä¸ç°æç模åç¶åååºéè¦ç模åãä½ å¿
é¡»ä¹ååº"
+"<filename>docs-common</filename>模åæ¥åä¸äºå
¶å®æ¨¡åä¸èµ·å·¥ä½ã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
-msgid "Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of Fedora:"
-msgstr "ä¸äºæ¨¡åæ¯<firstterm>ç¹å®çæ¬</firstterm>ç,è¿æå³çå®ä»¬æä¸ä¸ª<firstterm>åæ¯</firstterm>,æåç®å½,对äºFedoraçæ¯ä¸ªçæ¬:"
+msgid ""
+"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
+"have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of "
+"Fedora:"
+msgstr ""
+"ä¸äºæ¨¡åæ¯<firstterm>ç¹å®çæ¬</firstterm>ç,è¿æå³çå®ä»¬æä¸ä¸ª<firstterm>åæ¯"
+"</firstterm>,æåç®å½,对äºFedoraçæ¯ä¸ªçæ¬:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
-msgid "The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the <emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on this branch, and port changes back to previous branches as required."
-msgstr "<filename class=\"directory\">devel/</filename>åæ¯æ¯ç¨ä½å³å°å°æ¥çFedoraççæ¬.ç¿»è¯è
ä¸è¬å¨è¿ä¸ªåæ¯ä¸å·¥ä½,并ä¸å¦æéè¦ä¼ææ¹åæ¾åå°ä¹åççæ¬."
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the "
+"<emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on "
+"this branch, and port changes back to previous branches as required."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">devel/</filename>åæ¯æ¯ç¨ä½å³å°å°æ¥çFedoraçç"
+"æ¬.ç¿»è¯è
ä¸è¬å¨è¿ä¸ªåæ¯ä¸å·¥ä½,并ä¸å¦æéè¦ä¼ææ¹åæ¾åå°ä¹åççæ¬."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:91(title)
msgid "How to get the smallest check out"
msgstr "å¦ä½æå°ååº"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:92(para)
-msgid "Another method is to use a module alias. Using the alias <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out just the <replaceable>version</replaceable> specified. This method brings the versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename> module into one directory, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, use this command:"
+msgid ""
+"Another method is to use a module alias. Using the alias <filename>release-"
+"notes-<replaceable>version</replaceable></filename> checks out just the "
+"<replaceable>version</replaceable> specified. This method brings the "
+"versioned subdirectory and the <filename>docs-common</filename> module into "
+"one directory, <filename>release-notes-<replaceable>version</replaceable></"
+"filename>. For example, to get just the <filename>-devel</filename> version, "
+"use this command:"
msgstr "å¦ä¸ä¸ªæ¹æ³æ¯ä½¿ç¨æ¨¡åå«åã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
-msgid "Everything needed to build the document is now in the directory <filename class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
-msgstr "ææéè¦æ建ææ¡£çä¸è¥¿ç°å¨å¨<filename class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>ç®å½ä¸ï¼"
+msgid ""
+"Everything needed to build the document is now in the directory <filename "
+"class=\"directory\">release-notes-devel/</filename>:"
+msgstr ""
+"ææéè¦æ建ææ¡£çä¸è¥¿ç°å¨å¨<filename class=\"directory\">release-notes-"
+"devel/</filename>ç®å½ä¸ï¼"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:115(title)
msgid "Creating Common Files"
msgstr "å建å
Œ
±æ件"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(para)
-msgid "Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-msgstr "ä»
å½ä½ æ¯ç¬¬ä¸ä¸ªä¸ºæè¯è¨åºåç¿»è¯ç人ï¼ä½ åºè¯¥é¦å
ç¿»è¯é£äºä½ æå¨è¯è¨åºåçææ¡£çå
Œ
±æ件ãå®ä»¬å¨ <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>ã"
+msgid ""
+"Only if you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+"first translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"ä»
å½ä½ æ¯ç¬¬ä¸ä¸ªä¸ºæè¯è¨åºåç¿»è¯ç人ï¼ä½ åºè¯¥é¦å
ç¿»è¯é£äºä½ æå¨è¯è¨åºåçææ¡£ç"
+"å
Œ
±æ件ãå®ä»¬å¨ <filename class=\"directory\">docs-common/common/</"
+"filename>ã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(title)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:235(title)
@@ -272,16 +334,29 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(para)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:236(para)
-msgid "The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. Substitute your locale code in these commands as necessary."
-msgstr "ä¸é¢çä¾å使ç¨çè¯è¨åºå代ç æ¯<replaceable>pt_BR</replaceable>. å¨è¿äºå½ä»¤ä¸,æ¿æ¢ä¸ºä½ æå¨çè¯è¨åºå代ç ."
+msgid ""
+"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
+"Substitute your locale code in these commands as necessary."
+msgstr ""
+"ä¸é¢çä¾å使ç¨çè¯è¨åºå代ç æ¯<replaceable>pt_BR</replaceable>. å¨è¿äºå½ä»¤ä¸,"
+"æ¿æ¢ä¸ºä½ æå¨çè¯è¨åºå代ç ."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:133(para)
-msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
-msgstr "é
读ä½äº<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>ç<filename>README.txt</filename>æ件ï¼ç¶åæç
§æ示å建æ°çå®ä½ã"
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"é
读ä½äº<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>"
+"ç<filename>README.txt</filename>æ件ï¼ç¶åæç
§æ示å建æ°çå®ä½ã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:141(para)
-msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create locale files for the legal notices:"
-msgstr "ä¸æ¦ä½ å建äºä½ æå¨çè¯è¨åºåçå
Œ
±å®ä½å¹¶ä¸æ交å°CVS,å建ä¸ä¸ªç»æ³å¾å£°æç¨çè¯è¨æ件:"
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
+msgstr ""
+"ä¸æ¦ä½ å建äºä½ æå¨çè¯è¨åºåçå
Œ
±å®ä½å¹¶ä¸æ交å°CVS,å建ä¸ä¸ªç»æ³å¾å£°æç¨çè¯"
+"è¨æ件:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:149(replaceable)
@@ -303,7 +378,8 @@
msgstr "ä¸è¦ç¿»è¯æ³å¾å£°æ"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:154(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr "为äºä¿è¯OPLå¨ææè¯è¨ç¯å¢é½æåççæ³å¾æåï¼è¯·ä¸è¦ç¿»è¯OPLã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:161(para)
@@ -311,23 +387,38 @@
msgstr "ç¶åä¹å°è¿äºæ件æ交å°CVSï¼"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:170(para)
-msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr "ä¸ä¸æ¥ï¼å¨<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>æ件夹ä¸ç»ä½ çè¯è¨åºå建ç«èæ¡æ°´å°ï¼"
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+"ä¸ä¸æ¥ï¼å¨<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>æ件夹"
+"ä¸ç»ä½ çè¯è¨åºå建ç«èæ¡æ°´å°ï¼"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:179(para)
-msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
-msgstr "ç¿»è¯SVGæ件ä¸ç<sgmltag class=\"element\">text</sgmltag>å
ç´ ãç¶åæä½ æå¨çè¯è¨åºåçSVGæ件添å å°<filename>Makefile</filename>æ件ä¸ï¼çæPNG并æ交ç»æï¼"
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+"ç¿»è¯SVGæ件ä¸ç<sgmltag class=\"element\">text</sgmltag>å
ç´ ãç¶åæä½ æå¨ç"
+"è¯è¨åºåçSVGæ件添å å°<filename>Makefile</filename>æ件ä¸ï¼çæPNG并æ交ç»"
+"æï¼"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:188(command)
-msgid "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
-msgstr "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
+msgid ""
+"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
+"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
+"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "æ建é误"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:194(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr "å¦æä½ æ²¡å建è¿äºå
Œ
±å®ä½ï¼æ建ææ¡£çæ¶åå¯è½å¤±è´¥ã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:202(title)
@@ -335,31 +426,59 @@
msgstr "使翻è¯åºç¨"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:203(para)
-msgid "The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the <filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension\">.po</filename> files when necessary."
-msgstr "<filename class=\"directory\">po/</filename>ç®å½å
å«äºè¦ç¿»è¯å
容ç<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件.ä¹å
å«äºä¸ä¸ª<filename class=\"extension\">.pot</filename>æ件,æPO模æ¿,å®ç¨æ¥å¨éè¦æ¶å建æ°ç<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件."
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
+"content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> "
+"file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files when necessary."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">po/</filename>ç®å½å
å«äºè¦ç¿»è¯å
容ç<filename "
+"class=\"extension\">.po</filename>æ件.ä¹å
å«äºä¸ä¸ª<filename class="
+"\"extension\">.pot</filename>æ件,æPO模æ¿,å®ç¨æ¥å¨éè¦æ¶å建æ°ç<filename "
+"class=\"extension\">.po</filename>æ件."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:209(para)
-msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
-msgstr "å¦æ<filename class=\"directory\">po/</filename>æ件夹ä¸åå¨ï¼ä»¥ä¸å½ä»¤å¯ä»¥å建å®åç¿»è¯æ¨¡æ¿æ件ï¼"
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"å¦æ<filename class=\"directory\">po/</filename>æ件夹ä¸åå¨ï¼ä»¥ä¸å½ä»¤å¯ä»¥å"
+"建å®åç¿»è¯æ¨¡æ¿æ件ï¼"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:221(title)
msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
msgstr "ä¸è¦æå·¥ä¿®æ¹ POT æ件"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(para)
-msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
-msgstr "ä½è
åç¼è
æ ¹æ®æº XML çæ POT æ件ï¼è¿å°è¦çä»»ä½æ工修æ¹ç POT æ件ãå¦æä½ å¨ POT æ件çåæä¸åç°äºé®é¢ï¼è¯·æäº¤å° bugzilla <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/>ã"
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+msgstr ""
+"ä½è
åç¼è
æ ¹æ®æº XML çæ POT æ件ï¼è¿å°è¦çä»»ä½æ工修æ¹ç POT æ件ãå¦æä½ "
+"å¨ POT æ件çåæä¸åç°äºé®é¢ï¼è¯·æäº¤å° bugzilla <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/>ã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:228(para)
-msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps."
-msgstr "使ç¨å<application>KBabel</application>æ<application>gtranslator</application>è¿æ ·ç<filename class=\"extension\">.po</filename>ç¼è¾å¨,请æç
§ä¸é¢çæ¥éª¤."
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps."
+msgstr ""
+"使ç¨å<application>KBabel</application>æ<application>gtranslator</"
+"application>è¿æ ·ç<filename class=\"extension\">.po</filename>ç¼è¾å¨,请æç
§ä¸"
+"é¢çæ¥éª¤."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:244(title)
msgid "Change Directory"
msgstr "æ¹åç®å½"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "å¨ç»ç«¯ä¸åæ¢å°ä½ æ³ç¿»è¯çæ件æå¨çæ件夹ä¸ï¼"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
@@ -367,15 +486,31 @@
msgstr "æ交è¯è¨åºåå°å表"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
-msgstr "è¦æ·»å æ¨çæ¬å°è¯è¨éï¼ä½ å¿
é¡»æ¾å°è¯è¨éå表并修æ¹å®ãæä¸äºææ¡£æ¯æç
§GNOME项ç®çæ åæ¥è·è¸ªæ¬å°è¯è¨éçï¼ä»ä»¬ä½¿ç¨ <filename>po/LINGUAS</filename> æ件ãèæäºææ¡£è¿æ²¡ææ´æ°å°è¿ä¸ªæ åãå¦æä½ åç°ä½ æ£å¨ç¿»è¯ç模åè¿æªæ´æ°ï¼è¯·åç¥Fedora æ档项ç®(Fedora Documentation Project)ï¼æè
使ç¨Bugzillaæ交é误ã"
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
+msgstr ""
+"è¦æ·»å æ¨çæ¬å°è¯è¨éï¼ä½ å¿
é¡»æ¾å°è¯è¨éå表并修æ¹å®ãæä¸äºææ¡£æ¯æç
§GNOME项ç®"
+"çæ åæ¥è·è¸ªæ¬å°è¯è¨éçï¼ä»ä»¬ä½¿ç¨ <filename>po/LINGUAS</filename> æ件ãèæ"
+"äºææ¡£è¿æ²¡ææ´æ°å°è¿ä¸ªæ åãå¦æä½ åç°ä½ æ£å¨ç¿»è¯ç模åè¿æªæ´æ°ï¼è¯·åç¥Fedora "
+"æ档项ç®(Fedora Documentation Project)ï¼æè
使ç¨Bugzillaæ交é误ã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(para)
-msgid "Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</filename> file using your preferred editor. For example,"
-msgstr "ç¨ä½ ä¹ æ¯çç¼è¾å¨ï¼æ·»å ä½ è¦ç¿»è¯çè¯è¨åºå代ç å°<filename>po/LINGUAS</filename>æ件ä¸ãä¾å¦ï¼"
+msgid ""
+"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
+"filename> file using your preferred editor. For example,"
+msgstr ""
+"ç¨ä½ ä¹ æ¯çç¼è¾å¨ï¼æ·»å ä½ è¦ç¿»è¯çè¯è¨åºå代ç å°<filename>po/LINGUAS</filename>"
+"æ件ä¸ãä¾å¦ï¼"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:267(para)
-msgid "Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit the editor."
+msgid ""
+"Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit "
+"the editor."
msgstr "æ'a'æ¥ä¿®æ¹å¹¶æ·»å ä½ çè¯è¨ä»£ç ãä¸æ¦æ·»å ï¼ä¿å并éåºç¼è¾å¨ã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:270(emphasis)
@@ -387,15 +522,19 @@
msgstr "å建POæ件"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr "ç»ä½ æå¨è¯è¨åºå建ç«ä¸ä¸ªæ°ç<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件ï¼"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"ç»ä½ æå¨è¯è¨åºå建ç«ä¸ä¸ªæ°ç<filename class=\"extension\">.po</filename>æ"
+"件ï¼"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Translate Strings"
msgstr "ç¿»è¯å符串"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
-msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
+msgid ""
+"To translate the file, use the same application used to translate software:"
msgstr "è¦ç¿»è¯æ件,使ç¨åæ ·çç¨æ¥ç¿»è¯è½¯ä»¶çåºç¨ï¼"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:294(title)
@@ -403,28 +542,46 @@
msgstr "æ£æ¥å®æ´æ§"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:295(para)
-msgid "Before committing your changes, check the integrity of the XML with the following command. This ensures a sane build for all users."
-msgstr "å¨æäº¤ä½ çæ¹å¨ä¹å,ç¨ä¸é¢å½ä»¤æ£æ¥XMLçå®æ´æ§.è¿å°ç¡®ä¿å¯¹ææç¨æ·ç稳妥æ建."
+msgid ""
+"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
+"following command. This ensures a sane build for all users."
+msgstr ""
+"å¨æäº¤ä½ çæ¹å¨ä¹å,ç¨ä¸é¢å½ä»¤æ£æ¥XMLçå®æ´æ§.è¿å°ç¡®ä¿å¯¹ææç¨æ·ç稳妥æ建."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:301(para)
-msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve them before commit."
-msgstr "ä½ å¯ä»¥å¨æµè§å¨ä¸é
读çæçHTMLæ件ãå¦æHTML没æ被å建ï¼å¨è¾åºä¸å¯ä»¥åç°é误信æ¯ã请å¨æ交å解å³å®ä»¬ã"
+msgid ""
+"You can read the resulting HTML files with a Web browser. If no HTML is "
+"created, the error message(s) can be found in the output. Please resolve "
+"them before commit."
+msgstr ""
+"ä½ å¯ä»¥å¨æµè§å¨ä¸é
读çæçHTMLæ件ãå¦æHTML没æ被å建ï¼å¨è¾åºä¸å¯ä»¥åç°é误"
+"ä¿¡æ¯ã请å¨æ交å解å³å®ä»¬ã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:304(title)
msgid "Always Test Your Translation"
msgstr "æ»æ¯æµè¯ä½ çç¿»è¯"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(para)
-msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications."
-msgstr "é¤éä½ çç¿»è¯ç»è¿äºæµè¯ï¼å¦åä¸è¦è¿å
¥ä¸ä¸æ¥ææ交ãé误翻è¯ä¼å½±åå
¶ä»äººãç¼è¾åèªå¨åçç¨åºå·¥ä½ã"
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+"é¤éä½ çç¿»è¯ç»è¿äºæµè¯ï¼å¦åä¸è¦è¿å
¥ä¸ä¸æ¥ææ交ãé误翻è¯ä¼å½±åå
¶ä»äººãç¼è¾"
+"åèªå¨åçç¨åºå·¥ä½ã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(title)
msgid "Commit Work"
msgstr "æ交工ä½"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:314(para)
-msgid "Before commit your <filename class=\"extension\">.po</filename> file, always make sure that the html has been generated successfully. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
-msgstr "å¨ä½ æ交<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件åï¼æ»æ¯è¦ç¡®ä¿å·²ç»æåå°çæäºhtmlãæ交çæ¶åä½ å¯ä»¥æ³¨æå®æçè¿åº¦æè
å
¶ä»ä¸äºæç¨çä¿¡æ¯ã"
+msgid ""
+"Before commit your <filename class=\"extension\">.po</filename> file, always "
+"make sure that the html has been generated successfully. You may note the "
+"percent complete or some other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"å¨ä½ æ交<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件åï¼æ»æ¯è¦ç¡®ä¿å·²ç»æ"
+"åå°çæäºhtmlãæ交çæ¶åä½ å¯ä»¥æ³¨æå®æçè¿åº¦æè
å
¶ä»ä¸äºæç¨çä¿¡æ¯ã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
@@ -435,7 +592,9 @@
msgstr "ç¿»è¯åªäº"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:327(para)
-msgid "The most important docs modules/directories for each release are the following:"
+msgid ""
+"The most important docs modules/directories for each release are the "
+"following:"
msgstr "è¿äºæ¯æ¯ä¸ªçæ¬çæéè¦çæ档模å/ç®å½:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:334(filename)
@@ -479,40 +638,82 @@
msgstr "ç¿»è¯è½¯ä»¶"
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or other systems."
-msgstr "ä¸ä¸ªè½¯ä»¶å
çå¯ç¿»è¯é¨åå¯ä»¥å¨ä¸ä¸ªæå¤ä¸ª<filename class=\"extension\">po</filename>æ件ä¸å¾å°.è¿äºæ件å¯è½å¨è®¸å¤çæ¬æ§å¶ç³»ç»(VCSs)ä¸è¢«ç»´æ¤,å¦CVS, Subversion, Mercurial, å git.å®ä»¬å¯è½é©»çå¨<systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>æè
å
¶å®ç³»ç»ä¸."
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files. These files may be "
+"maintained in any of a number of version control systems (VCSs) depending on "
+"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
+"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
+"other systems."
+msgstr ""
+"ä¸ä¸ªè½¯ä»¶å
çå¯ç¿»è¯é¨åå¯ä»¥å¨ä¸ä¸ªæå¤ä¸ª<filename class=\"extension\">po</"
+"filename>æ件ä¸å¾å°.è¿äºæ件å¯è½å¨è®¸å¤çæ¬æ§å¶ç³»ç»(VCSs)ä¸è¢«ç»´æ¤,å¦CVS, "
+"Subversion, Mercurial, å git.å®ä»¬å¯è½é©»çå¨<systemitem class=\"domainname"
+"\">fedoraproject.org</systemitem>æè
å
¶å®ç³»ç»ä¸."
#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
-msgid "This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. Before you start, you must first prepare the directories which hold your <filename class=\"extension\">po</filename> files."
-msgstr "è¿ä¸ç« 解éå¦ä½ç¿»è¯é©»çå¨<systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>ä¸ç模å.ç¿»è¯è
å·¥ä½å¨ä¸¤ä¸ªçé¢ä¸,ä¸ä¸ªç¨æ¥è·å模å,å¦ä¸ä¸ªç¨æ¥æ交模å.å¨ä½ å¼å§å,ä½ å¿
é¡»åå¤ä¸ä¸ªåæ¾ä½ ç<filename class=\"extension\">po</filename>æ件çç®å½."
+msgid ""
+"This chapter explains how to translate the modules hosted on <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Translators work on two "
+"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
+"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
+"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
+msgstr ""
+"è¿ä¸ç« 解éå¦ä½ç¿»è¯é©»çå¨<systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</"
+"systemitem>ä¸ç模å.ç¿»è¯è
å·¥ä½å¨ä¸¤ä¸ªçé¢ä¸,ä¸ä¸ªç¨æ¥è·å模å,å¦ä¸ä¸ªç¨æ¥æ交模"
+"å.å¨ä½ å¼å§å,ä½ å¿
é¡»åå¤ä¸ä¸ªåæ¾ä½ ç<filename class=\"extension\">po</"
+"filename>æ件çç®å½."
#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
msgstr "æ件ç»æ"
#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
-msgid "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
-msgstr "è¦æ¾å°åªäºæ¨¡åæ¯å¯ä»¥ç¿»è¯ç,访é®è¿éç模åå表<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
+msgid ""
+"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
+"\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
+msgstr ""
+"è¦æ¾å°åªäºæ¨¡åæ¯å¯ä»¥ç¿»è¯ç,访é®è¿éç模åå表<ulink url=\"https://translate."
+"fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
-msgid "Before you download any files, prepare the structure holding those files. The described structure below is an example, and your structure can be formed differently. For example, if you want to download the <systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following directories:"
-msgstr "å¨ä½ ä¸è½½ä»»ä½æ件ä¹å,åå¤åå¨è¿äºæ件çç»æ.ä¸é¢æè¿°çç»ææ¯ä¸ä¸ªä¾å,并ä¸ä½ çç»æå¯ä»¥æ¯ä¸åç.ä¾å¦,å¦æä½ æ³ä¸è½½<systemitem>comps</systemitem>模åæ¥ç¿»è¯,å建ä¸é¢çç®å½:"
+msgid ""
+"Before you download any files, prepare the structure holding those files. "
+"The described structure below is an example, and your structure can be "
+"formed differently. For example, if you want to download the "
+"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
+"directories:"
+msgstr ""
+"å¨ä½ ä¸è½½ä»»ä½æ件ä¹å,åå¤åå¨è¿äºæ件çç»æ.ä¸é¢æè¿°çç»ææ¯ä¸ä¸ªä¾å,并ä¸ä½ ç"
+"ç»æå¯ä»¥æ¯ä¸åç.ä¾å¦,å¦æä½ æ³ä¸è½½<systemitem>comps</systemitem>模åæ¥ç¿»è¯,å"
+"建ä¸é¢çç®å½:"
#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
-msgid "To work on another module later, make a directory with the module name under the parent directory such as <filename class=\"directory\">~/myproject/system-config-printer/</filename>."
-msgstr "ä¹åè¦ç¿»è¯å¦ä¸ä¸ªæ¨¡åï¼å¨ç¶ç®å½ä¸ä»¥æ¨¡ååå建ä¸ä¸ªç®å½ï¼å¦<filename class=\"directory\">~/myproject/system-config-printer/</filename>ã"
+msgid ""
+"To work on another module later, make a directory with the module name under "
+"the parent directory such as <filename class=\"directory\">~/myproject/"
+"system-config-printer/</filename>."
+msgstr ""
+"ä¹åè¦ç¿»è¯å¦ä¸ä¸ªæ¨¡åï¼å¨ç¶ç®å½ä¸ä»¥æ¨¡ååå建ä¸ä¸ªç®å½ï¼å¦<filename class="
+"\"directory\">~/myproject/system-config-printer/</filename>ã"
#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
msgstr "è·ååç¿»è¯æ¨¡å"
#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
-msgid "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to translate. You may need to communicate with other translators in your language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your language coordinator."
-msgstr "æ¢ç¶ä½ å·²åå¤å¥½äºç®å½ç»æï¼ä½ å¯ä»¥ä¸è½½ä¸ä¸ªæ件æ¥ç¿»è¯ãä½ å¯è½éè¦åä½ çè¯è¨å°ç»ä¸çå
¶å®ç¿»è¯äººæ²éï¼ä»¥é¿å
å²çªãå¦æä½ ä¸ç¡®å®ï¼è¯·èç³»ä½ çè¯è¨åè°äººã"
+msgid ""
+"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
+"translate. You may need to communicate with other translators in your "
+"language team to avoid confliction. If you are not sure, please contact your "
+"language coordinator."
+msgstr ""
+"æ¢ç¶ä½ å·²åå¤å¥½äºç®å½ç»æï¼ä½ å¯ä»¥ä¸è½½ä¸ä¸ªæ件æ¥ç¿»è¯ãä½ å¯è½éè¦åä½ çè¯è¨å°ç»"
+"ä¸çå
¶å®ç¿»è¯äººæ²éï¼ä»¥é¿å
å²çªãå¦æä½ ä¸ç¡®å®ï¼è¯·èç³»ä½ çè¯è¨åè°äººã"
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
#. <para>
@@ -523,8 +724,15 @@
#. url="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/"/>.
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:72(para)
-msgid "Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
-msgstr "访é®ä½ çè¯è¨ä¸»é¡µ,å¦<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/\"/>,ç¶åéæ©ä¸ä¸ªç®æ çæ¬.çé¢å°æä½ éå®åå°è¯¥çæ¬é¡µé¢,å¦<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
+msgid ""
+"Visit your language page such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
+"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
+"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
+msgstr ""
+"访é®ä½ çè¯è¨ä¸»é¡µ,å¦<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/"
+"ja/\"/>,ç¶åéæ©ä¸ä¸ªç®æ çæ¬.çé¢å°æä½ éå®åå°è¯¥çæ¬é¡µé¢,å¦<ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9\"/>."
#. <para>
#. Scroll down the page to find the table of all <filename
@@ -535,16 +743,35 @@
#. directory you created in the previous section.
#. </para>
#: en_US/Translating_Software.xml:87(para)
-msgid "Scroll down the page to find the table of all modules available for that release. Use the green download icon next to each module to download the po file to the directory you created in the previous section."
-msgstr "åä¸æ»å¨é¡µé¢,æ¾å°è¿ä¸ªçæ¬çå¯ç¨æ¨¡å表.使ç¨æ¨çæ¯ä¸ªæ¨¡åç绿è²ä¸è½½å¾æ æ¥ä¸è½½poæ件å°ä½ ä¹ååå¤çç®å½ä¸."
+msgid ""
+"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
+"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
+"file to the directory you created in the previous section."
+msgstr ""
+"åä¸æ»å¨é¡µé¢,æ¾å°è¿ä¸ªçæ¬çå¯ç¨æ¨¡å表.使ç¨æ¨çæ¯ä¸ªæ¨¡åç绿è²ä¸è½½å¾æ æ¥ä¸è½½po"
+"æ件å°ä½ ä¹ååå¤çç®å½ä¸."
#: en_US/Translating_Software.xml:92(para)
-msgid "Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang.po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> file:"
-msgstr "å 为è¦æ交çæ件åéè¦éµå¾ª<filename>lang.po</filename>çå½åæ¯ä¾,æ以è¦æ¹åä¸è½½çæ件å.ä¸é¢çä¾å使ç¨æ¥æåºåç<filename class=\"extension\">po</filename>æ件:"
+msgid ""
+"Since the file name to commit follows the name convention of <filename>lang."
+"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
+"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
+"file:"
+msgstr ""
+"å 为è¦æ交çæ件åéè¦éµå¾ª<filename>lang.po</filename>çå½åæ¯ä¾,æ以è¦æ¹åä¸"
+"è½½çæ件å.ä¸é¢çä¾å使ç¨æ¥æåºåç<filename class=\"extension\">po</"
+"filename>æ件:"
#: en_US/Translating_Software.xml:114(para)
-msgid "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class=\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>."
-msgstr "ç°å¨æ件已ç»åå¤å¥½æ¥ç¿»è¯äº.使ç¨<filename class=\"extension\">po</filename>æ件ç¼è¾å¨,å¦<application>KBabel</application> æè
<application>gtranslator</application>,ç¿»è¯<filename class=\"extension\">po</filename>æ件å°ä½ çè¯è¨."
+msgid ""
+"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
+"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
+"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
+"or <application>gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"ç°å¨æ件已ç»åå¤å¥½æ¥ç¿»è¯äº.使ç¨<filename class=\"extension\">po</filename>æ"
+"件ç¼è¾å¨,å¦<application>KBabel</application> æè
<application>gtranslator</"
+"application>,ç¿»è¯<filename class=\"extension\">po</filename>æ件å°ä½ çè¯è¨."
#: en_US/Translating_Software.xml:123(para)
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
@@ -563,71 +790,134 @@
msgstr "æ交模å"
#: en_US/Translating_Software.xml:140(para)
-msgid "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface called <application>Transifex</application>. You can find detailed information about this web tool at <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>."
-msgstr "ä¸æ¦ä½ å®æäºç¿»è¯å·¥ä½,使ç¨ä¸ä¸ªåç¬çå«å<application>Transifex</application>ççé¢æ¥æ交è¿äºæ件.å
³äºè¿ä¸ªå·¥å
·ç详ç»ä¿¡æ¯å¨<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>."
+msgid ""
+"Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
+"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
+"information about this web tool at <ulink url=\"https://translate."
+"fedoraproject.org/submit\"/>."
+msgstr ""
+"ä¸æ¦ä½ å®æäºç¿»è¯å·¥ä½,使ç¨ä¸ä¸ªåç¬çå«å<application>Transifex</application>ç"
+"çé¢æ¥æ交è¿äºæ件.å
³äºè¿ä¸ªå·¥å
·ç详ç»ä¿¡æ¯å¨<ulink url=\"https://translate."
+"fedoraproject.org/submit\"/>."
#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the <guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that module."
-msgstr "访é®<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>并ç¹å»<guilabel>Jump to Modules!</guilabel>è¿æ¥å°<guilabel>模ååä»åº</guilabel>页é¢.è¿ä¸ªé¡µé¢æ¾ç¤ºäºææä½ è½å¤æ交æ¹åç模å.ä»å表ä¸æ¾å°è¦æ交ç模å并éæ©å®æ¥è®¿é®é£ä¸ªæ¨¡åç<guilabel>æ交</guilabel>页é¢."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
+"the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
+"<guilabel>Modules and repositories</guilabel> page. This page displays all "
+"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
+"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
+"module."
+msgstr ""
+"访é®<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>并ç¹å»"
+"<guilabel>Jump to Modules!</guilabel>è¿æ¥å°<guilabel>模ååä»åº</guilabel>页"
+"é¢.è¿ä¸ªé¡µé¢æ¾ç¤ºäºææä½ è½å¤æ交æ¹åç模å.ä»å表ä¸æ¾å°è¦æ交ç模å并éæ©å®æ¥"
+"访é®é£ä¸ªæ¨¡åç<guilabel>æ交</guilabel>页é¢."
#: en_US/Translating_Software.xml:159(title)
msgid "Login"
msgstr "ç»å½"
#: en_US/Translating_Software.xml:160(para)
-msgid "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select <guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the <guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</guilabel> page appears."
-msgstr "<guilabel>æ交</guilabel>页é¢çåºé¨,éæ©<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>æ¥è®¿é®<guilabel>ç»å½</guilabel>页é¢.ç¨ä½ çFedoraå¸å·è¿è¡è®¤è¯.ç¨æ·ååå¯ç ç»å½æå,<guilabel>æ交</guilabel>页é¢å°±åºç°äº."
+msgid ""
+"At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, select "
+"<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> to visit the "
+"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
+"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
+"guilabel> page appears."
+msgstr ""
+"<guilabel>æ交</guilabel>页é¢çåºé¨,éæ©<guilabel>Authenticate as a "
+"translator</guilabel>æ¥è®¿é®<guilabel>ç»å½</guilabel>页é¢.ç¨ä½ çFedoraå¸å·è¿è¡"
+"认è¯.ç¨æ·ååå¯ç ç»å½æå,<guilabel>æ交</guilabel>页é¢å°±åºç°äº."
#: en_US/Translating_Software.xml:169(title)
msgid "Submit"
msgstr "æ交"
#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button to locate your translated file."
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
+"button to locate your translated file."
msgstr "<guilabel>Local file</guilabel>æ ç¾ä¸,éæ©ä½ çæ¬æºç¿»è¯çæ件."
#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to select your language."
-msgstr "å¨<guilabel>Destination file</guilabel>æ ç¾ä¸,éæ©<guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel>ä¸æåè¡¨ä¸ºä½ çè¯è¨."
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
+"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
+"select your language."
+msgstr ""
+"å¨<guilabel>Destination file</guilabel>æ ç¾ä¸,éæ©<guilabel>Overwrite an "
+"existing file:</guilabel>ä¸æåè¡¨ä¸ºä½ çè¯è¨."
#: en_US/Translating_Software.xml:181(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment to describe your work."
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
+"to describe your work."
msgstr "<guilabel>Commit message</guilabel>æ±æä¸,è¾å
¥æè¿°ä½ å·¥ä½ç注éå
容."
#: en_US/Translating_Software.xml:185(para)
-msgid "Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the <guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the <guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select the <guibutton>Submit</guibutton> button."
-msgstr "éæ©<guibutton>é¢è§</guibutton>æé®è¿è¡å¤çå°<guilabel>é¢è§æ交</guilabel>页é¢.æ£æ¥<guilabel>Differences</guilabel>é¨å,éªè¯ä½ çæ¹ååéæ©<guibutton>Submit</guibutton>æé®."
+msgid ""
+"Select the <guibutton>Preview</guibutton> button to proceed to the "
+"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
+"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
+"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
+msgstr ""
+"éæ©<guibutton>é¢è§</guibutton>æé®è¿è¡å¤çå°<guilabel>é¢è§æ交</guilabel>页"
+"é¢.æ£æ¥<guilabel>Differences</guilabel>é¨å,éªè¯ä½ çæ¹ååéæ©"
+"<guibutton>Submit</guibutton>æé®."
#: en_US/Translating_Software.xml:191(para)
-msgid "The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message <guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you receive an error or some other success message, please post it to the Fedora Localization Project mailing list so it can be addressed."
-msgstr "<guilabel>Submit</guilabel>页é¢åºç°,并æ¾ç¤º<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>.å¦æä½ æ¶å°é误æå
¶å®ä¸äºæåä¿¡æ¯,请æå®æ交å°Fedoraæ¬å°å项ç®çé®ä»¶å表ä¸,è¿æ ·å®ä¼è¢«è®°ä¸."
+msgid ""
+"The <guilabel>Submit</guilabel> page appears and displays the message "
+"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
+"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
+"Localization Project mailing list so it can be addressed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Submit</guilabel>页é¢åºç°,并æ¾ç¤º<guilabel>Your submission was "
+"committed successfully</guilabel>.å¦æä½ æ¶å°é误æå
¶å®ä¸äºæåä¿¡æ¯,请æå®æ交"
+"å°Fedoraæ¬å°å项ç®çé®ä»¶å表ä¸,è¿æ ·å®ä¼è¢«è®°ä¸."
#: en_US/Translating_Software.xml:202(title)
msgid "Adding New .po file"
msgstr "æ·»å æ°ç.poæ件"
#: en_US/Translating_Software.xml:203(para)
-msgid "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language, add it."
-msgstr "å¦æ没æ<filename class=\"extension\">po</filename>æ件å¨ä½ çè¯è¨ä¸,æ·»å å®."
+msgid ""
+"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
+"language, add it."
+msgstr ""
+"å¦æ没æ<filename class=\"extension\">po</filename>æ件å¨ä½ çè¯è¨ä¸,æ·»å å®."
#: en_US/Translating_Software.xml:209(para)
-msgid "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
-msgstr "ä¸è½½<filename class=\"extension\">pot</filename>æ件并å¤å¶å®å°ä½ èªå·±çè¯è¨ç<filename class=\"extension\">po</filename>æ件."
+msgid ""
+"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
+"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
+msgstr ""
+"ä¸è½½<filename class=\"extension\">pot</filename>æ件并å¤å¶å®å°ä½ èªå·±çè¯è¨ç"
+"<filename class=\"extension\">po</filename>æ件."
#: en_US/Translating_Software.xml:219(para)
-msgid "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and then commit your translation described in previous section."
+msgid ""
+"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
+"then commit your translation described in previous section."
msgstr "ä¸æ¦ä½ å®æäºç¿»è¯,æç
§åæ ·çæ¥éª¤è¿è¡éªè¯ï¼ç¶åä¾åé¢é¨åçæè¿°è¿è¡æ交."
#: en_US/Translating_Software.xml:226(para)
-msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</guilabel>, replacing the filename with your locale:"
-msgstr "å¨<guilabel>Destination file</guilabel>æ ç¾ä¸,å¨<guilabel>Type the name for a new one:</guilabel>éè¾å
¥ä½ çæ°çæ件å,ç¨ä½ åºåæ¿æ¢æ件å."
+msgid ""
+"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
+"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
+"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
+msgstr ""
+"å¨<guilabel>Destination file</guilabel>æ ç¾ä¸,å¨<guilabel>Type the name for "
+"a new one:</guilabel>éè¾å
¥ä½ çæ°çæ件å,ç¨ä½ åºåæ¿æ¢æ件å."
#: en_US/Translating_Software.xml:238(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "æ ¡æ£"
#: en_US/Translating_Software.xml:240(para)
-msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgid ""
+"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr "ä½ä¸ºè½¯ä»¶çä¸é¨å,éè¦æ ¡æ£ä½ çç¿»è¯ï¼æç
§è¿äºæ¥éª¤åï¼"
#: en_US/Translating_Software.xml:246(para)
@@ -643,8 +933,14 @@
msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
#: en_US/Translating_Software.xml:254(para)
-msgid "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename class=\"extension\">.mo</filename> file using <command>msgfmt</command> with <option>-o</option> option:"
-msgstr "ç¨å¸¦<option>-o</option>é项ç<command>msgfmt</command>å½ä»¤å°<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件转为ä¸ä¸ª<filename class=\"extension\">.mo</filename>æ件ï¼"
+msgid ""
+"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
+"class=\"extension\">.mo</filename> file using <command>msgfmt</command> with "
+"<option>-o</option> option:"
+msgstr ""
+"ç¨å¸¦<option>-o</option>é项ç<command>msgfmt</command>å½ä»¤å°<filename class="
+"\"extension\">.po</filename>æ件转为ä¸ä¸ª<filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename>æ件ï¼"
#: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -657,15 +953,22 @@
msgstr "msgfmt -o system-config-printer.mo <placeholder-1/>.po"
#: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
-msgid "As a root user, overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
-msgstr "以rootç¨æ·è¦ç<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>ç®å½ä¸çå·²åå¨ç<filename class=\"extension\">.mo</filename>æ件."
+msgid ""
+"As a root user, overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</"
+"replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>."
+msgstr ""
+"以rootç¨æ·è¦ç<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/"
+"LC_MESSAGES/</filename>ç®å½ä¸çå·²åå¨ç<filename class=\"extension\">.mo</"
+"filename>æ件."
#: en_US/Translating_Software.xml:268(para)
msgid "First, back up the existing file:"
msgstr "é¦å
ï¼å¤ä»½ç°åçæ件ï¼"
#: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
-msgid "su-"
+#, fuzzy
+msgid "su -"
msgstr "su-"
#: en_US/Translating_Software.xml:272(replaceable)
@@ -675,8 +978,12 @@
msgstr "system-config-printer"
#: en_US/Translating_Software.xml:272(command)
-msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
#: en_US/Translating_Software.xml:273(para)
msgid "Now move the file converted for proofreading."
@@ -695,7 +1002,8 @@
msgstr "éåº"
#: en_US/Translating_Software.xml:283(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "ç¨åºç¨ç¨åºä¸ç¿»è¯è¿çå串æ¥æ ¡æ£å
çç¿»è¯ï¼"
#: en_US/Translating_Software.xml:288(replaceable)
@@ -707,7 +1015,9 @@
msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
#: en_US/Translating_Software.xml:292(para)
-msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
msgstr "ä¸ç¿»è¯çå
ç¸å
³çåºç¨ç¨åºä¼å¸¦çç¿»è¯çå符ä¸èµ·è¿è¡"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
@@ -715,32 +1025,59 @@
msgstr "å¸å·å订é
"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para)
-msgid "To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or <acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
-msgstr "è¦æ为ä¸ä¸ªFedoraç¿»è¯è
,ä½ å¿
é¡»æç
§æ¬ç« æè¿°ç注åå°å¸å·å订é
.å¦æä½ æé®é¢,æ交å°fedora-trans-list,æè
éè¿Internet Relay Chat(<acronym>IRC</acronym>)è·å帮å©,å¨<systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem>ç«ç¹ç<systemitem>#fedora-l10n</systemitem>é¢é."
+msgid ""
+"To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and "
+"subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them "
+"on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or "
+"<acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode."
+"org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
+msgstr ""
+"è¦æ为ä¸ä¸ªFedoraç¿»è¯è
,ä½ å¿
é¡»æç
§æ¬ç« æè¿°ç注åå°å¸å·å订é
.å¦æä½ æé®é¢,æ交"
+"å°fedora-trans-list,æè
éè¿Internet Relay Chat(<acronym>IRC</acronym>)è·å帮"
+"å©,å¨<systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem>ç«ç¹ç"
+"<systemitem>#fedora-l10n</systemitem>é¢é."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
msgid "Subscribing to the Mailing List"
msgstr "订é
é®ä»¶å表"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
-msgstr "访é®<ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/>并ä¸è®¢é
éè¦çç¿»è¯é®ä»¶å表ã"
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
+"list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
+msgstr ""
+"访é®<ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
+"list/\"/>并ä¸è®¢é
éè¦çç¿»è¯é®ä»¶å表ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
-msgid "Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription."
+msgid ""
+"Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your "
+"subscription. Click the link to confirm your subscription."
msgstr "çå¾
确认é®ä»¶ï¼å®å
å«ç¡®è®¤è®¢é
çè¿æ¥ãç¹å»è¿ä¸ªè¿æ¥ä»¥ç¡®è®¤è®¢é
ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para)
-msgid "Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that list too."
-msgstr "æ£æ¥<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>ï¼ççæ¯å¦æå±äºä½ çè¯è¨çä¸é¨çé®ä»¶å表ãå¦ææçè¯ï¼ä¹è®¢é
è¿ä¸ªé®ä»¶å表ã"
+msgid ""
+"Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if "
+"there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that "
+"list too."
+msgstr ""
+"æ£æ¥<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>ï¼ççæ¯å¦æå±"
+"äºä½ çè¯è¨çä¸é¨çé®ä»¶å表ãå¦ææçè¯ï¼ä¹è®¢é
è¿ä¸ªé®ä»¶å表ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
msgid "Making a SSH Key"
msgstr "çæSSHå¯é¥"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(para)
-msgid "If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first step below:"
-msgstr "å¦æä½ å·²ç»æSSHå¯é¥ï¼ä½ å¯ä»¥å¨Fedora å·¥ä½ä¸ä½¿ç¨å®ãé£æ ·çè¯ï¼è¯·è·³å°ä»¥ä¸æ¥éª¤ç <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> è¿æ¥ãå¦æä½ è¿æ²¡æå¯é¥ï¼è¯·ä»ä»¥ä¸æ¥éª¤ç第ä¸æ¥å¼å§ï¼"
+msgid ""
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
+msgstr ""
+"å¦æä½ å·²ç»æSSHå¯é¥ï¼ä½ å¯ä»¥å¨Fedora å·¥ä½ä¸ä½¿ç¨å®ãé£æ ·çè¯ï¼è¯·è·³å°ä»¥ä¸æ¥éª¤ç "
+"<xref linkend=\"st-change-permissions\"/> è¿æ¥ãå¦æä½ è¿æ²¡æå¯é¥ï¼è¯·ä»ä»¥ä¸æ¥"
+"骤ç第ä¸æ¥å¼å§ï¼"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid "Enter the following command:"
@@ -751,7 +1088,9 @@
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:68(para)
-msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
msgstr "æ¥åé»è®¤æ件路å¾(<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>)并è¾å
¥å£ä»¤ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
@@ -759,7 +1098,9 @@
msgstr "è®°ä½ä½ çå£ä»¤"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para)
-msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
msgstr "è¦è®¿é®CVSçä»åºéè¦ä½ çå£ä»¤ï¼è¯¥å£ä»¤ä¸æ¦ä¸¢å¤±å°±æ æ³æ¾åã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
@@ -771,8 +1112,12 @@
msgstr "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
-msgid "This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
-msgstr "è¿ä¸ªå
¬é¥(~/.ssh/id_dsa.pub)å°è¢«ç¨å¨Fedoraå¸å·å建ä¸ï¼æè¿°å¨<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>ã"
+msgid ""
+"This public key (~/.ssh/id_dsa.pub) will be used for your Fedora account "
+"creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+"è¿ä¸ªå
¬é¥(~/.ssh/id_dsa.pub)å°è¢«ç¨å¨Fedoraå¸å·å建ä¸ï¼æè¿°å¨<xref linkend="
+"\"sn-apply-account\"/>ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:100(title)
msgid "Making a GPG Key"
@@ -787,8 +1132,12 @@
msgstr "gpg --gen-key"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(para)
-msgid "A series of prompts guides you through the process. The default values suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
-msgstr "æ´ä¸ªè¿ç¨ä¸å°ä¼æä¸ç³»åçæ示帮å©ä½ ãé»è®¤å¼å¨å¤§é¨åæ
åµä¸è¶³å¤äºãè®°å¾éæ©ä¸ä¸ªå¥½çå¯ç ã"
+msgid ""
+"A series of prompts guides you through the process. The default values "
+"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
+msgstr ""
+"æ´ä¸ªè¿ç¨ä¸å°ä¼æä¸ç³»åçæ示帮å©ä½ ãé»è®¤å¼å¨å¤§é¨åæ
åµä¸è¶³å¤äºãè®°å¾éæ©ä¸ä¸ª"
+"好çå¯ç ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:113(title)
msgid "Choosing a Good Password"
@@ -799,7 +1148,9 @@
msgstr "ä¸ä¸ªå¥½çå¯ç ï¼"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:117(para)
-msgid "consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other characters"
+msgid ""
+"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
+"characters"
msgstr "ç±å¤§ååæ¯,å°ååæ¯,æ°å,æ ç¹ç¬¦å·,åå
¶å®å符ç»æ"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:121(para)
@@ -811,12 +1162,23 @@
msgstr "ä¸è¦åç¨å¨å
¶å®ç³»ç»ä¸çä»»ä½å¯ç ç¸å"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:132(para)
-msgid "In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles \"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is <literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
-msgstr "å¨ç»æçææ¬ä¸,æ¾å°ä½ çkey ID,å®ç±»ä¼¼äº\"pub 1024D/1B2AFA1C\".ä½ çkey IDæ¯ææ (<literal>/</literal>)åé¢ç8个å符ç»æçé¨å.å¨åé¢è¿ä¸ªä¾åä¸,GPGçKey IDæ¯<literal>1B2AFA1C</literal>. è®°ä¸ä½ çkey ID."
+msgid ""
+"In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles "
+"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
+"slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is "
+"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
+msgstr ""
+"å¨ç»æçææ¬ä¸,æ¾å°ä½ çkey ID,å®ç±»ä¼¼äº\"pub 1024D/1B2AFA1C\".ä½ çkey IDæ¯ææ "
+"(<literal>/</literal>)åé¢ç8个å符ç»æçé¨å.å¨åé¢è¿ä¸ªä¾åä¸,GPGçKey IDæ¯"
+"<literal>1B2AFA1C</literal>. è®°ä¸ä½ çkey ID."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:141(para)
-msgid "Export your public key to a public server so that others can find it with the following command, substituting your key ID:"
-msgstr "æä½ çå
¬é¥å¯¼åºå°ä¸ä¸ªå
Œ
±æå¡å¨ä¸,è¿æ ·å«äººå°±è½å¤éè¿å¦ä¸å½ä»¤æ¾å°å®äº,è¦æ¿æ¢ä¸ºä½ çkey ID:"
+msgid ""
+"Export your public key to a public server so that others can find it with "
+"the following command, substituting your key ID:"
+msgstr ""
+"æä½ çå
¬é¥å¯¼åºå°ä¸ä¸ªå
Œ
±æå¡å¨ä¸,è¿æ ·å«äººå°±è½å¤éè¿å¦ä¸å½ä»¤æ¾å°å®äº,è¦æ¿æ¢ä¸º"
+"ä½ çkey ID:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
@@ -827,43 +1189,87 @@
msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:148(para)
-msgid "This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in <xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
-msgstr "è¿ä¸ªGPG key IDå°è¢«ç¨å¨Fedoraå¸å·å建ä¸ï¼æè¿°å¨<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>ã"
+msgid ""
+"This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in "
+"<xref linkend=\"sn-apply-account\"/>."
+msgstr ""
+"è¿ä¸ªGPG key IDå°è¢«ç¨å¨Fedoraå¸å·å建ä¸ï¼æè¿°å¨<xref linkend=\"sn-apply-"
+"account\"/>ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:156(title)
msgid "Applying for an Account"
msgstr "ç³è¯·ä¸ä¸ªå¸å·"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:159(para)
-msgid "To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
-msgstr "è¦ç³è¯·ä¸ä¸ª Fedora å¸å·ï¼é¦å
访é®<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/>ï¼ç¶åéæ©<guilabel>æ°å¸å·</guilabel>ã"
+msgid ""
+"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
+msgstr ""
+"è¦ç³è¯·ä¸ä¸ª Fedora å¸å·ï¼é¦å
访é®<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/"
+"accounts/\"/>ï¼ç¶åéæ©<guilabel>æ°å¸å·</guilabel>ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(para)
-msgid "Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and <guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your password will be emailed to you."
-msgstr "å¡«å
¥<guilabel>ç¨æ·å</guilabel>, <guilabel>å
¨å</guilabel> å <guilabel>Email</guilabel>, ç¶åç¹ <guibutton>Sign up!</guibutton>.ä½ çå¯ç ä¼åé®ä»¶ç»ä½ ã"
+msgid ""
+"Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and "
+"<guilabel>Email</guilabel>, and click <guibutton>Sign up!</guibutton>. Your "
+"password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"å¡«å
¥<guilabel>ç¨æ·å</guilabel>, <guilabel>å
¨å</guilabel> å "
+"<guilabel>Email</guilabel>, ç¶åç¹ <guibutton>Sign up!</guibutton>.ä½ çå¯ç ä¼"
+"åé®ä»¶ç»ä½ ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
-msgid "Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and log in with your password. The welcome page will be displayed, and it reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
-msgstr "åå°<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/>ï¼å¹¶ç¨ä½ çå¯ç ç»å½ãåºç°æ¬¢è¿é¡µé¢ï¼å®ä¼æéä½ CLA没æå®æï¼SSH key没ææ交ã"
+msgid ""
+"Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and "
+"log in with your password. The welcome page will be displayed, and it "
+"reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
+msgstr ""
+"åå°<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/>ï¼å¹¶ç¨ä½ çå¯ç "
+"ç»å½ãåºç°æ¬¢è¿é¡µé¢ï¼å®ä¼æéä½ CLA没æå®æï¼SSH key没ææ交ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
-msgid "To submitt public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
-msgstr "è¦æ交å
Œ
±SSH keyåGPG key IDï¼ç¹å»<guilabel>æçè´¦æ·</guilabel>æè¿å
¥<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>ã"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</"
+"guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/edit\"/>."
+msgstr ""
+"è¦æ交å
Œ
±SSH keyåGPG key IDï¼ç¹å»<guilabel>æçè´¦æ·</guilabel>æè¿å
¥<ulink "
+"url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
-msgid "In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field and specify your public SSH key."
-msgstr "å¨ç¼è¾è´¦æ·é¡µé¢ï¼å¨<guilabel>GPG Key ID:</guilabel>åä¸è¾å
¥ä½ çGPG key IDã对äºå
Œ
±SSH keyï¼å¨<guilabel>Public SSH Key:</guilabel>åæè¾¹ï¼ç¹<guilabel>æµè§...</guilabel>æé®ï¼éæ©ä½ çå
Œ
±SSH keyã"
+msgid ""
+"In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG "
+"Key ID:</guilabel> field. For pubic SSH key, click <guilabel>Browse...</"
+"guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field "
+"and specify your public SSH key."
+msgstr ""
+"å¨ç¼è¾è´¦æ·é¡µé¢ï¼å¨<guilabel>GPG Key ID:</guilabel>åä¸è¾å
¥ä½ çGPG key IDã对"
+"äºå
Œ
±SSH keyï¼å¨<guilabel>Public SSH Key:</guilabel>åæè¾¹ï¼ç¹<guilabel>æµ"
+"è§...</guilabel>æé®ï¼éæ©ä½ çå
Œ
±SSH keyã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:185(para)
-msgid "<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy\"/>."
-msgstr "è¦ç¾ç½²CLAï¼<guilabel>çµè¯å·ç </guilabel>å<guilabel>é®æ¿å°å</guilabel>ä¹è¦å¡«åãè¿äºä¿¡æ¯ä¸ä¼è¢«å
¶ä»äººè®¿é®å°ï¼é¤äºadminç»æåã请åèFedoraéç§çç¥ <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy\"/>ã"
+msgid ""
+"<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</"
+"guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These "
+"information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to "
+"Fedora Privacy Policy at <ulink url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"PrivacyPolicy\"/>."
+msgstr ""
+"è¦ç¾ç½²CLAï¼<guilabel>çµè¯å·ç </guilabel>å<guilabel>é®æ¿å°å</guilabel>ä¹è¦å¡«"
+"åãè¿äºä¿¡æ¯ä¸ä¼è¢«å
¶ä»äººè®¿é®å°ï¼é¤äºadminç»æåã请åèFedoraéç§çç¥ <ulink "
+"url=\" http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy\"/>ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:190(para)
-msgid "Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's view page."
+msgid ""
+"Other fields will be displayed by any other member by visitng the user's "
+"view page."
msgstr "å¨å
¶ä»æå访é®ç¨æ·é¡µé¢æ¶ï¼å
¶å®ä¿¡æ¯ä¼è¢«æ¾ç¤ºåºæ¥ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:195(para)
-msgid "Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to save your information."
+msgid ""
+"Now click <guilabel>Save!</guilabel> located at the bottom of this page to "
+"save your information."
msgstr "ç°å¨ç¹é¡µé¢åºé¨ç<guilabel>ä¿å!</guilabel>æ¥ä¿åä½ çä¿¡æ¯ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(title)
@@ -871,55 +1277,108 @@
msgstr "ç¾ç½²CLA"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:204(para)
-msgid "You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</acronym>."
-msgstr "ä½ å¿
é¡»å®æè´¡ç®è
许å¯åè®®(the Contributors License Agreement),æ<acronym>CLA</acronym>."
+msgid ""
+"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"ä½ å¿
é¡»å®æè´¡ç®è
许å¯åè®®(the Contributors License Agreement),æ<acronym>CLA</"
+"acronym>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:210(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login your account using your username and password obtained from the previous process."
-msgstr "访é®<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/>.ç¨åé¢æ¥éª¤å®æçç¨æ·ååå¯ç ç»å½."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and login "
+"your account using your username and password obtained from the previous "
+"process."
+msgstr ""
+"访é®<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/>.ç¨åé¢æ¥éª¤å®æ"
+"çç¨æ·ååå¯ç ç»å½."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:214(para)
-msgid "In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to <ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
-msgstr "å¨æ¬¢è¿é¡µé¢ä¸ï¼ç¹<guilabel>å®æCLA</guilabel>æè¿å
¥<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>ã"
+msgid ""
+"In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to "
+"<ulink url=\" https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>."
+msgstr ""
+"å¨æ¬¢è¿é¡µé¢ä¸ï¼ç¹<guilabel>å®æCLA</guilabel>æè¿å
¥<ulink url=\" https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\"/>ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(para)
-msgid "If the information of telephone number and postal address have not been provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are happy to do so."
-msgstr "å¦æçµè¯å·ç åé®æ¿å°åä¿¡æ¯è¿æ²¡æä¾ï¼ç¼è¾è´¦æ·é¡µé¢å°åºç°ãå¦åFedoraè´¡ç®è
许å¯å议页é¢å°åºç°ãä»ç»é
读åè®®ï¼å¦æä½ åæå°±ç¹<guibutton>æåæ</guibutton>ã"
+msgid ""
+"If the information of telephone number and postal address have not been "
+"provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise "
+"Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through "
+"the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are "
+"happy to do so."
+msgstr ""
+"å¦æçµè¯å·ç åé®æ¿å°åä¿¡æ¯è¿æ²¡æä¾ï¼ç¼è¾è´¦æ·é¡µé¢å°åºç°ãå¦åFedoraè´¡ç®è
许å¯"
+"å议页é¢å°åºç°ãä»ç»é
读åè®®ï¼å¦æä½ åæå°±ç¹<guibutton>æåæ</guibutton>ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:224(para)
-msgid "The user-veiw page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
-msgstr "ä¼åºç°ç¨æ·è§å¾é¡µé¢ï¼å¹¶å¨<guilabel>CLA:</guilabel>åä¸æ¾ç¤º<guilabel>CLA Done</guilabel>ã"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field "
+"as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
+msgstr ""
+"ä¼åºç°ç¨æ·è§å¾é¡µé¢ï¼å¹¶å¨<guilabel>CLA:</guilabel>åä¸æ¾ç¤º<guilabel>CLA Done</"
+"guilabel>ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(title)
msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
msgstr "å å
¥å°<systemitem>cvsl10n</systemitem>å°ç»"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
-msgid "In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> located in the left sdie bar. If you like to do this step sometime later, your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
-msgstr "å¨ç¨æ·è§å¾é¡µé¢ä¸ï¼ç¹å·¦è¾¹ç<guilabel>Apply For a new Group</guilabel>ãå¦æä½ æ³ä¹åååè¿æ¥ï¼å¯ä»¥å¨<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>访é®ä½ çç¨æ·è§å¾é¡µé¢ã"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
+"located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, "
+"your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\"/>."
+msgstr ""
+"å¨ç¨æ·è§å¾é¡µé¢ä¸ï¼ç¹å·¦è¾¹ç<guilabel>Apply For a new Group</guilabel>ãå¦æä½ "
+"æ³ä¹åååè¿æ¥ï¼å¯ä»¥å¨<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/"
+"user/view/user_name\"/>访é®ä½ çç¨æ·è§å¾é¡µé¢ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:240(para)
-msgid "Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the groups starting with 'c'."
+msgid ""
+"Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the "
+"groups starting with 'c'."
msgstr "å¨åæ¯è¡¨ä¸ç¹ <guilabel>C</guilabel>ï¼ ä¼åªæ¾ç¤ºä»¥ 'c'å¼å§çç»çå表ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:245(para)
-msgid "Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click <guilabel>Apply</guilabel>."
-msgstr "å¨å表ä¸æ¾å°<guilabel>cvsl10n</guilabel>ç»åï¼ç¶åç¹<guilabel>Apply</guilabel>ã"
+msgid ""
+"Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click "
+"<guilabel>Apply</guilabel>."
+msgstr ""
+"å¨å表ä¸æ¾å°<guilabel>cvsl10n</guilabel>ç»åï¼ç¶åç¹<guilabel>Apply</"
+"guilabel>ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(para)
-msgid "An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. This may take between an hour and a few days. The membership notification will be emailed to you once sponsored."
-msgstr "ä¸ä¸ªç®¡çåä¼å¾å°ä½ çç³è¯·éç¥,ç¶åè®©ä½ éè¿.è¿å¯è½ä¼ç¨ä¸ä¸ªå°æ¶ææ°å¤©æ¶é´.ä¸æ¦éè¿,ä½ ä¼å¾å°ä¼å身份éç¥çé®ä»¶."
+msgid ""
+"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
+"This may take between an hour and a few days. The membership notification "
+"will be emailed to you once sponsored."
+msgstr ""
+"ä¸ä¸ªç®¡çåä¼å¾å°ä½ çç³è¯·éç¥,ç¶åè®©ä½ éè¿.è¿å¯è½ä¼ç¨ä¸ä¸ªå°æ¶ææ°å¤©æ¶é´.ä¸æ¦é"
+"è¿,ä½ ä¼å¾å°ä¼å身份éç¥çé®ä»¶."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:256(para)
-msgid "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language maintainers and people starting new languages should follow them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
-msgstr "å©ä¸çæ¥éª¤å¸®å©ä½ æµè¯ä½ è½å¤è®¿é®å¹¶ææç»ä½ å°ææç Fedora åºç¡è®¾æ½,ä½ å¨å°æ¥éè¦ç¨å°ç.è¯è¨ç»´æ¤è
åå¼å§æ°è¯è¨ç人åºè¯¥è¿æ ·å.尽管ä»ä»¬å¯¹ç¿»è¯è
æ¯å¯éç,ä½æ¯ä¸ªäººé½å»ºè®®è¿æ ·å."
+msgid ""
+"The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to "
+"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
+"maintainers and people starting new languages should follow them. Although "
+"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
+msgstr ""
+"å©ä¸çæ¥éª¤å¸®å©ä½ æµè¯ä½ è½å¤è®¿é®å¹¶ææç»ä½ å°ææç Fedora åºç¡è®¾æ½,ä½ å¨å°æ¥éè¦"
+"ç¨å°ç.è¯è¨ç»´æ¤è
åå¼å§æ°è¯è¨ç人åºè¯¥è¿æ ·å.尽管ä»ä»¬å¯¹ç¿»è¯è
æ¯å¯éç,ä½æ¯ä¸ªäºº"
+"é½å»ºè®®è¿æ ·å."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:267(title)
msgid "Testing Your Access"
msgstr "æµè¯ä½ è½è®¿é®"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:270(para)
-msgid "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, with the following command:"
+msgid ""
+"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
+"with the following command:"
msgstr "å®è£
<package>cvs</package>软件å
,å¦æä½ è¿æ²¡æå®è£
çè¯,使ç¨ä¸é¢çå½ä»¤:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:274(command)
@@ -927,48 +1386,90 @@
msgstr "su -c 'yum install cvs'"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:277(para)
-msgid "Checkout some PO files with the following command, substituting your username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
+msgid ""
+"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
+"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
msgstr "ç¨ä¸é¢çå½ä»¤åºå»ä¸äºPOæ件,æ¿æ¢ä½ çç¨æ·å并æä¾ä½ çSSH keyå£ä»¤:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:281(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
+msgid ""
+"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
+"web ls web/flpweb/po"
+msgstr ""
+"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
+"web ls web/flpweb/po"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:289(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
msgstr "å建ä¸ä¸ªWikiå¸å·"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:292(para)
-msgid "A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
-msgstr "ä¸ä¸ªå½åçwikiç¨æ·è½å¤ç»ä½ ç¼è¾wikiçæé.éè¿å¨<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>èç³»ç¼è¾ç»ä¸ç人,ææ·»å ä½ çååå°<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>EditGroupQueue,ä¹åæ人å°ä¼æä½ æ·»å è¿å»."
+msgid ""
+"A current wiki user can give you Edit access on the wiki. Contact someone "
+"from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/"
+"\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
+msgstr ""
+"ä¸ä¸ªå½åçwikiç¨æ·è½å¤ç»ä½ ç¼è¾wikiçæé.éè¿å¨<ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>èç³»ç¼è¾ç»ä¸ç人,ææ·»å ä½ çååå°<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>EditGroupQueue,ä¹åæ"
+"人å°ä¼æä½ æ·»å è¿å»."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:297(para)
-msgid "Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr "ä¸æ¦æ·»å ,访é®<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>并å建ä¸ä¸ªç®ä»é¡µé¢.å¯¹ä½ çåå,éæ©ä¸ä¸ªå'FirstnameLastname'çåå,ç¶åéæ©<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgid ""
+"Once added, Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/"
+"\"/> and create a profile page. For your username, choose a name like "
+"'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"ä¸æ¦æ·»å ,访é®<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>"
+"并å建ä¸ä¸ªç®ä»é¡µé¢.å¯¹ä½ çåå,éæ©ä¸ä¸ªå'FirstnameLastname'çåå,ç¶åéæ©"
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:302(para)
-msgid "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
-msgstr "å¦æä½ å¼å§ä¸ä¸ªæ°çè¯è¨,æè
è¦æ为å
¶ä¸çä¸åç»´æ¤è
,æ·»å ä½ çç¸ä¿¡å°L10N/Teams页é¢,å¨<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+msgid ""
+"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
+"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+msgstr ""
+"å¦æä½ å¼å§ä¸ä¸ªæ°çè¯è¨,æè
è¦æ为å
¶ä¸çä¸åç»´æ¤è
,æ·»å ä½ çç¸ä¿¡å°L10N/Teams页"
+"é¢,å¨<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:312(title)
msgid "Introducing Yourself"
msgstr "ä»ç»ä½ èªå·±"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:315(para)
-msgid "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other."
-msgstr "ä¸æ¦ä½ æäºç¼è¾wikiçæé,å建ä¸ä¸ªä¸ªäººä¸»é¡µ.URLå¦<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>.è¿æå©äºFedoraè´¡ç®è
äºè§£ä½ 并ç¸äºèç³»."
+msgid ""
+"Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like "
+"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
+"This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each "
+"other."
+msgstr ""
+"ä¸æ¦ä½ æäºç¼è¾wikiçæé,å建ä¸ä¸ªä¸ªäººä¸»é¡µ.URLå¦<ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>.è¿æå©äºFedoraè´¡ç®è
äºè§£ä½ 并ç¸"
+"äºèç³»."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:325(para)
-msgid "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> mailing list and to the list of your local team."
-msgstr "æ交ä¸ä¸ªççèªæä»ç»<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/>å°<systemitem>fedora-trans-list</systemitem>é®ä»¶å表åä½ çæ¬å°å°ç»."
+msgid ""
+"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
+"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
+msgstr ""
+"æ交ä¸ä¸ªççèªæä»ç»<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/"
+"SelfIntroduction/\"/>å°<systemitem>fedora-trans-list</systemitem>é®ä»¶å表åä½ "
+"çæ¬å°å°ç»."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "å建ä¸ä¸ªBugzillaå¸å·"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/> to create a Bugzilla account."
-msgstr "访é®<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/>å建ä¸ä¸ªBugzillaå¸å·."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
+"> to create a Bugzilla account."
+msgstr ""
+"访é®<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/>"
+"å建ä¸ä¸ªBugzillaå¸å·."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(title)
msgid "Checklist"
@@ -979,7 +1480,9 @@
msgstr "ä½ ç°å¨åºè¯¥æè¿äº:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
-msgid "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific mailing list, if there is one"
+msgid ""
+"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
+"mailing list, if there is one"
msgstr "订é
äºfedora-trans-listé®ä»¶å表åä½ çæ¬å°é®ä»¶å表"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
@@ -1003,8 +1506,12 @@
msgstr "ä¸ä¸ªwikiå¸å·"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:359(para)
-msgid "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
-msgstr "ä½ çè¯è¨åç¿»è¯å°ç»å¨<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+msgid ""
+"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+msgstr ""
+"ä½ çè¯è¨åç¿»è¯å°ç»å¨<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/"
+">"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:362(para)
msgid "A Bugzilla account"
@@ -1019,20 +1526,38 @@
msgstr "åéå°é®ä»¶å表ä¸çèªæä»ç»"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:367(para)
-msgid "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other Fedora teams."
-msgstr "ä¼æ¯ä¸ä¸,享åä½ çæå°±.ä½ ç°å¨æ¯ä¸ä¸ªå®å
¨è¢«è¯å«çFedora社åºçæåäº,è½å¤æ°åç¾åææ¡£åçµåé®ä»¶,æ交贡ç®å°æ们çCVS,åå¸å
容å°wiki,æ交bugs,åä¸æ们å°ç»è®¨è®ºåå å
¥å
¶å®ç»."
+msgid ""
+"Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member "
+"of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, "
+"submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, "
+"submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other "
+"Fedora teams."
+msgstr ""
+"ä¼æ¯ä¸ä¸,享åä½ çæå°±.ä½ ç°å¨æ¯ä¸ä¸ªå®å
¨è¢«è¯å«çFedora社åºçæåäº,è½å¤æ°åç¾å"
+"ææ¡£åçµåé®ä»¶,æ交贡ç®å°æ们çCVS,åå¸å
容å°wiki,æ交bugs,åä¸æ们å°ç»è®¨è®ºå"
+"å å
¥å
¶å®ç»."
#: en_US/Introduction.xml:15(title)
msgid "Introduction"
msgstr "ä»ç»"
#: en_US/Introduction.xml:17(para)
-msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "è¿ä¸ªå导æ¯ç¿»è¯Fedora项ç®è½¯ä»¶åææ¡£çå¿«éï¼ç®åï¼æé¨å°±ççæ导éåãå¦æä½ æå
´è¶£æ³æ´å¥½çç解翻è¯å¤çç¸å
³çå
容ï¼è¯·åèç¿»è¯å导æç¹å®ç¿»è¯å·¥å
·çæåã"
+msgid ""
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+"è¿ä¸ªå导æ¯ç¿»è¯Fedora项ç®è½¯ä»¶åææ¡£çå¿«éï¼ç®åï¼æé¨å°±ççæ导éåãå¦æä½ æ"
+"å
´è¶£æ³æ´å¥½çç解翻è¯å¤çç¸å
³çå
容ï¼è¯·åèç¿»è¯å导æç¹å®ç¿»è¯å·¥å
·çæåã"
#: en_US/Introduction.xml:25(para)
-msgid "More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ\"/>."
-msgstr "æ´å¤ä¿¡æ¯çå¨FAQä¸æ¾å°ï¼<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ\"/>."
+msgid ""
+"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/FAQ\"/>."
+msgstr ""
+"æ´å¤ä¿¡æ¯çå¨FAQä¸æ¾å°ï¼<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ\"/"
+">."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
@@ -1041,22 +1566,29 @@
#~ msgid "cvs co release-notes/"
#~ msgstr "cvs co release-notes/"
+
#~ msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
#~ msgstr "ä½ å¯ä»¥ç¨æµè§å¨é
读ç»æçHTMLæ件."
+
#~ msgid ""
#~ "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file "
#~ "to translate."
#~ msgstr "æ¢ç¶ä½ 以åå¤å¥½äºä¸ä¸ªç®å½ç»æ,ä½ å¯ä»¥ä¸è½½ä¸ä¸ªæ件æ¥ç¿»è¯äº."
+
#~ msgid "package_name"
#~ msgstr "å
çåå"
+
#~ msgid "lang"
#~ msgstr "lang"
+
#~ msgid "package_command"
#~ msgstr "å
çå½ä»¤"
+
#~ msgid ""
#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
#~ "account application."
#~ msgstr "å¤å¶ä½ çsshå¯é¥å¹¶å°å®ç²è´´å°éè¦çå°æ¹æ¥å®æFedoraå¸å·çç³è¯·ã"
+
#~ msgid ""
#~ "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
#~ "information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
@@ -1065,27 +1597,33 @@
#~ msgstr ""
#~ "å¡«åè¡¨æ ¼åä½ çFedoraå¸å·å¯ç .è¾å
¥ä½ çGPG key IDåSSH key å¨<guilabel>注é"
#~ "</guilabel>å段ä¸,åä¸ä½ æç®åä¸çè¯è¨."
+
#~ msgid ""
#~ "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
#~ "agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
#~ msgstr ""
#~ "çå¾
æ¶å°ä¸å°å¸¦é件çemail.é件æ¯ä½ è¦ç¾ç½²ååå¤çåè®®.ä¿åé件å°ä½ çæ¡é¢."
+
#~ msgid ""
#~ "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
#~ "phrase \"I agree\" and your full name."
#~ msgstr "ç¨ææ¬ç¼è¾å¨æå¼æ¡é¢ä¸çè¿ä¸ªæ件.æ·»å æè¯\"I agree\"åä½ çå
¨å."
+
#~ msgid ""
#~ "Digitally sign the text file using your GPG key with the following "
#~ "command, providing your password when prompted:"
#~ msgstr "使ç¨ä¸é¢çå½ä»¤ç¨ä½ çGPG keyç¾åè¿ä¸ªæ件,æ示è¾å
¥ä½ çå¯ç :"
+
#~ msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
#~ msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+
#~ msgid ""
#~ "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
#~ "\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
#~ msgstr ""
#~ "ç°å¨æ¡é¢ä¸å°åºç°ä¸ä¸ªæ°ç以<filename class=\"extension\">.asc</filename>ç»"
#~ "å°¾çæ件.è¿ä¸ªæ件æ¯CLA.çç¾åçæ¬."
+
#~ msgid ""
#~ "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the "
#~ "signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</"
@@ -1093,6 +1631,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "å次æå¼ä½ çé®ä»¶å®¢æ·ç«¯å¹¶åå¤CLAçé®ä»¶.æç¾ååç以<filename class="
#~ "\"extension\">.asc</filename>ç»å°¾çæ件ä½ä¸ºé件,ç¶ååéé®ä»¶."
+
#~ msgid ""
#~ "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
#~ "_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom "
@@ -1107,12 +1646,16 @@
#, fuzzy
#~ msgid "kbabel ja.po"
#~ msgstr "kbabel es.po"
+
#~ msgid "Downloading Documentation"
#~ msgstr "ä¸è½½ææ¡£"
+
#~ msgid "cvs co -c"
#~ msgstr "cvs co -c"
+
#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+
#~ msgid ""
#~ "Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
#~ "<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora "
@@ -1123,6 +1666,7 @@
#~ "为 Fedora æ°åå¸èå建ç模å被置äº<firstterm>åæ¯</firstterm>ä¸ãåæ¯æ¾ç¤º"
#~ "äºææ¡£é对ç Fedora çæ¬ãä¾å¦ï¼<filename>release-notes-F-7</filename> 模"
#~ "åå
å«äº<citetitle>åè¡æ³¨è®°</citetitle>é对 Fedora 7 çåæ¯ã"
+
#~ msgid ""
#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
@@ -1134,51 +1678,71 @@
#~ "éï¼ä¾å¦<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>ãç¨ä½ç¿»è¯ç"
#~ "<filename class=\"extension\">.po</filename>è¿äºæ件ä¿åå¨<filename class="
#~ "\"directory\">po/</filename>æ件夹ä¸ã"
+
#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
#~ msgid ""
#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
#~ "<placeholder-2/>.xml"
#~ msgstr ""
#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
#~ "<placeholder-2/>.xml"
+
#~ msgid "cd docs-common/images/"
#~ msgstr "cd docs-common/images/"
+
#~ msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
#~ msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+
#~ msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
#~ msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
#~ msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
#~ msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+
#~ msgid "mkdir po"
#~ msgstr "mkdir po"
+
#~ msgid "cvs add po/"
#~ msgstr "cvs add po/"
+
#~ msgid "make pot"
#~ msgstr "make pot"
+
#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
#~ msgstr "ç¨å»ºç«HTMLçå·¥å
·æ¥æµè¯ä½ çç¿»è¯ï¼"
+
#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
#~ msgid "'Message about commit'"
#~ msgstr "'Message about commit'"
+
#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>ç¿»è¯å®æä¹åä¸è¦æ交<filename>Makefile</filename>æ件<emphasis>"
+
#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+
#~ msgid ""
#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -1190,10 +1754,13 @@
#~ "äºæ件ä¿åå¨ Fedora 项ç®ç CVS ä»åºéç <filename>translate/</filename> æ"
#~ "件夹ä¸ãå½ä½ çå¸å·è¢«å
许ä¹åï¼ä½ å¯ä»¥å¨å½ä»¤è¡ä¸é®å
¥ä»¥ä¸çå½ä»¤æ¥ä¸è½½è¿äºæ"
#~ "件ï¼"
+
#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
#~ msgid ""
#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
@@ -1207,6 +1774,7 @@
#~ "æ件ï¼ä¾å¦<filename>anaconda.pot</filename>ï¼è¿æ对åºåç§è¯è¨ç<filename>."
#~ "po</filename>æ件ï¼å°±å<filename>zh_CN.po</filename>ï¼<filename>de.po</"
#~ "filename>ççã"
+
#~ msgid ""
#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -1224,8 +1792,10 @@
#~ "çä¸é¨çé®ä»¶å表ï¼è¿æ ·ä½ çå¢ä½æç¥éä½ æ£å¨ç¿»è¯è¿ä¸ªæ¨¡åãç¶åï¼å¨è¿åº¦é¡µä¸é"
#~ "æ©<literal>take</literal>ï¼è¯¥æ¨¡åå°±æå®ç»ä½ äºãåºç°å¯ç æ示çæ¶åï¼è¾å
¥ä½ "
#~ "ç³è¯·å¸æ·æ¶éè¿E-mailè·å¾çå¯ç ã"
+
#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
#~ msgstr "æ¥çç¹å®è¯è¨è¿åº¦é¡µ"
+
#~ msgid ""
#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
@@ -1238,20 +1808,27 @@
#~ "ç¶æ(<guibutton>Show Status</guibutton>)ãå¨ä¸ä¸é¡µä¸éæ©ä½ çè¯è¨ï¼æä¸ç»§ç»"
#~ "(<guibutton>Continue</guibutton>)æ¥æ¾ç¤ºä½ æ³æ¾çè¯è¨ãå¦æä½ æå
´è¶£ç¿»è¯æé"
#~ "æ©çè¯è¨ï¼åé E-mail å° <email>fedora-trans-list at redhat.com</email>ã"
+
#~ msgid "You can now start translating."
#~ msgstr "ç°å¨ä½ å°±å¯ä»¥å¼å§ç¿»è¯äºã"
+
#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
#~ msgstr "åæ¢æ件夹å°ä½ éæ©çå
çä½ç½®"
+
#~ msgid "Update the files with the following command:"
#~ msgstr "使ç¨å¦ä¸å½ä»¤æ´æ°æ件ï¼"
+
#~ msgid "cvs up"
#~ msgstr "cvs up"
+
#~ msgid "tmp"
#~ msgstr "tmp"
+
#~ msgid ""
#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
#~ msgstr ""
#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
#~ msgid ""
#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
@@ -1260,29 +1837,39 @@
#~ "å¦æ没æåºç°é误信æ¯ï¼ä½¿ç¨å¦ä¸å½ä»¤æ¥ç¨<filename><replaceable>tmp</"
#~ "replaceable>.po</filename>æ¥è¦ç<filename><replaceable>lang</replaceable>."
#~ "po</filename>ï¼"
+
#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr "å®æå·¥ä½åï¼æä½ çæ´æ¹æ交ä¼CVSä»åº"
+
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "comments"
+
#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
#~ msgid ""
#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
#~ "the module so other people can work on it."
#~ msgstr ""
#~ "ç¹å»ç¿»è¯è¿åº¦é¡µç<literal>Release</literal>è¿æ¥éæ¾æ¨¡å让å
¶ä»äººä¹è½å¨å®ä¸é¢"
#~ "å·¥ä½ã"
+
#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
#~ msgid "Accounts for Software Translation"
#~ msgstr "软件翻è¯çå¸å·"
+
#~ msgid ""
#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
@@ -1294,6 +1881,7 @@
#~ "\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> ç³è¯·å¸å·ãä½ éè¦æä¾ä¸ä¸ª"
#~ "ç¨æ·åï¼ä¸ä¸ªææç E-mail å°å以åä½ æ³ç¿»è¯çè¯è¨(é常就æ¯ä½ çæ¯è¯)ï¼è¿æä½ "
#~ "ç SSH å
¬é¥ã"
+
#~ msgid ""
#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
@@ -1307,24 +1895,29 @@
#~ "é®é¢ï¼å°åæ¯:<ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
#~ "\"/>ã讨论æå
³æ个ç¹å®è¯è¨ï¼ä½ å¯ä»¥å°å°±å<firstterm>fedora-trans-es</"
#~ "firstterm>è¿æ ·çå表å»ã"
+
#~ msgid "Accounts for Documentation"
#~ msgstr "ææ¡£å¸å·"
+
#~ msgid ""
#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
#~ "Documentation Project to translate documentation."
#~ msgstr "ä½ å¯ä»¥ç
§ä»¥ä¸æ¥éª¤ç«å»å¼å§ä½ å¨ Fedora æ档项ç®çç¿»è¯ã"
+
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora æ档项ç®é¼å±ææçåä¸è
é½ç¨ GPG key ç» E-mail ç¾åãå¯ä»¥ä½¿ç¨å¦ä¸ç"
#~ "å½ä»¤çæ GPG keyï¼"
+
#~ msgid ""
#~ "You must export your public key so other people can verify your "
#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
#~ msgstr ""
#~ "ä½ å¿
须导åºä½ çkeyå
¬å¼é¨åï¼è¿æ ·å
¶ä»äººæè½éªè¯ä½ çç¾åãç¨è¿ä¸ªå½ä»¤æä½ çkey"
#~ "导åºå°ä¸ä¸ªå
Œ
±æå¡å¨"
+
#~ msgid ""
#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1332,6 +1925,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "è¦å å
¥ Fedora æ档项ç®çé®ä»¶å表ï¼è¯·å¡«å <ulink url=\"http://www.redhat."
#~ "com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> è¡¨æ ¼ã"
+
#~ msgid ""
#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1339,6 +1933,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "ä½ åºè¯¥å¨ Fedora æ档项ç®çé®ä»¶å表ä¸ååºä½ çèªæä»ç»ãè¯¦è§ <ulink url="
#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>ã"
+
#~ msgid ""
#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1347,8 +1942,10 @@
#~ "ä½ å¿
é¡»å®æContributors License Agreement(<acronym>CLA</acronym>),å°<ulink "
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo"
#~ "\"/>è·åæ示ã"
+
#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
#~ msgstr "CVS访é®æéä¸ä¼èªå¨çæ"
+
#~ msgid ""
#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
@@ -1356,35 +1953,48 @@
#~ msgstr ""
#~ "å¡«å®è¿ä»½è¡¨æ ¼åä½ è¿ä¸è½ç«å³å¾å° CVS ä»åºçåå
¥æéãä½ éè¦ Fedora æ档项ç®"
#~ "ç管çåç审æ¹æ¥è·ååæéã"
+
#~ msgid "Document name"
#~ msgstr "ææ¡£å"
+
#~ msgid "translation-quick-start-guide"
#~ msgstr "ç¿»è¯å¿«éä¸ææå"
+
#~ msgid "Document version"
#~ msgstr "ææ¡£çæ¬"
+
#~ msgid "0.3.7.3"
#~ msgstr "0.3.7.3"
+
#~ msgid "Revision date"
#~ msgstr "çæ¬æ´æ°æ¥æ"
+
#~ msgid "2007-07-06"
#~ msgstr "2007-07-06"
+
#~ msgid "Revision ID"
#~ msgstr "çæ¬å·"
+
#~ msgid ""
#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
#~ "\"DOCDATE\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "<use·entity=\"DOCNAME\"/>-<use·entity=\"DOCVERSION\"/>·(<use·entity="
#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
#~ msgid ""
#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
#~ msgstr "å¦æä½ è¿æ²¡æSSH keyï¼ä½ å¯ä»¥æç
§ä»¥ä¸æ¥éª¤çæä¸ä¸ªï¼"
+
#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
#~ msgstr "å建<filename class=\"directory\">po/</filename>æ件夹"
+
#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
#~ msgid "Disabled Translations"
#~ msgstr "æ æçç¿»è¯"
+
#~ msgid ""
#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
#~ "putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
@@ -1394,24 +2004,33 @@
#~ "é常ï¼å¦ææ个翻è¯ä¸å®æ´ï¼ææ¡£ç¼è¾å¨ä¼å¨ <varname>OTHERS</varname> åéä¸"
#~ "æå®æ¾å¨ä¸ä¸ªæ³¨é符ï¼#ï¼ä¹åï¼ä½¿å®æ æãè¦ä½¿ç¿»è¯çæï¼ä½ è¦ç¡®ä¿å®<emphasis>"
#~ "ä¹å<emphasis>没æä»»ä½ç注é符ã"
+
#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
#~ msgstr "æ交filename>Makefile</filename>æ件"
+
#~ msgid "Manuel Ospina"
#~ msgstr "Manuel Ospina"
+
#~ msgid "Paul W. Frields"
#~ msgstr "Paul W. Frields"
+
#~ msgid "Hugo Cisneiros"
#~ msgstr "Hugo Cisneiros"
+
#~ msgid "Francesco Tombolini"
#~ msgstr "Francesco Tombolini"
+
#~ msgid "Andrew Martynov"
#~ msgstr "Andrew Martynov"
+
#~ msgid "José Pires"
#~ msgstr "José Pires"
+
#~ msgid "Bart Couvreur"
#~ msgstr "Bart Couvreur"
+
#~ msgid "Dimitris Glezos"
#~ msgstr "Dimitris Glezos"
+
#~ msgid "Damien Durand"
#~ msgstr "Damien Durand"
-
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list