release-notes/devel/po pl.po,1.94,1.95

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun May 18 23:00:49 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2280/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
2008-05-18  Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com> (via raven at fedoraproject.org)

  * po/pl.po: Updated Polish translation




Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.94
retrieving revision 1.95
diff -u -r1.94 -r1.95
--- pl.po	18 May 2008 22:23:36 -0000	1.94
+++ pl.po	18 May 2008 23:00:46 -0000	1.95
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-19 08:17+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-13 12:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 00:59+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1574,7 +1574,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:128(title)
 msgid "Upgrading using PreUpgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizowanie za pomocÄ… PreUpgrade"
 
 #: en_US/OverView.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -1583,32 +1583,42 @@
 "Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free to "
 "continue using their systems."
 msgstr ""
+"PreUpgrade jest aplikacją, którą użytkownicy mogą uruchomić na istniejącej "
+"instalacji Fedory 7 lub 8, aby rozwiązać i pobrać pakiety wymagane do "
+"zaktualizowania Fedory. Kiedy PreUpgrade pobiera wymagane pakiety, "
+"użytkownicy mogą dalej używać swojego systemu."
 
 #: en_US/OverView.xml:132(para)
 msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
-msgstr ""
+msgstr "Aby użyć PreUpgrade do zaktualizowania Fedory 8 do Fedory 9:"
 
 #: en_US/OverView.xml:137(para)
 msgid "Back up all important data before upgrading."
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz kopie zapasowe wszystkich ważnych danych przed aktualizowaniem."
 
 #: en_US/OverView.xml:142(para)
 msgid ""
 "Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all "
 "packages are updated to their latest versions."
 msgstr ""
+"Wykonaj polecenie <command>yum update</command> jako root, aby upewnić się, "
+"że wszystkie pakiety zostały zaktualizowane do ich najnowszych wersji."
 
 #: en_US/OverView.xml:147(para)
 msgid ""
 "Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to install "
 "PreUpgrade."
 msgstr ""
+"Wykonaj polecenie <command>yum install preupgrade</command> jako root, aby "
+"zainstalować PreUpgrade."
 
 #: en_US/OverView.xml:152(para)
 msgid ""
 "Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the "
 "PreUpgrade application."
 msgstr ""
+"Wykonaj polecenie <command>preupgrade</command> jako root, aby uruchomić "
+"aplikacjÄ™ PreUpgrade."
 
 #: en_US/OverView.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -1616,17 +1626,21 @@
 "<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click "
 "the <guibutton>Apply</guibutton> button."
 msgstr ""
+"Wybierz <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> na ekranie "
+"<computeroutput>Wybierz wydanie docelowe</computeroutput> i naciśnij "
+"przycisk <guibutton>Zastosuj</guibutton>."
 
 #: en_US/OverView.xml:162(para)
 msgid ""
 "When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the "
 "Fedora 9 installer."
 msgstr ""
+"Kiedy wszystkie pakiety zostanÄ… pobrane, uruchom ponownie system i uruchom "
+"instalator Fedory 9."
 
 #: en_US/OverView.xml:167(para)
-#, fuzzy
 msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
-msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, odwiedź tę stronę:"
+msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, odwiedź wiki PreUpgrade:"
 
 #: en_US/OverView.xml:177(title)
 msgid "Features"
@@ -1752,15 +1766,14 @@
 "zastępcy dla demona <filename>/sbin/init</filename>."
 
 #: en_US/OverView.xml:274(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a native "
 "look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
 "bookmarks, and a re-worked address bar."
 msgstr ""
-"Firefox 3 przynosi wiele dużych ulepszeń, w tym natywny wygląd, integrację "
-"ze środowiskiem graficznym, Miejsca zamiast zakładek i napisany od nowa "
-"pasek adresu."
+"Firefox 3(beta 5) przynosi wiele dużych ulepszeń, w tym natywny wygląd, "
+"integrację ze środowiskiem graficznym, Miejsca zamiast zakładek i napisany "
+"od nowa pasek adresu."
 
 #: en_US/OverView.xml:282(para)
 msgid ""
@@ -4571,21 +4584,18 @@
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 
 #: en_US/Desktop.xml:147(para)
-#, fuzzy
 msgid "Other notes:"
-msgstr "Inne ulepszenia"
+msgstr "Inne uwagi:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:152(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no "
 "longer read automatically at login time. If you use either of these files, "
 "install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
 msgstr ""
-"Uwaga: <filename>~/.Xclients</filename> i <filename>~/.xsession</filename> "
-"nie są już automatycznie odczytywane podczas logowania. Jeśli używasz "
-"jednego z tych plików, zainstaluj pakiet <package>xorg-x11-xinit-session</"
-"package>."
+"<filename>~/.Xclients</filename> i <filename>~/.xsession</filename> nie sÄ… "
+"już automatycznie odczytywane podczas logowania. Jeśli używasz jednego z "
+"tych plików, zainstaluj pakiet <package>xorg-x11-xinit-session</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -4595,6 +4605,11 @@
 "screen appears. Users should log in once, and then logout again to get "
 "language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD."
 msgstr ""
+"Z powodu błędu wprowadzonego na kocu cyklu produkcyjnego (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">błąd 445631</ulink>), "
+"użytkownicy nie mogą wybrać języka podczas pierwszego logowania. Użytkownicy "
+"powinni się zalogować i wylogować, aby uzyskać wybór języka. Niestety, ten "
+"błąd dotyczy też LiveCD."
 
 #: en_US/Desktop.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -4602,6 +4617,9 @@
 "considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority for "
 "Fedora 10 will be greeter aesthetics."
 msgstr ""
+"Dostarczana wersja GDM nie obsługuje starego formatu styli motywów i jest "
+"znacznie prostszy od wersji dostarczanej w Fedorze 8. Priorytetem dla Fedory "
+"10 będzie wygląd ekranu powitalnego."
 
 #: en_US/Desktop.xml:171(title)
 msgid "KDE"
@@ -4924,9 +4942,8 @@
 "<package>extragear-plasma</package> zastępuje dodatki Kickera."
 
 #: en_US/Desktop.xml:425(title)
-#, fuzzy
 msgid "PackageKit"
-msgstr "Informacje o pakietach"
+msgstr "PackageKit"
 
 #: en_US/Desktop.xml:426(para)
 msgid ""
@@ -4934,6 +4951,9 @@
 "framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "PackageKit\"/> for further details."
 msgstr ""
+"PackageKit jest nową, domyślną i niezależną od dystrybucji strukturą "
+"zarzÄ…dzania pakietami oraz interfejsem. Zobacz <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/PackageKit\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
 
 #: en_US/Desktop.xml:432(title)
 msgid "Bluetooth"
@@ -5068,7 +5088,6 @@
 msgstr "PrzeglÄ…darki WWW"
 
 #: en_US/Desktop.xml:517(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -5078,7 +5097,7 @@
 "their own address space, which increases security and reliability of the "
 "browser."
 msgstr ""
-"To wydanie Fedory zawiera wersjÄ™ 3.0 popularnej przeglÄ…darki WWW "
+"To wydanie Fedory zawiera wersjÄ™ 3.0 (beta 5) popularnej przeglÄ…darki WWW "
 "<application>Firefox</application>. Odwiedź <ulink url=\"http://firefox.com/"
 "\">http://firefox.com/</ulink>, aby dowiedzieć się więcej o Firefoksie. "
 "Pakiet <package>nspluginwrapper</package> jest domyślnie dołączony nawet na "
@@ -5087,13 +5106,12 @@
 "przeglÄ…darki."
 
 #: en_US/Desktop.xml:529(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer to "
 "this feature page:"
 msgstr ""
-"Aby dowiedzieć się więcej o <application>Firefoksie</application> 3.0 w "
-"Fedorze, zobacz tÄ™ stronÄ™:"
+"Aby dowiedzieć się więcej o <application>Firefoksie</application> w Fedorze, "
+"zobacz tÄ™ stronÄ™:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:534(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
@@ -5101,7 +5119,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:538(title)
 msgid "NSpluginwrapper"
-msgstr ""
+msgstr "NSpluginwrapper"
 
 #: en_US/Desktop.xml:539(para)
 msgid ""
@@ -5111,13 +5129,18 @@
 "itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has optional SELinux "
 "policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of security issues."
 msgstr ""
+"<package>nspluginwrapper</package> jest teraz domyślnie instalowany, co "
+"sprawia, że wtyczki przeglądarek WWW są uruchamiane w oddzielnych adresach "
+"pamięci. Zwiększa to stabilność przeglądarek, ponieważ błędy wtyczek nie "
+"mają wpływu na samą przeglądarkę. Zwiększa to także bezpieczeństwo, ponieważ "
+"Fedora 9 posiada opcjonalne polityki SELinuksa, aby oddzielić wtyczki i "
+"zmniejszyć oddziaływanie problemów z bezpieczeństwem."
 
 #: en_US/Desktop.xml:545(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr "WÅ‚Ä…czanie wtyczki Flash"
 
 #: en_US/Desktop.xml:547(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package>, "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -5128,19 +5151,21 @@
 msgstr ""
 "Fedora zawiera wolne implementacje open source Flasha o nazwie "
 "<package>swfdec</package> i <package>gnash</package>. Polecamy zaznajomienie "
-"się z nimi, zanim zainstalujesz własnościową wtyczkę Flasha Adobe'a."
+"się z nimi, zanim zainstalujesz własnościową wtyczkę Flasha Adobe'a. Ta "
+"wtyczka używa przestarzałej struktury dźwięku, która nie działa poprawnie "
+"bez dodatkowej obsługi. Wykonaj następujące polecenie, aby włączyć tę "
+"obsługę:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:553(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+"su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
 
 #: en_US/Desktop.xml:556(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in Firefox, "
@@ -5148,23 +5173,22 @@
 "the plug-in."
 msgstr ""
 "Użytkownicy x86_64 Fedory muszą zainstalować pakiet <package>nspluginwrapper."
-"i386</package>, aby włączyć 32 bitową wtyczkę Flasha Adobe'a w "
-"<application>Firefoksie</application> x86_64 i pakiecie <package>pulseaudio-"
-"libs.i386</package>, aby włączyć dźwięk we wtyczce."
+"i386</package>, aby włączyć 32 bitową wtyczkę Flasha Adobe'a w Firefoksie i "
+"pakiet <package>libflashsupport.i386</package>, aby włączyć dźwięk we "
+"wtyczce."
 
 #: en_US/Desktop.xml:563(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr "Utwórz folder wtyczek 32 bitowej Mozilli:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:570(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
 "Zainstaluj pakiety <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> oraz <package>pulseaudio-libs."
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> oraz <package>libflashsupport."
 "i386</package>:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:579(para)
@@ -5196,7 +5220,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:604(title)
 msgid "Mail Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Klienty poczty"
 
 #: en_US/Desktop.xml:605(para)
 msgid ""
@@ -5206,6 +5230,11 @@
 "<package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is "
 "added automatically."
 msgstr ""
+"Pakiet <package>mail-notification</package> został rozdzielony. Wtyczka "
+"<application>Evolution</application> znajduje siÄ™ teraz w oddzielnym "
+"pakiecie, <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. Kiedy "
+"pakiet <package>mail-notification</package> jest aktualizowany, ta wtyczka "
+"zostaje automatycznie dodana."
 
 #: en_US/Desktop.xml:608(para)
 msgid ""
@@ -5214,6 +5243,10 @@
 "enhancements, and enhanced mail notification support. For further details, "
 "refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
 msgstr ""
+"Fedora 9 zawiera wersjÄ™ 2.0 <application>Mozilli Thunderbird</application>, "
+"która posiada wiele ulepszeń wydajności, przeglądania folderów i ulepszoną "
+"obsługę powiadamiania o poczcie. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz "
+"informacje o wydaniu Mozilli Thunderbird 2.0:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:617(title)
 msgid "Disabling PC Speaker"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list