po/sv.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Nov 9 05:02:03 UTC 2008


 po/sv.po |  292 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 124 insertions(+), 168 deletions(-)

New commits:
commit 2470ef7e5d93f89a7a3cf261cccca900be1141cf
Author: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
Date:   Sun Nov 9 05:01:54 2008 +0000

    708-49-299
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 5216ae5..4774e47 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-07 11:23-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-08 23:59-0500\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,9 +41,8 @@ msgid "Important information about this release of Fedora"
 msgstr "Viktig information om denna utgåva av Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
-#, fuzzy
 msgid "Release notes for F10"
-msgstr "Utgåvenoteringar för F9"
+msgstr "Utgåvenoteringar för F10"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
 msgid "X Window system - graphics"
@@ -259,9 +258,8 @@ msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Hårddiskutrymmeskrav för x86_64"
 
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "What is New for Desktop Users"
-msgstr "Hur det är för utvecklare"
+msgstr "Vad är nytt för skrivbordsanvändare"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
 msgid "What is New for Installation and Live Images"
@@ -272,9 +270,8 @@ msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
 msgstr "Vad är nytt för spelintresserade, forskare och hobbyister"
 
 #: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "What is New for System Adminstrators"
-msgstr "Vad som berör systemadministratörer"
+msgstr "Vad är nytt för systemadministratörer"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
@@ -501,18 +498,23 @@ msgstr ""
 #: en_US/Virtualization.xml:74(para)
 msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
 msgstr ""
+"Lista partitioner på en disk och allokera nya partitioner från ledigt utrymme"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
 "target"
 msgstr ""
+"Anslut till en iSCSI-server och visa volymer associerade med ett exporterat "
+"mål"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:80(para)
 msgid ""
 "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
 "volumes"
 msgstr ""
+"Lista logiska volymer i en LVM-volymgrupp och allokera nya LVM logiska "
+"volymer"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -626,7 +628,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:196(para)
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr ""
+msgstr "The Xen hypervisor på Linux och Solaris-värdar."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:198(para)
 msgid "The QEMU emulator"
@@ -634,27 +636,27 @@ msgstr "QEMU-emulatorn"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:200(para)
 msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "KVM Linux hypervisor"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:202(para)
 msgid "The LXC Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "LXC Linux container system"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:204(para)
 msgid "The OpenVZ Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVZ Linux container system"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:206(para)
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr ""
+msgstr "Lagring på IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI och NFS"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:210(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
-msgstr ""
+msgstr "Nya funktioner och förbättringar sedan 0.4.2:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:213(para)
 msgid "Enhanced OpenVZ support"
-msgstr ""
+msgstr "Förbättrat stöd för OpenVZ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:215(para)
 msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
@@ -670,23 +672,24 @@ msgstr "Förbättrat stöd för iSCSI "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:221(para)
 msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
-msgstr ""
+msgstr "Genomsändning av USB-enheter för QEMU och KVM"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:223(para)
 msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-msgstr ""
+msgstr "Ljud, seriellt och parallellt enhetsstöd för QEMU och Xen"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:226(para)
 msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "Stöd för NUMA och vCPU-pin i QEMU"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:228(para)
 msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
 msgstr ""
+"Förenad XML domän och nätverksinläsning för alla virtualiseringsdrivrutiner"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:238(title)
 msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
-msgstr ""
+msgstr "<package>virt-manager</package> Uppdaterad till 0.6.0"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:239(para)
 msgid ""
@@ -694,10 +697,13 @@ msgid ""
 "<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem> functionality."
 msgstr ""
+"Paketet <package>virt-manager</package> ger GUI-implementering av "
+"<command>virtinst</command> och <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> funktionalitet."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-msgstr ""
+msgstr "Nya funktioner och förbättringar sedan 0.5.4:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:247(para)
 msgid ""
@@ -721,6 +727,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Virtualization.xml:259(para)
 msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
 msgstr ""
+"Använd Avahi för att lista <command>libvirtd</command> instanser på nätverk."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:262(para)
 msgid ""
@@ -752,7 +759,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:281(para)
 msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-msgstr ""
+msgstr "Tillåt begränsning av storleken på lagrad statistik-historik."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:291(title)
 msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
@@ -1255,18 +1262,16 @@ msgid "For more information refer to the following resources:"
 msgstr "För mer information, använd följande resurser:"
 
 #: en_US/Tools.xml:236(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
 "\"/>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG-"
-"dokumentation"
+"Red Hat MRG-dokumentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:241(para)
-#, fuzzy
 msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-msgstr "Projektsidor -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+msgstr "Projektsidor för AMQP: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:249(title)
 msgid "Appliance building tools"
@@ -1318,9 +1323,9 @@ msgid "Appliance building tools resources"
 msgstr "Resurser för byggverktyg för Appliance"
 
 #: en_US/Tools.xml:285(para)
-#, fuzzy
 msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-msgstr "Projektsidor -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+msgstr ""
+"Projektsidor för Appliance Tool: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
 
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
@@ -1350,7 +1355,6 @@ msgstr ""
 "(5)</command> och startguiden för Upstart:"
 
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
 "users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
@@ -1379,18 +1383,17 @@ msgstr ""
 "installationer.  När NetworkManager används, var medveten om följande:"
 
 #: en_US/System_services.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
 "<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
-"NetworkManager stödjer för närvarande inte alla virtuella enhetstyper.  "
-"Avnändare som använder bryggning, bindning eller VLAN kan behöv byta till "
-"den gamla nätverkstjänsten efter konfiguration av dessa gränssnitt."
+"NetworkManager stöder för närvarande inte alla virtuella enhetstyper.  "
+"Användare som använder bryggning, bindning eller VLAN kan behöv byta till "
+"den gamla <command>nätverk</command>-tjänsten efter konfiguration av dessa "
+"gränssnitt."
 
 #: en_US/System_services.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1398,12 +1401,11 @@ msgid ""
 "sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
 "necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
-"NetworkManager startar nätverket asynkront.  Användare som har tillämpningar "
-"som beror av att nätverket är fullt initierat under uppstart skall sätta "
-"variabeln <option>NETWORKWAIT</option> i <filename>/etc/sysconfig/network</"
-"filename>.  Var vänlig och <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
-"enter_bug.cgi?product=Fedora\">rapportera fel</ulink> om fall där detta är "
-"nödvändigt, så att vi kan rätta de tillämpningar det gäller."
+"NetworkManager startar nätverket asynkront. Användare som har tillämpningar "
+"som kräver att nätverket är fullt initierat under uppstart skall sätta "
+"variabeln <envar>NETWORKWAIT</envar> i <filename>/etc/sysconfig/network</"
+"filename>. Rapportera fel om fall där detta är nödvändigt, så att vi kan "
+"rätta de tillämpningar det gäller."
 
 #: en_US/System_services.xml:55(title)
 msgid "Autofs"
@@ -1629,7 +1631,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Security.xml:84(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-msgstr ""
+msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
 
 #: en_US/Security.xml:87(title)
 msgid "Security audit package"
@@ -1889,10 +1891,8 @@ msgstr ""
 "POWER6-maskiner."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
-"Fedora 10 stöder maskinerna pSeries, iSeries och Cell Broadband Engine."
+msgstr "Fedora 10 stöder maskinerna pSeries och Cell Broadband Engine."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -2012,16 +2012,14 @@ msgstr ""
 "systems hårdvara:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
 "bit or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
-"På de flesta maskiner startar uppstartsprogrammet automatiskt lämpligt 32-"
-"bitars eller 64-bitars installationsprogram från installationsdisken."
+"På de flesta maskiner - Uppstartsprogrammet startar automatiskt lämpligt 32-"
+"bitars eller 64-bitars installationsprogram från installationsskivan."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
 "using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
@@ -2091,7 +2089,6 @@ msgid "boot eth ppc32.img"
 msgstr "boot eth ppc32.img"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
 "system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
@@ -2101,10 +2098,11 @@ msgid ""
 "following:"
 msgstr ""
 "Du måste också manuellt konfigurera OpenFirmware för göra det installerade "
-"Fedorasystemet startbart.  För att göra detta, sätt miljövariablerna "
+"Fedorasystemet startbart. För att göra detta, sätt miljövariablerna "
 "<envar>boot-device</envar> och <envar>boot-file</envar> på lämpligt sätt, "
-"för att läsa in yaboot från partitionen <filename>/boot</filename>.  Till "
-"exempel kan en standardinstallation kräva följande:"
+"för att läsa in <command>yaboot</command> från partitionen <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename>. Till exempel kan en standardinstallation "
+"kräva följande:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2237,7 +2235,6 @@ msgid "Features and Fixes for Power Users"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Package Notes"
 msgstr "Paketnoteringar"
 
@@ -2281,7 +2278,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Legal Information"
 msgstr "Juridisk information"
 
@@ -2290,15 +2286,14 @@ msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
 msgstr "Följande juridiska information gäller en del programvara i Fedora."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
 "2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
 "© 2000-2002 Philip A. Craig"
 msgstr ""
-"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
-"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
-"2002 Philip A. Craig"
+"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
+"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
+"© 2000-2002 Philip A. Craig"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:6(title)
 msgid "Package changes"
@@ -2309,9 +2304,8 @@ msgid "This list is automatically generated"
 msgstr "Denna lista är automatiskt genererad"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:9(para)
-#, fuzzy
 msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-msgstr "Denna lista är automatiskt genererad"
+msgstr "Denna lista är automatiskt genererad. Den översätts inte."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:13(para)
 msgid ""
@@ -2479,7 +2473,6 @@ msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
 msgstr "Ogg och Xiph.Org Foundation-format"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
 "Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
@@ -2490,14 +2483,12 @@ msgid ""
 "formats and how to use them, refer to:"
 msgstr ""
 "Fedora innehåller komplett stöd för formatet för mediapaketeringsformatet "
-"Ogg och formaten Vorbis ljud, Theora video, Speex ljud och FLAC förlustfritt "
-"ljud.  Dessa fritt distribuerbara format är inte belastade av patent eller "
-"licensrestriktioner.  De erbjuder kraftfulla och flexibla alternativ till "
-"mer populära, begränsade format.  Fedora Project uppmuntrar användandet av "
-"format med öppen källkod istället för det begränsade formaten.  För mer "
-"information om dessa format och hur de kan användas, gå till Xiph.Org "
-"Foundations webbplats på <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph."
-"org/</ulink>."
+"Ogg, Theora video, Speex ljud och FLAC förlustfritt ljud. Dessa fritt "
+"distribuerbara format är inte belastade av patent eller licensrestriktioner. "
+"De erbjuder kraftfulla och flexibla alternativ till mer populära, begränsade "
+"format. Fedora Project uppmuntrar användandet av format med öppen källkod "
+"istället för begränsade formaten. För mer information om dessa format och "
+"hur de kan användas, gå till:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:63(para)
 msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
@@ -2532,7 +2523,6 @@ msgstr ""
 "gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
 "MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
@@ -2543,13 +2533,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Andra MP3 möjligheter kan finnas för Fedora, men Fluendo erbjuder nu en MP3-"
 "insticksmodul för GStreamer som har de nödvändiga patentlicenserna för "
-"slutanvändare.  Den insticksmodulen möjliggör stöd för MP3 i tillämpningar "
-"som använder ramverket GStreamer som bakände.  Vi kan inte distribuera denna "
+"slutanvändare. Den insticksmodulen möjliggör stöd för MP3 i tillämpningar "
+"som använder ramverket GStreamer som baksida. Vi kan inte distribuera denna "
 "insticksmodul i Fedora av licensskäl, men den erbjuder en ny lösning på ett "
-"gammalt problem.  För mer information, se sidorna <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-"
-"in</ulink> eller <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/"
-"Codeina\">Installing MP3 Plug-in with Codeina</ulink>."
+"gammalt problem. För mer information, se sidorna:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:119(title)
 msgid "CD and DVD authoring and burning"
@@ -3161,7 +3148,6 @@ msgstr ""
 "behöver"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
 "provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</"
@@ -3170,9 +3156,9 @@ msgid ""
 "provided, and the KDE 4 version is used instead."
 msgstr ""
 "Dessutom sätter KDE 4-paketet <package>kdebase-runtime</package>, som "
-"tillhandahåller <package>khelpcenter</package>, också upp "
+"tillhandahåller <package>khelpcenter</package>, sätter också upp "
 "<package>khelpcenter</package> som en tjänst för KDE 3-program, så att hjälp "
-"i KDE 3-program fungerar.  KDE 3-versionen av <package>khelpcenter</package> "
+"i KDE 3-program fungerar. KDE 3-versionen av <command>khelpcenter</command> "
 "ingår inte längre, utan KDE 4-versionen används istället."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
@@ -3524,11 +3510,11 @@ msgstr ""
 #: en_US/Java.xml:149(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 
 #: en_US/Java.xml:151(para)
 msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
-msgstr ""
+msgstr "Uppgradering från Fedora 9 kräver inga speciella åtgärder."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
 msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
@@ -3549,7 +3535,7 @@ msgstr "Fedora är projekt som stöd av allmänheten"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
 msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora är inte en produkt som stöds kommersiellt av Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
 msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
@@ -3702,7 +3688,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:88(title)
 msgid "Default language for Han Unification"
-msgstr ""
+msgstr "Standardspråk för Han Unification"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -3740,7 +3726,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:111(title)
 msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "Khmer"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:112(para)
 msgid ""
@@ -3753,18 +3739,16 @@ msgid "Korean"
 msgstr "Koreanska"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:117(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
 "fonts</package> as the new Hangul default fonts."
 msgstr ""
-"Paketet <package>evolution-exchange</package> ersätter <package>evolution-"
-"connector</package>, och tillhandahåller en funktionalitet under det gamla "
-"namnet."
+"Paketen <package>un-core-fonts</package> ersätter <package>baekmuk-ttf-"
+"fonts</package> som de nya standardtypsnitten för Hangul."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:122(title)
 msgid "Complete list of changes"
-msgstr ""
+msgstr "Komplett lista över ändringar"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:123(para)
 msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
@@ -3772,7 +3756,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:129(title)
 msgid "Fonts in Fedora Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnitt i Fedora Linux"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -3798,7 +3782,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:162(title)
 msgid "im-chooser and imsettings"
-msgstr ""
+msgstr "im-chooser och imsettings"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:163(para)
 #, fuzzy
@@ -3857,19 +3841,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:198(para)
 msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-anthy</option> (japansk)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:201(para)
 msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-chewing</option> (Traditionell kinesiska)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:204(para)
 msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:207(para)
 msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-hangul</option> (Koreansk)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:210(para)
 msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
@@ -3881,11 +3865,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:217(para)
 msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:220(para)
 msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-table</option> (Kinesiska, etc)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:224(para)
 msgid ""
@@ -3895,7 +3879,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:229(title)
 msgid "Indic onscreen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Indic-tangentbord på skärmen"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:230(para)
 msgid ""
@@ -4009,7 +3993,7 @@ msgstr "Installationsmedia"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
 msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora DVD ISO-avbild är en stor fil."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -4147,13 +4131,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
 msgstr ""
-"Förbättrat stöd för webbkameror -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
+"För mer information, gå till <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -4178,7 +4161,7 @@ msgstr "Installationsrelaterade frågor"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:137(title)
 msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "PXE-start från en <filename>.iso</filename>"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -4245,6 +4228,8 @@ msgid ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
 "\t  ksdevice=bootif"
 msgstr ""
+"IPAPPEND 2 APPEND\n"
+"\t  ksdevice=bootif"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -4601,9 +4586,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "What is New for Developers"
-msgstr "Hur det är för utvecklare"
+msgstr "Vad är nytt för utvecklare"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
 msgid "Hardware overview"
@@ -4630,17 +4614,19 @@ msgstr "Användbar maskinvaruinformation i dessa utgåvenoteringar"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
 msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "För 32-bitars x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
 msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "För 64-bitars x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
 msgid ""
 "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
 "PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 msgstr ""
+"För PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
 msgid "Hardware stance"
@@ -4830,7 +4816,6 @@ msgstr ""
 "att förbättra Fedora, Linux och fri programvara över hela världen."
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
 msgstr "Ge återkoppling för Fedora-program"
 
@@ -4848,7 +4833,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:21(title)
 msgid "Common bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Vanliga fel"
 
 #: en_US/Feedback.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -4865,7 +4850,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:32(title)
-#, fuzzy
 msgid "Providing Feedback on Release Notes"
 msgstr "Ge återkoppling på utgåvenoteringar"
 
@@ -4997,7 +4981,6 @@ msgstr ""
 "\">http://www.freenode.net/</ulink> för mer information."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
 "computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
@@ -5007,12 +4990,12 @@ msgid ""
 "project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
 "title=Communicate\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora Project deltagare är frekvent på kanalen <systemitem>#fedora</"
-"systemitem> på Freenode-nätverket, medan Fedora Project utvecklare kan ofta "
-"ses på kanalen <systemitem>#fedora-devel</systemitem>. En del större projekt "
-"har också sina egna kanaler. Denna information finns på webbplatsen för "
-"projektet och på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+"Fedora Project deltagare är befinner sig ofta på kanalen "
+"<computeroutput>#fedora</computeroutput> på Freenode-nätverket, medan Fedora "
+"Project utvecklare kan ofta ses på kanalen <computeroutput>#fedora-devel</"
+"computeroutput>. En del större projekt har också sina egna kanaler. Denna "
+"information finns på webbplatsen för projektet och på <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -5037,7 +5020,6 @@ msgstr ""
 "kanaler eller dess innehåll."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Live Images"
 msgstr "Fedoras Live-avbilder"
 
@@ -5056,7 +5038,6 @@ msgstr ""
 "hårddisk för permanent lagring och bättre prestanda."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
-#, fuzzy
 msgid "Available Images"
 msgstr "Tillgängliga avbilder"
 
@@ -5069,7 +5050,6 @@ msgstr ""
 "instruktioner för att använda dem, se:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Usage Information"
 msgstr "Användningsinformation"
 
@@ -5096,7 +5076,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
 msgid "Checking Your Media"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollera din media"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -5107,15 +5087,13 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
 msgid "Perform this test for any new Live medium."
-msgstr ""
+msgstr "Utför detta test för alla nya Live-media."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
-#, fuzzy
 msgid "Text Mode Installation"
 msgstr "Textlägesinstallation"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
 "<command>liveinst</command> command in the console."
@@ -5124,7 +5102,6 @@ msgstr ""
 "kommandot <command>liveinst</command> i konsolen."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
-#, fuzzy
 msgid "USB Booting"
 msgstr "Start från USB"
 
@@ -5161,11 +5138,9 @@ msgstr ""
 "to-disk</command>:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
-"/usr/bin/livecd-iso-to-disk /sökväg/till/live.iso\n"
-"\t/dev/sdb1"
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para)
@@ -5192,7 +5167,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
-#, fuzzy
 msgid "Persistent Home Directory"
 msgstr "Bestående hemkatalog"
 
@@ -5206,11 +5180,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
-"livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso\n"
-"\t/dev/sdb1"
+msgstr "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:87(para)
 #, fuzzy
@@ -5240,7 +5212,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:103(title)
-#, fuzzy
 msgid "Live USB Persistence"
 msgstr "Bestående lagring på live-USB"
 
@@ -5257,11 +5228,9 @@ msgstr ""
 "hämta ner Fedora Live-avbilden och kör sedan följande kommando:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
-"livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512\n"
-"\t/path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /sökväg/till/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:112(para)
 msgid ""
@@ -5292,11 +5261,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
-"/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso\n"
-"\t/dev/sdb1"
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /sökväg/till/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -5305,12 +5272,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
-#, fuzzy
 msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
 msgstr "Skillnader mot en vanlig Fedora-installation"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
 "shown below."
@@ -5360,7 +5325,6 @@ msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
 msgstr "Live-avbilder fungerar inte på arkitekturen i586."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Fedoras skrivbord"
 
@@ -5471,7 +5435,7 @@ msgstr "GNOME"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:75(para)
 msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Denna utgåva innehåller GNOME 2.24. För mer detaljer gå till:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:82(title)
 msgid "Empathy instant messenger"
@@ -5583,7 +5547,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It "
 "does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used "
@@ -5594,9 +5557,8 @@ msgstr ""
 "Fedora 10 innehåller <emphasis>inte</emphasis> det föråldrade skrivordet "
 "från KDE 3. Det innehåller däremot en kompatibilitets-plattform för KDE 3-"
 "utveckling, som kan användas för att bygga och köra KDE 3-program i KDE 4 "
-"eller i andra skrivbordsmiljöer. Se avsnittet <xref linkend=\"sn-"
-"KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> för fler detaljer om vad som "
-"ingår."
+"eller i andra skrivbordsmiljöer. Se avsnittet <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel"
+"\"/> för fler detaljer om vad som ingår."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para)
 #, fuzzy
@@ -5696,6 +5658,8 @@ msgid ""
 "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
 "4.3 to 4.4."
 msgstr ""
+"<package>qt</package> och <package>PyQt4</package> har uppgraderats från 4.3 "
+"till 4.4."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:248(para)
 msgid ""
@@ -5779,7 +5743,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
 msgid "LXDE"
-msgstr ""
+msgstr "LXDE"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
 msgid ""
@@ -5791,9 +5755,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
-#, fuzzy
 msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
+msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para)
 msgid ""
@@ -5802,9 +5765,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
-#, fuzzy
 msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
-msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
+msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:319(title)
 msgid "Sugar Desktop"
@@ -5870,7 +5832,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
@@ -5879,8 +5840,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Användare av Fedora x86_64 måste installera paketet <package>nspluginwrapper."
 "i386</package> för att aktivera Adobes 32-bits Flashspelar-insticksmodul i "
-"Firefox och paketet <package>libflashsupport.i386</package> för att aktivera "
-"ljud från insticksmodulen."
+"<application>Firefox</application> och paketet <package>libflashsupport."
+"i386</package> för att aktivera ljud från insticksmodulen."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
 msgid ""
@@ -5919,14 +5880,14 @@ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
 "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
 msgstr ""
 "Stäng alla <application>Firefox</application>-fönster, och starta sedan om "
-"<application>Firefox</application>."
+"<application>Firefox</application>. Skriv <userinput>about:plugins</"
+"userinput> i URL-rutan för att garantera att insticksmodulen läses in."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
 msgid "Disabling PC speaker"
@@ -5964,7 +5925,6 @@ msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc
 msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 Overview"
 msgstr "Översikt av Fedora 10"
 
@@ -6006,17 +5966,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
 "simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
 "VirtStorage\"/>"
 msgstr ""
-"För mer inforation, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+"Virtualiseringsslagring för lokala och fjärranslutningar är nu förenklade -- "
+"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
@@ -7229,10 +7187,8 @@ msgid "KDE 3 development"
 msgstr "Utveckling i KDE 3"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-msgstr ""
-"GÃ¥ till <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
+msgstr "GÃ¥ till  <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
 msgid "Fedora Documentation Project"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list