po/sv.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Wed Nov 5 17:23:07 UTC 2008
po/sv.po | 283 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 133 insertions(+), 150 deletions(-)
New commits:
commit b5e41ab3413e364cef6b9c0624558b9a66b4841d
Author: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
Date: Wed Nov 5 17:23:04 2008 +0000
Swedish 644/59/321
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f255de2..b0409ce 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-29 00:53-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-05 11:56-0500\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Välkommen till Fedora 10"
#: en_US/Web_servers.xml:5(title)
msgid "Web and Content Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Webb- och informationsservrar"
#: en_US/Web_servers.xml:8(title)
msgid "Drupal"
@@ -381,18 +381,16 @@ msgstr ""
"följande steg."
#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as "
"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
"package:"
msgstr ""
-"När du uppgraderar från tidigare versioner, kom ihåg att logga in på din "
-"sajt som den administrative användaren, och avaktivera eventuella "
-"tredjepartsmoduler före detta paket uppgraderas. Efter paketet uppgraderats:"
+"Innan du uppgraderar från tidigare versioner, kom ihåg att logga in på ditt "
+"system som den administrative användaren och avaktivera eventuella "
+"tredjepartsmoduler. Efter paketet uppgraderats:"
#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
@@ -400,26 +398,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kopiera <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> till "
"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, och upprepa för "
-"eventuella sajtens eventuella ytterligare settings.php-filer."
+"eventuella sajtens eventuella ytterligare <filename>settings.php</filename>-"
+"filer."
#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
msgstr ""
-"Gå till <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> för att köra "
+"Gå till <uri>http://host/drupal/update.php</uri> för att köra "
"uppgraderingsskriptet."
#: en_US/Web_servers.xml:30(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Several modules are also now available in Fedora 10, including "
"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
"package>, and <package>-service_links</package>."
msgstr ""
-"Dessutom är flera moduler nu tillgängliga: <filename>drupal-date</filename>, "
-"<filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename> och <filename>-"
-"service_links</filename>."
+"Flera moduler är nu tillgängliga i Fedora 10, inklusive <package>drupal-"
+"date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</package> och "
+"<package>-service_links</package>."
#: en_US/Virtualization.xml:5(title)
msgid "Virtualization"
@@ -463,6 +460,8 @@ msgid ""
"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
"time."
msgstr ""
+"System som saknar maskinvaru-virtualisering stöder inte Xen-gäster för "
+"närvarande."
#: en_US/Virtualization.xml:28(para)
msgid "For more information refer to:"
@@ -533,12 +532,15 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
"Management"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt lagringshantering"
#: en_US/Virtualization.xml:99(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
"virt-manager Storage Management"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager lagringshantering"
#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
msgid "Remote installation of virtual machines"
@@ -725,7 +727,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:263(para)
msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-msgstr ""
+msgstr "Virtio och USB-alternativ vid tillägg av diskenhet."
#: en_US/Virtualization.xml:266(para)
msgid ""
@@ -747,7 +749,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:285(title)
msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
-msgstr ""
+msgstr "<package>virtinst</package> uppdaterad till 0.400.0"
#: en_US/Virtualization.xml:286(para)
msgid ""
@@ -783,11 +785,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:314(para)
msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-msgstr ""
+msgstr "Stöd inställning av CPU-pin-information för QEmu/KVM VM:er"
#: en_US/Virtualization.xml:317(para)
msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA-stöd via alternativet <option>--cpuset=auto</option>"
#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
msgid "New options:"
@@ -796,10 +798,11 @@ msgstr "Nya alternativ:"
#: en_US/Virtualization.xml:324(para)
msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
msgstr ""
+"<option>--wait</option> sätter en fast tidsbegränsning på installationer"
#: en_US/Virtualization.xml:329(para)
msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--sound</option> skapar VM med ljudkortsemulering"
#: en_US/Virtualization.xml:333(para)
msgid ""
@@ -826,6 +829,7 @@ msgstr "Förbättringar för <command>virt-image</command>:"
#: en_US/Virtualization.xml:359(para)
msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
msgstr ""
+"<option>--replace</option> flagga för att skriva över befintlig VM-avbildsfil"
#: en_US/Virtualization.xml:363(para)
msgid ""
@@ -900,7 +904,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:422(para)
msgid "Device passthrough enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Förbättringar av genomströmming för enheter"
#: en_US/Virtualization.xml:424(para)
msgid ""
@@ -910,11 +914,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:427(para)
msgid "New qemu merge with upstream development"
-msgstr ""
+msgstr "Ny qemu-sammanslagning med uppströms-utvecklingen"
#: en_US/Virtualization.xml:429(para)
msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
-msgstr ""
+msgstr "Många andra ändringar i både x86- och IA64-porteringar"
#: en_US/Virtualization.xml:435(para)
msgid ""
@@ -927,10 +931,12 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
"paravirt_ops patch queue"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
+"paravirt_ops patch-lista"
#: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
msgid "Upfront About Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "Tydlig om multimedia"
#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
msgid "Updated packages in Fedora 10"
@@ -1155,29 +1161,35 @@ msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:162(title)
msgid "NetBean resources"
-msgstr ""
+msgstr "Resurser för NetBean"
#: en_US/Tools.xml:165(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
"project."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Officiell sida för projektet "
+"NetBeans."
#: en_US/Tools.xml:169(para)
msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki-sidor."
#: en_US/Tools.xml:173(para)
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
"list for discussion of the packaging issues."
msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - E-postlista "
+"för diskussion om paketeringsproblem."
#: en_US/Tools.xml:178(para)
msgid ""
"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
"> - Bug list for the NetBeans IDE."
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - Fellista för NetBeans IDE."
#: en_US/Tools.xml:183(para)
msgid ""
@@ -1196,7 +1208,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:202(title)
msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP-Infrastruktur"
#: en_US/Tools.xml:203(para)
msgid ""
@@ -1207,11 +1219,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:207(para)
msgid "More specifically it consists of the following."
-msgstr ""
+msgstr "Mer detaljerat består den av följande."
#: en_US/Tools.xml:210(para)
msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP (protokoll version 0-10) meddelande-mäklare/server"
#: en_US/Tools.xml:213(para)
msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
@@ -1232,15 +1244,16 @@ msgid "AMQP resources"
msgstr "AMQP-resurser"
#: en_US/Tools.xml:225(para)
-#, fuzzy
msgid "For more information refer to the following resources:"
-msgstr "För mer information, gå till följande sidor:"
+msgstr "För mer information, använd följande resurser:"
#: en_US/Tools.xml:229(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG "
"Documentation"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG-"
+"dokumentation"
#: en_US/Tools.xml:233(para)
msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
@@ -1263,7 +1276,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:252(title)
msgid "Appliance Creation Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Appliance Creation Tool"
#: en_US/Tools.xml:253(para)
msgid ""
@@ -1279,7 +1292,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:265(title)
msgid "Appliance Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "Appliance Operating System"
#: en_US/Tools.xml:266(para)
msgid ""
@@ -1293,11 +1306,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:275(title)
msgid "Appliance building tools resources"
-msgstr ""
+msgstr "Resurser för byggverktyg för Appliance"
#: en_US/Tools.xml:276(para)
msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool projektsida"
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
@@ -1386,15 +1399,15 @@ msgid "Autofs"
msgstr "Autofs"
#: en_US/System_services.xml:56(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
msgstr ""
"Autofs installeras inte längre som standard. Användare som vill använda "
-"Autofs kan välja det från gruppen <guimenu>Systemverktyg</guimenu> i "
-"installationsprogrammet eller med paketinstallationsverktygen."
+"Autofs kan välja det från gruppen <menuchoice><guimenuitem>Systemverktyg</"
+"guimenuitem></menuchoice> i installationsprogrammet eller med "
+"paketinstallationsverktygen."
#: en_US/System_services.xml:61(title)
msgid "Varnish"
@@ -1413,6 +1426,8 @@ msgid ""
"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
msgstr ""
+"I <filename>vcl</filename> måste ordet <computeroutput>insert</"
+"computeroutput> bytas ut mot <computeroutput>deliver</computeroutput>"
#: en_US/System_services.xml:74(para)
msgid ""
@@ -1430,6 +1445,9 @@ msgid ""
"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
"\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+"\t"
#: en_US/Server_tools.xml:6(title)
msgid "Server tools"
@@ -1670,6 +1688,8 @@ msgstr "Wade"
#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
msgstr ""
+"Innehåll hämtades från wiki; ändringar för att matcha Publican; cruft "
+"borttagen"
#. edition is used for RPM version
#: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
@@ -1698,7 +1718,7 @@ msgstr "Frields"
#: en_US/Revision_History.xml:30(member)
msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Innehållsändringar för Publican 0.37-kompatibilitet"
#: en_US/Revision_History.xml:35(revnumber)
msgid "9.0.91"
@@ -1753,6 +1773,7 @@ msgid ""
"When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
"dynamically."
msgstr ""
+"När inställningsverktyget kör, uppdateras listan över skrivare automatiskt."
#: en_US/Printing.xml:28(para)
msgid ""
@@ -1807,7 +1828,6 @@ msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
msgstr "Minimal CPU: PowerPC G3 / POWER3"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
@@ -1815,10 +1835,11 @@ msgid ""
"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
"machines."
msgstr ""
-"Fedora 9 stödjer bara \"New World\"-generationen av Apple Power Macintosh, "
-"som levererades frÃ¥n c:a 1999 och framÃ¥t. Ãven om \"Old World\"-maskiner "
-"bör fungera, så kräver de ett speciellt uppstartsprogram som inte ingår i "
-"Fedoradistributionen."
+"Fedora 10 stöder bara \"New World\"-generationen av Apple Power Macintosh, "
+"som levererades frÃ¥n c:a 1999 och framÃ¥t. Ãven om \"Old World\"-maskiner bör "
+"fungera, så kräver de ett speciellt uppstartsprogram som inte ingår i Fedora-"
+"distributionen. Fedora har också installerats och testats på POWER5 och "
+"POWER6-maskiner."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
msgid ""
@@ -1856,7 +1877,6 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
msgstr "Rekommenderad för grafiskt läge: 400 MHz G3 eller bättre, 256 MB RAM."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
@@ -1871,8 +1891,8 @@ msgstr ""
"Ytterligare diskutrymme krävs under installationen för att stödja "
"installationsmiljön. Detta extra diskutrymme motsvarar storleken på "
"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (på installationsskiva 1) plus "
-"storleken på filerna i <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
-"på det installerade systemet."
+"storleken på filerna i <filename>/var/lib/rpm</filename> på det installerade "
+"systemet."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
msgid ""
@@ -1889,7 +1909,7 @@ msgid ""
"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
"space should be maintained for proper system operation."
msgstr ""
-"Ytterligare utrymme behövs för användar-data, och minst 5% fritt utrymme "
+"Ytterligare utrymme behövs för användardata, och minst 5% fritt utrymme "
"måste bibehållas för ett fungerande system."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
@@ -1903,8 +1923,8 @@ msgid ""
"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
msgstr ""
"Efter ett kort experiment med 64KiB-sidor i Fedora Core 6, har nu PowerPC64-"
-"kärnan bytt tillbaka till 4KiB-sidor. Installationsprogrammet ska "
-"omformattera eventuella växlingpartitioner automatiskt vid en uppgradering."
+"kärnan bytt tillbaka till 4KiB-sidor. Installationsprogrammet ska formatera "
+"om eventuella växlingspartitioner automatiskt vid en uppgradering."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
msgid "The Apple keyboard"
@@ -2076,7 +2096,7 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:157(para)
msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr ""
+msgstr "Använd dokumentation för firmware för fler detaljer."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:161(para)
msgid ""
@@ -2124,7 +2144,6 @@ msgstr ""
"\">FreeNode</ulink>."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:185(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
@@ -2132,9 +2151,9 @@ msgid ""
"can be used in many ways."
msgstr ""
"Kombinerade avbilder som innehåller installationskärna och ramdisk finns i "
-"katalogen <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> i "
-"installationsträdet. De är avsedda för att starta över nätverket med TFTP, "
-"men kan användas på många sätt."
+"katalogen <filename>images/netboot/</filename> i installationsträdet. De är "
+"avsedda för att starta över nätverket med TFTP, men kan användas på många "
+"sätt."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:191(para)
msgid ""
@@ -2189,7 +2208,6 @@ msgid "Package notes"
msgstr "Paketnoteringar"
#: en_US/Package_notes.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The following sections contain information regarding software packages that "
"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
@@ -2197,7 +2215,7 @@ msgid ""
"installation system."
msgstr ""
"Följande sektioner innehåller information om programvarupaket som har "
-"genomgått signifikanta ändringar för Fedora 9. För enklare åtkomst så är de "
+"genomgått signifikanta ändringar för Fedora 10. För enklare åtkomst så är de "
"generellt sett organiserade i samma grupper som visas i "
"installationssystemet."
@@ -2368,7 +2386,6 @@ msgstr ""
"ytterligare program för att hantera andra format."
#: en_US/Multimedia.xml:24(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
"has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
@@ -2376,9 +2393,11 @@ msgid ""
"Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
"run the following command:"
msgstr ""
-"<package>Totem</package>, standardfilmspelaren för GNOME, kan nu byta "
-"uppspelningsbakände utan omkompilering eller att byta paket. För att "
-"installera xine-bakänden, kör följande kommando som root:"
+"<package>Totem</package>, standard-filmspelaren för GNOME, kan nu byta "
+"uppspelningsbaksida utan omkompilering eller genom byta paket. För att "
+"installera Xine-baksidan, använd <guimenuitem>Lägg till/Ta bort program</"
+"guimenuitem> för att installera <package>totem-xine</package> eller kör "
+"följande kommando:"
#: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
#, no-wrap
@@ -2665,9 +2684,8 @@ msgstr ""
"-C /etc/mail'</command>"
#: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Linux kernel"
-msgstr "Linux_kärnan"
+msgstr "Linux-kärnan"
#: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
msgid "Deprecated or out of date content?"
@@ -2849,7 +2867,6 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
msgstr "Stöd för kärna på PowerPC"
#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
@@ -2862,17 +2879,16 @@ msgid "Preparing for kernel development"
msgstr "Förbereda för kärnutveckling"
#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
"package is required now to build external modules. Configured sources are "
"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
msgstr ""
-"Fedora 10 innehåller inte paketet kernel-source som fanns i äldre versioner "
-"eftersom endast paketet kernel-devel behövs nu för att bygga externa "
-"moduler. Konfigurerad källkod finns, enligt beskrivning i <xref linkend=\"sn-"
-"Kernel_flavors\"/>"
+"Fedora 10 innehåller inte paketet <package>kernel-source</package> som fanns "
+"i äldre versioner eftersom endast paketet <package>kernel-devel</"
+"package>behövs nu för att bygga externa moduler. Konfigurerad källkod finns, "
+"enligt beskrivning i <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>"
#: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
msgid "Custom Kernel Building"
@@ -3292,13 +3308,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:54(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
"what is being restricted."
msgstr ""
-"Kör kommandot <command>preupgrade</command> som root för att köra programmet "
-"PreUpgrade."
+"Kör kommandot <command>firefox -g</command> i ett terminalfönster för att se "
+"vad som begränsar."
#: en_US/Java.xml:58(para)
msgid ""
@@ -3472,18 +3487,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora is a community supported project"
-msgstr "Fedora Legacy - Gemenskapens underhållsprojekt"
+msgstr "Fedora är projekt som stöd av allmänheten"
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
-#, fuzzy
msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-msgstr "För mer information, gå till följande sida med funktioner:"
+msgstr "För mer information, gå till <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
msgid ""
@@ -3508,13 +3521,12 @@ msgid "This section includes information on language support under Fedora."
msgstr "Denna sektion innehåller information om språkstöd i Fedora."
#: en_US/International_language_support.xml:11(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
msgstr ""
-"Localisering (översättning) av Fedora koordineras av <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
+"Lokalisering (översättning) av Fedora koordineras av Fedora Localization "
+"Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
#: en_US/International_language_support.xml:16(para)
msgid ""
@@ -3547,15 +3559,13 @@ msgid "Language support installation"
msgstr "Installation av språkstöd"
#: en_US/International_language_support.xml:42(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To install langpacks and additional language support from the "
"<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
"this command:"
msgstr ""
-"För att installera stöd för fler språk från gruppen <emphasis>Språkstöd</"
-"emphasis>, använd <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Lägg "
-"till/Ta bort programvara</guimenuitem></menuchoice>, eller kör detta "
+"För att installera språkpaket och stöd för fler språk från gruppen "
+"<menuchoice><guimenuitem>Språk</guimenuitem></menuchoice> eller kör detta "
"kommando:"
#: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
@@ -3607,18 +3617,16 @@ msgid "Transifex"
msgstr "Transifex"
#: en_US/International_language_support.xml:68(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to "
"projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the "
"core packages use Transifex to receive translations from numerous "
"contributors."
msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> är "
-"Fedoras nätverktyg för att hantera bidrag av översättningar till projekt som "
-"är lagrade i olika versionshanteringssystem på olika platser. Många av "
-"grundpaketen använder Transifex för att ta emot översättningar från många "
-"medhjälpare."
+"Transifex är Fedoras nätverktyg för att hantera bidrag av översättningar "
+"till projekt som är lagrade i olika versionshanteringssystem på olika "
+"platser. Många av grundpaketen använder Transifex för att ta emot "
+"översättningar från många medhjälpare."
#: en_US/International_language_support.xml:75(para)
#, fuzzy
@@ -3644,15 +3652,12 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: en_US/International_language_support.xml:91(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give "
"good default language coverage."
msgstr ""
-"Typsnitt för alla tillgängliga språk installeras som standard på skrivbordet "
-"för att ge en bra standardtäckning av språk. <package>dejavu-fonts</"
-"package> ersätter <package>dejavu-lgc-fonts</package> som "
-"standardsystemtypsnitt."
+"Typsnitt för de flesta språk installeras som standard på skrivbordet för att "
+"ge en bra standardtäckning av språk."
#: en_US/International_language_support.xml:94(title)
msgid "Default language for Han Unification"
@@ -3894,9 +3899,8 @@ msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
#: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-#, fuzzy
msgid "Sindhi"
-msgstr "indhi"
+msgstr "sindhi"
#: en_US/International_language_support.xml:263(para)
msgid "Maithili"
@@ -3949,15 +3953,14 @@ msgstr ""
"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
#: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
"and installing Fedora 10."
msgstr ""
"<application>Anaconda</application> är namnet på Fedoras "
-"installationsprogram. Denna sektion ger en översikt över frågor relaterade "
-"till <application>Anaconda</application> och installation av Fedora 9."
+"installationsprogram. Denna sektion ger en översikt över frågor relaterade "
+"till <application>Anaconda</application> och installation av Fedora 10."
#: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
msgid "Installation media"
@@ -4337,12 +4340,10 @@ msgid "To set disk partition labels"
msgstr "Sätta diskpartitionsetiketter"
#: en_US/Installation_notes.xml:248(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
msgstr ""
-"För att få en logg med de ändringar i paketet som gjorts kan du köra "
-"följande kommando:"
+"För ext2- och ext3-partitioner utan en etikett, använd följande kommando:"
#: en_US/Installation_notes.xml:251(userinput)
#, no-wrap
@@ -4606,9 +4607,8 @@ msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
msgstr "Från <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
-#, fuzzy
msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-msgstr "Några av Europa-projekten är inkluderade i Fedora:"
+msgstr "Om det är slutet, kan det inte inkluderas i Fedora:"
#: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
@@ -5129,17 +5129,16 @@ msgid "Live USB persistence"
msgstr "Bestående lagring på live-USB"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:93(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 "
"and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB "
"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
"the Fedora Live image and then run the following command:"
msgstr ""
-"Stöd för att spara ändringar i en live-avbild finns för Fedora 9. Det "
-"viktigaste användningsfallet är att start från en live-avbild på ett USB-"
-"minne och lagra ändringar till samma enhet. För att göra detta, hämta ner "
-"live-avbilden och kör sedan följande kommando:"
+"Stöd för att spara ändringar i en live-avbild finns för Fedora 9 och nyare. "
+"Det primära användningsfallet är att starta från en Fedora Live-avbild på "
+"ett USB-minne och lagra ändringar till samma enhet. För att göra detta, "
+"hämta ner Fedora Live-avbilden och kör sedan följande kommando:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:99(userinput)
#, no-wrap
@@ -5198,23 +5197,20 @@ msgid "Differences from a regular Fedora install"
msgstr "Skillnader mot en vanlig Fedora-installation"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:133(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The following items are different from a normal Fedora install with the "
"Fedora Live images."
msgstr ""
-"Följande saker skiljer en normal Fedora-installation från en med live-"
-"avbilder."
+"Följande saker skiljer en normal Fedora-installation från en med Fedoras "
+"live-avbilder."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
"image. Both connect to the same repository that has all the packages."
msgstr ""
"Live-avbilder ger en delmängd av paketen som är tillgängliga på den "
-"ordinarie DVD-avbilden. båda ansluter till samma förråd som har alla "
-"paketen."
+"ordinarie DVD-avbilden. Båda ansluter till samma förråd som har alla paketen."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:141(para)
msgid ""
@@ -5473,7 +5469,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:171(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It "
"does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used "
@@ -5482,12 +5477,12 @@ msgid ""
"KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> section for more details about "
"what is included."
msgstr ""
-"Fedora 9 har <application role=\"strong\">inte</application> med det "
-"föråldrade skrivordet från KDE 3. Den innehåller däremot en "
-"kompatibilitetsplattform för KDE 3-utveckling, som kan användas för att "
-"bygga och köra KDE 3-program i KDE 4 eller någon annan skrivbordsmiljö. Se "
-"avsnittet <application>bakåtkompatibilitet</application> för fler detaljer "
-"om vad som ingår."
+"Fedora 10 innehåller <emphasis>inte</emphasis> det föråldrade skrivordet "
+"från KDE 3. Det innehåller däremot en kompatibilitets-plattform för KDE 3-"
+"utveckling, som kan användas för att bygga och köra KDE 3-program i KDE 4 "
+"eller i andra skrivbordsmiljöer. Se avsnittet <xref linkend=\"sn-"
+"KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> för fler detaljer om vad som "
+"ingår."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:178(para)
#, fuzzy
@@ -5553,7 +5548,6 @@ msgstr ""
"Fedora 10 levereras med <package>kdepim</package> 4.1.2 istället för 3.5.x."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:221(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
"<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
@@ -5562,7 +5556,7 @@ msgid ""
"package> have been updated to KDE 4 versions."
msgstr ""
"Paketen <package>qt</package>, <package>kdelibs</package> och "
-"<package>kdebase</package> representerarn nu KDE 4-versionen, och ersätter "
+"<package>kdebase</package> representerar nu KDE 4-versionen, och ersätter "
"paketen <package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package> och "
"<package>kdebase4</package> i tidigare utgåvor av Fedora."
@@ -5646,31 +5640,28 @@ msgstr ""
"<package>kdemultimedia</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:289(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The program <package>kaider</package> has been renamed to "
"<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
msgstr ""
-"Paketen <package>kalgebra</package> och <package>marble</package> är nu en "
-"del av <package>kdeedu</package>."
+"Paketen <package>kaider</package> har bytt namn till <emphasis>Lokalize</"
+"emphasis> och är nu en del av <package>kdesdk</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:293(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
"part of <package>kdegames</package>."
msgstr ""
-"Paketet <package>ksudoku</package> är nu en del av <package>kdegames</"
-"package>."
+"Paketet <package>ksirk</package> har porterats till KDE 4 och är nu en del "
+"av <package>kdegames</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:296(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
"<package>kdeplasma-addons</package>."
msgstr ""
-"Paketet <package>gwenview</package> är nu en del av <package>kdegraphics</"
-"package>."
+"Packetet <package>extragear-plasma</package> har bytt namn till "
+"<package>kdeplasma-addons</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(title)
msgid "Sugar Desktop"
@@ -5749,7 +5740,6 @@ msgstr ""
"ljud från insticksmodulen."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
@@ -5765,14 +5755,12 @@ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:349(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
"package> is installed:"
msgstr ""
-"Installera paketen <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> och <package>libflashsupport.i386</"
-"package>:"
+"Installera <package>flash-plugin</package> efter <package>nspluginwrapper."
+"i386</package> installerats:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
msgid ""
@@ -5821,13 +5809,12 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:378(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr ""
"Avaktivera PC-högtalaren för hela systemet genom att köra följande kommando "
-"i en konsol."
+"i en konsol:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(userinput)
#, no-wrap
@@ -5860,22 +5847,20 @@ msgid "The following are major features for Fedora 10:"
msgstr "De största funktionerna för Fedora 10 är följande:"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
msgstr ""
-"Detaljer om begränsade domäner: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Domains\"/>"
+"Delning av trådlös anslutning möjliggör ad hoc nätverksdelning -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
msgstr ""
-"För mer inforation, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+"Bättre inställningar och användning av skrivare genom förbättrade verktyg -- "
+"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
#, fuzzy
@@ -5888,13 +5873,12 @@ msgstr ""
"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"SecTool is a new security audit and intrusion detections system -- <ulink "
"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
msgstr ""
-"För mer inforation, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+"SecTool är ett nytt säkerhetsgransknings- och intrångsdetekterings-system -- "
+"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
msgid ""
@@ -6948,12 +6932,11 @@ msgstr ""
"ulink> (översättare - grekiska)"
#: en_US/Colophon.xml:273(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
"ulink> (translator - French)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">Thomas Canniot</"
"ulink> (översättare - franska)"
#: en_US/Colophon.xml:277(para)
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list