po/bn_IN.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Nov 4 13:04:55 UTC 2008


 po/bn_IN.po | 1225 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 590 insertions(+), 635 deletions(-)

New commits:
commit ccf82e19bb2260f377bac24455dbd4472a29e7b1
Author: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>
Date:   Tue Nov 4 13:04:51 2008 +0000

    Updated Bengali India Translation (348 UT and 1 F)
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 3fb3154..4dc153e 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 06:35-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-30 22:58+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-04 18:30+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
 "keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a "
 "persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
 "removed at runtime."
-msgstr ""
+msgstr "X সার্ভারের জন্য প্রমিত মাউজ ও কি-বোর্ড ড্রাইভার রূপে Fedora 10-র মধ্যে <placeholder-1/> ইনপুট ড্রাইভার প্রয়োগ করা হয়। এই ড্রাইভারটি HAL-র সাথে চলতে সক্ষম ও  রান-টাইমে ডিভাইস যোগ অথবা অপসারণের জন্য প্রতি ডিভাইসের জন্য স্থায়ী কনফিগারেশন উপলব্ধ করে।"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
 msgid "Third-party Video Drivers"
@@ -91,6 +91,7 @@ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:26(title)
+#: en_US/Server_tools.xml:19(title)
 msgid "Resources"
 msgstr "রিসোর্স"
 
@@ -279,11 +280,11 @@ msgstr "ইনস্টলেশন ও লাইভ ইমেজ সংক্
 
 #: en_US/What_is_New_for_Gamers_Scientists_and_Hobbyists.xml:6(title)
 msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
-msgstr ""
+msgstr "বিজ্ঞানী, খেলাধুলা ও অন্যান্য উৎসাহী ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে প্রয়োজনীয় তথ্য"
 
 #: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
 msgid "What Do System Adminstrators Care About"
-msgstr ""
+msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের জন্য প্রয়োজনীয় তথ্য"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
@@ -323,6 +324,8 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
 "bug and feature reporting. Thank you for your participation."
 msgstr ""
+"Fedora-কে আরো উন্নত করার জন্য Fedora Project-র সম্প্রদায়কে সহায়তা করার জন্য বাগ রিপোর্ট অথবা বৈশিষ্ট্য উন্নতির জন্য অনুরোধ জানাতে পারেন। বাগ দায়ের ও বৈশিষ্ট্য উন্নতির অনুরোধ জানানোর প্রণালী জানানোর জন্য <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> পড়ুন। আপনার অংশগ্রহণের জন্য অশেষ ধন্যবাদ।"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -331,8 +334,7 @@ msgid ""
 msgstr "Fedora সম্পর্কিত অতিরিক্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য নিম্নলিখিত ওয়েব পেজগুলি পড়ুন:"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 msgstr ""
 "Fedora-র সংক্ষিপ্ত সারাংশ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\"/>"
@@ -347,8 +349,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\"/>"
-msgstr ""
-"সহায়তা ও আলোচনা - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+msgstr "সহায়তা ও আলোচনা - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -363,18 +364,47 @@ msgid "Welcome to Fedora 10"
 msgstr "Fedora 10-এ স্বাগত্বম"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:5(title)
-msgid "Web and Content Servers"
-msgstr ""
+msgid "Web servers"
+msgstr "ওয়েব সার্ভার"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:8(title)
+msgid "PostgreSQL DBD Driver"
+msgstr "PostgreSQL DBD ড্রাইভার"
+
+#: en_US/Web_servers.xml:10(title) en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
+msgid "Deprecated or out of date content?"
+msgstr "অবচিত অথবা পুরোনো তথ্য কি?"
+
+#: en_US/Web_servers.xml:11(para) en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
+msgid ""
+"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
+"the Fedora 9 release notes."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
+msgid ""
+"Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
+"<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
+"as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
+"in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
+"available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
+msgstr ""
+"<filename>mod_dbd</filename> মডিউলের ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে বিশেষ সূচনা - "
+"PostgreSQL-র জন্য উপলব্ধ DBD ড্রাইভার <filename>apr-util</filename> বর্তমানে "
+"একটি পৃথক মডিউল (পরিবর্তনশীলরূপে লোড করার যোগ্য) রূপে বিতরণ করা হয় ও ড্রাইভার "
+"মডিউলটি <package>apr-util-pgsql</package> প্যাকেজের মধ্যে উপলব্ধ রয়েছে। "
+"<package>apr-util-mysql</package> প্যাকেজের সাথে বর্তমানে একটি MySQL ড্রাইভারও "
+"উপলব্ধ রয়েছে।"
+
+#: en_US/Web_servers.xml:24(title)
 msgid "Drupal"
 msgstr "Drupal"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:9(para)
+#: en_US/Web_servers.xml:25(para)
 msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
 msgstr "Drupal বর্তমানে ৬.৪ সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে। অধিক বিবরণের জন্য দেখুন:"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:13(para)
+#: en_US/Web_servers.xml:29(para)
 msgid ""
 "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
 "following step."
@@ -382,38 +412,45 @@ msgstr ""
 "আপনার ইনস্টলেশনের জন্য Fedora 9-এ উপলব্ধ ৬.৪ সংস্করণটিতে আপডেট করা থাকলে, "
 "নিম্নলিখিত ধাপ উপেক্ষা করুন।"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Web_servers.xml:31(para)
 msgid ""
-"Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as "
-"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
-"package:"
+"When upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as the "
+"admin user, and disable any third-party modules before upgrading this "
+"package. After upgrading the package:"
 msgstr ""
 "পুরোনো সংস্করণ থেকে আপগ্রেড করার সময়, প্রশাসনিক ব্যবহারকারী রূপে সাইটে লগ-ইন করুন ও "
 "প্যাকেজ আপগ্রেড করার পূর্বে স্বত্বন্ত্র মডিউলগুলিকে নিষ্ক্রিয় করুন। প্যাকেজ আপগ্রেড করার "
 "পরে:"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
+#: en_US/Web_servers.xml:37(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
+msgstr "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
+
+#: en_US/Web_servers.xml:39(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "/etc/drupal/default/settings.php"
+msgstr "/etc/drupal/default/settings.php"
+
+#: en_US/Web_servers.xml:36(para)
 msgid ""
-"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
-"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
-"additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
-msgstr ""
+"Copy <placeholder-1/> to <placeholder-2/>, and repeat for any additional "
+"sites' <filename>settings.php</filename> files."
+msgstr "<placeholder-1/>-কে <placeholder-2/>-এ কপি করুন ও অতিরিক্ত কোনো সাইটের <filename>settings.php</filename> ফাইলের জন্য পুনরাবৃত্তি করুন।"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Web_servers.xml:43(para)
 msgid ""
-"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+"Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> to run the upgrade "
+"script."
 msgstr ""
 "আপগ্রেড স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনের জন্য <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/>-এ "
 "ব্রাউজ করুন।"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:30(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Web_servers.xml:47(para)
 msgid ""
-"Several modules are also now available in Fedora 10, including "
-"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
-"package>, and <package>-service_links</package>."
+"Also, several modules are now available: <filename>drupal-date</filename>, "
+"<filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, and <filename>-"
+"service_links</filename>."
 msgstr ""
 "অতিরিক্ত কয়েকটি মডিউল বর্তমানে উপলব্ধ রয়েছে: <filename>drupal-date</filename>, "
 "<filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, ও <filename>-"
@@ -433,7 +470,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:10(title)
 msgid "Unified kernel image"
-msgstr ""
+msgstr "ইউনিফায়েড কার্নেল ইমেজ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -442,7 +479,7 @@ msgid ""
 "<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest "
 "domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
 "upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr ""
+msgstr "মুল প্রজেক্টের কার্নেলের সাথে প্যারাভার্চুয়ালাইজেশন কর্মের বৈশিষ্ট্য যোগ করার ফলে <package>kernel-xen</package> প্যাকেজটি অবচিত হয়েছে। Fedora 10-র সাথে অন্তর্ভুক্ত <package>kernel</package> প্যাকেজটি দ্বারা গেস্ট domU রূপে বুট করার সুবিধা উপলব্ধ করা হলেও, মূল প্রজেক্টে গেস্ট সিস্টেমকে dom0 রূপে ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ না হলে তা এই কার্নেল প্যাকেজের মধ্যে উপলব্ধ থাকবে না। dom0 সমর্থন সহ সর্বশেষ প্রকাশিত Fedora রিà
 ¦²à¦¿à¦œ সংস্করণ হল Fedora 8।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -483,7 +520,7 @@ msgid ""
 "This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a "
 "directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
 "attach to iSCSI targets."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>-র উন্নত বৈশিষ্ট্যের সাহায্যে দূরবর্তী হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সংরক্ষণের ভলিউমের তালিকা তৈরি করার সাথে সাথে ভলিউম নির্মাণ ও অপসারণ করা যাবে। ডিরেক্টরির মধ্যে raw spaese ও non-sparse ফাইল নির্মাণ, LVM লজিক্যাল ভলিউম বরাদ্দকরণ, প্রকৃত ডিস্ক পার্টিশন ও iSCSI টার্গেটের সাথে সংযুক্ত করার বৈশিষ্ট্যও এর সাথে উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -491,7 +528,7 @@ msgid ""
 "new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides "
 "improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
 "have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
-msgstr ""
+msgstr "এর ফলে <command>virt-manager</command>-র সাহায্যে দূরবর্তী নতুন গেস্ট ডোমেইনগুলি প্রস্তুত ও সেগুলির সাথে যুক্ত সংগ্রহস্থল পরিচালনা করা যাবে। কোনো গেস্ট সিস্টেমের জন্য সংগ্রহস্থলের ভলিউম বরাদ্দকরণের সময় API দ্বারা যথাযত SELinux-র নিরাপত্তার কনটেক্সট ধার্য করা হয় ও এর ফলে SELinux-র সাথে উন্নত সমন্বয় সম্ভব হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
 msgid "Features"
@@ -571,6 +608,8 @@ msgid ""
 "detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
 "provisioned on the remote system."
 msgstr ""
+"ভার্চুয়ালাইজেশনের সংরক্ষণস্থল পরিচালনার বৈশিষ্ট্যের উন্নিতর ফলে দূরবর্তী হোস্ট সিস্টেমে গেস্ট সিস্টেম নির্মাণ করা সম্ভব হবে। Avahi প্রয়োগ করে, "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> সমর্থনকারী সিস্টেমগুলি স্বয়ংক্রিয়রূপে <command>virt-manager</command> দ্বারা সনাক্ত করা যাবে। গেস্ট সিস্টেম সনাক্ত হলে, দূরবর্তী সিস্টেমে সেগুলি প্রস্তুত করা যাবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -597,14 +636,13 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
 "virt-manager Discovery"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:109(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:95(title)
 msgid "Other improvements"
 msgstr "অন্যান্য উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:155(para)
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr ""
-"Fedora-র মধ্যে ভার্চুয়ালাইজেশন সম্পর্কিত নিম্নলিখিত উন্নত বৈশিষ্ট্যগুলি যোগ করা হয়েছে:"
+msgstr "Fedora-র মধ্যে ভার্চুয়ালাইজেশন সম্পর্কিত নিম্নলিখিত উন্নত বৈশিষ্ট্যগুলি যোগ করা হয়েছে:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:159(para)
 msgid ""
@@ -613,6 +651,8 @@ msgid ""
 "guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-"
 "mem/\"/>"
 msgstr ""
+"নতুন <package>virt-mem</package> প্যাকেজের সাহায্যে হোস্ট সিস্টেম থেকে QEmu ও KVM গেস্ট সিস্টেমের প্রসেস টেবিল, ইন্টারফেসের তথ্য, dmesg, ও uname সম্বন্ধীয় কর্ম সঞ্চালন করা যাবে। <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-"
+"mem/\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(title)
 msgid "<command>virt-mem</command> is experimental."
@@ -672,8 +712,7 @@ msgstr "OpenVZ Linux কনটেইনার সিস্টেম"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:200(para)
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr ""
-"IDE/SCSI/USB ডিস্ক, FibreChannel, LVM, iSCSI, ও NFS-র মধ্যে সংগ্রহের ব্যবস্থা"
+msgstr "IDE/SCSI/USB ডিস্ক, FibreChannel, LVM, iSCSI, ও NFS-র মধ্যে সংগ্রহের ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:204(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
@@ -701,8 +740,7 @@ msgstr "QEMU ও KVM-র জন্য USB ডিভাইসের মাধ্
 
 #: en_US/Virtualization.xml:217(para)
 msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-msgstr ""
-"QEMU ও Xen-র ক্ষেত্রে শব্দ, সিরিয়াল ও প্যারালেল ডিভাউসের জন্য উপলব্ধ সমর্থন ব্যবস্থা"
+msgstr "QEMU ও Xen-র ক্ষেত্রে শব্দ, সিরিয়াল ও প্যারালেল ডিভাউসের জন্য উপলব্ধ সমর্থন ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:220(para)
 msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
@@ -710,8 +748,7 @@ msgstr "QEMU-র জন্য NUMA ও vCPU pinning-র সমর্থন ব
 
 #: en_US/Virtualization.xml:222(para)
 msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-msgstr ""
-"সকল ভার্চুয়ালাইজেশন ড্রাইভারের জন্য ইউনিফায়েড XML ডোমেইন ও নেটওয়ার্ক পার্সিং ব্যবস্থা"
+msgstr "সকল ভার্চুয়ালাইজেশন ড্রাইভারের জন্য ইউনিফায়েড XML ডোমেইন ও নেটওয়ার্ক পার্সিং ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:232(title)
 msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
@@ -737,12 +774,16 @@ msgid ""
 "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
 "managed storage to a remote VM."
 msgstr ""
+"দূরবর্তী অবস্থানে সংগ্রহস্থল পরিচালনা ও প্রস্তুতি: "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> পরিচালিত সংগ্রহস্থল প্রদর্শন, যোগ, অপসারণ ও প্রস্তুতি। পরিচালিত সংগ্রহস্থল একটি দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে যুক্ত করুন।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:246(para)
 msgid ""
 "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
 "Simple install time storage provisioning."
 msgstr ""
+"দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিন ইনস্টলেশনের সমর্থন: পরিচালিত মিডিয়া (CDROM) অথবা PXE সহযোগে ইনস্টল করুন। "
+"ইনস্টলেশন কালে সংগ্রস্থল প্রস্তুতির সাধারণ প্রণালী।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:250(para)
 msgid ""
@@ -777,8 +818,7 @@ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস যোগ করার সময় Virtio ও USB বিকল্পগুলি উপলব্ধ করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:266(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
 msgstr ""
 "ভার্চুয়াল মেশিনের শব্দ, সিরিয়াল, প্যারালেল ও কনসোল ডিভাইস প্রদর্শন ও অপসারণের "
 "সুবিধা উপলব্ধ করা হবে।"
@@ -788,15 +828,14 @@ msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
 msgstr "ডিসপ্ল ডিভাইস যোগ করার সময় কি-ম্যাপ নির্ধারণের সুবিধা উপলব্ধ করা হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
 msgstr ""
 "পরিচালনার উইন্ডো বন্ধ করার পরেও ভার্চুয়াল মেশিনের উইন্ডো চলমান হলে অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ "
 "করা হবে না।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-msgstr ""
+msgstr "stats-র সংরক্ষিত পূর্ববর্তী তথ্যের পরিমাণের সীমা নির্ধারণের অনুমতি প্রদান করা হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:285(title)
 msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
@@ -867,8 +906,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:329(para)
 msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr ""
-"<option>--sound</option> সাউন্ড-কার্ড এমুলেশন সহ ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করা হবে"
+msgstr "<option>--sound</option> সাউন্ড-কার্ড এমুলেশন সহ ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করা হবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:333(para)
 msgid ""
@@ -877,6 +915,8 @@ msgid ""
 "Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
 "nonsparse</option>."
 msgstr ""
+"<option>--disk</option> বিকল্পের সাহায্যে কোনো একটি নির্দিষ্ট মিডিয়াকে একটি পাথ, সংগ্রহের ভলিউম অথবা সংগ্রহস্থল প্রস্তুতির পুল, ডিভাইসের ধরন প্রকৃতি রূপে ধার্য করা যাবে। <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
+"nonsparse</option> বিকল্পগুলি এর দ্বারা অবচিত হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:342(para)
 msgid ""
@@ -901,10 +941,8 @@ msgstr ""
 "মুছে নতুন করে লেখা যাবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:363(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr ""
-"<filename>virt-image</filename> বিন্যাসে একাধিক নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সমর্থিত হবে"
+msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgstr "<filename>virt-image</filename> বিন্যাসে একাধিক নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সমর্থিত হবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:370(para)
 msgid ""
@@ -923,7 +961,7 @@ msgid ""
 "Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 "
 "until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
 "<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-এ গেস্ট domU রূপে বুট করা সম্ভব হলেও মূল কার্নেল প্রজেক্টে যথাযত বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ না হওয়া অবধি dom0 রূপে এটি প্রয়োগ করা যাবে না। Xen 3.4 সংস্করণে <option>pv_ops</option> dom0 সমর্থনের পরিকল্পনা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:390(emphasis)
 msgid "Changes since 3.2.0:"
@@ -937,7 +975,7 @@ msgstr "হাইপারভাইসরের মধ্যে বিদ্য
 msgid ""
 "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
 "scalability, performance, and security"
-msgstr ""
+msgstr "উন্নত কর্মক্ষমতা, নিরাপত্তা ও কর্মপরিধি বৃদ্ধির জন্য HVM এমুলেশন ডোমেইন (<command>qemu-on-minios</command>)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:400(para)
 msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
@@ -945,35 +983,33 @@ msgstr "PVGrub: PV ডোমেইনের মধ্যে প্রকৃত G
 
 #: en_US/Virtualization.xml:403(para)
 msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-msgstr ""
-"PV-র উন্নত কর্মক্ষমতা: pagetable-update পাথ থেকে ডোমেইন লক সরিয়ে ফেলা হয়েছে"
+msgstr "PV-র উন্নত কর্মক্ষমতা: pagetable-update পাথ থেকে ডোমেইন লক সরিয়ে ফেলা হয়েছে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:406(para)
 msgid ""
 "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
 "making HVM performance better than ever"
-msgstr ""
+msgstr "Shadow3: সর্বোত্তম shadow pagetable অ্যালগোরিদম নির্মাণের জন্য করা পরিবর্তন। এর ফলে HVM-র কর্মক্ষমতা পূর্বের তুলনায় উন্নত হবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:410(para)
 msgid ""
 "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
 "locality"
-msgstr ""
+msgstr "হার্ডওয়্যার সহযোগে পেজিং-র উন্নত: উন্নত TLB লোকিলিটির জন্য ২ মেগাবাইট পেজ সমর্থন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:413(para)
 msgid ""
 "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
 "different CPU models"
-msgstr ""
+msgstr "CPUID বৈশিষ্ট্য সমঞ্জস: ভিন্ন মডেলের CPU বিশিষ্ট সিস্টেমের মধ্যে নিরাপদ রূপে ডোমেইন চলাচল"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:416(para)
 msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
 msgstr "PV গেস্ট সিস্টেমের মধ্যে সরাসরি SCSI-র ব্যবহারাধিকারের জন্য PVSCSCI ড্রাইভার"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:419(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
-msgstr ""
+msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgstr "HVM ফ্রেম-বাফারের উন্নতি: অধিক সুষ্ঠুরূপে ফ্রেম-বাফারের আপডেট অনুসন্ধান করা হয়"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:422(para)
 msgid "Device passthrough enhancements"
@@ -983,20 +1019,19 @@ msgstr "ডিভাইস পাস-থ্রু সম্বন্ধীয় 
 msgid ""
 "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
 "wider range of legacy guest OSes"
-msgstr ""
+msgstr "Intel VT-র মধ্যে HVM গেস্ট সিস্টেমের জন্য সম্পূর্ণ x86 রিয়েল-মোড এমুলেশন: অধিক সংখ্যক লিগেসি গেস্ট অপারেটিং সিস্টেম সমর্থিত হয়"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:427(para)
 msgid "New qemu merge with upstream development"
-msgstr ""
+msgstr "মূল প্রজেক্টের ডিভেলপমেন্টের সাথে নতুন qemu একত্রিত করা হয়েছে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:429(para)
 msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
 msgstr "x86 ও IA64 পোর্টের মধ্যে অনেকগুলি পরিবর্তন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:435(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
+msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen-র সময়সূচি"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:440(para)
 msgid ""
@@ -1025,37 +1060,34 @@ msgstr ""
 msgid "Tools"
 msgstr "সামগ্রী"
 
-#: en_US/Tools.xml:6(para) en_US/Development.xml:7(para)
-msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
-"বিভিন্ন ধরনের ডিভেলপমেন্টের সামগ্রী ও বৈশিষ্ট্য সম্পর্কে এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
-
-#: en_US/Tools.xml:9(title)
+#: en_US/Tools.xml:7(title)
 msgid "Eclipse"
 msgstr "Eclipse"
 
-#: en_US/Tools.xml:10(para)
+#: en_US/Tools.xml:8(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
 "version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
 msgstr ""
+"Fedora-র বর্তমান রিলিজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত Fedora Eclipse-টি Eclipse SDK-র "
+"সংস্করণ 3.4-র উপর ভিত্তি করে নির্মিত হয়েছে। 3.4 রিলিজ শৃঙ্খলায় একটি \"What's New in 3.4\" পৃষ্ঠা উপস্থিত রয়েছে:"
 
-#: en_US/Tools.xml:15(para)
+#: en_US/Tools.xml:13(para)
 msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
 msgstr "৩.৪ সংস্করণের জন্য রিলিজ নোট উপলব্ধ রয়েছে।"
 
-#: en_US/Tools.xml:18(para)
+#: en_US/Tools.xml:16(para)
 msgid ""
 "Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
 "handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
 "help with refactoring."
-msgstr ""
+msgstr "3.4 সংস্করণের কয়েকটি উল্লেখযোগ্য বৈশিষ্ট্যের মধ্যে রয়েছে, বুকমার্ক পরিচালনায় উন্নত বৈশিষ্ট্য, প্লাগ-ইন অনুসন্ধান ও ইনস্টলেশনের সহজ উপায় ও রি-ফ্যাক্টরিং সংক্রান্ত অতিরিক্ত সাহায্য।"
 
-#: en_US/Tools.xml:22(title)
+#: en_US/Tools.xml:20(title)
 msgid "Additional plugins"
 msgstr "অতিরিক্ত প্লাগ-ইন"
 
-#: en_US/Tools.xml:23(para)
+#: en_US/Tools.xml:21(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes plugins for C/C++ <command>eclipse-cdt</"
 "command>, RPM specfile editing <command>eclipse-rpm-editor</command>, PHP "
@@ -1078,11 +1110,11 @@ msgstr ""
 "<command>eclipse-epic</command>, Checkstyle <command>eclipse-checkstyle</"
 "command>, ও Python-র<command>eclipse-pydev</command> জন্য প্লাগ-ইন উপলব্ধ রয়েছে।"
 
-#: en_US/Tools.xml:39(title)
+#: en_US/Tools.xml:36(title)
 msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
 msgstr "Babel প্রজেক্ট থেকে প্রাপ্ত অনুবাদ - eclipse-nls"
 
-#: en_US/Tools.xml:40(para)
+#: en_US/Tools.xml:37(para)
 msgid ""
 "This release also includes the Babel language packs, which provide "
 "translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note "
@@ -1090,47 +1122,27 @@ msgid ""
 "translations installed, you will probably still see many strings in English. "
 "The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
 "translation efforts."
-msgstr ""
+msgstr "Eclipse ও Eclipse-র প্লাগ-ইনে বিভিন্ন ভাষায় উপলব্ধ অনুবাদগুলি এই রিলিজের মধ্যে Babel ল্যাঙ্গোয়েজ প্যাক রূপে উপস্থিত করা হয়েছে। উল্লেখ্য, কয়েকটি ভাষার ক্ষেত্রে স্বল্প পরিমাণ অনুবাদ উপলব্ধ রয়েছে: এর ফলে, অনুবাদগুলি ইনস্টল করা সত্ত্বেও বেশ অনেকগুলি পংক্তি ইংরাজিতে প্রদর্শিত হবে। অনুবাদে সহায়তা করতে হলে Babel প্রজেক্টে যোগদান করা যাবে।"
 
-#: en_US/Tools.xml:53(title)
+#: en_US/Tools.xml:50(title)
 msgid "Upgrading from Fedora 9"
 msgstr "Fedora 9 থেকে আপগ্রেড করার প্রণালী"
 
-#: en_US/Tools.xml:54(para)
+#: en_US/Tools.xml:51(para)
 msgid ""
 "Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have "
 "installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-"
 "install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
 "Migration Guide\":"
 msgstr ""
+"Eclipse 3.3 থেকে আপগ্রেড করার সময়, RPM ভিন্ন অন্যান্য উৎসস্থল থেকে ইনস্টল করা প্লাগ-ইনগুলি ব্যবহারকারীদের দ্বারা মাইগ্রেট করা আবশ্যক।  এই ক্ষেত্রে প্লাগ-ইনগুলি পুনরায় ইনস্টল করাই সবচেয়ে সহজ উপায়। 3.3 সংস্করণ থেকে মাইগ্রেট করতে ইচ্ছুক প্লাগ-ইন ডিভেলপরদের ক্ষেত্রে, \"Plug-in "
+"Migration Guide\" বিশেষ সহায়ক:"
 
-#: en_US/Tools.xml:64(title)
-msgid "Emacs"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:65(para)
-msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:68(para)
-msgid ""
-"In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
-"Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
-"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
-"scrolling support in Image mode."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:75(para)
-msgid ""
-"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
-"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:82(title)
+#: en_US/Tools.xml:62(title)
 msgid "GCC Compiler Collection"
 msgstr "GCC কম্পাইলার সংকলন"
 
-#: en_US/Tools.xml:83(para)
+#: en_US/Tools.xml:63(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
 "the distribution."
@@ -1138,33 +1150,33 @@ msgstr ""
 "Fedora-র বর্তমান রিলিজটি GCC ৪.৩.২ সংস্করণ সহযোগে নির্মিত হয়েছে এবং এটি এই "
 "ডিস্ট্রিবিউশনের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে।"
 
-#: en_US/Tools.xml:85(para)
+#: en_US/Tools.xml:65(para)
 msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
 msgstr "GCC ৪.৩ সম্পর্কে অধিক বিবরণের জন্য দেখুন:"
 
-#: en_US/Tools.xml:90(title)
+#: en_US/Tools.xml:71(title)
 msgid "Target-specific improvements"
-msgstr ""
+msgstr "টার্গেটের ক্ষেত্রে সুনির্দিষ্ট উন্নতি"
 
-#: en_US/Tools.xml:92(title)
+#: en_US/Tools.xml:73(title)
 msgid "IA-32 x86-64"
 msgstr "IA-32 x86-64"
 
-#: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
+#: en_US/Tools.xml:75(emphasis)
 msgid "ABI changes"
 msgstr "ABI সংক্রান্ত পরিবর্তন"
 
-#: en_US/Tools.xml:97(para)
+#: en_US/Tools.xml:78(para)
 msgid ""
 "Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
 "their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
+#: en_US/Tools.xml:83(emphasis)
 msgid "Command-line changes"
 msgstr "কমান্ড-লাইন সংক্রান্ত পরিবর্তন"
 
-#: en_US/Tools.xml:105(para)
+#: en_US/Tools.xml:86(para)
 msgid ""
 "Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to "
 "automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in "
@@ -1173,12 +1185,14 @@ msgid ""
 "default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
 "cld</option> configure option."
 msgstr ""
+"GCC 4.3.1 সংস্করণ থেকে <option>-mcld</option> বিকল্পটি যোগ করা হয়েছে। এই বিকল্পের সাহায্যে, স্ট্রিং নির্দেশ ব্যবহারকারী ফাংশানের পূর্বে একটি <computeroutput>cld</computeroutput> নির্দেশ স্বয়ংক্রিয়রূপে নির্মাণ করা হয়। কয়েকটি অপারেটিং সিস্টেমের পূর্ববর্তী সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্য বজায় রাখার জন্য এই বিকল্পটি ব্যবহার করা হয় ও ৩২-বিট x86 টার্গেটের ক্ষেত্রে <option>--enable-"
+"cld</option> কনফিগারেশন বিকল্প সহযোগে GCC কনফিগার করে এই বিকল্পটি সক্রিয় করা যাবে।"
 
-#: en_US/Tools.xml:118(title)
+#: en_US/Tools.xml:99(title)
 msgid "Improved Haskell support"
 msgstr "Haskell-র জন্য উন্নত সমর্থন"
 
-#: en_US/Tools.xml:119(para)
+#: en_US/Tools.xml:100(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging "
 "guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program "
@@ -1186,44 +1200,45 @@ msgid ""
 "leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been "
 "easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
 "Haskell as more libraries are introduced."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-এ Haskell-র জন্য উন্নত সমর্থন ব্যবস্থা উপলব্ধ রয়েছে। প্যাকেজিং-র নতুন নিয়মাবলী ও হাতিয়ার সহ Glasgow Haskell Compiler প্রয়োগকারী যে কোনো Haskell প্রোগ্রাম অতি সহজেই সমর্থন করা যাবে। Fedora-এ উপলব্ধ উন্নতমানের সামগ্রী ও অন্যান্য কয়েকটি নতুন সামগ্রী প্যাকেজ নির্মাণ ও স্থাপনার কাজ অনেক সহজ করেছে। Haskell-র উন্নতির সাথে সাথে Haskell-র জন্য লাইব্রেরির পরিমাণ বৃদ্ধি হবে।"
 
-#: en_US/Tools.xml:126(para)
+#: en_US/Tools.xml:107(para)
 msgid ""
 "Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
 "infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up "
 "a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
 "Haskell works in Fedora too."
-msgstr ""
+msgstr "প্যাকেজ নির্মাণ অত্যন্ত সহজ এবং প্যাকেজ কম্পাইল ও স্থাপনার জন্য Haskell দ্বারা বর্তমানে যথাযত পরিকাঠামো উপলব্ধ করা হয়। Fedora-র জন্য বর্তমানে প্যাকেজ নির্মাণ করা অত্যন্ত সহজ, অর্থাৎ Haskell-এ সঞ্চালনযোগ্য কোড Fedora-র মধ্যেও চালানো যাবো।"
 
-#: en_US/Tools.xml:131(para)
+#: en_US/Tools.xml:112(para)
 msgid ""
 "Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
 "With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write "
 "enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
 "can be used in Fedora."
 msgstr ""
+"প্রাতিষ্ঠানিক পরিবেশে Fedora প্যাকেজ ইনস্টল করার জন্য Fedora দ্বারা প্রয়োজনীয় সামগ্রী উপলব্ধ করা হয়।"
+"Fedora-র মধ্যে Haskell অন্তর্ভুক্ত করার ফলে ব্যবহারকারীরা Haskell সহযোগে প্রাতিষ্ঠানিক স্তরে ব্যবহারযোগ্য অ্যাপ্লিকেশন লিখতে পারবেন ও Fedora-র মধ্যে সেঠির প্রয়োগ সম্পর্কেও কোনো চিন্তা থাকবে না।"
 
-#: en_US/Tools.xml:140(title)
+#: en_US/Tools.xml:122(title)
 msgid "Objective CAML OCaml coverage greatly extended"
-msgstr ""
+msgstr "Objective CAML OCaml-র ব্যবহারের পরিধি বৃদ্ধি করা হয়েছে"
 
-#: en_US/Tools.xml:141(para)
+#: en_US/Tools.xml:123(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
 "comprehensive list of packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-র মধ্যে উন্নত প্রোগ্রামিং ভাষা OCaml 3.10.2 সংস্করণ উপস্থিত রয়েছে ও অনেকগুলি প্রাসঙ্গিক প্যাকেজের তালিকা:"
 
-#: en_US/Tools.xml:146(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:128(para)
+msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgstr "Fedora 9-র আপডেটের মধ্যে OCaml উপলব্ধ হলেও মূল সংস্করণে এটি অন্তর্ভুক্ত ছিল না।"
 
-#: en_US/Tools.xml:149(title)
+#: en_US/Tools.xml:131(title)
 msgid "NetBeans"
 msgstr "NetBeans"
 
-#: en_US/Tools.xml:150(para)
+#: en_US/Tools.xml:132(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is "
 "an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. "
@@ -1232,29 +1247,28 @@ msgid ""
 "(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:157(para)
+#: en_US/Tools.xml:139(para)
 msgid ""
 "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
 "and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
 "IDE that are provided by community members and third-party companies."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:162(title)
+#: en_US/Tools.xml:144(title)
 msgid "NetBean resources"
 msgstr "NetBean সম্পর্কিত রিসোর্স"
 
-#: en_US/Tools.xml:165(para)
+#: en_US/Tools.xml:147(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
 "project."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans প্রজেক্টের প্রধান সাইট।"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans প্রজেক্টের প্রধান সাইট।"
 
-#: en_US/Tools.xml:169(para)
+#: en_US/Tools.xml:152(para)
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
 msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki পৃষ্ঠা।"
 
-#: en_US/Tools.xml:173(para)
+#: en_US/Tools.xml:157(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
 "list for discussion of the packaging issues."
@@ -1262,7 +1276,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - প্যাকেজিং "
 "বিষয়ক আলোচনার জন্য ব্যবহৃত মেইলিং-লিস্ট।"
 
-#: en_US/Tools.xml:178(para)
+#: en_US/Tools.xml:162(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
 "> - Bug list for the NetBeans IDE."
@@ -1270,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
 "> - NetBeans IDE-র বাগের তালিকা।"
 
-#: en_US/Tools.xml:183(para)
+#: en_US/Tools.xml:167(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
 "platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
@@ -1278,7 +1292,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
 "platform8\"/> - NetBeans প্ল্যাটফর্মের বাগের তালিকা।"
 
-#: en_US/Tools.xml:188(para)
+#: en_US/Tools.xml:172(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
 "NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
@@ -1293,50 +1307,48 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></menuchoice> মান "
 "প্রয়োগ করুন।"
 
-#: en_US/Tools.xml:202(title)
+#: en_US/Tools.xml:187(title)
 msgid "AMQP Infrastructure"
 msgstr "AMQP পরিকাঠামো"
 
-#: en_US/Tools.xml:203(para)
+#: en_US/Tools.xml:188(para)
 msgid ""
 "The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. "
 "The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
 "performance enterprise applications."
-msgstr ""
+msgstr "AMQP Infrastructure প্যাকেজটি মূলত Red Hat Enterprise MRG-র একটি সাব-সেট। এই প্যাকেজের সাহায্যে উন্নত ক্ষমতাসম্পন্ন, আন্ত‌-ক্রিয়া সঞ্চালনযোগ্য ও বিস্তারিত কর্মপরিধিসহ প্রাতিষ্ঠানিক স্তরের অ্যাপ্লিকেশন নির্মাণ করা যাবে।"
 
-#: en_US/Tools.xml:207(para)
+#: en_US/Tools.xml:192(para)
 msgid "More specifically it consists of the following."
 msgstr "প্রকৃতরূপে নিম্নলিখিত সামগ্রী এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত রয়েছে।"
 
-#: en_US/Tools.xml:210(para)
+#: en_US/Tools.xml:195(para)
 msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
 msgstr "AMQP (প্রোটোকল সংস্করণ ০-১০) মেসেজিং ব্রোকার/সার্ভার"
 
-#: en_US/Tools.xml:213(para)
+#: en_US/Tools.xml:198(para)
 msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
 msgstr "C++, Python, এবং Java-র জন্য ক্লায়েন্ট বাইন্ডিং (JMS প্রেক্ষাপট ব্যবহারকারী)"
 
-#: en_US/Tools.xml:216(para)
+#: en_US/Tools.xml:201(para)
 msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-msgstr ""
-"কনফিগারেশন/পরিচালনার জন্য কমান্ড-লাইন ইন্টারফেস থেকে ব্যবহারযোগ্য কিছু সামগ্রী"
+msgstr "কনফিগারেশন/পরিচালনার জন্য কমান্ড-লাইন ইন্টারফেস থেকে ব্যবহারযোগ্য কিছু সামগ্রী"
 
-#: en_US/Tools.xml:219(para)
+#: en_US/Tools.xml:204(para)
 msgid ""
 "A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
 "messaging configuration."
-msgstr ""
+msgstr "বার্তা ও বার্তা সংক্রান্ত কনফিগারেশনের স্থায়ীত্বের জন্য একটি উন্নত ক্ষমতাসম্পন্ন অ্যাসিঙ্ক্রোনাস বার্তা সংগ্রহস্থল।"
 
-#: en_US/Tools.xml:224(title)
+#: en_US/Tools.xml:209(title)
 msgid "AMQP resources"
 msgstr "AMQP সংক্রান্ত রিসোর্স"
 
-#: en_US/Tools.xml:225(para)
-#, fuzzy
-msgid "For more information refer to the following resources:"
+#: en_US/Tools.xml:210(para)
+msgid "For more information refer to the following resources."
 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণের জন্য নিম্নলিখিত রিসোর্স পড়ুন।"
 
-#: en_US/Tools.xml:229(para)
+#: en_US/Tools.xml:214(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG "
 "Documentation"
@@ -1344,15 +1356,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG সংক্রান্ত "
 "নথিপত্র"
 
-#: en_US/Tools.xml:233(para)
+#: en_US/Tools.xml:219(para)
 msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
 msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP প্রজেক্টের সাইট"
 
-#: en_US/Tools.xml:240(title)
+#: en_US/Tools.xml:227(title)
 msgid "Appliance building tools"
 msgstr "অ্যাপ্লায়েন্স নির্মাণে ব্যবহৃত সামগ্রী"
 
-#: en_US/Tools.xml:241(para)
+#: en_US/Tools.xml:228(para)
 msgid ""
 "Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package "
 "includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, "
@@ -1362,12 +1374,15 @@ msgid ""
 "with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "or <placeholder-1/>yum."
 msgstr ""
+"Appliance মূলত পূর্বে ইনস্টল করা পূর্বনির্ধারিত সিস্টেম ইমেজ। ISV, ডিভেলপর, OEM প্রভৃতিদের দ্বারা ভার্চুয়াল অ্যাপ্লায়েন্স নির্মাণ ও স্থাপনার জন্য প্রয়োজনীয় সামগ্রী ও মিটা-ডাটা এই প্যাকেজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে। এই বৈশিষ্ট্যের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে ACT (Appliance Creation Tool) ও AOS (The Appliance "
+"Operating System)। <menuchoice><guimenuitem>সফ্টওয়্যার যোগ/অপসারণ করুন</guimenuitem></menuchoice> "
+"অথবা <placeholder-1/>yum সহযোগে <package>appliance-tools</package> প্যাকেজটি ইনস্টল করুন।"
 
-#: en_US/Tools.xml:252(title)
+#: en_US/Tools.xml:238(title)
 msgid "Appliance Creation Tool"
 msgstr "Appliance Creation Tool"
 
-#: en_US/Tools.xml:253(para)
+#: en_US/Tools.xml:239(para)
 msgid ""
 "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
 "kickstart file. This tool uses the live CD creator API as well as patches to "
@@ -1379,28 +1394,66 @@ msgid ""
 "CentOS, and others."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:265(title)
+#: en_US/Tools.xml:251(title)
 msgid "Appliance Operating System"
 msgstr "Appliance অপারেটিং সিস্টেম"
 
-#: en_US/Tools.xml:266(para)
+#: en_US/Tools.xml:252(para)
 msgid ""
 "The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
 "small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
 "appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, "
 "primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
-"to create a base on which developers can build their applications, only "
-"pulling in packages that their software requires."
+"to create a base that developers can build their applications on top of, "
+"only pulling in packages that their software requires."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:275(title)
+#: en_US/Tools.xml:261(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
-msgstr ""
+msgstr "Appliance নির্মাণের সামগ্রী"
 
-#: en_US/Tools.xml:276(para)
+#: en_US/Tools.xml:262(para)
 msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
 msgstr "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool প্রজেক্টের সাইট"
 
+#: en_US/Tools.xml:268(title)
+msgid "Python NSS bindings"
+msgstr "Python NSS বাইন্ডিং"
+
+#: en_US/Tools.xml:269(para)
+msgid ""
+"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
+"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
+"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
+"and NSPR support libraries."
+msgstr ""
+"NSS/NSPR-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য Python বাইন্ডিং-র সাহায্যে Python প্রোগ্রামগুলি দ্বারা SSL/TLS ও PKI সার্টিফিকেট পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা NSS "
+"ক্রিপ্টোগ্রাফিক লাইব্রেরি প্রয়োগ করা সম্ভব হবে। NSS ও NSPR সমর্থন ব্যবস্থার লাইব্রেরির জন্য <package>python-nss</package> প্যাকেজ দ্বারা Python বাইন্ডিং উপলব্ধ করা হয়।"
+
+#: en_US/Tools.xml:274(para)
+msgid ""
+"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
+"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
+"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
+"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
+"140 validation from NIST."
+msgstr ""
+" Network Security Services (NSS) মূলত নিরাপত্তার বৈশিষ্ট্য সহ ক্লায়েন্ট ও সার্ভার অ্যাপ্লিকেশন সমর্থনকারী লাইব্রেরির সংকলন। NSS সহযোগে নির্মিত অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা SSL v2 ও v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
+"X.509 v3 সার্টিফিকেট ও নিরাপত্তা সংক্রান্ত অন্যান্য প্রমিত মান সমর্থন করা হয়। NSS দ্বারা NIST-র পক্ষ থেকে FIPS "
+"140 শংসা প্রাপ্ত হয়েছে।"
+
+#: en_US/Tools.xml:281(title)
+msgid "Python NSS bindings resources"
+msgstr "Python NSS বাইন্ডিং সংক্রান্ত রিসোর্স"
+
+#: en_US/Tools.xml:282(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- Library Documentation"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- লাইব্রেরি সংক্রান্ত নথিপত্র"
+
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
 msgstr "সিস্টেমের পরিসেবা"
@@ -1446,7 +1499,7 @@ msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
 "<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager দ্বারা বর্তমানে সর্বধরনের ভার্চুয়াল ডিভাইস সমর্থিত হয় না। ব্রিজ, বন্ড অথবা, VLAN ব্যবহারের সময় সংশ্লিষ্ট ইন্টারফেসগুলি কনফিগারেশনের পরে পুরোনো <command>network</command> পরিসেবায় পরিবর্তন করা আবশ্যক হতে পারে।"
 
 #: en_US/System_services.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -1455,7 +1508,7 @@ msgid ""
 "should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
 "sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
 "necessary, so we can fix the applications in question."
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager দ্বারা নেটওয়ার্কটি অ্যাসিঙ্ক্রোনাস ভাবে আরম্ভ করা হয়। যে সকল অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে প্রারম্ভকালে নেটওয়ার্ক সম্পূর্ণরূপে সক্রিয় থাকা আবশ্যক, সেইগুলির জন্য <filename>/etc/sysconfig/network</filename> ফাইলের মধ্যে <envar>NETWORKWAIT</envar> ভেরিয়েবলের মান নির্ধারণ করা আবশ্যক। অনুগ্রহ করে এই সমস্ত পরিস্থিতি সম্পর্কে বাগ রিপোর্ট দায়ের করুন। এর ফলে সংশ্লিষ্ট অ্যাপ্লিকেশনগুলি সংশোধন করা যাবে।"
 
 #: en_US/System_services.xml:55(title)
 msgid "Autofs"
@@ -1466,7 +1519,7 @@ msgid ""
 "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
 "choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
 "menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
-msgstr ""
+msgstr "ডিফল্টরূপপ এখন Autofs ইনস্টল করা হয় না। Autofs ইনস্টল করার জন্য ইনস্টলার মধ্যে <menuchoice><guimenuitem>সিস্টেম সংক্রান্ত সামগ্রী</guimenuitem></menuchoice> সংকলন নির্বাচন করুন অথবা প্যাকেজ ইনস্টলেশনর অন্যান্য সামগ্রী প্রয়োগ করুন।"
 
 #: en_US/System_services.xml:61(title)
 msgid "Varnish"
@@ -1479,6 +1532,8 @@ msgid ""
 "files according to <filename>README.redhat</filename>. The most important "
 "changes are:"
 msgstr ""
+"Varnish বর্তমানে 2.0 সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে। সংস্করণ 1.x-র তূলনায় VCL-র সিন্টেক্স পরিবর্তিত হয়েছে। 1.x সংস্করণ থেকে আপগ্রেড করার সময় <filename>README.redhat</filename>-র নির্দেশন অনুযায়ী <filename>vcl</filename> "
+"ফাইল পরিবর্তন করা আবশ্যক। উল্লেখযোগ্য পরিবর্তনগুলি হল:"
 
 #: en_US/System_services.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -1516,7 +1571,7 @@ msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত সামগ্রী"
 msgid ""
 "This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
 "system configuration tools in Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "বিভিন্ন GUI সার্ভার ও সিস্টেম কনফিগারেশন সামগ্রীর মধ্যে Fedora 10-এ হওয়া উল্লেখযোগ্য পরিবর্তন ও সংযোজনগুলি এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছ."
 
 #: en_US/Server_tools.xml:10(title)
 msgid "First Aid Kit"
@@ -1532,10 +1587,9 @@ msgid ""
 "running systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Server_tools.xml:20(para)
+#: en_US/Server_tools.xml:22(para)
 msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-msgstr ""
-"প্রজেক্টের সাইট -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+msgstr "প্রজেক্টের সাইট -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
@@ -1564,7 +1618,7 @@ msgid ""
 "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
 "pointers to documentation and references. Some useful links include the "
 "following:"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux প্রজেক্ট পৃষ্ঠার মধ্যে সমস্যাসমাধানের পন্থা, বিস্তারিত বিবরণ ও বিভিন্ন নথিপত্র ও প্রাসঙ্গিক তথ্য উপস্থিত রয়েছে। নিম্নলিখিত লিঙ্কগুলিও সহায়ক:"
 
 #: en_US/Security.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1586,8 +1640,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
-msgstr ""
-"সাধারণ প্রশ্নোত্তর:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+msgstr "সাধারণ প্রশ্নোত্তর:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -1610,8 +1663,7 @@ msgid "SELinux enhancements"
 msgstr "SELinux সংক্রান্ত উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
 "অধিক পুঙ্খানুপুঙ্খ নিয়ন্ত্রণের মাত্রা উপলব্ধ করার জন্য বিভিন্ন role বর্তমানে উপস্থিত "
 "রয়েছে:"
@@ -1787,6 +1839,22 @@ msgstr ""
 msgid "Revised for Publican compatibility"
 msgstr ""
 
+#: en_US/Release_Notes.xml:17(title)
+msgid "These Notes are Placeholders"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Release_Notes.xml:20(title)
+msgid "Fedora Community Help Needed!"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Release_Notes.xml:21(para)
+msgid ""
+"To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
+msgstr ""
+"Fedora-র পরবর্তী রিলিজে এই রিলিজ নোটগুলি আপডেট করতে ইচ্ছুক হলে, <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> পরিদর্শন করুন।"
+
 #: en_US/Printing.xml:6(title)
 msgid "Printing"
 msgstr "প্রিন্ট ব্যবস্থা"
@@ -1823,8 +1891,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
 "dynamically."
-msgstr ""
-"কনফিগারেশন সামগ্রী সঞ্চালিত হলে, প্রিন্টারের তালিকা পরিবর্তনশীলরূপে আপডেট করা হবে।"
+msgstr "কনফিগারেশন সামগ্রী সঞ্চালিত হলে, প্রিন্টারের তালিকা পরিবর্তনশীলরূপে আপডেট করা হবে।"
 
 #: en_US/Printing.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -1837,23 +1904,22 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
 msgid ""
-"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. If the "
+"printer has been stopped as a result, this is shown in the message. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
 msgid ""
 "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
-"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
+"that requires authentication on the CUPS back-end now displays an "
 "authentication dialog so the job can proceed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
 msgid ""
 "The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
-"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
+"printers, for example printers that are out of paper show a small warning "
 "emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
 "are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
 msgstr ""
@@ -1888,8 +1954,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
+msgid "Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
 msgstr ""
 "Fedora 10 দ্বারা pSeries, iSeries, ও Cell Broadband Engine মেশিনের জন্য সমর্থন "
 "উপলব্ধ করা হয়।"
@@ -1898,8 +1963,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
-msgstr ""
-"Fedora 10 দ্বারা Sony PlayStation 3 ও Genesi Pegasos II ও Efika সমর্থিত হয়।"
+msgstr "Fedora 10 দ্বারা Sony PlayStation 3 ও Genesi Pegasos II ও Efika সমর্থিত হয়।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -1919,8 +1983,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
-"টেক্সট-মোডের জন্য প্রস্তাবিত মান: ২৩৩ মেগাহার্টজ G3 অথবা ঊর্ধ্বতন, ১২৬ মেবিবাইট RAM।"
+msgstr "টেক্সট-মোডের জন্য প্রস্তাবিত মান: ২৩৩ মেগাহার্টজ G3 অথবা ঊর্ধ্বতন, ১২৬ মেবিবাইট RAM।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
@@ -2225,8 +2288,7 @@ msgstr "আইনি সূচনা"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr ""
-"Fedora-র মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি সফ্টওয়্যারের ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত আইনি সূচনা প্রযোজ্য।"
+msgstr "Fedora-র মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি সফ্টওয়্যারের ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত আইনি সূচনা প্রযোজ্য।"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2270,10 +2332,8 @@ msgid "Networking"
 msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr ""
-"Fedora 10-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরিবর্তনগুলি সম্বন্ধে নীচে আলোচনা করা হয়েছে।"
+msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgstr "Fedora 10-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরিবর্তনগুলি সম্বন্ধে নীচে আলোচনা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
 msgid "Wireless Connection Sharing"
@@ -2352,8 +2412,7 @@ msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:33(para)
 msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr ""
-"Xine ব্যাক-এন্ড সহযোগে একবার <application>Totem</application> চালনোর জন্য:"
+msgstr "Xine ব্যাক-এন্ড সহযোগে একবার <application>Totem</application> চালনোর জন্য:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2479,7 +2538,7 @@ msgid ""
 "additional plugins to add even greater capabilities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:55(title)
 msgid "Infrared remote support"
 msgstr "ইনফ্রা-রেড রিমোটের জন্য সমর্থন"
 
@@ -2529,8 +2588,7 @@ msgid "Mail servers"
 msgstr "মেইল সার্ভার"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "ইলেকট্রনিক মেইল সার্ভার অথবা মেইল পরিবহন এজেন্ট (MTA) সম্পর্কে এই বিভাগে আলোচনা "
 "করা হয়েছে।"
@@ -2578,20 +2636,9 @@ msgstr ""
 "<command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Linux kernel"
+msgid "Linux_kernel"
 msgstr "Linux_kernel"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
-msgid "Deprecated or out of date content?"
-msgstr "অবচিত অথবা পুরোনো তথ্য কি?"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
-msgid ""
-"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
-"the Fedora 9 release notes."
-msgstr ""
-
 #: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
@@ -2603,16 +2650,30 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:18(para)
 msgid ""
-"Work on <option>paravirt_ops</option> in the upstream kernel has progressed "
-"sufficiently that the <package>kernel-xen</package> has been obsoleted. For "
-"further details refer to <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
+"The Fedora kernel offers <option>paravirt_ops</option> support in "
+"<option>domU</option>, as part of the kernel team's efforts to reduce the "
+"work required to produce current Xen kernels."
 msgstr ""
+"বর্তমান Xen কার্নেলগুলি নির্মাণের জন্য প্রয়োজনীয় শ্রম হ্রাস করার জন্য কার্নেল দল দ্বারা "
+"Fedora কার্নেলে <option>domU</option>-র মধ্যে <option>paravirt_ops</option> "
+"সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:27(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:24(para)
+msgid ""
+"Xen fully virtualized guests can directly boot a kernel and <command>initrd</"
+"command> image and pass kernel boot args. For more details refer to <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>"
+msgstr ""
+"Xen-র সম্পূর্ণরূপে ভার্চুয়ালাইজ করা গেস্ট সিস্টেম দ্বারা সরাসরি কার্নেল ও "
+"<command>initrd</command> ইমেজ বুট করে কার্নেলের জন্য বুট আর্গুমেন্ট উল্লেখ করা "
+"যাবে। অধিক বিবরণের জন্য <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"XenFullvirtKernelBoot\"/> দেখুন।"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:33(title)
 msgid "Version"
 msgstr "সংস্করণ"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:28(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:34(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -2624,7 +2685,7 @@ msgstr ""
 "org ওয়েব-সাইট প্রাপ্ত <firstterm>vanilla kernel</firstterm>-র মধ্যে কিছু পার্থক্য "
 "উপস্থিত থাকতে পারে :"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:36(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:42(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
@@ -2632,26 +2693,25 @@ msgstr ""
 "এই সকল প্যাচের তালিকা প্রাপ্ত করার জন্য, সোর্স RPM প্যাকেজটি ডাউনলোড করে নিম্নলিখিত "
 "কমান্ডটি প্রয়োগ করুন:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:39(userinput)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:45(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
 msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:43(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:49(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Changelog"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:44(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:50(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr ""
-"প্যাকেজের মধ্যে করা পরিবর্তনের লগ প্রাপ্ত করার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
+msgstr "প্যাকেজের মধ্যে করা পরিবর্তনের লগ প্রাপ্ত করার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:47(userinput)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:53(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:49(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:55(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
@@ -2663,7 +2723,7 @@ msgstr ""
 "সম্পূর্ণ diff <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>-এ পাওয়া যাবে। Fedora-র "
 "কার্নেলের সংস্করণটি Linus ট্রি-র উপর ভিত্তি করে নির্মিত হয়েছে।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:54(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:60(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
@@ -2671,15 +2731,15 @@ msgstr ""
 "Fedora-র সংস্করণের জন্য করে পরিবর্তনগুলি <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject."
 "org\"/>-এ পাওয়া যাবে।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:58(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:64(title)
 msgid "Kernel flavors"
 msgstr "বিভিন্ন প্রকৃতির কার্নেল"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:59(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:65(para)
 msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
 msgstr "Fedora 10-র মধ্যে নিম্নলিখিত কার্নেল বিল্ড উপস্থিত রয়েছে:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:62(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel</package> package."
@@ -2687,7 +2747,7 @@ msgstr ""
 "অধিকাংশ সিস্টেমে ব্যবহারযোগ্য নেটিভ কার্নেল। <package>kernel-devel</package> "
 "প্যাকেজের মধ্যে কনফিগার করা সোর্স পাওয়া যাবে।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:73(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
 "with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
@@ -2699,7 +2759,7 @@ msgstr ""
 "সিস্টেম সমর্থিত হবে। <package>kernel-PAE-devel</package> প্যাকেজের মধ্যে কনফিগার "
 "করা সোর্স উপলব্ধ রয়েছে।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:74(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:80(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
@@ -2707,7 +2767,7 @@ msgstr ""
 "Xen এমুলেটর প্যাকেজের সাথে ব্যবহারযোগ্য ভার্চুয়ালাইজেশন কার্নেল। <package>kernel-"
 "xen-devel</package> প্যাকেজের মধ্যে কনফিগার করা সোর্স উপলব্ধ রয়েছে।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:79(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:85(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
 "The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
@@ -2717,12 +2777,12 @@ msgstr ""
 "usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> "
 "ট্রির মধ্যে ফাইলগুলি ইনস্টল করা হয়। নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যবহার করুন:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:85(userinput)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:91(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:87(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:93(para)
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the root password when prompted."
@@ -2731,11 +2791,11 @@ msgstr ""
 "নির্বাচন করুন ও এইগুলির মধ্যে কোনো শূণ্যস্থান লেখার দরকার নেই। অনুরোধ জানানো হলে "
 "root ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড লিখুন।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:91(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:97(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
 msgstr "x86 কার্নেলের মধ্যে Kdump উপস্থিত রয়েছে"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:92(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:98(para)
 msgid ""
 "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
@@ -2744,11 +2804,11 @@ msgstr ""
 "x86_64 ও i686 কার্নেলগুলির স্থান পরিবর্তন করা যাবে এবং এই কারণে kdump-র জন্য পৃথক "
 "কার্নেলের প্রয়োজন নেই। PPC64 আর্কিটেকচারের ক্ষেত্রে এখনো পৃথক kdump কার্নেল আবশ্যক।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:104(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "ডিফল্ট কার্নেল দ্বারা SMP উপলব্ধ করা হয়"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:105(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
@@ -2756,11 +2816,11 @@ msgstr ""
 "i386, x86_64, ও ppc64 আর্কিটেচারের জন্য নির্মিত Fedora-র ক্ষেত্রে পৃথক SMP কার্নেল "
 "উপলব্ধ নেই। নেটিভ কার্নেল দ্বারাই মাল্টি-প্রসেসরের জন্য সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:111(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "PowerPC-র জন্য কার্নেল সমর্থন"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:112(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
@@ -2768,28 +2828,27 @@ msgstr ""
 "Fedora-র মধ্যে PowerPC আর্কিটেকচারের জন্য Xen অথবা kdump-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের "
 "সমর্থন উপলব্ধ নেই। 32-বিট PowerPC-র জন্য পৃথক SMP কার্নেল এখনো উপলব্ধ রয়েছে।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:119(title)
 msgid "Preparing for kernel development"
 msgstr "কার্নেল ডিভেলপমেন্টের প্রস্তুতি"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Linux_kernel.xml:120(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
-"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
-"package is required now to build external modules. Configured sources are "
-"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
+"Fedora 10 does not include the kernel-source package provided by older "
+"versions since only the kernel-devel package is required now to build "
+"external modules. Configured sources are available, as described <xref "
+"linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 msgstr ""
 "বর্তমানে এক্সটারনেল মডিউল নির্মাণের জন্য শুধুমাত্র kernel-devel প্যাকেজ দ্বারা সম্পূর্ণ "
 "ক্ষমতা উপলব্ধ করার ফলে Fedora-র পূর্ববর্তী সংস্করণের সাথে অন্তর্ভুক্ত kernel-source "
 "প্যাকেজটি Fedora 10-র মধ্যে উপলব্ধ নয়। <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>-র "
 "বর্ণনা অনুযায়ী কনফিগার করা সোর্স উপস্থিত রয়েছে।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:125(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr "স্বনির্ধারিত কার্নেল নির্মাণ"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:126(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
@@ -2797,11 +2856,11 @@ msgstr ""
 "কার্নেল ডিভেলপমেন্ট ও স্বনির্ধারিত কার্নেল সহযোগে কর্ম সঞ্চালনের প্রক্রিয়া জানার জন্য "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> দেখুন।"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:134(title)
 msgid "Reporting bugs"
 msgstr "বাগ সম্পর্কে সূচনা প্রদান"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:135(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
@@ -3160,15 +3219,14 @@ msgid "Handling Java Applets and web start applications"
 msgstr "Java Applets ও ওয়েব স্টার্ট অ্যাপ্লিকেশন পরিচালনা"
 
 #: en_US/Java.xml:36(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
-"<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a "
-"Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin "
-"is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The "
-"new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was "
-"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
-"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
+"<command>IcedTeaPlugin</command> that runs untrusted applets safely in a Web "
+"browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin is "
+"installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The new "
+"plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was missing "
+"from earlier versions. For more details on \"bytecode-to-JavaScript bridge "
+"(LiveConnect)\", refer to the bug report:"
 msgstr ""
 "Fedora 10-র মধ্যে <command>gcjwebplugin</command>-র পরিবর্তে "
 "<command>IcedTeaPlugin</command> অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে। এর ফলে যে কোনো "
@@ -3181,59 +3239,48 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:49(para)
 msgid ""
-"Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
-"policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
-"procedure:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:54(para)
-msgid ""
-"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
-"what is being restricted."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:58(para)
-msgid ""
-"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
-"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:63(para)
-msgid ""
-"File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
-"security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
-"having to hack the policy file in the future."
+"Feedback on the security policy is very appreciated. If you suspect the "
+"security policy may be too restrictive to enable restricted applets, run the "
+"<command>firefox -g</command> command in a terminal window to see what is "
+"being restricted, then grant the restricted permission in the <filename>/usr/"
+"lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> "
+"file. If you then file a bug report, your exception could end up in the "
+"packaged security policy and you won't have to hack the policy file in the "
+"future."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:70(para)
+#: en_US/Java.xml:57(para)
 msgid ""
 "Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been "
 "added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol "
 "(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it "
-"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
-"information on NetX, refer to:"
+"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:82(title)
+#: en_US/Java.xml:63(para)
+msgid "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
+msgstr "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
+
+#: en_US/Java.xml:68(title)
 msgid "New integration with other Fedora technologies"
 msgstr "Fedora-র অন্যান্য প্রযুক্তির সাথে নতুন ইন্টিগ্রেশন"
 
-#: en_US/Java.xml:83(para)
+#: en_US/Java.xml:69(para)
 msgid ""
 "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
 "technologies that are also part of Fedora 10."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:86(title)
+#: en_US/Java.xml:72(title)
 msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
 msgstr "NetBeans ফ্রেমওয়ার্কের মাধ্যমে VisualVM সংযোজন"
 
-#: en_US/Java.xml:88(programlisting)
+#: en_US/Java.xml:74(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "jvisualvm"
 msgstr "jvisualvm"
 
-#: en_US/Java.xml:87(para)
+#: en_US/Java.xml:73(para)
 msgid ""
 "VisualVM (<placeholder-1/>) provides a graphical overview of any local or "
 "remotely running Java application, letting you monitor all running threads, "
@@ -3241,28 +3288,28 @@ msgid ""
 "heap dumps, and other lightweight profiling tools."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:95(title)
+#: en_US/Java.xml:81(title)
 msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
 msgstr "<package>javax.sound</package>-র জন্য PulseAudio সংযোজন"
 
-#: en_US/Java.xml:97(para)
+#: en_US/Java.xml:83(para)
 msgid ""
 "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
 "application using the <package>javax.sound</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:102(title)
+#: en_US/Java.xml:88(title)
 msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
 msgstr "Mozilla Rhino - JavaScript-র ইন্টিগ্রেশন"
 
-#: en_US/Java.xml:103(para)
+#: en_US/Java.xml:89(para)
 msgid ""
 "Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
 "easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
 "script</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:110(para)
+#: en_US/Java.xml:96(para)
 msgid ""
 "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
 "fully supported without any (regional) restrictions."
@@ -3270,16 +3317,15 @@ msgstr ""
 "উপরন্তু, Fedora 10-এ Java ক্রিপ্টোগ্রাফি (<package>javax.crypto</package>) "
 "সম্পূর্ণরূপে সমর্থিত ও এর উপর কোনো ধরনের (আঞ্চলিক) নিষেধাজ্ঞা নেই।"
 
-#: en_US/Java.xml:116(title)
+#: en_US/Java.xml:102(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
 msgstr "Fedora ও JPackage"
 
-#: en_US/Java.xml:117(para)
+#: en_US/Java.xml:103(para)
 msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr ""
-"Fedora 10-র মধ্যে JPackage প্রজেক্ট থেকে উৎপন্ন একাধিক প্যাকেজ উপস্থিত রয়েছে।"
+msgstr "Fedora 10-র মধ্যে JPackage প্রজেক্ট থেকে উৎপন্ন একাধিক প্যাকেজ উপস্থিত রয়েছে।"
 
-#: en_US/Java.xml:122(para)
+#: en_US/Java.xml:108(para)
 msgid ""
 "Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
 "dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
@@ -3288,23 +3334,22 @@ msgid ""
 "website for more information about the project and the software it provides."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:129(title)
+#: en_US/Java.xml:115(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr "Fedora ও JPackage প্যাকেজের সংমিশ্রণ"
 
-#: en_US/Java.xml:130(para)
+#: en_US/Java.xml:116(para)
 msgid ""
 "Research package compatibility before you install software from both the "
 "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
 "may cause complex issues."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:136(title)
+#: en_US/Java.xml:122(title)
 msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr ""
-"Fedora 8 থেকে আপগ্রেড করার সময় দ্রষ্টব্য - IcedTea-র পরিবর্তে OpenJDK উপস্থিত রয়েছে"
+msgstr "Fedora 8 থেকে আপগ্রেড করার সময় দ্রষ্টব্য - IcedTea-র পরিবর্তে OpenJDK উপস্থিত রয়েছে"
 
-#: en_US/Java.xml:137(para)
+#: en_US/Java.xml:123(para)
 msgid ""
 "Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in "
 "Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The "
@@ -3320,7 +3365,7 @@ msgstr ""
 "ব্রাঞ্চটি অনুসরণ করে।মূল প্রজেক্টে উপস্থত সকল IcedTea সোর্স ফাইলগুলি <package>java-"
 "1.6.0-openjdk</package> SRPM-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
 
-#: en_US/Java.xml:144(para)
+#: en_US/Java.xml:130(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea "
 "installed, the package changeover does not happen automatically. The "
@@ -3331,12 +3376,12 @@ msgstr ""
 "স্বয়ংক্রিয়রূপে করা হয় না। OpenJDK 7-র উপর ভিত্তি করে নির্মিত IcedTea প্যাকেজগুলি "
 "প্রথমে মুছে নতুন OpenJDK 6 প্যাকেজগুলি ইনস্টল করা আবশ্যক।"
 
-#: en_US/Java.xml:150(userinput)
+#: en_US/Java.xml:136(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 
-#: en_US/Java.xml:152(para)
+#: en_US/Java.xml:138(para)
 msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
 msgstr "Fedora 9 থেকে আপগ্রেড করার সময় কোনো বিশেষ কাজের প্রয়োজন নেই।"
 
@@ -3833,45 +3878,47 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:40(para)
 msgid ""
-"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to "
-"display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
-"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. The pure installation "
-"medium can be used to verify a Fedora Live medium. <application>Anaconda</"
-"application> asks during the mediacheck if you want to check any other disc "
-"than the one <application>Anaconda</application> is running from. To test "
-"additional media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></"
-"menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with the medium "
-"you want to test instead."
+"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, "
+"bringing up a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and "
+"boot</guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. The pure "
+"installation medium can be used to verify a Fedora Live medium. "
+"<application>Anaconda</application> asks during the mediacheck if you want "
+"to check any other disc than the one <application>Anaconda</application> is "
+"running from. To test another media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</"
+"guimenuitem></menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with "
+"the medium you want to test instead."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:53(para)
-msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
+msgid ""
+"Perform this test everytime after you create or receive a new installation "
+"or live medium."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:56(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:55(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
 "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
 "actually due to improperly-burned CD or DVDs."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:60(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:59(para)
 msgid ""
 "In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
 "This result is often caused by disc writing software that does not include "
 "padding when creating discs from ISO files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:65(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:64(title)
 msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:70(programlisting)
+#: en_US/Installation_notes.xml:69(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "mediacheck"
 msgstr "mediacheck"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:66(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:65(para)
 msgid ""
 "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
 "If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
@@ -3879,7 +3926,7 @@ msgid ""
 "the integrity of the media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:72(para)
 msgid ""
 "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
 "perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
@@ -3890,7 +3937,7 @@ msgid ""
 "until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:83(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:82(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
 "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -3902,34 +3949,34 @@ msgid ""
 "prompt> prompt."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:93(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
 msgstr "Anaconda-র পরিবর্তন"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:96(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/"
 "NetConfigForNM\"/> -- Anaconda is now using <application>NetworkManager</"
 "application> for configuring network interfaces during installation. The "
-"previous backend tool was <systemitem class=\"library\">libdhcp</"
-"systemitem>, which was a replacement for <systemitem class=\"library"
-"\">libpump</systemitem>. <application>Anaconda</application> uses "
+"previous backend tool was <systemitem class=\"library\">libdhcp</systemitem> "
+"(which was a replacement for <systemitem class=\"library\">libpump</"
+"systemitem>). <application>Anaconda</application> uses "
 "<application>NetworkManager</application> by communicating with it via D-Bus "
 "during installation. The move to <application>NetworkManager</application> "
-"in <application>Anaconda</application> is still ongoing, but the bulk of "
-"existing functionality has been retained. <application>NetworkManager</"
-"application> is enabled by default on newly installed systems, so moving to "
-"<application>NetworkManager</application> in <application>Anaconda</"
-"application> allows the installer to use the same network management tool "
-"that the final system uses. The move to <application>NetworkManager</"
-"application> brings some changes, most notably the removal of the network "
-"interface configuration screen in <application>Anaconda</application>. You "
-"are no longer asked to verify the network settings during installation. The "
-"screen now simply prompts for the hostname. The settings used during "
-"installation are written to the system."
+"in <application>Anaconda</application> is still ongoing and some things are "
+"not yet 100% functional, but the bulk of existing functionality has been "
+"retained. <application>NetworkManager</application> is enabled by default on "
+"newly installed systems, so moving to <application>NetworkManager</"
+"application> in <application>Anaconda</application> allows the installer to "
+"use the same network management tool that the final system uses. The move to "
+"<application>NetworkManager</application> brings some changes, most notably "
+"the removal of the network interface configuration screen in "
+"<application>Anaconda</application>. You are no longer asked to verify the "
+"network settings during installation. The screen now simply prompts for the "
+"hostname. The settings used during installation are written to the system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:127(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:126(para)
 msgid ""
 "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
 "<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
@@ -3938,23 +3985,23 @@ msgid ""
 "<literal>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
 "literal> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
 "The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear "
-"as it did in previous releases. To add boot parameters, press the "
-"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new "
+"as it did in previous releases. Boot parameters can be added by pressing the "
+"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and appending your new "
 "parameters to the existing list. For more information, refer to the "
 "<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</"
 "computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:148(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:147(title)
 msgid "Installation related issues"
 msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত সমস্যা"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:150(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:149(title)
 msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
 msgstr "<filename>.iso</filename> থেকে PXE বুট প্রক্রিয়া"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:151(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:150(para)
 msgid ""
 "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file for the "
 "installation media via NFS you are now required to add "
@@ -3964,11 +4011,11 @@ msgstr ""
 "ফাইল প্রয়োগ কালে কমান্ড-লাইনে<userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> "
 "পংক্তিটি যোগ করা আবশ্যক।"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:157(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:156(title)
 msgid "IDE device names"
 msgstr "IDE ডিভাইসের নাম"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:158(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:157(para)
 msgid ""
 "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
 "changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
@@ -3976,11 +4023,11 @@ msgid ""
 "importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:165(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:164(title)
 msgid "IDE RAID"
 msgstr "IDE RAID"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:166(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:165(para)
 msgid ""
 "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
 "yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
@@ -3988,11 +4035,11 @@ msgid ""
 "supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:174(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:173(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
 msgstr "একাধিক NIC ও PXE ইনস্টলেশন"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:175(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:174(para)
 msgid ""
 "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
 "first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -4001,7 +4048,7 @@ msgid ""
 "files:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:182(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:181(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
@@ -4010,28 +4057,28 @@ msgstr ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
 "\t  ksdevice=bootif"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:185(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:189(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:188(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "ksdevice=link"
 msgstr "ksdevice=link"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:191(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:190(para)
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:196(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:195(title)
 msgid "Upgrade related issues"
 msgstr "আপগ্রেড সংক্রান্ত সমস্যা"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:197(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
 "for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
@@ -4039,11 +4086,11 @@ msgstr ""
 "Fedora আপগ্রেড করার প্রস্তাবিত প্রণালীর বিবরণ জানার জন্য <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> দেখুন।"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:201(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:200(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr "SCSI ড্রাইভার পার্টিশনের সীমা"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:202(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:201(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -4053,7 +4100,7 @@ msgid ""
 "process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:209(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:208(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -4062,11 +4109,11 @@ msgid ""
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "ডিস্ক পার্টিশন লেবেল করা আবশ্যক"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
@@ -4079,28 +4126,28 @@ msgid ""
 "not require relabeling."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:230(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:229(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "ডিস্ক পার্টিশনের লেবেল পরীক্ষার জন্য"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:231(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:230(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:235(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:234(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/sbin/blkid"
 msgstr "/sbin/blkid"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:237(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:236(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
 "computeroutput> value, as shown below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:241(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:240(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
@@ -4111,21 +4158,20 @@ msgstr ""
 "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
 "\t    TYPE=\"ext3\" "
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:247(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:246(title)
 msgid "To set disk partition labels"
 msgstr "ডিস্ক পার্টিশনের লেবেল ধার্য করা জন্য"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:248(para)
-msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:247(para)
+msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 msgstr "লেবেল বিহীন ext2 অথবা ext3 পার্টিশনের ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:251(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:250(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:253(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:252(para)
 msgid ""
 "For a VFAT filesystem use <command>dosfslabel</command> from the "
 "<package>dosfstools</package> package, and for NTFS filesystem use "
@@ -4134,17 +4180,17 @@ msgid ""
 "the GRUB kernel root entry."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:261(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:260(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের mount এনট্রি আপডেট করুন"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:262(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:261(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:266(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:265(userinput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
@@ -4153,11 +4199,11 @@ msgstr ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
 "\t    /etc/fstab'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:269(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:268(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:271(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:270(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
@@ -4166,27 +4212,27 @@ msgstr ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
 "\t    1"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:276(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:275(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr " <filename>grub.conf</filename> ফাইলে কার্নেল root এনট্রি পরিবর্তন করুন"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:277(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename>/</filename> (root) filesystem was modified, "
 "the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
 "modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:282(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:281(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:284(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:283(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:286(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:285(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
@@ -4195,11 +4241,11 @@ msgstr ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
 "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:291(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:290(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "লেবেলের পরিবর্তনগুলি পরীক্ষা করুন"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:292(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:291(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -4208,11 +4254,11 @@ msgid ""
 "upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:301(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:300(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "আপগ্রেড বনাম নতুন ইনস্টলেশন"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:302(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:301(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
 "particularly true for systems that include software from third-party "
@@ -4221,7 +4267,7 @@ msgid ""
 "perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:308(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:307(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -4231,26 +4277,26 @@ msgid ""
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:317(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:316(title)
 msgid "Configuration backups"
 msgstr "কনফিগারেশনের ব্যাক-আপ"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:318(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:317(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:324(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:323(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "আপগ্রেড সমাপ্তির পরে নিম্নলিখিত কমান্ড চালনা করুন:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:327(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:326(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -4259,16 +4305,16 @@ msgid ""
 "following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:336(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:335(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum list extras'"
 msgstr "su -c 'yum list extras'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:341(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:340(title)
 msgid "Kickstart HTTP issue"
 msgstr "কিক-স্টার্ট HTTP সংক্রান্ত সমস্যা"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -4277,11 +4323,11 @@ msgid ""
 "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:350(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:349(title)
 msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:351(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:350(para)
 msgid ""
 "The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
 "of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
@@ -4289,11 +4335,11 @@ msgid ""
 "the graphical desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:355(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:354(para)
 msgid ""
-"If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
-"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
-"local user."
+"If a network authentication mechanism is chosen during installation "
+"<application>Firstboot</application> does not require creating a that does "
+"not use local user."
 msgstr ""
 
 #: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
@@ -4325,13 +4371,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
 msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
-"৩২-বিট x86-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
+msgstr "৩২-বিট x86-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
 msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
-"৬৪-বিট x86-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
+msgstr "৬৪-বিট x86-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -4347,8 +4391,7 @@ msgstr "হার্ডওয়্যার stance"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
 msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> থেকে প্রাপ্ত:"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> থেকে প্রাপ্ত:"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
 msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
@@ -4359,8 +4402,7 @@ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
 msgstr "আইনী গোলযোগ সহ সামগ্রী Fedora-র মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না।"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 "মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের ফেডারেল আইন উলঙ্ঘনকারী সামগ্রী Fedora-র মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা "
 "যাবে না।"
@@ -4433,39 +4475,34 @@ msgid "eCryptfs"
 msgstr "eCryptfs"
 
 #: en_US/File_systems.xml:9(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora "
-"9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
-"corruption."
+"While Fedora 9 debuted encrypted fileystem support, F10 builds on that and "
+"fixes a number of problems that could have resulted in data corruption."
 msgstr ""
 "Fedora 9-র মধ্যে এনক্রিপ্টসহ ফাইল-সিস্টেমের আবির্ভাবের পরে F10-এ তা উন্নত করা "
 "হয়েছে এবং সংরক্ষিত তথ্যের ক্ষেত্র হানিকারক কিছু সমস্যা সমাধান করা হয়েছে।"
 
-#: en_US/File_systems.xml:16(title)
+#: en_US/File_systems.xml:14(title)
 msgid "EXT4"
 msgstr "EXT4"
 
-#: en_US/File_systems.xml:17(para)
+#: en_US/File_systems.xml:15(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-"
-"compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the "
-"<application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system "
-"option available if you start the installer with the <option>ext4</option> "
-"option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for "
-"ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems "
-"larger than 16 TiB."
+"Fedora 9 debuted a preview of ext4 support. F10 brings a fully ext4-"
+"compatible e2fsprogs. In addition Anaconda's partition screen has an ext4 "
+"filesystem option available if you launch the installer with the ext4 "
+"option. Fedora 10 also brings delayed allocation for ext4. However, ext4 in "
+"Fedora 10 doesn't currently support filesystems larger than 16 terabytes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/File_systems.xml:27(title)
+#: en_US/File_systems.xml:23(title)
 msgid "XFS"
 msgstr "XFS"
 
-#: en_US/File_systems.xml:28(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/File_systems.xml:24(para)
 msgid ""
-"XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
-"screen of <application>Anaconda</application>."
+"XFS is now a supported filesystem and an option with the the partitioning "
+"screen of Anaconda"
 msgstr ""
 "XFS ফাইল-সিস্টেম বর্তমানে সমর্থিত ও Anaconda-র মধ্যে উপস্থাপিত পার্টিশন সংক্রান্ত "
 "পর্দায় উপলব্ধ রয়েছে"
@@ -4570,8 +4607,7 @@ msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
 msgstr "ওয়েব-সাইট ছাড়াও, নিম্নলিখিত মেইলিং লিস্টগুলি উপলব্ধ রয়েছে:"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
 msgstr ""
 "Fedora রিলিজের ব্যবহারকারীদের জন্য <ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com"
 "\"/>"
@@ -4588,8 +4624,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
 "developers, developers"
-msgstr ""
-"শুধুমাত্র ডিভেলপরদের জন্য <ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>"
+msgstr "শুধুমাত্র ডিভেলপরদের জন্য <ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -4668,8 +4703,7 @@ msgstr "উপলব্ধ ইমেজ"
 msgid ""
 "For a complete list of current spins available, and instructions for using "
 "them, refer to:"
-msgstr ""
-"বর্তমানে উপলব্ধ স্পিনের সম্পূর্ণ তালিকা ও সেগুলি ব্যবহারের প্রণালী জানার জন্য দেখুন:"
+msgstr "বর্তমানে উপলব্ধ স্পিনের সম্পূর্ণ তালিকা ও সেগুলি ব্যবহারের প্রণালী জানার জন্য দেখুন:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
 msgid "Usage information"
@@ -4898,8 +4932,7 @@ msgid "Fedora desktop"
 msgstr "Fedora ডেস্কটপ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
@@ -4914,7 +4947,7 @@ msgstr "Fedora 10-র মধ্যে ওয়েব-ক্যাম সমর্
 msgid ""
 "This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced "
 "in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant "
-"logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a "
+"logo. Fedora 10 features a new v4l2 version of <package>gspca</package>, a "
 "USB webcam driver framework with support for many different USB webcam "
 "bridges and sensors."
 msgstr ""
@@ -4926,22 +4959,20 @@ msgid ""
 "applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This "
 "support makes these applications understand the manufacturer specific and "
 "custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
-"webcams supported by <package>gspca</package>."
+"webcams supported by <package/>gspca."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
 msgid ""
 "For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
-"support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all cams supported by the "
-"original version of <package>gspca</package> refer to the original gspca "
-"website."
+"support has been tested refer to the <ulink url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all cams supported by "
+"the original version of <package/>gspca refer to the original gspca website."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
+"The v4l2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
 "webcams and more."
 msgstr ""
 "Fedora 10-এ উপস্থিত <package>gspca</package>-র v4l2 সংস্করণ দ্বারা এই সকল ও "
@@ -4959,15 +4990,37 @@ msgstr ""
 "নতুন গ্রাফিক্যাক বুট মোড সম্পর্কে অধিক তথ্য জানার জন্য <xref linkend=\"sn-"
 "Fedora_10_boot-time\"/> পড়ুন।"
 
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
+msgid "Echo icon theme"
+msgstr "Echo আইকন থিম"
+
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
 msgid ""
+"Echo is an icon theme developed for Fedora by the volunteer Fedora Art "
+"community. Echo inherits the isometric perspective from the classic "
+"Bluecurve theme while introducing a refreshing new look. It follows the "
+"freedesktop.org theme specification. The current version covers essential "
+"icons from the desktop menus and applications. Future revisions will bring "
+"broader coverage."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:48(para)
+msgid ""
+"Currently, both GNOME and Xfce use the Echo icon theme by default. KDE "
+"continues to use the Oxygen icon theme. The next release of Fedora may "
+"introduce Echo by default for KDE for a consistent look and feel across "
+"different desktop environments."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:56(para)
+msgid ""
 "New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
-"with a new graphical frontend for configuring LIRC to use with applications "
+"with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications "
 "supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
 "Infrared_remote_support\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:60(para)
 msgid ""
 "LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for "
 "infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</"
@@ -4978,11 +5031,11 @@ msgid ""
 "information:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:73(title)
 msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
 msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:59(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(para)
 msgid ""
 "The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org"
 "\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this "
@@ -4994,70 +5047,70 @@ msgid ""
 "PulseAudio."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
 msgid ""
 "Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
 "<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
 "predecessor <command>hci_usb</command>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:89(title)
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:75(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:90(para)
 msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
 msgstr "এই রিলিজে GNOME 2.24 সংস্করণ উপস্থিত রয়েছে। অধিক বিবরণের জন্য পড়ুন:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:82(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:97(title)
 msgid "Empathy instant messenger"
 msgstr "Empathy ইনস্ট্যান্ট মেসেঞ্জার"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:98(para)
 msgid ""
 "<application>Empathy</application> instant messenger is the new default "
 "replacing <application>Pidgin</application> in this release. It has support "
-"for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN, and others "
+"for multiple protocols including IRC, XMPP(Jabber), Yahoo, MSN, and others "
 "via plugins. It also supports video and voice in the XMPP protocol, with "
 "support for other protocols under active development. Empathy uses the "
 "<command>telepathy</command> framework that has a number of additional "
 "plugins:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:94(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
 msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
 msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP প্লাগ-ইন"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:98(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:113(para)
 msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
 msgstr "<command>telepathy-idle</command> - IRC প্লাগ-ইন"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:102(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:117(para)
 msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
 msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN প্লাগ-ইন"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:106(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(para)
 msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
 msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP প্লাগ-ইন"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:110(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:125(para)
 msgid ""
 "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
 "manager provides support for other protocols such as Yahoo"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:116(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:131(para)
 msgid ""
 "<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
 "software repository and is retained as the default for users upgrading from "
 "previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:137(title)
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "GNOME ডিসপ্লে পরিচালনব্যবস্থা"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:123(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:138(para)
 msgid ""
 "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
 "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
@@ -5066,11 +5119,11 @@ msgid ""
 "currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(title)
 msgid "Codec installation helper"
 msgstr "কোডেক ইনস্টলেশন সহায়ক ব্যবস্থা"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:137(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:152(para)
 msgid ""
 "The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
 "replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
@@ -5079,15 +5132,15 @@ msgid ""
 "necessary package in the configured repositories."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:144(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:159(para)
 msgid "More details are available on the feature page:"
 msgstr "বৈশিষ্ট্য চিহ্নকারী পৃষ্ঠার মধ্যে অধিক বিবরণ উপস্থিত রয়েছে:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:166(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:152(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:167(para)
 msgid ""
 "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages "
 "is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially "
@@ -5096,7 +5149,7 @@ msgid ""
 "package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:163(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:178(para)
 msgid ""
 "KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
 "many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
@@ -5107,7 +5160,7 @@ msgid ""
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:171(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:186(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It "
 "does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used "
@@ -5117,7 +5170,7 @@ msgid ""
 "what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:178(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:193(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which "
 "works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 "
@@ -5126,10 +5179,10 @@ msgid ""
 "gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class="
 "\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for "
 "these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</"
-"command>, it can be installed from the repository."
+"command> can be installed from the repository."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:189(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:204(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
@@ -5140,11 +5193,11 @@ msgid ""
 "the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:200(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:215(title)
 msgid "Enhancements"
 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:203(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:218(para)
 msgid ""
 "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
 "been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
@@ -5153,17 +5206,17 @@ msgid ""
 "files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:215(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(title)
 msgid "Package and application changes"
 msgstr "প্যাকেজ ও অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত পরিবর্তন"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:218(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:233(para)
 msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
 msgstr ""
 "Fedora 10-এ <package>kdepim</package> 3.5.x-র পরিবর্তে 4.1.2 সংস্করণ অন্তর্ভুক্ত "
 "করা হয়েছে।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:221(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:236(para)
 msgid ""
 "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
 "<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
@@ -5177,24 +5230,24 @@ msgstr ""
 "plugins</package>, <package>digikam</package>, ও <package>kphotoalbum</"
 "package> প্যাকেজগুলি KDE 4 সংস্করণে আপগ্রেড করা হয়েছে।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:231(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:246(para)
 msgid ""
 "<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
 "available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
 "time.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:236(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:251(para)
 msgid ""
 "In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
 "have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:241(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:256(para)
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
 msgstr "KDE 4.0.3 সংস্করণ থেকে 4.1.2 সংস্করণে আপগ্রেড করা হয়েছে।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:244(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:259(para)
 msgid ""
 "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
 "4.3 to 4.4."
@@ -5202,14 +5255,14 @@ msgstr ""
 "<package>qt</package> ও <package>PyQt4</package> প্যাকেজগুলি 4.3 থেকে 4.4 "
 "সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:249(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:264(para)
 msgid ""
 "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
 "<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
 "libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:256(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:271(para)
 msgid ""
 "<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
 "package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
@@ -5218,14 +5271,14 @@ msgstr ""
 "<emphasis>QtWebKit</emphasis> বর্তমানে <package>qt</package> প্যাকেজের অন্তর্গত। "
 "স্বতন্ত্র <package>WebKit-qt</package> প্যাকেজটি বর্তমানে অবচিত হয়েছে।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:262(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:277(para)
 msgid ""
 "The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK"
 "+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
 "into GNOME."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:267(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
 msgid ""
 "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
 "part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. "
@@ -5236,7 +5289,7 @@ msgid ""
 "<package>phonon</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:277(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
 msgid ""
 "The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
 "support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
@@ -5244,7 +5297,7 @@ msgid ""
 "that library any longer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:283(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:298(para)
 msgid ""
 "The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
 "package>."
@@ -5252,7 +5305,7 @@ msgstr ""
 "<package>okteta</package> প্যাকেজটি বর্তমানে <package>kdeutils</package> "
 "প্যাকেজের অন্তর্গত।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
 "<package>kdemultimedia</package>."
@@ -5260,7 +5313,7 @@ msgstr ""
 "<package>dragonplayer</package> প্যাকেজটি বর্তমানে <package>kdemultimedia</"
 "package> প্যাকেজের অন্তর্গত।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:289(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:304(para)
 msgid ""
 "The program <package>kaider</package> has been renamed to "
 "<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
@@ -5269,7 +5322,7 @@ msgstr ""
 "পরিবর্তন করা হয়েছে ও <package>kdesdk</package> প্যাকেজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা "
 "হয়েছে।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:293(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
 "part of <package>kdegames</package>."
@@ -5277,7 +5330,7 @@ msgstr ""
 "<package>ksirk</package> প্যাকেজটি KDE 4-এ পোর্ট করা হয়েছে ও বর্তমানে এটি "
 "<package>kdegames</package> প্যাকেজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:296(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(para)
 msgid ""
 "The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
 "<package>kdeplasma-addons</package>."
@@ -5285,41 +5338,41 @@ msgstr ""
 "<package>extragear-plasma</package> প্যাকেজটির নাম <package>kdeplasma-addons</"
 "package>-এ পরিবর্তন করা হয়েছে।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:318(title)
 msgid "Sugar Desktop"
 msgstr "Sugar ডেস্কটপ"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:304(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:319(para)
 msgid ""
 "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
 "users and developers to do the following."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:308(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:323(para)
 msgid "Build upon the collaborative environment."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:325(para)
 msgid ""
 "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
 "environment from their display manager."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:313(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:328(para)
 msgid ""
 "Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
 "activities can have a development platform without needing an XO laptop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:335(title)
 msgid "Web browsers"
 msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:322(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:337(title)
 msgid "Enabling Flash plugin"
 msgstr "Flash প্লাগ-ইন সক্রিয়করণ"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:323(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -5329,19 +5382,19 @@ msgid ""
 "command to enable this support:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:332(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:347(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
 msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:349(para)
 msgid ""
 "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
 "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:353(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
@@ -5349,7 +5402,7 @@ msgid ""
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:359(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
@@ -5358,12 +5411,12 @@ msgstr ""
 "<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
 "package>, ও <package>libflashsupport.i386</package> প্যাকেজগুলি ইনস্টল করুন:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:347(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:362(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:349(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
 msgid ""
 "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> is installed:"
@@ -5371,7 +5424,7 @@ msgstr ""
 "<package>nspluginwrapper.i386</package> ইনস্টল করার পরে <package>flash-"
 "plugin</package> ইনস্টল করুন:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:369(para)
 msgid ""
 "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
 "plugin:"
@@ -5379,12 +5432,12 @@ msgstr ""
 "flash প্লাগ-ইন নিবন্ধনের জন্য <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> "
 "সঞ্চালন করুন:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:357(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:372(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:359(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:374(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
@@ -5394,24 +5447,24 @@ msgstr ""
 "application> পুনরায় আরম্ভ করুন। URL বারের মধ্যে <userinput>about:plugins</"
 "userinput> টাইপ করে পরীক্ষা করুন প্লাগ-ইনটি ইনস্টল করা হয়েছে কি না।"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:380(title)
 msgid "Disabling PC speaker"
 msgstr "PC-র স্পিকার নিষ্ক্রিয় করার প্রণালী"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:366(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:385(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for "
 "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:378(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:393(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console:"
@@ -5419,7 +5472,7 @@ msgstr ""
 "সম্পূর্ণ সিস্টেমের জন্য PC-র স্পিকার নিষ্ক্রিয় করার জন্য কনসোলের মধ্যে নিম্নলিখিত কমান্ড "
 "প্রয়োগ করুন:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:396(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
 msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -5659,8 +5712,7 @@ msgid "AVR"
 msgstr "AVR"
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid ""
-"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:18(para)
@@ -5715,8 +5767,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:67(para)
@@ -5739,8 +5790,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid ""
-"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:89(para)
@@ -5939,8 +5989,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid ""
-"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:254(para)
@@ -5990,38 +6039,9 @@ msgstr ""
 msgid "Development"
 msgstr "ডিভেলপমেন্ট"
 
-#: en_US/Development.xml:10(title)
-msgid "Runtime"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Development.xml:12(title)
-msgid "Python NSS bindings"
-msgstr "Python NSS বাইন্ডিং"
-
-#: en_US/Development.xml:13(para)
-msgid ""
-"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
-"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
-"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
-"and NSPR support libraries."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Development.xml:18(para)
-msgid ""
-"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
-"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
-"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
-"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
-"140 validation from NIST."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Development.xml:26(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
-"html\"/> -- Library Documentation"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
-"html\"/> -- লাইব্রেরি সংক্রান্ত নথিপত্র"
+#: en_US/Development.xml:7(para)
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr "বিভিন্ন ধরনের ডিভেলপমেন্টের সামগ্রী ও বৈশিষ্ট্য সম্পর্কে এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
 msgid "Database servers"
@@ -6295,8 +6315,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 "(beat writer)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> জো ওর্টন</ulink> (লেখক)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> জো ওর্টন</ulink> (লেখক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:147(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
@@ -6328,8 +6347,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
 "contributor)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> কিউ লি</ulink> (লেখক)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> কিউ লি</ulink> (লেখক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:170(para) en_US/Colophon.xml:233(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
@@ -6626,8 +6644,7 @@ msgid "KDE 3 development"
 msgstr "KDE 3 ডিভেলপমেন্ট"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
+msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
 msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> দেখুন।"
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
@@ -6716,65 +6733,3 @@ msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab at redhat.com), ২০০৮"
 
-#~ msgid "Web servers"
-#~ msgstr "ওয়েব সার্ভার"
-
-#~ msgid "PostgreSQL DBD Driver"
-#~ msgstr "PostgreSQL DBD ড্রাইভার"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
-#~ "<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now "
-#~ "distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver module is "
-#~ "now included in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL "
-#~ "driver is now also available, in the <package>apr-util-mysql</package> "
-#~ "package."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>mod_dbd</filename> মডিউলের ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে বিশেষ সূচনা - "
-#~ "PostgreSQL-র জন্য উপলব্ধ DBD ড্রাইভার <filename>apr-util</filename> বর্তমানে "
-#~ "একটি পৃথক মডিউল (পরিবর্তনশীলরূপে লোড করার যোগ্য) রূপে বিতরণ করা হয় ও ড্রাইভার "
-#~ "মডিউলটি <package>apr-util-pgsql</package> প্যাকেজের মধ্যে উপলব্ধ রয়েছে। "
-#~ "<package>apr-util-mysql</package> প্যাকেজের সাথে বর্তমানে একটি MySQL "
-#~ "ড্রাইভারও উপলব্ধ রয়েছে।"
-
-#~ msgid "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
-#~ msgstr "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
-
-#~ msgid "/etc/drupal/default/settings.php"
-#~ msgstr "/etc/drupal/default/settings.php"
-
-#~ msgid "Python NSS bindings resources"
-#~ msgstr "Python NSS বাইন্ডিং সংক্রান্ত রিসোর্স"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora-র পরবর্তী রিলিজে এই রিলিজ নোটগুলি আপডেট করতে ইচ্ছুক হলে, <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> পরিদর্শন করুন।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora kernel offers <option>paravirt_ops</option> support in "
-#~ "<option>domU</option>, as part of the kernel team's efforts to reduce the "
-#~ "work required to produce current Xen kernels."
-#~ msgstr ""
-#~ "বর্তমান Xen কার্নেলগুলি নির্মাণের জন্য প্রয়োজনীয় শ্রম হ্রাস করার জন্য কার্নেল দল "
-#~ "দ্বারা Fedora কার্নেলে <option>domU</option>-র মধ্যে <option>paravirt_ops</"
-#~ "option> সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xen fully virtualized guests can directly boot a kernel and "
-#~ "<command>initrd</command> image and pass kernel boot args. For more "
-#~ "details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "XenFullvirtKernelBoot\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xen-র সম্পূর্ণরূপে ভার্চুয়ালাইজ করা গেস্ট সিস্টেম দ্বারা সরাসরি কার্নেল ও "
-#~ "<command>initrd</command> ইমেজ বুট করে কার্নেলের জন্য বুট আর্গুমেন্ট উল্লেখ করা "
-#~ "যাবে। অধিক বিবরণের জন্য <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/> দেখুন।"
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
-
-#~ msgid "Echo icon theme"
-#~ msgstr "Echo আইকন থিম"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list