po/gu.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Nov 6 12:58:41 UTC 2008


 po/gu.po |   43 ++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 22 insertions(+), 21 deletions(-)

New commits:
commit 2dd7d5e0d28b8e4dd4e6c77fd9b33beb734cc17a
Author: Ankitkumar Patel <ankit at redhat.com>
Date:   Thu Nov 6 12:58:38 2008 +0000

    Updated Gujarati Translations (844 T, 180 UT)
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 1399f47..4ceccea 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.gu\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-05 16:53+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-06 18:23+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
 "\n"
 "\n"
+"\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -1285,7 +1286,7 @@ msgid ""
 "Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package "
 "with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "or <placeholder-1/>yum."
-msgstr ""
+msgstr "ઓજારો એ પૂર્વ-સ્થાપિત અને પૂર્વ-રૂપરેખાંકિત સિસ્ટમ ઈમેજો છે. આ પેકેજ સાધનો અને મેટા-ડેટાનો સમાવેશ કરે છે કે જે ISVs, વિકાસકર્તાઓ, OEMS, વગેરે માટે વર્ચ્યુઅલ ઓજારો બનાવવાનું અને જમાવવાનું સરળ બનાવે છે. આ લક્ષણના બે ઘટકો ACT (Appliance Creation Tool) અને AOS (The Appliance Operating System) છે. <package>appliance-tools</package> પેકેજને <menuchoice><guimenuitem>સોફ્ટવેર ઉમેરો/દૂર કરો</guimenuitem></menuchoice> કે <placeholder-1/>yum સાથે સ્થાપિત કરો."
 
 #: en_US/Tools.xml:252(title)
 msgid "Appliance Creation Tool"
@@ -1301,7 +1302,7 @@ msgid ""
 "package> package. This package contains tools for building appliance images "
 "on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
 "CentOS, and others."
-msgstr ""
+msgstr "ઓજાર બનાવટ સાધન એ સાધન છે કે જે કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાંથી ઓજાર ઈમેજો બનાવે છે. આ સાધન live CD બનાવનાર API અને live CD API ના પેચો પણ બનાવે છે કે જે વિવિધ-પાર્ટીશનવાળી ડિસ્ક ઈમેજોની બનાવટ માટે પરવાનગી આપે છે. આ ડિસ્ક ઈમેજો પછીથી Xen, KVM, અને VMware જેવા વર્ચ્યુઅલ સમાવનારમાંથી બુટ કરી શકાશે. આ સાધન <package>appliance-tools</package> પેકેજમાં સમાવવામાં આવેલ છે. આ પેકેજ Fedora આધારિત સિસ્ટમો પર ઓજાર ઈમેજો બનાવવા માટેના સાધનો સમાવà«
 ‡ છે RHEL, CentOS, અને અન્ય જેવા અવતરેલ વિતરણોનો સમાવેશ કરીને."
 
 #: en_US/Tools.xml:265(title)
 msgid "Appliance Operating System"
@@ -1315,7 +1316,7 @@ msgid ""
 "primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
 "to create a base on which developers can build their applications, only "
 "pulling in packages that their software requires."
-msgstr ""
+msgstr "ઓજાર ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ એ Fedora ની નાના પગછાપ સાથે બનાવવામાં આવેલ આવૃત્તિ છે. તે ઓજાર ચલાવવા માટે માત્ર જરૂરી પેકેજો જ સમાવે છે. Fedora ના આ સ્પીન દ્વારા આધારભૂત હાર્ડવેર મર્યાદિત હશે, પ્રાથમિક રીતે KVM અને VMware જેવા વર્ચ્યુઅલ કન્ટેનર પર ફોકસ કરે છે. ધ્યેય એવો આધાર બનાવવાનો છે કે જેના આધારે વિકાસકર્તાઓ તેમના કાર્યક્રમો બનાવી શકે, માત્ર પેકેજો ખેંચીને કે જેની તેમના સોફ્ટવેરને જરૂર હોય."
 
 #: en_US/Tools.xml:275(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
@@ -1343,7 +1344,7 @@ msgid ""
 "the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. "
 "For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
 "command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 અપસ્ટાર્ટ આરંભ સિસ્ટમના લક્ષણો આપે છે. બધી સિસ્ટમ V <command>init</command> સ્ક્રિપ્ટો સુસંગતતા સ્થિતિમાં યોગ્ય રીતે ચાલતી હોવી જોઈએ. છતાંય, વપરાશકર્તાઓ કે જેઓએ તેમની <filename>/etc/inittab</filename> ફાઈલમાં ફેરફાર કર્યા હોય તેઓએ આ ફેરફારો <command>upstart</command> માં પોર્ટ કરવાની જરૂર છે. <command>upstart</command> કેવી રીતે કામ કરે છે તેના પર વધુ જાણકારી માટે, <command>init(8)</command> અને <command>initctl(8)</command> મદદ પાનાંઓનો સંદર્ભ લો. upstart સ્ક્રિપ્ટો લખવા પર જ
 ાણકારી મેળવવા માટે, <command>events(5)</command> મદદ પાનાંનો સંદર્ભ લો, અને \"Upstart Getting Started Guide\" નો પણ સંદર્ભ લો:"
 
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1653,7 +1654,7 @@ msgid ""
 "The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
 "can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
 "release notes."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora પ્રકાશન નોંધો એ ઘણાબધા લોકોનો એકત્રિત પ્રયાસ છે. તમે વીકી પાનાંમાં ફેરફાર કરીને ફાળો આપી શકો છો કે જે પ્રકાશન નોંધોના આ ભાગને અનુલક્ષે."
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:16(para)
 #: en_US/File_servers.xml:19(para)
@@ -1664,7 +1665,7 @@ msgid ""
 "notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
 "\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
 "then get an account and start writing."
-msgstr ""
+msgstr "આ વિભાગ Fedora 10 માટે બીટ લેખક દ્વારા સુધારાયેલ નથી (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) જો તમારી પાસે અમુક યુક્તિઓ કે જાણકારી હોય કે પ્રકાશન નોંધોના આ ભાગમાં શું હોવું જોઈએ, તો તમને wiki સીધું જ ફેરફાર કરવા માટે પ્રોત્સાહન આપવામાં આવે છે. વધુ જાણકારી માટે <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> વાંચો, પછી ખાતું મેળવો અને લખવાનું શરૂ કરો."
 
 #: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
 msgid "9.92.1"
@@ -1743,7 +1744,7 @@ msgid ""
 "overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop "
 "applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
 "longer needs to be run as the root user."
-msgstr ""
+msgstr "છાપન વ્યવસ્થાપક (<command>system-config-printer</command> કે <guimenu>સિસ્ટમ</guimenu><guisubmenu>સંચાલન</guisubmenu><guimenuitem>છાપન</guimenuitem>) વપરાશકર્તા ઈન્ટરફેસ એકાંતરે મૈત્રીભર્યું દેખાયું અને આધુનિક ડેસ્કટોપ કાર્યક્રમો સાથે એક રેખામાં વધુ દેખાય છે. <command>system-config-printer</command> કાર્યક્રમને હવેથી રુટ વપરાશકર્તા તરીકે ચલાવવાની જરૂર નથી."
 
 #: en_US/Printing.xml:12(para)
 msgid "Other changes include:"
@@ -1781,7 +1782,7 @@ msgid ""
 "see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
 "before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
 "selected."
-msgstr ""
+msgstr "ચોક્કસ પ્રિન્ટર માટે કતાર થયેલ બધી ક્રિયાઓ પ્રિન્ટરના ચિહ્ન પર જમણું ક્લિક કરીને જોઈ શકાય છે અને <guimenuitem>છાપન કતાર જુઓ</guimenuitem> પસંદ કરીને. ઘણાબધા પ્રિન્ટરો પર કતાર થયેલ ક્રિયાઓ જોવા માટે, જમણું-ક્લિક કરવા પહેલાં પ્રથમ જરૂરી પ્રિન્ટરો પસંદ કરો. બધી ક્રિયાઓ જોવા માટે, કોઈપણ પ્રિન્ટર નહિં પસંદ થયેલ હોય તે સાથે જમણું ક્લિક કરો."
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -1789,14 +1790,14 @@ msgid ""
 "message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
 "the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
 "shooter."
-msgstr ""
+msgstr "ક્રિયા મોનીટરીંગ સાધન સંદેશો દર્શાવે છે જ્યારે ક્રિયા નિષ્ફળ જાય છે. સંદેશો સૂચવે છે કે પ્રિન્ટર સંદેશામાં બતાવ્યા પ્રમાણે અટકાવવામાં આવેલ છે. <guibutton>તપાસ</guibutton> બટન મુશ્કેલી-નિવારક શરૂ કરે છે."
 
 #: en_US/Printing.xml:41(para)
 msgid ""
 "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
 "that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
 "authentication dialog so the job can proceed."
-msgstr ""
+msgstr "ક્રિયા મોનીટરીંગ સાધન હવે પ્રોક્સી સત્તાધિકરણ કરે છે. જમા કરેલ ક્રિયા કે જેને CUPS બેકેન્ડ પર સત્તાધિકરણની જરૂર હોય તે હવે સત્તાધિકરણ સંવાદ દર્શાવે છે કે જેથી ક્રિયા આગળ વધી શકે."
 
 #: en_US/Printing.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -1804,7 +1805,7 @@ msgid ""
 "printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
 "emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
 "are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
-msgstr ""
+msgstr "છાપન પરિસ્થિતિ સંવાદ (GTK+ માટે) પ્રિન્ટરોની પરિસ્થિતિ વિશે વધુ અભિપ્રાય આપે છે. ઉદાહરણ તરીકે, પ્રિન્ટરો કે જેઓમાં કાગળ પૂરા થઈ ગયા હોય તેઓ તેમના ચિહ્ન પર ચેતવણીની નાની સંજ્ઞા બતાવે છે. અટકાવેલ પ્રિન્ટરો હવે સંજ્ઞા બતાવે છે, અને પ્રિન્ટરો કે જેઓ ક્રિયાઓ નકારી રહ્યા હોય તેઓ ઉપલબ્ધ નથી તેમ ભૂખરા-થઈ ગયેલ બતાવવામાં આવે છે."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
 msgid "PPC specifics for Fedora"
@@ -1878,14 +1879,14 @@ msgid ""
 "to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
 "Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
 "the installed system."
-msgstr ""
+msgstr "બધા પેકેજો 9 GiB ની ડિસ્ક જગ્યા રોકી શકે છે. છેલ્લું માપ સ્થાપન કરી રહેલ સ્પીન દ્વારા અને સ્થાપન દરમ્યાન પસંદ થયેલ પેકેજો દ્વારા સમગ્રપણે નક્કી થાય છે. સ્થાપન પર્યાવરણને આધાર આપવા માટે વધારાની ડિસ્ક જગ્યા જરૂરી છે. આ વધારાની ડિસ્ક જગ્યા <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (સ્થાપન ડિસ્ક ૧ પર) વત્તા સ્થાપિત સિસ્ટમ પરની <filename>/var/lib/rpm</filename> ફાઈલોના માપને અનુલક્ષે છે."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
 "a larger installation."
-msgstr ""
+msgstr "ચોક્કસ શબ્દોમાં કહીએ, તો વધારાની જગ્યાની જરૂરીયાતો 90 MiB જેટલી ન્યૂનતમ સ્થાપન માટે અને મોટા સ્થાપન માટે વધારાની 175 MiB જગ્યા."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -1904,7 +1905,7 @@ msgid ""
 "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
 "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
 "reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Core 6 માં 64KiB પાનાંઓ સાથે સંક્ષિપ્ત પરીક્ષણ પછી, PowerPC64 કર્નલ હવે 4KiB પાનાંઓમાં ફેરવાઈ ગયેલ છે. સ્થાપક કોઈપણ સ્વેપ પાર્ટીશનોને સુધારા દરમ્યાન આપોઆપ પુનઃબંધારણ ઘડતું હોવું જોઈએ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
 msgid "The Apple keyboard"
@@ -1919,7 +1920,7 @@ msgid ""
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
 "<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
 "keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
-msgstr ""
+msgstr "Apple સિસ્ટમો પર <keycap>વિકલ્પ</keycap> કી એ PC પરની <keycap>Alt</keycap> કી બરાબર છે. જ્યાં દસ્તાવેજીકરણ અને સ્થાપક <keycap>Alt</keycap> કીનો સંદર્ભ લે છે, <keycap>વિકલ્પ</keycap> કી વાપરો. અમુક કી જોડણીઓ માટે તમારે <keycap>વિકલ્પ</keycap> કીને <keycap>Fn</keycap> કી સાથે વાપરવાની જરૂર પડે, જેમ કે <keycombo><keycap>વિકલ્પ</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> એ વર્ચ્યુઅલ ટર્મિનલ tty3 માં બદલવા માટે."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
 msgid "PPC installation notes"
@@ -1958,7 +1959,7 @@ msgid ""
 "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
 "which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
 "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
-msgstr ""
+msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries મોડેલો, કે જેઓ OpenFirmware વાપરતા નથી, તેમને સ્થાપન વૃક્ષની <filename>images/iSeries</filename> ડિરેક્ટરીમાં સ્થિત થયેલ બુટ ઈમેજ વાપરવાની જરૂર પડે."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -1966,7 +1967,7 @@ msgid ""
 "CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</"
 "prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
 "installer starts and fails."
-msgstr ""
+msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 અને અન્ય) -- CD બુટ કરવા માટે OpenFirmware વાપર્યા પછી, 32-bit સ્થાપક શરૂ કરવા માટે <filename>linux32</filename> બુટ ઈમેજને <prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ આગળ પસંદ કરો. નહિંતર, 64-bit સ્થાપક શરૂ થશે અને નિષ્ફળ જશે."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:113(para)
 msgid ""
@@ -1978,7 +1979,7 @@ msgid ""
 "the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> "
 "variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
 "default 4MiB:"
-msgstr ""
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Fedora કર્નલ Pegasos અને Efika બંનેને \"Device Tree Supplement\" ને powerdeveloper.org વાપરવાની જરૂરીયાત વગર આધાર આપે છે. છતાંય, ફર્મવેરમાં ISO9660 માટેના પૂર્ણ આધાર માટેની જરૂરીયાતની અછત એટલે કે yaboot મારફતે CD માંથી બુટ કરવાનું શક્ય નથી. તેની જગ્યાએ 'netboot' ઈમેજ બુટ કરો, ક્યાં તો CD માંથી અથવા નેટવર્ક ઉપર. ઈમેજના માપના કારણે, તમારે ફર્મવેરના <envar>load-base</envar> ચલને ઊંચા સરનામાએ ફાઈલો લાવવા માટે સુયોજીત કરવા જોઈએ જેમ કે મૂàª
 ³àª­à«‚ત 4MiB ની જગ્યાએ 32MiB:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2182,7 +2183,7 @@ msgid ""
 "problem, but if you use scripts from other sources, please refer to the GIMP "
 "release notes for more details and how you can fix scripts that have this "
 "problem:"
-msgstr ""
+msgstr "આ નવી આવૃત્તિ પાછળની આવૃત્તિઓ સુસંગત રાખે એ રીતે રચાયેલ છે, તેથી હાલના ત્રીજી-વ્યક્તિ પ્લગઈનો અને સ્ક્રિપ્ટો કામ કરવા માટે ચાલુ રહે - થોડી સાવધાનીઓ સાથે: સમાવિષ્ટ Script-Fu પદ્ધતિ ઈન્ટરપ્રીટર ચલ વ્યાખ્યાઓ આરંભિક કિંમત માટે હવે સ્વીકારતું નથી (કે જે ભાષા પ્રમાણો સાથે સુસંગત નથી). Fedora પેકેજોમાં સમાવવામાં આવેલ સ્ક્રિપ્ટોને આ સમસ્યા હોવી જોઈએ નહિં, પરંતુ જો તમે અન્ય સ્રોતોમાંથી સ્à
 ª•à«àª°àª¿àªªà«àªŸà«‹ વાપરો, તો મહેરબાની કરીને GIMP પ્રકાશન નોંધોનો વધુ વિગતો માટે અને જેમને આવી સમસ્યા હોય તેમને તમે કેવી રીતે સુધારી શકો તે માટે સંદર્ભ લો:"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -2233,7 +2234,7 @@ msgid ""
 "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
 "made using the <command>treediff</command> utility, ran as <command>treediff "
 "newtree oldtree</command> against a rawhide or release tree."
-msgstr ""
+msgstr "આ યાદી પ્રકાશન માટે પેદા થયેલ છે અને માત્ર વીકી પર જ પોસ્ટ થયેલ છે. તે <command>treediff</command> ઉપયોગીતાની મદદથી બનેલ છે, પ્રકાશન વૃક્ષ વિરુદ્ધ <command>treediff newtree oldtree</command> તરીકે ચાલે છે."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:18(para)
 msgid ""





More information about the Fedora-docs-commits mailing list