po/gu.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Nov 10 13:44:53 UTC 2008


 po/gu.po |  520 ++++++++++++++-------------------------------------------------
 1 file changed, 123 insertions(+), 397 deletions(-)

New commits:
commit 19a143675c6a02ae56870f9ac73bdea68a3d0bdc
Author: Ankitkumar Patel <ankit at redhat.com>
Date:   Mon Nov 10 13:44:50 2008 +0000

    Updated Gujarati Translations (3F, 196UT)
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index e0a1bbe..8179ead 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -5,14 +5,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.gu\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-06 18:23+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 19:11+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
 "\n"
 "\n"
 "\n"
@@ -43,9 +43,8 @@ msgid "Important information about this release of Fedora"
 msgstr "Fedora ના આ પ્રકાશન વિશેની મહત્વની જાણકારી"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
-#, fuzzy
 msgid "Release notes for F10"
-msgstr "F9 માટે પ્રકાશન નોંધો"
+msgstr "F10 માટે પ્રકાશન નોંધો"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
 msgid "X Window system - graphics"
@@ -253,9 +252,8 @@ msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 માટે હાર્ડ ડિસ્ક જગ્યા જરૂરીયાતો"
 
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "What is New for Desktop Users"
-msgstr "વિકાસકર્તાઓ માટે વસ્તુઓ કેવી છે"
+msgstr "ડેસ્કટોપ વપરાશકર્તાઓ માટે નવું શું છે"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
 msgid "What is New for Installation and Live Images"
@@ -266,9 +264,8 @@ msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
 msgstr "રમનારાઓ, વિજ્ઞાનીઓ, અને શોખ રાખનારો માટે નવુ શુ છે"
 
 #: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "What is New for System Adminstrators"
-msgstr "સિસ્ટમ સંચાલકો શાની કાળજી રાખે છે"
+msgstr "સિસ્ટમ સંચાલકો માટે નવું શું છે"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
@@ -330,8 +327,7 @@ msgid ""
 msgstr "Fedora વિશે વધુ સામાન્ય જાણકારી શોધવા માટે, નીચેના વેબ પાનાંઓનો સંદર્ભ લો:"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 msgstr "Fedora ઝાંખી - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
@@ -342,15 +338,13 @@ msgstr "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
 msgid ""
 "Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\"/>"
-msgstr ""
-"મદદ અને ચર્ચાઓ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+msgstr "મદદ અને ચર્ચાઓ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\"/>"
-msgstr ""
-"Fedora પ્રોજેક્ટમાં ભાગ લો - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/>"
+msgstr "Fedora પ્રોજેક્ટમાં ભાગ લો - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora 10"
@@ -394,10 +388,8 @@ msgstr ""
 "સાઈટોની <filename>settings.php</filename> ફાઈલો માટે પુનરાવર્તન કરો."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid ""
-"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
-msgstr ""
-"સુધારા સ્ક્રિપ્ટ ચલાવવા માટે <uri>http://host/drupal/update.php</uri> બ્રાઉઝ કરો."
+msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgstr "સુધારા સ્ક્રિપ્ટ ચલાવવા માટે <uri>http://host/drupal/update.php</uri> બ્રાઉઝ કરો."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -522,8 +514,7 @@ msgstr "iSCSI સર્વર સાથે જોડાવ અને નિક
 msgid ""
 "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
 "volumes"
-msgstr ""
-"LVM વોલ્યુમ જૂથમાં લોજીકલ વોલ્યુમોની યાદી આપો, અને નવા LVM લોજીકલ વોલ્યુમો ફાળવો"
+msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથમાં લોજીકલ વોલ્યુમોની યાદી આપો, અને નવા LVM લોજીકલ વોલ્યુમો ફાળવો"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -543,8 +534,7 @@ msgstr "વધારે માહિતીઓ માટે નો સંદર
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
 "Management"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt સંગ્રહ વ્યપસ્થાપન"
+msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt સંગ્રહ વ્યપસ્થાપન"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -604,26 +594,20 @@ msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
 msgstr "Fedora પણ નીચેના વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન સમાવે છે:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:159(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
 "process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
 "guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
 "\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
-msgstr ""
-"નવા <package>virt-mem</package> પેકેજ માં ઉપયોગિતા કોષ્ટકમાં પ્રક્રિયા કરવા માટે "
-"દાખલ કરે છે, યજમાન સિસ્ટમ માંથી ઇન્ટરફેસ જાણકારી, અને QEmu નું વપરાશકર્તા નામ અને KVM "
-"મહેમાનો. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>"
+msgstr "નવા <package>virt-mem</package> પેકેજમાંની ઉપયોગીતાઓ યજમાન સિસ્ટમમાંથી QEmu અને KVM મહેમાનો પ્રક્રિયા કોષ્ટકો, ઈન્ટરફેસ જાણકારી, dmesg, અને uname નો વપરાશ પૂરો પાડે છે. વધુ જાણકારી માટે, <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:167(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-msgstr "<command>virt-mem</command> એ પ્રાયોગિક છે."
+msgstr "<package>virt-mem</package> પેકેજ પરીક્ષણીય છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(para)
-#, fuzzy
 msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
-msgstr "આ સમયે ફક્ત 32 બીટ મહેમાનો આધારભૂત છે."
+msgstr "માત્ર 32-bit મહેમાનો આ સમયે આધારભૂત છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -640,7 +624,7 @@ msgid ""
 "for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization "
 "hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
 "org/xenwatch/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "નવું પરીક્ષણીય <package>xenwatch</package> પેકેજ <command>xenstore</command> સાથે Xen-આધારિત યજમાનો પર સંપર્ક કરવા માટે ઉપયોગીતાઓ પૂરી પાડે છે. વધુ જાણકારી માટે <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/> નો સંદર્ભ લો"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:187(title)
 msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
@@ -784,8 +768,7 @@ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
 msgstr "Virtio અને USB વિકલ્પો જ્યારે ડિસ્ક ઉપકરણ ને ઉમેરી રહ્યા છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
 msgstr ""
 "VM સાઉન્ડ, ક્રમમાં, સમાંતર, અને કન્સોલ ઉપકરણો દેખવા દરમ્યાન અને દૂર કરવા દરમ્યાન "
 "પરવાનગી આપે છે."
@@ -795,10 +778,8 @@ msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
 msgstr "કિમેપ સ્પષ્ટીકરણ માટે પરવાનગી આપે છે જ્યારે દેખાવ ઉપકરણને ઉમેરી રહ્યા છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:278(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-msgstr ""
-"કાર્યક્રમ ને ચાલુ રાખો જો વ્યવસ્થાપક વિન્ડો બંધ થયેલ છે પરંતુ VM વિન્ડો એ હજુ ખુલ્લી છે."
+msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgstr "કાર્યક્રમ ને ચાલુ રાખો જો વ્યવસ્થાપક વિન્ડો બંધ થયેલ છે પરંતુ VM વિન્ડો એ હજુ ખુલ્લી છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:281(para)
 msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
@@ -904,8 +885,7 @@ msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
 msgstr "<option>--replace</option> વિકલ્પ હાલની VM ઇમેજ ફાઇલ માં ફરીથી લખે છે"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:369(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
 msgstr "<filename>virt-image</filename> બંધારણ માં ઘણાબધા નેટવર્ક ઇન્ટરફેસોનો આધાર"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:376(para)
@@ -981,8 +961,7 @@ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
 msgstr "PV મહેમાનોમાં સીધા SCSI પ્રવેશ માટે PVSCSI ડ્રાઇવરો"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
 msgstr "HVM ફ્રેમબફર ને આશાવાદી કરે છે: ફ્રેમબફર માટે સ્કેન સુધારો વધારે કાર્યક્ષમ છે"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:428(para)
@@ -1006,10 +985,8 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
 msgstr "બંને x86 અને IA64 પોર્ટોમાં ઘણાબધા બીજા બદલાવો"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen રસ્તાનો નક્ષો"
+msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen રસ્તાનો નક્ષો"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:446(para)
 msgid ""
@@ -1075,7 +1052,6 @@ msgid "Additional plugins"
 msgstr "વધારાનાં પ્લગઇનો"
 
 #: en_US/Tools.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
 "package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
@@ -1087,16 +1063,7 @@ msgid ""
 "(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
 "Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
 "(<package>eclipse-pydev</package>)."
-msgstr ""
-"Fedora નું આ પ્રકાશન C/C++ <command>eclipse-cdt</command> માટેના પ્લગઈનો, RPM "
-"લગતા સંપાદક <command>eclipse-rpm-editor</command>, PHP <command>eclipse-"
-"phpeclipse</command>, Subversion <command>eclipse-subclipse</command>, "
-"SELinux <command>eclipse-slide</command> અને <command>eclipse-setools</"
-"command>, નિયમિત સમીકરણ ચકાસણી <command>eclipse-quickrex</command>, Fortran "
-"<command>eclipse-photran</command>, Bugzilla સંકલન <command>eclipse-mylyn</"
-"command>, Git <command>eclipse-egit</command>, Perl <command>eclipse-epic</"
-"command>, Checkstyle <command>eclipse-checkstyle</command>, અને Python "
-"<command>eclipse-pydev</command> નો સમાવેશ કરે છે."
+msgstr "Fedora નું આ પ્રકાશન  C/C++ (<package>eclipse-cdt</package>) માટેના પ્લગઈનો, RPM લગતા સંપાદક (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) અને (<package>eclipse-setools</package>), નિયમિત સમીકરણ ચકાસણી (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla સંકલન (<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), અને Python (<package>eclipse-pydev</package>) નો સમાવેશ કરે છે."
 
 #: en_US/Tools.xml:39(title)
 msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
@@ -1168,8 +1135,7 @@ msgstr "GCC કમ્પાઈલર સમૂહ"
 msgid ""
 "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
 "the distribution."
-msgstr ""
-"Fedora નાં આ પ્રકાશન GCC 4.3.2 સાથે બિલ્ટ કરી દેવામાં આવી છે, કે જે વહેંચણી સાથે સમાવેલ છે."
+msgstr "Fedora નાં આ પ્રકાશન GCC 4.3.2 સાથે બિલ્ટ કરી દેવામાં આવી છે, કે જે વહેંચણી સાથે સમાવેલ છે."
 
 #: en_US/Tools.xml:85(para)
 msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
@@ -1256,9 +1222,8 @@ msgstr ""
 "માટે મુક્ત છે અને કોડ Fedora માં વાપરી શકાશે એમ જાણીને સુરક્ષિત અનુભવે છે."
 
 #: en_US/Tools.xml:142(title)
-#, fuzzy
 msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-msgstr "ઓબ્જેક્ટીવ CAML OCaml કવરેજ મોટા પ્રમાણમાં વિસ્તૃત કરવામાં આવેલ છે"
+msgstr "વિસ્તૃત ઓબ્જેક્ટીવ CAML OCaml કવરેજ"
 
 #: en_US/Tools.xml:143(para)
 msgid ""
@@ -1269,8 +1234,7 @@ msgstr ""
 "સમાવે છે:"
 
 #: en_US/Tools.xml:149(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
 msgstr "OCaml એ Fedora 9 ના સુધારા તરીકે ઉપલબ્ધ હતું પરંતુ આરંભિત પ્રકાશનમાં નહિં."
 
 #: en_US/Tools.xml:155(title)
@@ -1309,8 +1273,7 @@ msgstr "NetBean સ્ત્રોતો"
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
 "project."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans પ્રોજેક્ટની ઓફિસિયલ સાઈટ."
+msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans પ્રોજેક્ટની ઓફિસિયલ સાઈટ."
 
 #: en_US/Tools.xml:175(para)
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
@@ -1398,17 +1361,14 @@ msgid "For more information refer to the following resources:"
 msgstr "વધારે જાણકારી માટે નીચેનાં સ્ત્રોતો નો સંદર્ભ લો:"
 
 #: en_US/Tools.xml:236(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
 "\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG દસ્તાવેજ"
+msgstr "Red Hat MRG દસ્તાવેજીકરણ: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:241(para)
-#, fuzzy
 msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-msgstr "પ્રોજેક્ટ સાઇટ -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+msgstr "AMQP પ્રોજેક્ટ સાઈટ: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:249(title)
 msgid "Appliance building tools"
@@ -1436,7 +1396,6 @@ msgid "Appliance Creation Tool"
 msgstr "ઉપકરણ નિર્માણ સાધન"
 
 #: en_US/Tools.xml:262(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
 "kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to "
@@ -1446,13 +1405,7 @@ msgid ""
 "package> package. This package contains tools for building appliance images "
 "on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
 "CentOS, and others."
-msgstr ""
-"ઓજાર બનાવટ સાધન એ સાધન છે કે જે કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાંથી ઓજાર ઈમેજો બનાવે છે. આ સાધન live "
-"CD બનાવનાર API અને live CD API ના પેચો પણ બનાવે છે કે જે વિવિધ-પાર્ટીશનવાળી ડિસ્ક "
-"ઈમેજોની બનાવટ માટે પરવાનગી આપે છે. આ ડિસ્ક ઈમેજો પછીથી Xen, KVM, અને VMware જેવા "
-"વર્ચ્યુઅલ સમાવનારમાંથી બુટ કરી શકાશે. આ સાધન <package>appliance-tools</package> "
-"પેકેજમાં સમાવવામાં આવેલ છે. આ પેકેજ Fedora આધારિત સિસ્ટમો પર ઓજાર ઈમેજો બનાવવા માટેના "
-"સાધનો સમાવે છે RHEL, CentOS, અને અન્ય જેવા અવતરેલ વિતરણોનો સમાવેશ કરીને."
+msgstr "ઓજાર બનાવટ સાધન એ સાધન છે કે જે કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાંથી ઓજાર ઈમેજો બનાવે છે. આ સાધન Live CD બનાવનાર API અને Live CD API ના પેચો પણ બનાવે છે કે જે વિવિધ-પાર્ટીશનવાળી ડિસ્ક ઈમેજોની બનાવટ માટે પરવાનગી આપે છે. આ ડિસ્ક ઈમેજો પછીથી Xen, KVM, અને VMware જેવા વર્ચ્યુઅલ સમાવનારમાંથી બુટ કરી શકાશે. આ સાધન <package>appliance-tools</package> પેકેજમાં સમાવવામાં આવેલ છે. આ પેકેજ Fedora આધારિત સિસ્ટમો પર ઓજાર ઈમેજો બનાવવા માટેના સાધનો સમાવà«
 ‡ છે RHEL, CentOS, અને અન્ય જેવા અવતરેલ વિતરણોનો સમાવેશ કરીને."
 
 #: en_US/Tools.xml:274(title)
 msgid "Appliance Operating System"
@@ -1478,9 +1431,8 @@ msgid "Appliance building tools resources"
 msgstr "ઉપકરણ બિલ્ડીંગ સાધનો સ્ત્રોતો"
 
 #: en_US/Tools.xml:285(para)
-#, fuzzy
 msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-msgstr "પ્રોજેક્ટ સાઇટ -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+msgstr "ઓજાર સાધન પ્રોજેક્ટ સાઈટ: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
 
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
@@ -1511,14 +1463,11 @@ msgstr ""
 "\"Upstart Getting Started Guide\" નો પણ સંદર્ભ લો:"
 
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
 "users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
 "afterwards."
-msgstr ""
-"<command>init</command> સિસ્ટમોનાં બદલવાને કારણે, એ અગ્રહણીય છે કે જે વપરાશકર્તાઓ કે જે "
-"Fedora 9 ની જીવંત ફાઇલ સિસ્ટમ પર સુધારો કરે છે, તેઓ પછીથી જલ્દી પુન:બુટ કરો."
+msgstr "<command>init</command> સિસ્ટમોના બદલવાને કારણે, એ અગ્રહણીય છે કે જે વપરાશકર્તાઓ કે જે Fedora 10 ની જીવંત ફાઇલ સિસ્ટમ પર સુધારો કરે છે, તેઓ પછીથી જલ્દી પુન:બુટ કરો."
 
 #: en_US/System_services.xml:28(title)
 msgid "NetworkManager"
@@ -1580,17 +1529,12 @@ msgid "Varnish"
 msgstr "વર્નિશ"
 
 #: en_US/System_services.xml:62(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version "
 "2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x "
 "must change their <filename>vcl</filename> files according to "
 "<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
-msgstr ""
-"Varnish એ આવૃત્તિ 2.0 માં સુધારાયેલ છે. VCL વાક્યરચના આવૃત્તિ 1.x માંથી બદલાઈ ગયેલ છે. "
-"વપરાશકર્તાઓ કે જેઓ 1.x માંથી સુધારે છે તેઓએ તેમની <filename>vcl</filename> ફાઈલો "
-"<filename>README.redhat</filename> ને અનુલક્ષીને બદલવી જ પડશે. એકદમ અગત્યના ફેરફારો "
-"આ પ્રમાણે છે:"
+msgstr "Varnish, ઊંચો-પ્રભાવ HTTP પ્રવેગક, એ આવૃત્તિ 2.0 માં સુધારાયેલ છે. VCL વાક્યરચના આવૃત્તિ 1.x માંથી બદલાઈ ગયેલ છે. વપરાશકર્તાઓ કે જેઓ 1.x માંથી સુધારે છે તેઓએ તેમની <filename>vcl</filename> ફાઈલો <filename>README.redhat</filename> ને અનુલક્ષીને બદલવી જ પડશે. એકદમ અગત્યના ફેરફારો આ પ્રમાણે છે:"
 
 #: en_US/System_services.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -1601,7 +1545,6 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>deliver</computeroutput> દ્દારા બદલેલ હોવુ જ જોઇએ"
 
 #: en_US/System_services.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
 "<computeroutput>set\n"
@@ -1611,9 +1554,7 @@ msgid ""
 "looks like this:"
 msgstr ""
 "પાશ્વભાગોની <filename>vcl</filename> જાહેરાતોમાં, <computeroutput>set\n"
-"\t    backend</computeroutput> એ <computeroutput>backend</computeroutput> માં "
-"સરળ બનાવવામાં આવેલ છે, અને પાશ્વભાગ ભાગલાઓ હવે ખાલી ટપકાંથી પૂર્વગ લગાડવામાં આવેલ છે, કે "
-"જેથી મૂળભૂત localhost રૂપરેખાંકન આના જેવું દેખાય:"
+"\t    backend</computeroutput> એ <computeroutput>backend</computeroutput> માં સરળ બનાવવામાં આવેલ છે, અને પાશ્વભાગ ભાગલાઓ હવે ખાલી ટપકાંથી પૂર્વગ લગાડવામાં આવેલ છે, કે જેથી મૂળભૂત localhost રૂપરેખાંકન આના જેવું દેખાય:"
 
 #: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1737,10 +1678,8 @@ msgid "SELinux enhancements"
 msgstr "SELinux ઉન્નત્તિકરણો"
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr ""
-"વિવિધ ભૂમિકાઓ હવે ઉપલ્બધ છે, ફાઇનર-ગ્રેઇન થયેલ પ્રવેસ નિયંત્રણ ને પરવાનગી આપવા માટે:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr "વિવિધ ભૂમિકાઓ હવે ઉપલ્બધ છે, ફાઇનર-ગ્રેઇન થયેલ પ્રવેસ નિયંત્રણ ને પરવાનગી આપવા માટે:"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1796,29 +1735,24 @@ msgid ""
 "work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As "
 "a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
 "command>, run this command:"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux અને Firefox <command>mozplugger</command> ઈન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર ઈચ્છા અનુસાર કામ નહિં કરે, દરેક માટેના મૂળભૂત ધ્યેનની ભિન્નતાને કારણે. ચકાસણી કે ઉકેલ તરીકે, <command>nsplugin</command> ના SELinux શુદ્ધિકરણરૂપે, આ આદેશ ચલાવો:"
 
 #: en_US/Security.xml:84(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-msgstr ""
+msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
 
 #: en_US/Security.xml:87(title)
 msgid "Security audit package"
 msgstr "સુરક્ષા ઓડિટ પેકેજ"
 
 #: en_US/Security.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
 "check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
 "customization of system tests. More information can be found at the project "
 "home:"
-msgstr ""
-"<application>Sectool</application> એ સાધન સાથે વપરાશકર્તાઓ પૂરા પાડે છે કે જે સુરક્ષા "
-"મુદ્દાઓ માટે તેની સિસ્ટમોને ચકાસી શકાય છે. ત્યાં લાઇબ્રેરીઓ સમાવેલ છે કે જે સિસ્ટમ ચકાસણીનું "
-"વિશિષ્ટ રીતે નિર્માણ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. વધારે જાણકારી પ્રોજેક્ટ ઘર માટે શોધી "
-"શકાય છે:"
+msgstr "<application>sectool</application> એ સાધન સાથે વપરાશકર્તાઓ પૂરા પાડે છે કે જે સુરક્ષા મુદ્દાઓ માટે તેની સિસ્ટમોને ચકાસી શકાય છે. ત્યાં લાઇબ્રેરીઓ સમાવેલ છે કે જે સિસ્ટમ ચકાસણીનું વિશિષ્ટ રીતે નિર્માણ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. વધારે જાણકારી પ્રોજેક્ટ ઘર માટે શોધી શકાય છે:"
 
 #: en_US/Security.xml:97(title)
 msgid "General information"
@@ -1852,21 +1786,21 @@ msgid ""
 "from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from "
 "earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
 "release notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 એ <package>samba-3.2.1</package> પેકેજનો સમાવેશ કરે છે. આ Fedora 9, 3.2.0 માં સમાવવામાં આવેલ નાની આવૃત્તિ હેઠળ જ છે, કે જેથી Fedora 9 માંથી સુધારો કરી રહેલ વપરાશકર્તાઓને કોઈ ચોક્કસ મુદ્દાઓ નહિં દેખાવા જોઈએ. છતાંય, Samba ની પહેલાંની આવૃત્તિઓમાંથી સુધારો કરી રહેલ વપરાશકર્તાઓને Samba 3.2 પ્રકાશન નોંધો કાળજીપૂર્વક રીવ્યુ કરવા માટે સલાહ આપવામાં આવે છે:"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
 msgid ""
 "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
 "changes:"
-msgstr ""
+msgstr "વધુમાં, Samba 3.2 પર લખવામાં આવેલ નવા લેખ મુખ્ય ફેરફારોમાંના અમુકને પ્રકાશિત કરે છે:"
 
 #: en_US/Runtime.xml:6(title)
 msgid "Runtime"
-msgstr ""
+msgstr "રનટાઈમ"
 
 #: en_US/Runtime.xml:8(title)
 msgid "Python NSS bindings"
-msgstr "Python NSS બાંધે છે"
+msgstr "Python NSS બાઈન્ડીંગો"
 
 #: en_US/Runtime.xml:9(para)
 msgid ""
@@ -1874,7 +1808,7 @@ msgid ""
 "cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
 "<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
 "and NSPR support libraries."
-msgstr ""
+msgstr "NSS/NSPR માટે Python બાઈન્ડીંગો Python કાર્યક્રમોને SSL/TLS અને PKI પ્રમાણપત્ર વ્યવસ્થાપન માટે NSS ક્રિપ્ટોગ્રાફિક લાઈબ્રેરીઓ ઉપયોગી બનાવવા માટે પરવાનગી આપે છે. <package>python-nss</package> પેકેજ NSS અને NSPR આધાર લાઈબ્રેરીઓને Python બાઈન્ડીંગો પૂરી પાડે છે."
 
 #: en_US/Runtime.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -1883,7 +1817,7 @@ msgid ""
 "support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
 "X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
 "140 validation from NIST."
-msgstr ""
+msgstr "Network Security Services (NSS) એ સુરક્ષા-સક્રિયકૃત ક્લાઈન્ટ અને સર્વર કાર્યક્રમોને આધાર આપતી લાઈબ્રેરીઓનો સમૂહ છે. NSS સાથે બનેલ કાર્યક્રમો SSL v2 અને v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 પ્રમાણપત્રો અને અન્ય સુરક્ષા પ્રમાણોને આધાર આપી શકે છે. NSS એ NIST માંથી FIPS 140 માન્યતા પ્રાપ્ત કરેલ છે."
 
 #: en_US/Runtime.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -2059,8 +1993,7 @@ msgstr "Fedora માટે PPC સ્પષ્ટ કરે છે"
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
 "hardware platform."
-msgstr ""
-"આ ભાગ Fedora અને the PPC (Power PC) હાર્ડવેર પ્લેટફોર્મ વિશે ચોક્કસ જાણકારી સમાવે છે."
+msgstr "આ ભાગ Fedora અને the PPC (Power PC) હાર્ડવેર પ્લેટફોર્મ વિશે ચોક્કસ જાણકારી સમાવે છે."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
 msgid "Hardware requirements for PPC"
@@ -2084,17 +2017,14 @@ msgstr ""
 "દેવામાં આવ્યુ છે અને POWER5 અને POWER6 મશીનો પર ચકાસાયેલ છે"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
-"Fedora 10 એ pSeries, iSeries, અને Cell Broadband Engine machines ને આધાર આપે છે."
+msgstr "Fedora 10 એ pSeries અને Cell બ્રોડબેન્ડ એંજીન મશીનોને આધાર આપે છે."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
-msgstr ""
-"Fedora 10 પણ Sony PlayStation 3 અને Genesi Pegasos II અને Efika ને આધાર આપે છે."
+msgstr "Fedora 10 પણ Sony PlayStation 3 અને Genesi Pegasos II અને Efika ને આધાર આપે છે."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -2201,24 +2131,17 @@ msgstr ""
 "વિવિધ રીતે અનુકૂળ વર્તન કરે છે:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
 "bit or 64-bit installer from the install disc."
-msgstr ""
-"મોટાભાગનાં મશીનો પર, સ્થાપન ડિસ્કમાંથી બુટલોડર આપોઆપ અનુરૂપ 32-bit અથવા 64-bit "
-"સ્થાપનાર ને બુટ કરે છે."
+msgstr "મોટા ભાગના મશીનો પર - બુટલોડર આપોઆપ યોગ્ય 32-bit કે 64-bit સ્થાપકને સ્થાપક ડિસ્કમાંથી બુટ કરે છે."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
 "using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
-msgstr ""
-"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), હાલનાં iSeries મોડેલો -- CD બુટ કરવા માટે "
-"પછી OpenFirmware ની મદદથી, બુટલોડર, <command>yaboot</command>, આપોઆપ 64-bit "
-"સ્થાપનારને બુટ કરે છે."
+msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), હાલનાં iSeries મોડેલો -- CD બુટ કરવા માટે પછી OpenFirmware ની મદદથી, બુટલોડર, <command>yaboot</command>, આપોઆપ 64-bit સ્થાપનારને બુટ કરે છે."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -2411,10 +2334,9 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
 msgid "Features and Fixes for Power Users"
-msgstr ""
+msgstr "પાવર વપરાશકર્તાઓ માટે લક્ષણો અને સુધારાઓ"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Package Notes"
 msgstr "પેકેજ નોંધો"
 
@@ -2438,7 +2360,6 @@ msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
 msgstr "Fedora 10 એ GNU ઇમેજ મેનિપ્યુલેશન પ્રક્રિયાને આવૃત્તિ 2.6 માં સમાવે છે."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This new version is designed to be backwards compatible, so existing third "
 "party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The "
@@ -2447,46 +2368,33 @@ msgid ""
 "Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you "
 "use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
 "more details and how you can fix scripts that have this problem:"
-msgstr ""
-"આ નવી આવૃત્તિ પાછળની આવૃત્તિઓ સુસંગત રાખે એ રીતે રચાયેલ છે, તેથી હાલના ત્રીજી-વ્યક્તિ "
-"પ્લગઈનો અને સ્ક્રિપ્ટો કામ કરવા માટે ચાલુ રહે - થોડી સાવધાનીઓ સાથે: સમાવિષ્ટ Script-Fu "
-"પદ્ધતિ ઈન્ટરપ્રીટર ચલ વ્યાખ્યાઓ આરંભિક કિંમત માટે હવે સ્વીકારતું નથી (કે જે ભાષા પ્રમાણો "
-"સાથે સુસંગત નથી). Fedora પેકેજોમાં સમાવવામાં આવેલ સ્ક્રિપ્ટોને આ સમસ્યા હોવી જોઈએ નહિં, "
-"પરંતુ જો તમે અન્ય સ્રોતોમાંથી સ્ક્રિપ્ટો વાપરો, તો મહેરબાની કરીને GIMP પ્રકાશન નોંધોનો વધુ "
-"વિગતો માટે અને જેમને આવી સમસ્યા હોય તેમને તમે કેવી રીતે સુધારી શકો તે માટે સંદર્ભ લો:"
+msgstr "આ નવી આવૃત્તિ પાછળની આવૃત્તિઓ સુસંગત રાખે એ રીતે રચાયેલ છે, તેથી હાલના ત્રીજી-વ્યક્તિ પ્લગઈનો અને સ્ક્રિપ્ટો કામ કરવા માટે ચાલુ રહે - થોડી સાવધાનીઓ સાથે: સમાવિષ્ટ Script-Fu પદ્ધતિ ઈન્ટરપ્રીટર ચલ વ્યાખ્યાઓ આરંભિક કિંમત માટે હવે સ્વીકારતું નથી, કે જે ભાષા પ્રમાણો સાથે સુસંગત નથી. Fedora પેકેજોમાં સમાવવામાં આવેલ સ્ક્રિપ્ટોને આ સમસ્યા હોવી જોઈએ નહિં, પરંતુ જો તમે અન્ય સ્રોતોમાંથી સ્àª
 •à«àª°àª¿àªªà«àªŸà«‹ વાપરો, તો મહેરબાની કરીને GIMP પ્રકાશન નોંધોનો વધુ વિગતો માટે અને જેમને આવી સમસ્યા હોય તેમને તમે કેવી રીતે સુધારી શકો તે માટે સંદર્ભ લો:"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build "
 "and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
 "<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
 "package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
-msgstr ""
-"વધારાનાં, <command>gimptool</command> સ્ક્રિપ્ટ કે જે બિલ્ડ કરવા અને ત્રીજી પાર્ટી "
-"પ્લગઇનો ને સ્થાપિત કરવા માટે વાપરેલ છે અને સ્ક્રિપ્ટો <package>gimp</package> to the "
-"<package>gimp-devel</package> પેકેજ માંથી ખસેડી દેવામાં આવ્યુ છે. જો તમે "
-"<command>gimptool</command> વાપરવા ઇચ્છતા હોય તો આ પેકેજ ને સ્થાપિત કરો."
+msgstr "વધુમાં, <command>gimptool</command> સ્ક્રિપ્ટ કે જે બિલ્ડ કરવા અને ત્રીજી વ્યક્તિ પ્લગઇનો ને સ્થાપિત કરવા માટે વાપરેલ છે અને સ્ક્રિપ્ટો <package>gimp</package> પેકેજમાંથી <package>gimp-devel</package> પેકેજમાં ખસેડી દેવામાં આવેલ છે. જો તમે <command>gimptool</command> વાપરવા ઇચ્છતા હોય તો આ પેકેજ ને સ્થાપિત કરો."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Legal Information"
-msgstr "કાયદેસરની જાણકારી"
+msgstr "કાયદાકીય જાણકારી"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
 msgstr "નીચેનાં કાયદાકીય જાણકારી Fedora માં કેટલાક સોફ્ટવેરને અસર કરે છે."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
 "2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
 "© 2000-2002 Philip A. Craig"
 msgstr ""
-"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
-"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
-"2002 Philip A. Craig"
+"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
+"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
+"© 2000-2002 Philip A. Craig"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:6(title)
 msgid "Package changes"
@@ -2497,12 +2405,10 @@ msgid "This list is automatically generated"
 msgstr "આ યાદી આપોઆપ બનેલ છે"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:9(para)
-#, fuzzy
 msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-msgstr "આ યાદી આપોઆપ બનેલ છે. તે ભાષાંતર માટે સારી પસંદગી નથી."
+msgstr "આ યાદી આપોઆપ બનાવવામાં આવેલ છે. તે ભાષાંતરિત નથી."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:13(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
 "made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
@@ -2510,10 +2416,7 @@ msgid ""
 "<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
 "new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
 "replaceable>></command>."
-msgstr ""
-"આ યાદી પ્રકાશન માટે પેદા થયેલ છે અને માત્ર વીકી પર જ પોસ્ટ થયેલ છે. તે "
-"<command>treediff</command> ઉપયોગીતાની મદદથી બનેલ છે, પ્રકાશન વૃક્ષ વિરુદ્ધ "
-"<command>treediff newtree oldtree</command> તરીકે ચાલે છે."
+msgstr "આ યાદી પ્રકાશન માટે બનાવવામાં આવેલ છે અને માત્ર વીકી પર જ પોસ્ટ કરવામાં આવેલ છે. તે <command>repodiff</command> ઉપયોગીતાની મદદથી <package>yum-utils</package> પેકેજમાંથી બનાવવામાં આવેલ છે, <command>repodiff --old=<<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></replaceable>></command> તરીકે ચલાવો."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2533,8 +2436,7 @@ msgid "Networking"
 msgstr "નેટવર્કીંગ કરી રહ્યા છે"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
 msgstr "આ વિભાગ Fedora 10 માં નેટવર્કીંગ બદલાવો વિશે જાણકારી સમાવે છે."
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
@@ -2546,7 +2448,7 @@ msgid ""
 "The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
 "command> has been updated to provide better connection sharing through the "
 "<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
-msgstr ""
+msgstr "<application>NetworkManager</application> એપ્લેટ <command>nm-applet</command> સુધારાઈ ગયેલ છે <guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> મેનુ વસ્તુ મારફતે વધુ સારી જોડાણ વહેંચણી પૂરી પાડવા માટે."
 
 #: en_US/Networking.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2836,7 +2738,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:191(title)
 msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
-msgstr ""
+msgstr "Totem અને અન્ય GStreamer કાર્યક્રમોમાં SELinux ડિનાયલો"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -2849,7 +2751,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
 #, no-wrap
 msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
-msgstr ""
+msgstr "SELinux એ gst-install-plu ને કાર્યક્રમ સ્ટેક એક્ઝેક્યુટેબલ બનાવવાથી અટકાવી રહ્યું છે"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -2863,8 +2765,7 @@ msgid "Mail servers"
 msgstr "મેઇલ સર્વરો"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr "આ વિભાગ એ ઇલેક્ટ્રૉનિક મેઇલ સર્વરો અથવા મેઇલ પરિવહન એજન્ટો (MTAs) ને સંબંધિત છે."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
@@ -2926,13 +2827,10 @@ msgstr ""
 "સુધી સુધારો કરી દેવામાં આવ્યો છે."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
 "based kernel in Fedora 10."
-msgstr ""
-"આ વિભાગ Fedora 10 માં 2.6.27 આધારિત કર્નલ ને અનુરૂપ બદલાવો અને મહત્વની જાણકારી આવરે "
-"છે. 2.6.27 કર્નલ સમાવે છે:"
+msgstr "આ વિભાગ Fedora 10 માં 2.6.27 આધારિત કર્નલ ને અનુરૂપ બદલાવો અને મહત્વની જાણકારી આવરે છે."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
 msgid "Version"
@@ -3016,13 +2914,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
-msgstr ""
-"મૂળ કર્નલ, એકદમ સિસ્ટમોમાં વાપરવા માટે. <package>kernel-devel</package> પેકેજ માં "
-"રૂપરેખાંકિત થયેલ સ્ત્રોતો ઉપલ્બધ છે."
+msgstr "ડિબગીંગ કર્નલ, અમુક કર્નલ મુદ્દાઓમાં ડિબગમાં વાપરવા માટે. <package>kernel-debug-devel</package> પેકેજમાં રૂપરેખાંકિત સ્રોતો ઉપલબ્ધ છે."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -3062,7 +2957,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
 msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
-msgstr ""
+msgstr "કર્નલ પેરાવર્ચ્યુઅલાઈઝેશનનો સમાવેશ કરે છે"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -3241,7 +3136,7 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
 
 #: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
 msgid "Legal and Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "કાયદાકીય અને મિશ્રિત"
 
 #: en_US/legalnotice.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -3277,8 +3172,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
 "respective owners."
-msgstr ""
-"બાકીના બધા સંદર્ભિત ટ્રેડમાર્કો અને કોપીરાઈટો એ તેમના લગતાવળગતા માલિકોની માલિકીના છે."
+msgstr "બાકીના બધા સંદર્ભિત ટ્રેડમાર્કો અને કોપીરાઈટો એ તેમના લગતાવળગતા માલિકોની માલિકીના છે."
 
 #: en_US/legalnotice.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -3850,8 +3744,7 @@ msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
 msgid ""
 "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
 "indications."
-msgstr ""
-"... Pango રેન્ડરીંગને જાપાની લખાણ ધારવા માટે કહે છે જ્યારે તેને કોઈ જાતના સૂચનો નહિં હોય."
+msgstr "... Pango રેન્ડરીંગને જાપાની લખાણ ધારવા માટે કહે છે જ્યારે તેને કોઈ જાતના સૂચનો નહિં હોય."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:106(title)
 msgid "Japanese"
@@ -3940,7 +3833,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:169(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
 "The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
@@ -3955,16 +3847,7 @@ msgid ""
 "desktop."
 msgstr ""
 "ઇનપુટ પદ્દતિઓ ફક્ત એશિયન સ્થાનીય માં ચાલવા દરમ્યાન ડેસ્કટોપો પર મૂળભૂત દ્દારા શરૂ થાય છે. "
-"હાલની સ્થાનીય યાદી: <option>as</option>, <option>bn</option>, <option>gu</"
-"option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</option>, "
-"<option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, <option>ne</"
-"option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</option>, "
-"<option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, <option>ur</"
-"option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. તમારા ડેસ્કટોપ પર ઇનપુટ "
-"પદ્દતિ વપરાશને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા માટે <command>im-chooser</command> via "
-"<keycombo><keycap>System</keycap><keycap>Preferences</"
-"keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input Method</keycap></keycombo> ને "
-"વાપરો."
+"હાલની સ્થાનીય યાદી: <option>as</option>, <option>bn</option>, <option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, <option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, <option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. તમારા ડેસ્કટોપ પર ઈનપુટ પદ્ધતિનો વપરાશ સક્રિય કે નિષ્ક્રિય કરવા માટે <command>im-chooser</command> ને <keycombo><keycap>સિસ્ટમ</keycap><keycap>પસંદગીઓ</keycap><keycap>વ્યક્તિગત</keycap><keycap>ઈનપુટ પદ્ધતિ</keycap></keycombo> માંથી વાપરો."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:186(title)
 msgid "New <command>ibus</command> input method system"
@@ -4135,7 +4018,7 @@ msgstr "સ્થાપન મીડિયા"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
 msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora DVD ISO ઈમેજ એ મોટી ફાઈલ છે."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -4251,13 +4134,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
-msgstr ""
-"સુધારેલ વેબકેમ આધાર -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"BetterWebcamSupport\"/>"
+msgstr "વધુ જાણકારી માટે, <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -4451,8 +4331,7 @@ msgid "To set disk partition labels"
 msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશન લેબલોને સુયોજિત માટે"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
-msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 msgstr "લેબલ વગર ext2 અને ext3 પાર્ટીશનો માટે, નીચેના આદેશને વાપરો:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:238(userinput)
@@ -4474,13 +4353,10 @@ msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ પ્રવેશોને સુધારો"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:249(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
-msgstr ""
-"જો કોઇપણ ફાઇલ સિસ્ટમ લેબલો ઉમેરાયુ અને બદલાયેલ હોય તો, પછી <filename>/etc/fstab</"
-"filename> માં ઉપકરણ નોંધણીઓ બંધબેસવા માટે ગોઠવાયેલ હોવી જ જોઇએ:"
+msgstr "જો કોઇપણ ફાઇલ સિસ્ટમ લેબલો ઉમેરાયેલ કે બદલાયેલ હોય, તો પછી <filename>/etc/fstab</filename> માં ઉપકરણ નોંધણીઓ બંધબેસવા માટે ગોઠવાયેલ હોવી જ જોઇએ:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:253(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4509,14 +4385,11 @@ msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "<filename>grub.conf</filename> કર્નલ રુટ પ્રવેશ ને સુધારો"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:265(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, "
 "the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
 "modified:"
-msgstr ""
-"જો <filename>/</filename> (root) ફાઇલસિસ્ટમ માટે લેબલ બદલાયેલ હોય તો, ગ્રબ "
-"રૂપરેખાંકન ફાઇલ માં કર્નલ બુટ પરિમાણ બદલાયેલ જ હોવા જોઇએ:"
+msgstr "જો <filename>/</filename> (root) ફાઇલસિસ્ટમ માટે લેબલ બદલાયેલ હોય તો, grub રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં કર્નલ બુટ પરિમાણ બદલાયેલ જ હોવા જોઇએ:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:269(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4643,9 +4516,8 @@ msgstr ""
 "જરૂરી નથી."
 
 #: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "What is New for Developers"
-msgstr "વિકાસકર્તાઓ માટે વસ્તુઓ કેવી છે"
+msgstr "વિકાસકર્તાઓ માટે શું નવું છે"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
 msgid "Hardware overview"
@@ -4700,12 +4572,11 @@ msgstr "યુરોપાનાં કેટલાક પ્રોજેક્
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
 msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "જો તે કાયદાકીય રીતે ગૂંચવાયેલ હોય, તો તે Fedora માં સમાવી શકાશે નહિં."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgstr "જો તે યુનાઈટેડ સ્ટેટ્સ ફીડરલ કાયદાનું ઉલ્લંઘન કરે, તો તે Fedora માં ઉમેરી શકાશે નહિં."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
 msgid "What can you do?"
@@ -4715,7 +4586,7 @@ msgstr "શું તમે કરી શકો છો?"
 msgid ""
 "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
 "drivers and firmware"
-msgstr ""
+msgstr "સક્રિય થાવ. તમારા હાર્ડવેર વિક્રેતાઓને કહો કે તમે માત્ર મુક્ત, ઓપન સોર્સ ડ્રાઈવરો અને ફર્મવેર જ માંગો છો"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -4858,9 +4729,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
-msgstr "Fedora સોફ્ટવેર પર વળતર પૂરો પાડી રહ્યા છીએ"
+msgstr "Fedora સોફ્ટવેર પર અભિપ્રાય પૂરો પાડી રહ્યા છીએ"
 
 #: en_US/Feedback.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -4889,9 +4759,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:32(title)
-#, fuzzy
 msgid "Providing Feedback on Release Notes"
-msgstr "પ્રકાશન નોંધો પર વળતર પૂરો પાડી રહ્યા છીએ"
+msgstr "પ્રકાશન નોંધો પર અભિપ્રાય પૂરો પાડી રહ્યા છીએ"
 
 #: en_US/Feedback.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -4947,8 +4816,7 @@ msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
 msgstr "વેબસાઈટ સાથે વધુમાં, નીચેના મેઈલિંગ લીસ્ટો ઉપલબ્ધ છે:"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, Fedora પ્રકાશનોનાં વપરાશકર્તાઓ "
 "માટે"
@@ -5047,7 +4915,6 @@ msgstr ""
 "નિયંત્રણ નથી."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Live Images"
 msgstr "Fedora જીવંત ઇમેજો"
 
@@ -5061,7 +4928,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
-#, fuzzy
 msgid "Available Images"
 msgstr "ઉપલ્બધ ઇમેજો"
 
@@ -5072,7 +4938,6 @@ msgid ""
 msgstr "હાલની ઉપલ્બધ સ્પીનોની સંપૂર્ણ યાદી માટે, અને તેઓની મદદથી સૂચનાઓ, નો સંદર્ભ લો:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Usage Information"
 msgstr "વપરાશ જાણકારી"
 
@@ -5100,28 +4965,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid "Perform this test for any new Live medium."
-msgstr "કોઈપણ નવા સ્થાપન અથવા જીવંત માધ્યમ માટે આ ચકાસણી કરો."
+msgstr "કોઈપણ નવા જીવંત માધ્યમ માટે આ ચકાસણી કરો."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
-#, fuzzy
 msgid "Text Mode Installation"
 msgstr "લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
 "<command>liveinst</command> command in the console."
-msgstr ""
-"તમે કન્સોલમાં <command>liveinst</command> આદેશની મદદથી જીવંત ચિત્રોને લખાણ સ્થિતિ "
-"સ્થાપન કરી શકાય છે."
+msgstr "Fedora જીવંત ઈમેજના લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન કરવા માટે, કન્સોલમાં <command>liveinst</command> આદેશ વાપરો."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
-#, fuzzy
 msgid "USB Booting"
-msgstr "USB બુટ કરી રહ્યા છે"
+msgstr "USB બુટીંગ"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -5145,11 +5004,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
-"/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso\n"
-"\t/dev/sdb1"
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para)
@@ -5157,8 +5014,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
 "put the image."
-msgstr ""
-"જ્યાં તમે ચિત્રને મૂકેલ છે તે પાર્ટીશનો સાથે <filename>/dev/sdb1</filename> ને બદલો."
+msgstr "જ્યાં તમે ચિત્રને મૂકેલ છે તે પાર્ટીશનો સાથે <filename>/dev/sdb1</filename> ને બદલો."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -5175,9 +5031,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
-#, fuzzy
 msgid "Persistent Home Directory"
-msgstr "નિરંતર ઘર ડિરેક્ટરી"
+msgstr "હયાત ઘર ડિરેક્ટરી"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -5189,11 +5044,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
-"livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso\n"
-"\t/dev/sdb1"
+msgstr "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -5216,7 +5069,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:103(title)
-#, fuzzy
 msgid "Live USB Persistence"
 msgstr "જીવંત USB દ્રઢતા"
 
@@ -5229,11 +5081,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
-"livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512\n"
-"\t/path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:112(para)
 msgid ""
@@ -5258,11 +5108,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
-"/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso\n"
-"\t/dev/sdb1"
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -5271,17 +5119,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
-#, fuzzy
 msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
-msgstr "નિયમિત Fedora સ્થાપન માંથી ભેદભાવ"
+msgstr "નિયમિત Fedora સ્થાપનમાંથી તફાવતો"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
 "shown below."
-msgstr ""
-"નીચેની વસ્તુઓ સામાન્ય Fedora સ્થાપનની સરખામણીએ Fedora Live images કરતાં અગલ છે."
+msgstr "Fedora જીવંત ઈમેજ એ નીચે બતાવેલ સામાન્ય Fedora સ્થાપન કરતાં અલગ છે."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -5324,15 +5169,12 @@ msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
 msgstr "i586 આર્કીટેક્ચર પર Fedora જીવંત ઇમેજો કામ કરતુ નથી."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Fedora ડેસ્કટોપ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-msgstr ""
-"આ વિભાગ માહિતીઓ નાં બદલાવો કે જે Fedora ગ્રાફીકલ ડેસ્કટોપ વપરાશકર્તાઓને અસર કરે છે."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr "આ વિભાગ માહિતીઓ નાં બદલાવો કે જે Fedora ગ્રાફીકલ ડેસ્કટોપ વપરાશકર્તાઓને અસર કરે છે."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
 msgid "Better webcam support"
@@ -5671,8 +5513,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
 "package>."
-msgstr ""
-"પેકેજ <package>okteta</package> એ હવે <package>kdeutils</package> નો ભાગ છે."
+msgstr "પેકેજ <package>okteta</package> એ હવે <package>kdeutils</package> નો ભાગ છે."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para)
 msgid ""
@@ -5720,9 +5561,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
-#, fuzzy
 msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
+msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para)
 msgid ""
@@ -5731,9 +5571,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
-#, fuzzy
 msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
-msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
+msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:319(title)
 msgid "Sugar Desktop"
@@ -5827,8 +5666,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
 "plugin:"
-msgstr ""
-"ફ્લેશ પ્લગઇન રજીસ્ટર કરવા માટે <command>mozilla-plugin-config</command> ચલાવો:"
+msgstr "ફ્લેશ પ્લગઇન રજીસ્ટર કરવા માટે <command>mozilla-plugin-config</command> ચલાવો:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
 #, no-wrap
@@ -5874,7 +5712,6 @@ msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc
 msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 Overview"
 msgstr "Fedora 10 ઝાંખી"
 
@@ -5925,13 +5762,10 @@ msgstr ""
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
-msgstr ""
-"SecTool એ નવી સુરક્ષા ઓડિટ અને ખલેલ શોધ સિસ્ટમ છે -- <ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+msgstr "SecTool એ નવી સુરક્ષા ઓડિટ અને ખલેલ શોધ સિસ્ટમ છે -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -6128,8 +5962,7 @@ msgid "AVR"
 msgstr "AVR"
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid ""
-"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:18(para)
@@ -6186,8 +6019,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:67(para)
@@ -6210,8 +6042,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid ""
-"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
 msgstr "Atmel JTAG ICE to GDB ઇન્ટરફેસ માટે <package>avarice</package> પ્રક્રિયા"
 
 #: en_US/Embedded.xml:89(para)
@@ -6246,8 +6077,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
 "microcontrollers"
-msgstr ""
-"માઇક્રોચીપ (TM) PIC (TM) માઇક્રોકન્ટ્રોલર માટે <package>gpsim</package> નકલ કરનાર"
+msgstr "માઇક્રોચીપ (TM) PIC (TM) માઇક્રોકન્ટ્રોલર માટે <package>gpsim</package> નકલ કરનાર"
 
 #: en_US/Embedded.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -6351,8 +6181,7 @@ msgstr "પ્રોજેક્ટ વ્યવસ્થાપન"
 msgid ""
 "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
 "technology)"
-msgstr ""
-"12, 14 and 16 bits PIC (ફ્લેશ અથવા EPROM તકનીકી) માટે એકત્રિત થયેલ પ્રોગ્રામીંગ એંજિન"
+msgstr "12, 14 and 16 bits PIC (ફ્લેશ અથવા EPROM તકનીકી) માટે એકત્રિત થયેલ પ્રોગ્રામીંગ એંજિન"
 
 #: en_US/Embedded.xml:180(para)
 msgid "Support for parallel and serial port programmers"
@@ -6439,8 +6268,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid ""
-"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:254(para)
@@ -6505,13 +6333,11 @@ msgid "MySQL"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
-msgstr "Fedora 10 એ Emacs 22.2 નો સમાવેશ કરે છે."
+msgstr "Fedora 10 એ MySQL 5.0.67-2 નો સમાવેશ કરે છે."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:18(title)
-msgid ""
-"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
+msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:20(para)
@@ -6531,9 +6357,8 @@ msgid "PostgreSQL"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
-msgstr "Fedora 10 એ Emacs 22.2 નો સમાવેશ કરે છે."
+msgstr "Fedora 10 એ PostgreSQL 8.3.4-1 નો સમાવેશ કરે છે."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -7138,18 +6963,15 @@ msgstr "કમ્પાઇલર સુસંગતતા"
 msgid ""
 "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
 "compatibility reasons:"
-msgstr ""
-"<package>compat-gcc-34</package> પેકેજ એ સુસંગત કારણો માટે સમાવી દેવામાં આવ્યુ છે:"
+msgstr "<package>compat-gcc-34</package> પેકેજ એ સુસંગત કારણો માટે સમાવી દેવામાં આવ્યુ છે:"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
 msgid "KDE 3 development"
 msgstr "KDE 3 વિકાસ"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> નો સંદર્ભ લો."
+msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
 msgid "Fedora Documentation Project"
@@ -7188,8 +7010,7 @@ msgstr "આર્કીટેક્ચર લગતી નોંધો"
 msgid ""
 "This section provides notes that are specific to the supported hardware "
 "architectures of Fedora."
-msgstr ""
-"આ વિભાગ નોંધોને પૂરી પાડે છે કે જે Fedora નાં આધારિત હાર્ડવેર આર્કીટેક્ચરને સ્પષ્ટ કરે છે."
+msgstr "આ વિભાગ નોંધોને પૂરી પાડે છે કે જે Fedora નાં આધારિત હાર્ડવેર આર્કીટેક્ચરને સ્પષ્ટ કરે છે."
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
 msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
@@ -7256,31 +7077,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, "
 "<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
 "package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
-msgstr ""
-"Fedora 10 માટે ઘણાબધા મોડ્યુલો હવે ઉપલબ્ધ છે, <package>drupal-date</package>, "
-"<package>-cck</package>, <package>-views</package>, and <package>-"
-"service_links</package> નો સમાવેશ કરીને."
+msgstr "સાઈન્ડ કાર્ડ સ્થિતિ કાર્યક્રમો <package>fldigi</package>, <package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</package>, <package>xfhell</package>, અને <package>xpsk31</package> નો સમાવેશ કરે છે."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
 "framework."
-msgstr "<command>virt-mem</command> એ પ્રાયોગિક છે."
+msgstr "<package>gnuradio</package> પેકેજ એ સોફ્ટવેર વ્યાખ્યાયિત રેડિયો ફ્રેમવર્ક છે."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:30(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide "
 "APRS capabilities."
-msgstr ""
-"4.3 થી 4.4 <package>qt</package> અને <package>PyQt4</package> સુધારો કરી દેવામાં "
-"આવ્યો છે."
+msgstr "<package>aprsd</package> અને <package>xastir</package> પેકેજ APRS સક્ષમતાઓ પૂરી પાડે છે."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -7290,13 +7103,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
 "<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
-msgstr ""
-"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (અને બીજા <package>qt3-"
-"*</package> પેકોજો): Qt 3.3.8b"
+msgstr "<package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, અને <package>gnucap</package> પેકેજ સરકીટ સીમ્યુલેશન ક્ષમતાઓ પૂરી પાડે છે."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -7311,87 +7121,3 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644 at yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar at redhat.com>"
 
-#~ msgid "What is the Latest on the Desktop"
-#~ msgstr "ડેસ્કટોપ પર નવામાં નવુ શું છે"
-
-#~ msgid "Power Users Get What Features and Fixes"
-#~ msgstr "પાવર વપરાશકર્તાઓ ક્યાં ગુણધર્મો અને સુધારાઓ મેળવે છે"
-
-#~ msgid "Legal Stuff and Administrivia"
-#~ msgstr "કાયદેસર વસ્તુ અને વહીવટી"
-
-#~ msgid "Preview of the Release notes for F10"
-#~ msgstr "F10 માટે પ્રકાશન નોંધોની ઝાંખી"
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP પ્રોજેક્ટ સાઇટ"
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> ઉપકરણ સાધન પ્રોજેક્ટ સાઇટ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot "
-#~ "the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the "
-#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, "
-#~ "the 64-bit installer starts and fails."
-#~ msgstr ""
-#~ "32-bit CHRP (IBM RS/6000 અને અન્ય) -- CD બુટ કરવા માટે OpenFirmware વાપર્યા "
-#~ "પછી, 32-bit સ્થાપક શરૂ કરવા માટે <filename>linux32</filename> બુટ ઈમેજને "
-#~ "<prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ આગળ પસંદ કરો. નહિંતર, 64-bit સ્થાપક શરૂ થશે અને "
-#~ "નિષ્ફળ જશે."
-
-#~ msgid "RS/6000 kernel support is currently broken (as of August 28, 2008)."
-#~ msgstr "RS/6000 કર્નલ આધાર હાલમાં તૂટી ગયેલ છે (August 28, 2008 નાં તરીકે)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
-#~ "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન કર્નલ Xen એમ્યુલેટર પેકેજ સાથે વાપરવા માટે. રૂપરેખાંકિત થયેલ સ્ત્રોતો "
-#~ "<package>kernel-xen-devel</package> પેકેજમાં ઉપલ્બધ છે."
-
-#~ msgid "jvisualvm"
-#~ msgstr "jvisualvm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the command above, <userinput><language></userinput> is one of "
-#~ "<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
-#~ "<userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, "
-#~ "<userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, "
-#~ "<userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, "
-#~ "<userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, "
-#~ "<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, "
-#~ "<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
-#~ "<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "ઉપર આદેશમાં, <userinput><language></userinput> is one of "
-#~ "<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
-#~ "<userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, "
-#~ "<userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, "
-#~ "<userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, "
-#~ "<userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, "
-#~ "<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, "
-#~ "<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
-#~ "<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, અને આગળ."
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "વિકાસ"
-
-#~ msgid "This content not updated until after Preview Release occurs."
-#~ msgstr "આ સમાવિષ્ટ સુધારાયેલ નથી જ્યાં સુધી પૂર્વદર્શન પ્રકાશન ઉત્પન્ન થાય પછી."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We need to finish writing and translating the notes to know who has "
-#~ "worked on them."
-#~ msgstr ""
-#~ "કોણે તેઓની પર કામ કરેલ છે તે જાણવા માટે આપણે નોંધો ને લખવાની અને અનુવાદ કરવાનું સમાપ્ત "
-#~ "કરવાની જરૂર છે."
-
-#~ msgid "Out of date content."
-#~ msgstr "અપ્રચલિત સમાવિષ્ટ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 "
-#~ "release notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "આ સમાવિષ્ટ અપ્રચલિત છે, તે Fedora 9 પ્રકાશન નોંધો સુધી સુધારો કરી દેવામાં આવ્યો છે."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list