po/sv.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Nov 7 16:27:50 UTC 2008


 po/sv.po |  116 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 52 insertions(+), 64 deletions(-)

New commits:
commit 8886279400f833c7b56b1752ccfd0981059e6d5b
Author: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
Date:   Fri Nov 7 16:27:47 2008 +0000

    616 translated messages, 92 fuzzy translations, 336 untranslated messages.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 0f15bca..08bdc54 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 04:43-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-05 11:56-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-07 11:23-0500\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -590,12 +590,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:167(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-msgstr "Paketet <package>sarai-fonts</package> har lagts till."
+msgstr "Paketet <package>virt-mem</package> är experimentellt."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(para)
-#, fuzzy
 msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
 msgstr "Endast 32-bitars gäster stöds för tillfället."
 
@@ -661,7 +659,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:215(para)
 msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-msgstr ""
+msgstr "Förbättrat stöd för Linux containers (LXC)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:217(para)
 msgid "Storage pools API"
@@ -1978,7 +1976,7 @@ msgid ""
 "bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
 "this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
 msgstr ""
-"Installationsskiva 1 för Fedora är uppstartningsbar på maskinvara som stöds. "
+"Installationsskiva 1 för Fedora är startbar på maskinvara som stöds. "
 "Dessutom finns en startbar CD-avbild i katalogen <filename>images/</"
 "filename> på skivan. Dessa avbilder uppför sig olika beroende på ditt "
 "systems hårdvara:"
@@ -1999,7 +1997,8 @@ msgid ""
 "using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
-"Efter använt OpenFirmware för att starta CD:n, startar startprogrammet "
+"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), befintliga iSeries modeller -- Efter ha "
+"använt OpenFirmware för att starta CD:n, startar startprogrammet "
 "<command>yaboot</command> automatiskt 64-bitars installationsprogrammet."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
@@ -2008,9 +2007,10 @@ msgid ""
 "which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
 "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
-"Så kallad \"Legacy\" iSeries models, som inte använder OpenFirmware, kräver "
-"användning av uppstartsavbild placerad i katalogen <filename>images/iSeries</"
-"filename> för installationsträdet."
+"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- SÃ¥ kallade \"Legacy\" iSeries modeller, "
+"som inte använder OpenFirmware, kräver användning av uppstart-avbild "
+"placerad i katalogen <filename>images/iSeries</filename> för "
+"installationsträdet."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
 #, fuzzy
@@ -2294,7 +2294,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_changes.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
@@ -2304,10 +2303,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "För en lista av vilka paket som uppdaterats sedan förra utgåvan, gå till "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
-"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
-"UpdatedPackages</ulink>. Du kan också hitta en jämförelse av större paket "
-"mellan alla Fedora versioner på <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
-"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+"UpdatedPackages\">. Du kan också hitta en jämförelse av större paket mellan "
+"alla Fedora versioner på <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
 msgid "Networking"
@@ -2373,7 +2370,6 @@ msgid "Multimedia players"
 msgstr "Multimediaspelare"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:16(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
 "application> and <application>Totem</application> for media playback. Many "
@@ -2385,7 +2381,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Standardinstallationen av Fedora inkluderar <application>Rhythmbox</"
 "application> och <application>Totem</application> för mediauppspelning. "
-"Datalagren för Fedora innehåller många andra populära program som "
+"Förråden för Fedora innehåller många andra populära program som "
 "<application>XMMS</application>-spelaren och <application>amaroK</"
 "application> för KDE. Både GNOME och KDE har ett urval av spelare som kan "
 "användas för ett antal olika format. Tredjeparter kan också erbjuda "
@@ -2482,7 +2478,6 @@ msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
 msgstr "MP3, DVD och andra uteslutna multimedia-format"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
 "The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
@@ -2496,16 +2491,15 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
 msgstr ""
 "Fedora kan inte innehålla stöd för MP3- eller DVD-videouppspelning eller -"
-"inspelning.  MP3-formaten är patenterade, och patentinnehavarna har inte "
-"tillhandahållit de nödvändiga licenserna.  Formaten för DVD-video är "
-"patenterade och utrustade med ett krypteringssystem.  Patentinnehavarna har "
+"inspelning. MP3-formaten är patenterade, och patentinnehavarna har inte "
+"tillhandahållit de nödvändiga licenserna. Formaten för DVD-video är "
+"patenterade och utrustade med ett krypteringssystem. Patentinnehavarna har "
 "inte tillhandahållit de nödvändiga licenserna, och koden för att dekryptera "
 "CSS-krypterade skivor kan bryta mot Digital Millennium Copyright Act, en "
-"upphovsrättslag i USA.  Fedora exkluderar också andra multimediaprogram på "
+"upphovsrättslag i USA. Fedora exkluderar också andra multimedia-program på "
 "grund av patent-, upphovsrätts- eller licensbegränsningar, inklusive Adobes "
-"Flash Player och Real Medias Real Player.  För mer information om detta "
-"ämne, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+"Flash Player och Real Medias Real Player. För mer information om detta ämne, "
+"gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:88(para)
 #, fuzzy
@@ -3008,7 +3002,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:24(title)
 msgid "External References"
-msgstr ""
+msgstr "Externa referenser"
 
 #: en_US/Legal.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -3618,7 +3612,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
 "install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-"
@@ -3626,9 +3619,9 @@ msgid ""
 "package>."
 msgstr ""
 "SCIM-användare som uppgraderar från en tidigare utgåva av Fedora uppmanas "
-"bestämt att installera <package>scim-bridge-gtk</package>.  Detta program "
+"bestämt att installera <package>scim-bridge-gtk</package>. Detta program "
 "fungerar bra med tredjeparts C++-program som är länkade mot gamla versioner "
-"av <command>libstdc++</command>."
+"av <package>libstdc++</package>."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:61(title)
 msgid "Transifex"
@@ -3695,7 +3688,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:100(envar)
 msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-msgstr ""
+msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -4296,7 +4289,6 @@ msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "Diskpartitioner måste ha etikett"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:205(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
@@ -4309,15 +4301,14 @@ msgid ""
 "not require relabeling."
 msgstr ""
 "En ändring i sättet som Linuxkärnan hanterar lagringsenheter medför att "
-"enhetsnamn som <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> eller "
-"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> kan skilja från värden "
-"som används i tidigare utgåvor.  <application>Anaconda</application> löser "
-"detta problem genom att förlita sig på partitionsetiketter eller UUID:er för "
-"att hitta enheter.  Om dessa inte finns, så kommer <application>Anaconda</"
-"application> ge en varning som visar att partitioner behöver etiketteras och "
-"att uppgraderingen inte kan fortsätta.  System som använder Logical Volume "
-"Management (LVM) och enhetsöversättare (device mapper) behöver oftast inte "
-"ometiketteras."
+"enhetsnamn som <filename>/dev/hdX</filename> eller <filename>/dev/sdX</"
+"filename> kan skilja från värden som används i tidigare utgåvor. "
+"<application>Anaconda</application> löser detta problem genom att förlita "
+"sig på partitionsetiketter eller UUID:er för att hitta enheter.  Om dessa "
+"inte finns, så kommer <application>Anaconda</application> ge en varning som "
+"visar att partitioner behöver etikett-märkas och att uppgraderingen inte kan "
+"fortsätta. System som använder Logical Volume Management (LVM) och "
+"enhetsöversättare (device mapper) behöver oftast inte märkas om."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
 msgid "To check disk partition labels"
@@ -5355,7 +5346,7 @@ msgstr "Bättre stöd för webbkameror"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para)
 msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 har förbättrat stöd för webbkameror."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -5599,7 +5590,6 @@ msgstr ""
 "längre.)"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:188(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
@@ -5610,12 +5600,13 @@ msgid ""
 "the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 "Eftersom den egna fönsterhanteraren <application>KWin</application> nu "
-"valfritt stödjer sammansättning och skrivbordseffekter, innehåller KDE Live-"
-"avbilderna inte längre <application>Compiz/Beryl</application>. "
-"Sammansättnings-/effektläget i <application>KWin</application> är avslaget "
-"som standard, men kan slås på i <command>systeminställningar</command>. "
-"<application>Compiz</application> (med KDE 4-integration) finns tillgängligt "
-"från datalagret genom installera paketet <package>compiz-kde</package>."
+"stöder valfri sammansättning och skrivbordseffekter, innehåller KDE Live-"
+"avbilderna inte längre <application>Compiz/Beryl</application> (sedan Fedora "
+"9). Sammansättnings-/effektläget i <application>KWin</application> är "
+"avslaget som standard, men kan slås på i <guimenuitem>systeminställningar</"
+"guimenuitem>. <application>Compiz</application> (med KDE 4-integration) "
+"finns tillgängligt från förrådet genom installera paketet <package>compiz-"
+"kde</package>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
 msgid "Enhancements"
@@ -5919,15 +5910,14 @@ msgstr ""
 "så, finns det två sätt att undvika ljuden:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for "
 "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Sänk dess volym till en acceptabel nivå eller stäng av PC-högtalaren helt i "
-"<command>alsamixer</command> med inställningen för <guimenuitem>PC-Högt</"
-"guimenuitem>."
+"<command>alsamixer</command> med inställningen för "
+"<menuchoice><guimenuitem>PC-Högt</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
 msgid ""
@@ -7259,7 +7249,6 @@ msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
 msgstr "Stöd för multiarkitektur-RPM på 64-bitars plattformer - x86_64, ppc64"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
 "package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might "
@@ -7268,13 +7257,12 @@ msgid ""
 "the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
 "default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
 msgstr ""
-"<application>RPM</application> stödjer parallell installation av multipla "
-"arkitekturer av samma paket.  En standardpaketlista som <command>rpm -qa</"
-"command> kan förefalla innehålla paketdubletter, eftersom arkitekturen inte "
-"visas.  Använd istället kommandot <command>repoquery</command>, som är del "
-"av paketet <package>yum-utils</package>, vilket visar arkitekturen som "
-"standard.  För att installera <package>yum-utils</package>, kör följande "
-"kommando:"
+"RPM stöder parallell installation av multipla arkitekturer av samma paket. "
+"En standardpaketlista som <command>rpm -qa</command> kan förefalla innehålla "
+"paketdubletter, eftersom arkitekturen inte visas. Använd istället kommandot "
+"<command>repoquery</command>, som är del av paketet <package>yum-utils</"
+"package>, vilket visar arkitekturen som standard. För att installera "
+"<package>yum-utils</package>, kör följande kommando:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
 #, no-wrap
@@ -7329,17 +7317,17 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
 #~ msgstr "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool projektsida"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot "
 #~ "the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the "
 #~ "<prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, "
 #~ "the 64-bit installer starts and fails."
 #~ msgstr ""
-#~ "Efter du använt OpenFirmware för att starta upp CD:n, välj "
-#~ "uppstartsavbilden <filename>linux32</filename> på <prompt>boot:</prompt>-"
-#~ "prompten för att starta 32-bitars installationsprogrammet. Annars kommer "
-#~ "64-bitars installationsprogrammet starta och misslyckas."
+#~ "32-bit CHRP (IBM RS/6000 och andra) -- Efter du använt OpenFirmware för "
+#~ "att starta upp CD:n, välj uppstartsavbilden <filename>linux32</filename> "
+#~ "på <prompt>boot:</prompt>-prompten för att starta 32-bitars "
+#~ "installationsprogrammet. Annars kommer 64-bitars installationsprogrammet "
+#~ "starta och misslyckas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "





More information about the Fedora-docs-commits mailing list