about-fedora/devel/po ja.po,1.11,1.12

Hyu_gabaru Ryu_ichi (hyuuga) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat May 24 04:40:06 UTC 2008


Author: hyuuga

Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14063

Modified Files:
	ja.po 
Log Message:
translation completed. 38/0/0


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.11 -r 1.12 ja.po
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- ja.po	22 May 2008 19:46:10 -0000	1.11
+++ ja.po	24 May 2008 04:40:04 -0000	1.12
@@ -1,12 +1,12 @@
 # translation of release notes to Japanese
 # Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-22 14:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-22 13:54+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-24 13:39+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -173,7 +173,6 @@
 msgstr "Fedora 基盤"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
 "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
@@ -265,7029 +264,3 @@
 "2006Tatsuo \"tatz\" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006\n"
 "Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007"
 
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "最終版へむけた新バージョン"
-
-#~ msgid "Revise distro name and include entity declaration"
-#~ msgstr "ディストリビューション名の改定と実態の宣言"
-
-#~ msgid "Break into independent module"
-#~ msgstr "独立したモジュールへの分割"
-
-#~ msgid "Fedora People"
-#~ msgstr "Fedora の人々"
-
-#~ msgid "Fedora Extras"
-#~ msgstr "Fedora Extras"
-
-#~ msgid "Fedora Legacy"
-#~ msgstr "Fedora レガシー"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
-#~ "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
-#~ "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
-#~ "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our "
-#~ "Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Legacy プロジェクトは、選択された「メンテナンスモード」のRed Hat "
-#~ "Linux と Fedora Core ディストリビューションのライフサイクルを延ばすため"
-#~ "の、コミュニティーがサポートするオープンソースプロジェクトです。Fedora "
-#~ "Legacy プロジェクトは、セキュリティと致命的なバグの修正パッケージを提供す"
-#~ "るために Linux コミュニティと共に作業します。この成果は、頻繁な更新が不可"
-#~ "能であったり望ましくない環境にある古いディストリビューションの実効的な耐用"
-#~ "期間を延ばします。Fedora Legacy プロジェクトの詳細については <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Legacy</ulink> を参照してください。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fedora Core Release Notes"
-#~ msgstr "リリースノートのみのフィードバック"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "生成方法"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "大きなファイルのダウンロード"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "大きなファイルのダウンロード"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Foundation や Red Hat は Fedora プロジェクトの IRC チャネルやその内"
-#~ "容に対して何ら管理を行っていません。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fedora Core 6 test2 README"
-#~ msgstr "Fedora Core 1, 2, 3"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
-#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url="
-#~ "\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora バージョンに施されたカスタマイズは <ulink\turl=\"http://cvs.fedora."
-#~ "redhat.com\">http://cvs.fedora.redhat.com</ulink> から利用可能です。"
-
-#~ msgid "X Window System (Graphics)"
-#~ msgstr "X Window System (グラフィックス)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section contains information related to the X Window System "
-#~ "implementation provided with Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "この節では、Fedora と共に提供される X Window System に関連する情報を示しま"
-#~ "す。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This section has not been updated for Fedora Core 6 by the <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat "
-#~ "writer</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink> にある内容を直接編集する。"
-
-#~ msgid "Welcome to Fedora Core"
-#~ msgstr "Fedora Core へようこそ"
-
-#~ msgid "Latest Release Notes on the Web"
-#~ msgstr "Web 上の最新リリースノート"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://fedora."
-#~ "redhat.com/docs/release-notes/\"/> to view the latest release notes for "
-#~ "Fedora Core 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "このリリースノートは更新されているかもしれません。Fedora Core 5 の最新のリ"
-#~ "リースノートを見るには <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/release-"
-#~ "notes/\">http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/</ulink> を参照してく"
-#~ "ださい。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if "
-#~ "you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more "
-#~ "information about bugs. Thank you for your participation."
-#~ msgstr ""
-#~ "もしバグレポートや追加機能要求(Request for Enhancement; RFE)をしてくれるの"
-#~ "であれば、継続的に Fedora を改善することで Fedora プロジェクトコミュニティ"
-#~ "を助けることができます。バグについての詳細は <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> を参照してください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
-#~ "Web pages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora に関するより一般的な情報については、以下の web ページを参照してくだ"
-#~ "さい。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
-#~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Help and Support (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-#~ "\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ヘルプとサポート (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-#~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/HelpWanted\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora プロジェクトへの参加 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted</ulink>)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/"
-#~ ">)"
[...6661 lines suppressed...]
-#~ "the <code>xscreensaver-gl-extras</code> package, when used with poorly-"
-#~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 5 では、デフォルトではスクリーンセーバーの小さい詰め合わせだけ"
-#~ "がインストールされます。いくつかのスクリーンセーバーが正しく動かなかった"
-#~ "り、突然グラフィカルインタフェースを終了させてしまうことが知られています。"
-#~ "これは特に <filename>xscreensaver-gl-extras</filename> パッケージ内の "
-#~ "OpenGL アニメを使うものを、貧弱なビデオカードで使用した場合に当てはまりま"
-#~ "す。こうした追加のスクリーンセーバーが欲しければ、次のコマンドを実行してく"
-#~ "ださい。"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
-
-#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions"
-#~ msgstr "Fedora Core のバージョンをまたいでの DB のアップグレード"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an "
-#~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the "
-#~ "database to access the data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 4 は <application>PostgreSQL</application> のバージョン 8.0 を"
-#~ "提供していました。<application>PostgreSQL</application> を使った Fedora シ"
-#~ "ステムをアップグレードする場合には、データベースをアップグレードしなければ"
-#~ "なりません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To upgrade a database from a previous version of PostgreSQL, follow the "
-#~ "procedure described at <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
-#~ "interactive/install-upgrading.html\">http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
-#~ "interactive/install-upgrading.html</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>PostgreSQL</application> の以前のバージョンからデータベースを"
-#~ "アップグレードするには、<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
-#~ "interactive/install-upgrading.html\">http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
-#~ "interactive/install-upgrading.html</ulink> で述べられている手順にしたがっ"
-#~ "てください。"
-
-#~ msgid "About the Colophon"
-#~ msgstr "奥付について"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum: Pentium-class — Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, "
-#~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, "
-#~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this "
-#~ "approach because Pentium-class optimizations actually result in reduced "
-#~ "performance for non-Pentium class processors. In addition, scheduling for "
-#~ "Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's processors, is "
-#~ "sufficiently different to warrant this change."
-#~ msgstr ""
-#~ "最低限: Pentium クラス — Fedora Core 5 は、Pentium 4(とそれ以降の)"
-#~ "CPU に対して最適化されていますが、それ以前の CPU(例えば Pentium, Pentium "
-#~ "Pro, Pentium II, Pentium III や AMD や VIA のシリーズも含みます)もサポー"
-#~ "トします。Pentium クラスに対する最適化は、実際には Pentium クラスでないプ"
-#~ "ロセッサーのパフォーマンスを減少させることから、Fedora ではこのような手法"
-#~ "を取っています。それに加え、(現在のプロセッサーの多くを占めている)"
-#~ "Pentium 4 のスケジューリングがこの変更の妥当性を示すには十分なほど異なるこ"
-#~ "とから、この手法が取られています。"
-
-#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-#~ msgstr "テキストモードでの推奨環境: 200 MHz Pentium クラス以上"
-
-#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-#~ msgstr "グラフィカルモードでの推奨環境: 400 MHz Pentium II クラス以上"
-
-#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)"
-#~ msgstr "AMD64 プロセッサ(Athlon64 と Opteron の両方)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Intel processors with Intel® Extended Memory 64 Technology (Intel® EM64T)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intel® Extended Memory 64 Technology (Intel EM64T) をサポートした Intel プ"
-#~ "ロセッサ"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-#~ msgstr "グラフィカルモードでの最低メモリ: 192MB"
-
-#~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "グラフィカルモードでの推奨メモリ: 256MB"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' "
-#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' "
-
-#~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\"  "
-#~ msgstr ""
-#~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\"  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
-#~ "addition, a bootable CD image appears in the <code>images/</code> "
-#~ "directory of this disc. These images will behave differently according to "
-#~ "your system hardware:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core のインストールディスク 1 はサポートしているハードウェアで起動"
-#~ "可能です。それに加え、起動可能な CD イメージは1枚目の <filename>images/</"
-#~ "filename> ディレクトリ以下にあります。このイメージはハードウエアによって次"
-#~ "のような異なる動作をします。"
-
-#~ msgid "Apple Macintosh"
-#~ msgstr "Apple Macintosh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
-#~ "installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "ブートローダーが 32-bit または 64-bit インストーラのどちらか適切な方を自動"
-#~ "的に起動するはずです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default <code>gnome-power-manager</code> package includes power "
-#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
-#~ "with more complex requirements can use the <code>apmud</code> package in "
-#~ "Fedora Extras. Following installation, you can install <code>apmud</code> "
-#~ "with the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "デフォルトの <filename>gnome-power-manager</filename> パッケージは、スリー"
-#~ "プとバックライトの管理を含めた電源管理をサポートします。さらに複雑な要求が"
-#~ "あれば、Fedora Extras  にある <filename>apmud</filename> パッケージが使え"
-#~ "ます。インストール後に次のコマンドで <filename>apmud</filename> をインス"
-#~ "トールできます。"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install apmud' "
-#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' "
-
-#~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
-#~ msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
-#~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "CD を起動するために OpenFirmware を使用した後、ブートローダー "
-#~ "(<command>yaboot</command>) が自動的に 64-bit インストーラーを起動します。"
-
-#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
-#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 など)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, "
-#~ "select the <code>linux32</code> boot image at the <code>boot:</code> "
-#~ "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer "
-#~ "starts, which does not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "CD を起動するために OpenFirmware を使用した後、<prompt>boot:</prompt> プロ"
-#~ "ンプトで起動イメージ <code>linux32</code> を選択し、32-bit インストーラー"
-#~ "を起動してください。そうしないと 64-bit インストーラーが起動されますが、こ"
-#~ "れは動作しません。"
-
-#~ msgid "Genesi Pegasos II"
-#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
-#~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the "
-#~ "network boot image. At the Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware "
-#~ "prompt, enter the command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "執筆時点で、ISO9660 ファイルシステムを完全にサポートした Pegasos のファー"
-#~ "ムウェアは未だリリースされていません。しかしながら、ネットワークブートイ"
-#~ "メージを使うことができます。OpenFirmware プロンプトで次のコマンドを入力し"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  "
-#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must also configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware on the "
-#~ "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do "
-#~ "this, set the <code>boot-device</code> and <code>boot-file</code> "
-#~ "environment variables appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "また、インストールした Fedora Core を起動可能にするように Pegasos 上の "
-#~ "OpenFirmware を手動で設定する必要があります。そうするためには、環境変数 "
-#~ "<envar>boot-device</envar> と <envar>boot-file</envar> を適切に設定する必"
-#~ "要があります。"
-
-#~ msgid "Network booting"
-#~ msgstr "ネットワーク起動"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk "
-#~ "in the <code>images/netboot/</code> directory of the installation tree. "
-#~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many "
-#~ "ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "インストーラーのカーネルと ramdisk を一緒にしたイメージが、インストールツ"
-#~ "リーの <filename>images/netboot/</filename> ディレクトリ以下にあります。こ"
-#~ "れらは TFTP を使ったネットワーク起動を対象としてはいますが、他のことにも使"
-#~ "うことができます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>yaboot</code> supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and "
-#~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <code>yaboot</"
-#~ "code> over the <code>netboot</code> images."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>yaboot</command> コマンドは IBM eServer pSeries と Apple "
-#~ "Macintosh のための TFTP 起動をサポートします。<code>netboot</code> イメー"
-#~ "ジに対して <command>yaboot</command> を使うことを推奨します。"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list