po/hi.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Nov 10 12:52:37 UTC 2008


 po/hi.po | 2346 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 1359 insertions(+), 987 deletions(-)

New commits:
commit 5c0e54caf336135106e81b6a8bf89d63318ffb58
Author: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>
Date:   Mon Nov 10 12:52:33 2008 +0000

    updating hindi
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 720dd63..d4334c2 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.hi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-07 15:45+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 18:11+0530\n"
 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,6 +26,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -51,12 +53,9 @@ msgstr "फेडोरा रिलीज नोट्स"
 msgid "Important information about this release of Fedora"
 msgstr "फेडोरा रिलीज के संबंध में महत्वपूर्ण सूचना"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Preview of the Release notes for F10"
-msgstr "F10 के रिलीज नोट्स का पूर्वावलोकन"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Release notes for F9"
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#, fuzzy
+msgid "Release notes for F10"
 msgstr "F9 के लिए रिलीज नोट्स"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
@@ -267,7 +266,8 @@ msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 के लिए हार्ड डिस्क स्थान जरूरतें"
 
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
-msgid "What is the Latest on the Desktop"
+#, fuzzy
+msgid "What is New for Desktop Users"
 msgstr "डेस्कटॉप पर हाल में क्या आया है"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
@@ -279,7 +279,8 @@ msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
 msgstr "गेमर ,वैज्ञानिक, और शौकीनों के लिए नया क्या है"
 
 #: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
-msgid "What Do System Adminstrators Care About"
+#, fuzzy
+msgid "What is New for System Adminstrators"
 msgstr "किस चीज के लिए तंत्र प्रशासक ध्यान देते हैं"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
@@ -545,8 +546,8 @@ msgstr ""
 "आयतन में जब अतिथि से जोड़ा जा रहा हो."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:226(para) en_US/Virtualization.xml:279(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:374(para) en_US/Virtualization.xml:432(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
 msgid "For further details refer to:"
 msgstr "आगे विवरण के लिए इसका संदर्भ लें:"
 
@@ -607,7 +608,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
 "virt-manager Discovery"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:109(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:108(title)
 msgid "Other improvements"
 msgstr "अन्य सुधार"
 
@@ -616,25 +617,28 @@ msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
 msgstr "फेडोरा साथ ही निम्नलिखित वर्चुअलाइजेशन सुधारों को शामिल करता है:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:159(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
 "process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
-"guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-"
-"mem/\"/>"
+"guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
+"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
 msgstr ""
 "इस नए <package>virt-mem</package> संकुल में उपयोगिता प्रक्रिया सारणी, अंतरफलक सूचना, "
 "dmesg, और QEmu का uname और KVM guests में अभिगम देता है होस्ट सिस्टम से. <ulink url="
 "\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:168(title)
-msgid "<command>virt-mem</command> is experimental."
+#: en_US/Virtualization.xml:167(title)
+#, fuzzy
+msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
 msgstr "<command>virt-mem</command> is experimental."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:169(para)
-msgid "Only 32 bit guests are supported at this time."
+#: en_US/Virtualization.xml:168(para)
+#, fuzzy
+msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
 msgstr "केवल 32 बिट अतिथि इस समर्थित है."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:173(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:172(para)
 msgid ""
 "The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
 "usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
@@ -643,11 +647,19 @@ msgstr ""
 "नया <command>virt-df</command> औजार अतिथि के डिस्क प्रयोग पर सूचना देता है होस्ट "
 "तंत्र से. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:181(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:179(para)
+msgid ""
+"The new experimental <package>xenwatch</package> package provides utilities "
+"for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization "
+"hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
+"org/xenwatch/\"/>"
+msgstr "नया प्रायोगिक <package>xenwatch</package> संकुल <command>xenstore</command> के साथ अंतःक्रिया करने के लिए उपयोगिता देता है Xen-आधारित वर्चुअलाइजेशन होस्ट पर. अधिक जानकारी के लिए <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/> का संदर्भ लें."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:187(title)
 msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
 msgstr "<package>libvirt</package> 0.4.6 में अद्यतन"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:182(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:188(para)
 msgid ""
 "The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
 "with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
@@ -660,71 +672,71 @@ msgstr ""
 "\"library\">libvirt</systemitem> सॉफ्टवेयर सभी वर्चुअलाइजेशन तकनीक के बीच एक साझा "
 "हर है निम्नलिखित के लिए समर्थन के साथ:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:190(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
 msgstr "Xen हाइपरविजर Linux और Solaris होस्ट पर."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:192(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:198(para)
 msgid "The QEMU emulator"
 msgstr "QEMU एमुलेटर"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:194(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:200(para)
 msgid "The KVM Linux hypervisor"
 msgstr "KVM Linux हाइपरविजर"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:202(para)
 msgid "The LXC Linux container system"
 msgstr "LXC लिनक्स कंटेनर सिस्टम"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:198(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:204(para)
 msgid "The OpenVZ Linux container system"
 msgstr "OpenVZ लिनक्स कंटेनर सिस्टम"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:200(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:206(para)
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
 msgstr "IDE/SCSI/USB डिस्क, फाइबर चैनल, LVM, iSCSI, और NFS पर भंडार"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:204(emphasis)
+#: en_US/Virtualization.xml:210(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
 msgstr "0.4.2 से नया फीचर व सुधार:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:207(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:213(para)
 msgid "Enhanced OpenVZ support"
 msgstr "संवर्द्धित OpenVZ समर्थन"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:209(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:215(para)
 msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
 msgstr "संवर्द्धित Linux कंटेनर (LXC) समर्थन"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:211(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:217(para)
 msgid "Storage pools API"
 msgstr "स्टोरेज पूल API"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:213(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:219(para)
 msgid "Improved iSCSI support"
 msgstr "संवर्द्धित iSCSI समर्थन"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:215(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:221(para)
 msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
 msgstr "USB युक्ति पासथ्रू QEMU और KVM"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:217(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:223(para)
 msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
 msgstr "QEMU और Xen के लिए ध्वनि, सीरियल, और पैरेलल युक्ति समर्थन"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:220(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:226(para)
 msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
 msgstr "NUMA और vCPU के लिए समर्थन जो QEMU में पिनिंग कर रहे हैं"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:222(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:228(para)
 msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
 msgstr "एकीकृत XML डोमेन और संजाल विश्लेषण सभी वर्चुअलाइजेशन ड्राइवर के लिए"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:232(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:238(title)
 msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
 msgstr "<package>virt-manager</package> 0.6.0 में अद्यतन"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:233(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:239(para)
 msgid ""
 "The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
 "<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
@@ -734,11 +746,11 @@ msgstr ""
 "<command>virtinst</command> और <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem> प्रकार्यात्मकता का."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:237(emphasis)
+#: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
 msgstr "0.5.4 से नये फीचर व सुधार:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:241(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:247(para)
 msgid ""
 "Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision "
 "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
@@ -747,7 +759,7 @@ msgstr ""
 "दूरस्थ भंडार प्रबंधन व प्रोविजनिंग: देखें, जोड़ें, हटाएँ, और प्रावधान करें <systemitem class="
 "\"library\">libvirt</systemitem> प्रबंधित भंडार. प्रबंधित भंडार को दूरस्थ VM से जोड़ें."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:246(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:252(para)
 msgid ""
 "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
 "Simple install time storage provisioning."
@@ -755,7 +767,7 @@ msgstr ""
 "दूरस्थ VM संस्थापन समर्थन: प्रबंधित मीडिया (CDROM) या PXE से संस्थापित करें. सरल संस्थापन "
 "समय भंडारण प्रावधान."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:250(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:256(para)
 msgid ""
 "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
 "single tabbed window."
@@ -763,11 +775,11 @@ msgstr ""
 "VM विवरण व कंसोल विंडो मिलाया गया: हर VM को अब एकल टैब विंडो से प्रतिरूपित किया "
 "जाता है."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:253(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:259(para)
 msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
 msgstr "<command>libvirtd</command> उदाहरण का संजाल पर अवही का प्रयोग करें."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:256(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:262(para)
 msgid ""
 "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
 "manager</command> start up."
@@ -775,37 +787,37 @@ msgstr ""
 "हाइपरविजर ऑटोकनेक्ट: हाइरपर विजर को कनेक्ट करने का <command>virt-manager</"
 "command> आरंभन पर विकल्प."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:260(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:266(para)
 msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
 msgstr "ध्वनि युक्ति एमुलेशन जोड़ने का विकल्प जब नया अतिथि बना रहे हों."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:263(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:269(para)
 msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
 msgstr "Virtio और USB विकल्प जब किसी युक्ति को जोड़ रहे हों."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:266(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
 msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
 msgstr "VM ध्वनि, सीरियल, पैरेलल और कंसोल युक्ति को देखा जाना स्वीकारें."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:269(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
 msgstr "किसी कीमैप को निर्दिष्ट करना स्वीकारें जब प्रदर्शन युक्ति जोड़ रहा हो."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
 msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
 msgstr ""
 "अनुप्रयोग चलाना जारी रखें यदि प्रबंधक विंडो बंद किया जाता है लेकिन VM विंडो अभी भी खुला "
 "है."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:281(para)
 msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
 msgstr "जमा स्टैट्स इतिहास की मात्रा परिसीमित करने की अनुमति दें."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:285(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:291(title)
 msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
 msgstr "<package>virtinst</package> 0.400.0 में अद्यतन"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:286(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:292(para)
 msgid ""
 "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
 "and manipulating multiple VM guest image formats."
@@ -813,11 +825,11 @@ msgstr ""
 "<package>python-virtinst</package> संकुल कई VM अतिथि छवि प्रारूप को संस्थापित व "
 "मैनिपुलेट करने के लिए औज़ार है."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:289(emphasis)
+#: en_US/Virtualization.xml:295(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
 msgstr "0.300.3 से नया फीचर व सुधार:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:293(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:299(para)
 msgid ""
 "New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
 "different types of virt configuration files. Currently only supports "
@@ -827,7 +839,7 @@ msgstr ""
 "के बीच बदलने जाने को स्वीकार करता है. अभी सिर्फ <filename>vmx</filename> से "
 "<filename>virt-image</filename> तक का समर्थन करता है."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:299(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:305(para)
 msgid ""
 "New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
 "filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
@@ -838,7 +850,7 @@ msgstr ""
 "प्रारूप को <filename>vmx</filename> में बदलता है और एक tar.gz में पैक करता है. (नोट "
 "करें कि इसे <command>virt-convert</command> के साथ भविष्य में मिलाने की संभावना है)."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:309(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:315(para)
 msgid ""
 "Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on "
 "remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
@@ -848,27 +860,27 @@ msgstr ""
 "दूरस्थ होस्ट पर यदि <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> के द्वारा "
 "साझा किया जाता है. दूरस्थ पूल पर प्रावधान भंडार की अनुमति देता है."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:314(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
 msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
 msgstr "CPU पिनिंग सूचना को QEmu/KVM VMs के लिए सेट करने का समर्थन"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:317(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:323(para)
 msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
 msgstr "<option>--cpuset=auto</option> विकल्प से होकर NUMA समर्थन"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:326(para)
 msgid "New options:"
 msgstr "नया विकल्प:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:324(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:330(para)
 msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
 msgstr "<option>--wait</option> संस्थापन पर कठिन समय सीमा रखने की स्वीकृति देता है"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:329(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:335(para)
 msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
 msgstr "<option>--sound</option> VM को साउंडकार्ड एमुलेशन से बनाता है"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:333(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:339(para)
 msgid ""
 "<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, "
 "or a pool to provision storage on, device type, and several other options. "
@@ -880,7 +892,7 @@ msgstr ""
 "option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</option> फाइल पदावनत "
 "करता है."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:342(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:348(para)
 msgid ""
 "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
 "option turns it back on."
@@ -888,23 +900,23 @@ msgstr ""
 "<option>--prompt</option> इनपुट प्रांप्टिंग अब तयशुदा नहीं रह गया है, यह विकल्प इसे "
 "फिर चालू कर देता है."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:306(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:312(para)
 msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
 msgstr "<command>virt-install</command> सुधार: <placeholder-1/>"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:354(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:360(para)
 msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
 msgstr "<command>virt-image</command> सुधार:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:359(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:365(para)
 msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
 msgstr "<option>--replace</option> विकल्प मौजूदा VM छवि फाइलों को अधिलिखित करने के लिए"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:363(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:369(para)
 msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
 msgstr "<filename>virt-image</filename> प्रारूप में कई संजाल अंतरफलक का समर्थन करता है"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:370(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:376(para)
 msgid ""
 "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
 "and 10)"
@@ -912,11 +924,11 @@ msgstr ""
 "virtio disk/net ड्राइवर का प्रयोग करता है यदि चुना गया अतिथि OS प्रविष्टि इसका "
 "समर्थन करता है (Fedora 9 और 10)"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:385(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:391(title)
 msgid "Xen updated to 3.3.0"
 msgstr "Xen 3.3.0 में अद्यतनअद्यतन"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:386(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:392(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 "
 "until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
@@ -926,15 +938,15 @@ msgstr ""
 "नहीं करेगा जब तक कि वैसा समर्थन अपस्ट्रीम कर्नेल में दिया हुआ न हो. किसी "
 "<option>pv_ops</option> dom0 के लिए समर्थन Xen 3.4 के लिए लक्षित है."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:390(emphasis)
+#: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
 msgid "Changes since 3.2.0:"
 msgstr "3.2.0 से बदलाव:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:393(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:399(para)
 msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
 msgstr "हाइपरविजर में बिजली प्रबंधन (P & C states)"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:396(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:402(para)
 msgid ""
 "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
 "scalability, performance, and security"
@@ -942,15 +954,15 @@ msgstr ""
 "HVM एमुलेशन डोमेन (<command>qemu-on-minios</command>) बेहतर अनुमापनीयता, प्रदर्शन, "
 "और सुरक्षा के लिए"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:400(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:406(para)
 msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
 msgstr "PVGrub: PV कर्नेल को बूट करता है वास्तविक GRUB के साथ PV डोमेन के अंदर"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:403(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:409(para)
 msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
 msgstr "बेहतर PV प्रदर्शन: डोमेन लॉक को पेजटेबल अपडेट पथ से निकाला गया"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:406(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
 msgid ""
 "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
 "making HVM performance better than ever"
@@ -958,13 +970,13 @@ msgstr ""
 "Shadow3: इसे सबसे अच्छा शेडो पेजटेबल अलगोरिथम बनाने के लिए अनुकूलतम, HVM प्रदर्शन को इससे "
 "बेहतर बनाते हुए"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:410(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:416(para)
 msgid ""
 "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
 "locality"
 msgstr "हार्डवेयर मदद प्राप्त पेजिंग संवर्द्धन: 2MB पेज समर्थन बेहतर TLB लोकेलिटी के लिए"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:413(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
 msgid ""
 "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
 "different CPU models"
@@ -972,19 +984,19 @@ msgstr ""
 "CPUID फीचर लेवलिंग: सिस्टम में सुरक्षित डोमेन उत्प्रवासन की स्वीकृति देता है भिन्न CPU मॉडल "
 "के साथ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:416(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:422(para)
 msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
 msgstr "SCSI पहुँच के लिए PVSCSI ड्राइवर PV अतिथि में सीधे"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
 msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
 msgstr "HVM फ्रेमबफर अनुकूलन: फ्रेमबफर अद्यतन के लिए अधिक प्रभावी रूप से स्कैन करता है"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:422(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:428(para)
 msgid "Device passthrough enhancements"
 msgstr "युक्ति पासथ्रू संवर्द्धन"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:424(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:430(para)
 msgid ""
 "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
 "wider range of legacy guest OSes"
@@ -992,19 +1004,19 @@ msgstr ""
 "HVM अतिथि के लिए Intel VT पर पूर्ण x86 वास्तविक मोड एमुलेशन: पुरातन अतिथि OS का "
 "अधिक व्यापक परिसर"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:427(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:433(para)
 msgid "New qemu merge with upstream development"
 msgstr "अपस्ट्रीम विकास के साथ नया qemu मिलान"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:429(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:435(para)
 msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
 msgstr "दोनों x86 और IA64 पोर्ट में कई अन्य बदलाव"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:435(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:441(para)
 msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
 msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:440(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:446(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
 "paravirt_ops patch queue"
@@ -1033,7 +1045,7 @@ msgstr ""
 msgid "Tools"
 msgstr "औज़ार"
 
-#: en_US/Tools.xml:6(para) en_US/Development.xml:7(para)
+#: en_US/Tools.xml:6(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
 msgstr "यह खंड कई विकास औज़ार व फीचरों को कवर करता है."
 
@@ -1067,17 +1079,18 @@ msgid "Additional plugins"
 msgstr "अतिरिक्त प्लगिन"
 
 #: en_US/Tools.xml:23(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora includes plugins for C/C++ <command>eclipse-cdt</"
-"command>, RPM specfile editing <command>eclipse-rpm-editor</command>, PHP "
-"<command>eclipse-phpeclipse</command>, Subversion <command>eclipse-"
-"subclipse</command>, SELinux <command>eclipse-slide</command> and "
-"<command>eclipse-setools</command>, regular expression testing "
-"<command>eclipse-quickrex</command>, Fortran <command>eclipse-photran</"
-"command>, Bugzilla integration <command>eclipse-mylyn</command>, Git "
-"<command>eclipse-egit</command>, Perl <command>eclipse-epic</command>, "
-"Checkstyle <command>eclipse-checkstyle</command>, and Python "
-"<command>eclipse-pydev</command>."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
+"package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
+"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
+"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and "
+"(<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing "
+"(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
+"package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
+"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
+"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
+"(<package>eclipse-pydev</package>)."
 msgstr ""
 "Fedora के रिलीज में C/C++ <command>eclipse-cdt</command>, RPM विशिष्ट संपादन "
 "<command>eclipse-rpm-editor</command>, PHP <command>eclipse-phpeclipse</"
@@ -1203,11 +1216,11 @@ msgstr ""
 "किया जाता है किसी ऑपरेटिंग सिस्टम पर और तयशुदा रूप से 32-bit x86 लक्ष्य के लिए GCC के "
 "विन्यासन से <option>--enable-cld</option> विन्यास विकल्प के साथ सक्रिय किया जाता है."
 
-#: en_US/Tools.xml:118(title)
+#: en_US/Tools.xml:119(title)
 msgid "Improved Haskell support"
 msgstr "बेहतर हास्केल समर्थन"
 
-#: en_US/Tools.xml:119(para)
+#: en_US/Tools.xml:120(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging "
 "guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program "
@@ -1222,7 +1235,7 @@ msgstr ""
 "नए मित्र इतना आसान कभी नहीं रहा. क्योंकि हास्केल के लिए समर्थन बढ़ता है हास्केल के लिए "
 "निरंतर विकास जारी रहेगा क्योंकि अधिक लाइब्रेरी को शामिल किया गया है."
 
-#: en_US/Tools.xml:126(para)
+#: en_US/Tools.xml:127(para)
 msgid ""
 "Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
 "infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up "
@@ -1233,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 "आधारभूत ढ़ांचा उपलब्ध कराता है. फेडोरा के लिए किसी संकुल का सेट अप किया जाना बहुत कम "
 "समय लेता है, यानी कोड जो हास्केल में काम करता है उसे Fedora में भी करना चाहिए."
 
-#: en_US/Tools.xml:131(para)
+#: en_US/Tools.xml:132(para)
 msgid ""
 "Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
 "With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write "
@@ -1244,11 +1257,12 @@ msgstr ""
 "विकास करने वाले उद्यम स्तरीय अनुप्रयोग को लिखने के लिए मुक्त हैं हास्केल में और सुरक्षित महसूसते "
 "हैं कि कोड को जानना फेडोरा में प्रयोग किया जा सकता है."
 
-#: en_US/Tools.xml:140(title)
-msgid "Objective CAML OCaml coverage greatly extended"
+#: en_US/Tools.xml:142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
 msgstr "वस्तुनिष्ठ CAML OCaml कवरेड बहुत अधिक विस्तारित किया गया"
 
-#: en_US/Tools.xml:141(para)
+#: en_US/Tools.xml:143(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
 "comprehensive list of packages:"
@@ -1256,15 +1270,15 @@ msgstr ""
 "Fedora 10 में OCaml 3.10.2 उन्नत प्रोग्रामिंग भाषा समाहित है और संकुलों की बहुत व्यापक "
 "सूची:"
 
-#: en_US/Tools.xml:146(para)
+#: en_US/Tools.xml:149(para)
 msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
 msgstr "OCaml उपलब्ध था Fedora 9 के अद्यतन के रूप में लेकिन आरंभिक रिलीज में नहीं."
 
-#: en_US/Tools.xml:149(title)
+#: en_US/Tools.xml:155(title)
 msgid "NetBeans"
 msgstr "NetBeans"
 
-#: en_US/Tools.xml:150(para)
+#: en_US/Tools.xml:156(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is "
 "an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. "
@@ -1278,7 +1292,7 @@ msgstr ""
 "Standard Edition (Java SE) के लिए प्रोग्राम के विकास का समर्थन करता है, NetBeans "
 "प्लेटफॉर्म के लिए मॉड्यूल के लिए विकास के साथ."
 
-#: en_US/Tools.xml:157(para)
+#: en_US/Tools.xml:163(para)
 msgid ""
 "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
 "and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
@@ -1288,11 +1302,11 @@ msgstr ""
 "करता है. NetBeans IDE के लिए प्लगिन का व्यापक स्पेक्ट्रम है जो कि समुदाय और तीसरे पक्ष "
 "कंपनियों के द्वारा दिया जाता है."
 
-#: en_US/Tools.xml:162(title)
+#: en_US/Tools.xml:168(title)
 msgid "NetBean resources"
 msgstr "NetBean संसाधन"
 
-#: en_US/Tools.xml:165(para)
+#: en_US/Tools.xml:171(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
 "project."
@@ -1300,11 +1314,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans परियोजना की आधिकारिक "
 "साइट."
 
-#: en_US/Tools.xml:169(para)
+#: en_US/Tools.xml:175(para)
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
 msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans विकि पृष्ठ."
 
-#: en_US/Tools.xml:173(para)
+#: en_US/Tools.xml:179(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
 "list for discussion of the packaging issues."
@@ -1312,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - संकुलन मुद्दा के "
 "लिए मेलिंग सूची."
 
-#: en_US/Tools.xml:178(para)
+#: en_US/Tools.xml:184(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
 "> - Bug list for the NetBeans IDE."
@@ -1320,7 +1334,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
 "> - NetBeans IDE के लिए बग सूची."
 
-#: en_US/Tools.xml:183(para)
+#: en_US/Tools.xml:189(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
 "platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
@@ -1328,7 +1342,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
 "platform8\"/> - NetBeans प्लेटफॉर्म के लिए बग सूची."
 
-#: en_US/Tools.xml:188(para)
+#: en_US/Tools.xml:194(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
 "NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
@@ -1342,11 +1356,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></menuchoice> का "
 "प्रयोग NetBeans RPMs से संबंधित मुद्दों को फाइल करने के लिए करें."
 
-#: en_US/Tools.xml:202(title)
+#: en_US/Tools.xml:209(title)
 msgid "AMQP Infrastructure"
 msgstr "AMQP आधारभूत ढ़ांचा"
 
-#: en_US/Tools.xml:203(para)
+#: en_US/Tools.xml:210(para)
 msgid ""
 "The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. "
 "The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
@@ -1355,51 +1369,53 @@ msgstr ""
 "AMQP आधारभूत ढ़ांचा संकुल Red Hat Enterprise MRG का उपसमुच्चय है. यह संकुल अनुमापनीय, "
 "अंतरसक्रियात्मक, और उच्च प्रदर्शन उद्यम अनुप्रयोग के लिए स्वीकृति देता है."
 
-#: en_US/Tools.xml:207(para)
+#: en_US/Tools.xml:214(para)
 msgid "More specifically it consists of the following."
 msgstr "अधिक विशेष रूप से इसमें निम्नलिखित शामिल हैं."
 
-#: en_US/Tools.xml:210(para)
+#: en_US/Tools.xml:217(para)
 msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
 msgstr "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
 
-#: en_US/Tools.xml:213(para)
+#: en_US/Tools.xml:220(para)
 msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
 msgstr "C++, Python, और Java (JMS अंतरफलक के प्रयोग से) के लिए क्लाइंट बाइंडिंग"
 
-#: en_US/Tools.xml:216(para)
+#: en_US/Tools.xml:223(para)
 msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
 msgstr "कमांड लाइन अंतरफलक/प्रबंधन उपयोगिता का एक सेट"
 
-#: en_US/Tools.xml:219(para)
+#: en_US/Tools.xml:226(para)
 msgid ""
 "A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
 "messaging configuration."
 msgstr "एक उच्च प्रदर्शन अतुल्यकालित संदेश भंडार अधिक चलने वाले संदेश व संदेश विन्यास के लिए."
 
-#: en_US/Tools.xml:224(title)
+#: en_US/Tools.xml:231(title)
 msgid "AMQP resources"
 msgstr "AMQP संसाधन"
 
-#: en_US/Tools.xml:225(para)
+#: en_US/Tools.xml:232(para)
 msgid "For more information refer to the following resources:"
 msgstr "अधिक सूचना के लिए निम्नलिखित संसाधन का संदर्भ लें."
 
-#: en_US/Tools.xml:229(para)
+#: en_US/Tools.xml:236(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG "
-"Documentation"
+"Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
 msgstr "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG दस्तावेजीकरण"
 
-#: en_US/Tools.xml:233(para)
-msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
-msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
+#: en_US/Tools.xml:241(para)
+#, fuzzy
+msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
+msgstr "परियोजना साइट -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
 
-#: en_US/Tools.xml:240(title)
+#: en_US/Tools.xml:249(title)
 msgid "Appliance building tools"
 msgstr "एप्लायंस निर्माण औजार"
 
-#: en_US/Tools.xml:241(para)
+#: en_US/Tools.xml:250(para)
 msgid ""
 "Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package "
 "includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, "
@@ -1416,15 +1432,16 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or "
 "<placeholder-1/>yum से संस्थापित करें."
 
-#: en_US/Tools.xml:252(title)
+#: en_US/Tools.xml:261(title)
 msgid "Appliance Creation Tool"
 msgstr "एप्लांस निर्माण औजार"
 
-#: en_US/Tools.xml:253(para)
+#: en_US/Tools.xml:262(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
-"kickstart file. This tool uses the live CD creator API as well as patches to "
-"the live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
+"kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to "
+"the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
 "images. These disk images can then be booted in a virtual container such as "
 "Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</"
 "package> package. This package contains tools for building appliance images "
@@ -1438,11 +1455,11 @@ msgstr ""
 "package> संकुल में शामिल है. यह संकुल एप्लायंस छवि के निर्माण के लिए औजार समाहित करता है "
 "Fedora आधारित तंत्र पर व्यत्पन्न वितरण जैसे कि RHEL, CentOS, और दूसरे अन्य."
 
-#: en_US/Tools.xml:265(title)
+#: en_US/Tools.xml:274(title)
 msgid "Appliance Operating System"
 msgstr "एप्लायंस ऑपरेटिंग तंत्र"
 
-#: en_US/Tools.xml:266(para)
+#: en_US/Tools.xml:275(para)
 msgid ""
 "The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
 "small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
@@ -1457,13 +1474,14 @@ msgstr ""
 "और VMware. लक्ष्य एक आधार बनाना है जिसपर डेवलेपर अपने अनुप्पयोग को तैयार कर सके, सिर्फ "
 "खींचने वाले संकुलों के लिए जिसे उनका सॉफ्टवेयर जरूरी समझता है."
 
-#: en_US/Tools.xml:275(title)
+#: en_US/Tools.xml:284(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
 msgstr "एप्लायंस निर्माण औजार संसाधन"
 
-#: en_US/Tools.xml:276(para)
-msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
-msgstr "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
+#: en_US/Tools.xml:285(para)
+#, fuzzy
+msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+msgstr "परियोजना साइट -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
 
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
@@ -1494,9 +1512,10 @@ msgstr ""
 "ही\"Upstart Getting Started Guide\" का:"
 
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
-"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon "
+"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
 "afterwards."
 msgstr ""
 "<command>init</command> सिस्टम में बदलाव के कारण, इसकी सलाह दी जाती है कि उपयोक्ता "
@@ -1563,18 +1582,19 @@ msgid "Varnish"
 msgstr "Varnish"
 
 #: en_US/System_services.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Varnish is updated to version 2.0. The VCL syntax has changed from version 1."
-"x. Users who upgrade from 1.x must change their <filename>vcl</filename> "
-"files according to <filename>README.redhat</filename>. The most important "
-"changes are:"
+"Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version "
+"2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x "
+"must change their <filename>vcl</filename> files according to "
+"<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
 msgstr ""
 "Varnish को संस्करण 2.0 में अद्यतन किया गया है. VCL वाक्यरचना को संस्करण 1.x से बदला "
 "गया है. उपयोक्ता जो 1.x से उन्नत किया है उन्हें अपना <filename>vcl</filename> फाइल "
 "को <filename>README.redhat</filename> के अनुसार जरूर बदल देना चाहिए. सबसे महत्वपूर्ण "
 "बदलाव हैं:"
 
-#: en_US/System_services.xml:69(para)
+#: en_US/System_services.xml:70(para)
 msgid ""
 "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
 "computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
@@ -1582,20 +1602,22 @@ msgstr ""
 "<filename>vcl</filename> में, <computeroutput>insert</computeroutput> को "
 "<computeroutput>deliver</computeroutput> के द्वारा जरूर प्रतिस्थापित करना चाहिए"
 
-#: en_US/System_services.xml:74(para)
+#: en_US/System_services.xml:75(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
 "<computeroutput>set\n"
 "\t    backend</computeroutput> has been simplified to "
-"<computeroutput>backend</computeroutput>, and backend parts are now just "
-"prefixed with a dot, so the default localhost configuration looks like this:"
+"<computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend "
+"are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
+"looks like this:"
 msgstr ""
 "बैकेंड के <filename>vcl</filename> घोषणा में, <computeroutput>set\n"
 "\t    backend</computeroutput> को <computeroutput>backend</computeroutput> में "
 "सरलीकृत किया गया है, और बैकेंड हिस्सा अब डॉट के साथ लगाया जान चाहिए इसलिए तयशुदा "
 "लोकलहोस्ट विन्यास इस तरह का दिखता है:"
 
-#: en_US/System_services.xml:80(programlisting)
+#: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1764,26 +1786,42 @@ msgstr ""
 "ब्राउज़र प्लगिन <command>nspluginwrapper</command> के साथ लपेटा हुआ, जो कि तयशुदा "
 "है, को SELinux नीति के द्वारा सीमित किया जाता है."
 
-#: en_US/Security.xml:79(title)
+#: en_US/Security.xml:78(para)
+msgid ""
+"SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not "
+"work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As "
+"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
+"command>, run this command:"
+msgstr ""
+"SELinux और Firefox <command>mozplugger</command> आधार ढांचा प्रत्याशित रूप से काम नहीं कर सकता है, आधारभूत रूप से हरेक के लिए भिन्न लक्ष्य रहते हुए. एक जाँच या समाधान के रूप में, <command>nsplugin</"
+"command> के SELinux कंफाइनमेंट को बंद करने के लिए, इस कमांड को चलाएँ:"
+
+#: en_US/Security.xml:84(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
+msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
+
+#: en_US/Security.xml:87(title)
 msgid "Security audit package"
 msgstr "सुरक्षा ऑडिट संकुल"
 
-#: en_US/Security.xml:80(para)
+#: en_US/Security.xml:88(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<application>Sectool</application> provides users with a tool that can check "
-"their systems for security issues. There are libraries included that allow "
-"for the customization of system tests. More information can be found at the "
-"project home:"
+"The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
+"check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
+"customization of system tests. More information can be found at the project "
+"home:"
 msgstr ""
 "<application>Sectool</application> उपयोक्ता को एक औजार देता है जो कि उनके सिस्टम "
 "को सुरक्षा मुद्दों के लिए जाँच सकता है. लाइब्रेरियाँ शामिल हैं जो सिस्टम जाँच के पसंदीदाकरण के "
 "लिए स्वीकृति देती है. अधिक सूचना को प्रोजेक्ट होम पर पाई जा सकती है:"
 
-#: en_US/Security.xml:89(title)
+#: en_US/Security.xml:97(title)
 msgid "General information"
 msgstr "सामान्य सूचना"
 
-#: en_US/Security.xml:90(para)
+#: en_US/Security.xml:98(para)
 msgid ""
 "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
@@ -1804,36 +1842,59 @@ msgstr ""
 "यह खंड सांबा से संबंधित सूचना समाहित किया है, सॉफ्टवेयर सूट जिसे फेडोरा Fedora Microsoft "
 "Windows सिस्टम के साथ अंतःक्रिया के लिए प्रयोग करता है."
 
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:11(title)
-#: en_US/File_servers.xml:14(title) en_US/Database_servers.xml:14(title)
-msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-msgstr "शायद आप जानते हों कि इस पृष्ठ पर क्या होना चाहिए?"
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor "
+"release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading "
+"from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from "
+"earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
+"release notes:"
+msgstr "Fedora 10 में <package>samba-3.2.1</package> शामिल है. यह महज Fedora 9, 3.2.0 में शामिल का गौण रिलीज है, इसलिए उपयोक्ता जो Fedora 9 से उन्नयन कर रहे हैं को कोई विशेष मुद्दा नहीं देखना चाहिए. हालांकि, उपयोक्ता जो सांबा के पूर्ववर्ती संस्करण से उन्नयन कर रहे हैं उन्हें सांबा 3.2 रिलीज नोट्स को ध्यान से समीक्षा करने की सलाह दी जाती है:"
 
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:12(para)
-#: en_US/File_servers.xml:15(para) en_US/Database_servers.xml:15(para)
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
 msgid ""
-"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
-"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
-"release notes."
+"In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
+"changes:"
+msgstr "इसके अलावे, Samba 3.2 पर का समाचार आलेख कुछ मुख्य बदलावों को समाहित करता है:"
+
+#: en_US/Runtime.xml:6(title)
+msgid "Runtime"
+msgstr "रनटाइम"
+
+#: en_US/Runtime.xml:8(title)
+msgid "Python NSS bindings"
+msgstr "Python NSS बाइंडिंग"
+
+#: en_US/Runtime.xml:9(para)
+msgid ""
+"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
+"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
+"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
+"and NSPR support libraries."
 msgstr ""
-"फेडोरा रिलीज नोट्स दर्जनों लोगों का सामूहिक प्रयास है. आप विकी पृष्ठ पर संपादित करके "
-"योगदान कर सकते हैं जो कि रिलीज नोट्स के इस हिस्से के अनुरूप है."
+"NSS/NSPR के लिए Python बाइंडिंग Python प्रोग्राम को NSS "
+"क्रिप्टोग्राफिक लाइब्रेरी को SSL/TLS और PKI प्रमाणपत्र प्रबंधन के लिए उपयोग करने की सलाह देता है. <package>python-nss</package> संकुल एक Python बाइंडिंग देता है NSS "
+"और NSPR समर्थन लाइब्रेरी में."
 
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:16(para)
-#: en_US/File_servers.xml:19(para)
+#: en_US/Runtime.xml:15(para)
 msgid ""
-"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you "
-"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
-"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
-"then get an account and start writing."
+"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
+"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
+"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
+"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
+"140 validation from NIST."
 msgstr ""
-"इस खंड को Fedora 10 के लिए बीट लेखकों (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) के द्वारा अद्यतन किया जा रहा है यदि आपके "
-"पास कोई विचार है कि क्या रिलीज नोट्स के इस हिस्से में होना चाहिए, आपको विकी को सीधे "
-"संपादित करने के लिए प्रोत्साहित किया जाता है. अधिक सूचना के लिए <ulink url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> पढ़ें, तब एक खाता लें और लिखना शुरू करें."
+"Network Security Services (NSS) लाइब्रेरी का सेट है जो सुरक्षा सक्रिय क्लाइंट और सर्वर अनुप्रयोग का समर्थन करता है. अनुप्रयोग जो NSS से बनाया जाता है SSL v2 और v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
+"X.509 v3 प्रमाणपत्र और दूसरे सुरक्षा मानकों का समर्थन करता है. NSS ने FIPS "
+"140 वैधता को NIST से पाया है."
+
+#: en_US/Runtime.xml:25(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- Library Documentation"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- लाइब्रेरी दस्तावेजीकरण"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
 msgid "9.92.1"
@@ -2026,7 +2087,8 @@ msgstr ""
 "machines."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-msgid "Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
 msgstr "Fedora 10 pSeries, iSeries, और Cell Broadband इंजन मशीन का समर्थन करता है."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
@@ -2143,15 +2205,18 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
 msgid ""
-"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc."
+"On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+"bit or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
+"अधिकतर मशीनों पर -- बूट लोडर स्वतः 32-"
+"बिट या 64-बिट संस्थापक को संस्थापक डिस्क से बूट करता है."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models -- After using "
-"OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, "
-"automatically boots the 64-bit installer."
+"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
+"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
 "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), मौजूदा iSeries मॉडल -- OpenFirmware को CD "
 "को बूट करने के लिए प्रयोग के बाद, bootloader, <command>yaboot</command>, स्वतः 64-"
@@ -2169,18 +2234,6 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
 msgid ""
-"32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot the "
-"CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
-"installer starts and fails."
-msgstr ""
-"32-bit CHRP (IBM RS/6000 और अन्य) -- OpenFirmware को CD को बूट करने के लिए प्रयोग "
-"के बाद, <filename>linux32</filename> बूट छवि को <prompt>boot:</prompt> प्रांप्ट "
-"पर चुनें 32-bit संस्थापक को शुरू करने के लिए. अन्यथा, 64-bit संस्थापक आरंभ होता है व विफल "
-"रहता है."
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:113(para)
-msgid ""
 "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
 "and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
 "powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the "
@@ -2198,12 +2251,12 @@ msgstr ""
 "envar> चर को उच्च पता पर फाइलों को लोड करने के लिए सेट करना चाहिए जैसे कि 32MiB "
 "बजाय तयशुदा 4MiB के:"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(userinput)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "setenv load-base 0x2000000"
 msgstr "setenv load-base 0x2000000"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para)
 msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
 "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
@@ -2211,21 +2264,21 @@ msgstr ""
 "OpenFirmware प्रांप्ट पर, Efika अद्यतन को बूट करने के लिए निम्नलिखित कमांड दाखिल करें, "
 "यदि जरूरी हो, या CD से netboot छवि:"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:130(userinput)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
 msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:132(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(para)
 msgid "Or from the network:"
-msgstr ""
+msgstr "या संजाल से:"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:134(userinput)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "boot eth ppc32.img"
 msgstr "boot eth ppc32.img"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:136(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
 msgid ""
 "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
 "system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
@@ -2240,7 +2293,7 @@ msgstr ""
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> विभाजन से होकर लोड करने के लिए. "
 "उदाहरण के लिए, एक तयशुदा संस्थापन के लिए संभवतः निम्नलिखित की जरूरत हो सकती है:"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:145(userinput)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
@@ -2249,7 +2302,7 @@ msgstr ""
 "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
 "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:150(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
 msgid ""
 "PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
 "install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
@@ -2263,11 +2316,11 @@ msgstr ""
 "कर्नेल व initrd को <filename class=\"partition\">/boot</filename> विभाजन से लोड "
 "करने के लिए."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:157(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
 msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
 msgstr "आगे विवरण के लिए फर्मवेयर दस्तावेजीकरण का संदर्भ लें."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:161(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para)
 msgid ""
 "Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
 "firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
@@ -2283,7 +2336,7 @@ msgstr ""
 "सकता है, <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/"
 "\"/> से उपलब्ध."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:170(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
 msgid ""
 "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
 "from the Fedora install media. Please note that network installation works "
@@ -2297,7 +2350,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> विकल्प का प्रयोग साथ ही संस्थापक द्वारा लिये गए स्मृति की "
 "मात्रा को घटाता है."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para)
 msgid ""
 "For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
 "general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
@@ -2309,7 +2362,7 @@ msgstr ""
 "ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on FreeNode (<ulink url=\"http://"
 "freenode.net/\"/>.)"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:185(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
 msgid ""
 "Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
 "ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
@@ -2320,7 +2373,7 @@ msgstr ""
 "<filename>images/netboot/</filename> निर्देशिका में अवस्थित है. उन्हें TFTP के साथ "
 "संजाल बूटिंग के लिए लिया दया है, लेकिन कई तरीके से प्रयोग किया जा सकता है."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:191(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -2330,15 +2383,11 @@ msgstr ""
 "बूटिंग का समर्थन करता है. Fedora Project <command>yaboot</command> के प्रयोग को "
 "<command>netboot</command> छवि के बनिस्पत अधिक प्रोत्साहन देता है."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:197(para)
-msgid "RS/6000 kernel support is currently broken (as of August 28, 2008)."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(title)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
 msgid "PPC specific packages"
 msgstr "PPC विशिष्ट संकुल"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:206(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
 msgid ""
 "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
 "individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
@@ -2353,7 +2402,7 @@ msgstr ""
 "command> कमांड अब आपूर्ति नहीं की गई है, आप <command>wrapper</command> स्क्रिप्ट को "
 "<package>kernel-bootwrapper</package> संकुल से प्रयोग कर सकते हैं:"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:214(userinput)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
@@ -2363,11 +2412,12 @@ msgstr ""
 "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
 
 #: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
-msgid "Power Users Get What Features and Fixes"
-msgstr ""
+msgid "Features and Fixes for Power Users"
+msgstr "पावर उपयोक्ता से विशेषता व सुधार"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-msgid "Package notes"
+#, fuzzy
+msgid "Package Notes"
 msgstr "संकुल नोट्स"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:7(para)
@@ -2387,18 +2437,18 @@ msgstr "GIMP"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:13(para)
 msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 में GNU छवि मैनिपुलेशन प्रोग्राम का संस्करण 2.6 शामिल है."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:15(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This new version is designed to be backwards compatible, so existing third "
-"party plug-ins and scripts should continue to work -- with a minor caveat: "
-"The included Script-Fu Scheme interpreter doesn't accept variable "
-"definitions without an initial value anymore (which isn't compliant to the "
-"language standard). Scripts included in Fedora packages should not have this "
-"problem, but if you use scripts from other sources, please refer to the GIMP "
-"release notes for more details and how you can fix scripts that have this "
-"problem:"
+"party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The "
+"included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions "
+"without an initial value, which is not compliant to the language standard. "
+"Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you "
+"use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
+"more details and how you can fix scripts that have this problem:"
 msgstr ""
 "यह नया संस्करण पश्चगामी सुसंगतता के लिए डिजायन किया गया है, इसलिए मौजूदा तृतीय पक्षीय "
 "प्लगिन व स्क्रिप्ट को काम करना जारी रखना चाहिए -- गौण चेतावनी के साथ: यह शामिल "
@@ -2409,11 +2459,12 @@ msgstr ""
 "समस्या है:"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:26(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build "
 "and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
-"<package>gimp</package> to the <package>gimp-devel</package> package. "
-"Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
+"<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
+"package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
 msgstr ""
 "इसके अलावे, <command>gimptool</command> स्क्रिप्ट जो कि तृतीय पक्षीय प्लगिन को बनाने "
 "व संस्थापित करने के लिए प्रयुक्त होता है और स्क्रिप्ट को <package>gimp</package> से "
@@ -2421,18 +2472,20 @@ msgstr ""
 "यदि आप <command>gimptool</command> का प्रयोग करना चाहते हैं."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
-msgid "Legal information"
+#, fuzzy
+msgid "Legal Information"
 msgstr "विधिक सूचना"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "निम्नलिखित विधिक क्रिया Fedora में कुछ सॉफ़्टवेयर से संबंधित है."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
-"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
-"2002 Philip A. Craig"
+"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
+"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
+"© 2000-2002 Philip A. Craig"
 msgstr ""
 "Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
 "James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
@@ -2444,25 +2497,27 @@ msgstr "संकुल बदलाव"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:8(title)
 msgid "This list is automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "यह सूची स्वतः उत्पन्न की गई है"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:9(para)
-msgid ""
-"This list is automatically generated. It is not a good choice for "
-"translation."
-msgstr ""
+msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
+msgstr "यह सूची स्वतः उत्पन्न की गई है. यह अनूदित नहीं है."
 
-#: en_US/Package_changes.xml:14(para)
+#: en_US/Package_changes.xml:13(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
-"made using the <command>treediff</command> utility, ran as <command>treediff "
-"newtree oldtree</command> against a rawhide or release tree."
+"made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
+"utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<"
+"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
+"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
+"replaceable>></command>."
 msgstr ""
 "इस सूची को इस रिलीज के लिए बनाया है सिर्फ विकी पर. इसे <command>treediff</"
 "command> उपयोगिता के प्रयोग से बनाया गया है, <command>treediff newtree oldtree</"
 "command> के रूप में चला किसी रॉहाइड या रिलीज तरू के बरक्स."
 
-#: en_US/Package_changes.xml:18(para)
+#: en_US/Package_changes.xml:17(para)
 msgid ""
 "For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
@@ -2481,17 +2536,30 @@ msgstr "संजालन"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
 msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "यह खंड Fedora 10 में संजाल बदलावों के बारे में सूचना समाहित करता है."
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
 msgid "Wireless Connection Sharing"
 msgstr "बेतार कनेक्शन शेयरिंग"
 
 #: en_US/Networking.xml:11(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
+"command> has been updated to provide better connection sharing through the "
+"<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
+msgstr ""
+"यह क्षमता <application>NetworkManager</application> एप्लेट <command>nm-applet</"
+"command> के द्वारा दिया गया है. हालांकि<command>nm-applet</command> के पास "
+"<guimenuitem>Create New Wireless Network</guimenuitem> मेन्यू मद है लंबे समय के "
+"लिए, यह फीचर इसे बेहतर काम करने वाला बनाता है."
+
+#: en_US/Networking.xml:17(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network "
 "on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the "
-"machine has primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
+"machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
 "routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
 "share the connection to the outside network."
 msgstr ""
@@ -2500,18 +2568,6 @@ msgstr ""
 "है (वायर युक्त, 3G, दूसरा बेतार कनेक्शन), रॉटिंग सेट अप किया है ताकि युक्ति जो WiFi संजाल "
 "से जोड़ी गई है बाहरी संजाल में कनेक्शन साझा कर सकता है."
 
-#: en_US/Networking.xml:17(para)
-msgid ""
-"This ability is provided by the <application>NetworkManager</application> "
-"applet <command>nm-applet</command>. Although <command>nm-applet</command> "
-"has had a <guimenuitem>Create New Wireless Network</guimenuitem> menu item "
-"for a long time, this feature makes it work better."
-msgstr ""
-"यह क्षमता <application>NetworkManager</application> एप्लेट <command>nm-applet</"
-"command> के द्वारा दिया गया है. हालांकि<command>nm-applet</command> के पास "
-"<guimenuitem>Create New Wireless Network</guimenuitem> मेन्यू मद है लंबे समय के "
-"लिए, यह फीचर इसे बेहतर काम करने वाला बनाता है."
-
 #: en_US/Networking.xml:23(para)
 msgid ""
 "When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
@@ -2522,8 +2578,12 @@ msgid ""
 "WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
 "transparently."
 msgstr ""
-"जब आप एक नया WiFi संजाल बनाते हैं, आपको संजाल का नाम और प्रयोग करने के लिए बेतार सुरक्षा प्रकार को निर्दिष्ट करने जरूरत होगी. NetworkManager तब बेतार कार्ड का सेट अप करता है एक तदर्थ WiFi नोड के रूप में कार्य करने के लिए जिसमें दूसरे शामिल हो सकते हैं. "
-"रॉटिंग को नए संजाल और प्राथमिक संजाल कनेक्शन के बीच सेट अप किया जाएगा, और DHCP को IP पता को नए साझा किए WiFi संजाल पर नियत करने के लिए प्रयोग किया जाता है. DNS प्रश्नों को अपस्ट्रीम नेमसर्वर को पारदर्शी रूप से अग्रसारित किया जाएगा."
+"जब आप एक नया WiFi संजाल बनाते हैं, आपको संजाल का नाम और प्रयोग करने के लिए बेतार "
+"सुरक्षा प्रकार को निर्दिष्ट करने जरूरत होगी. NetworkManager तब बेतार कार्ड का सेट अप "
+"करता है एक तदर्थ WiFi नोड के रूप में कार्य करने के लिए जिसमें दूसरे शामिल हो सकते हैं. रॉटिंग "
+"को नए संजाल और प्राथमिक संजाल कनेक्शन के बीच सेट अप किया जाएगा, और DHCP को IP पता "
+"को नए साझा किए WiFi संजाल पर नियत करने के लिए प्रयोग किया जाता है. DNS प्रश्नों को "
+"अपस्ट्रीम नेमसर्वर को पारदर्शी रूप से अग्रसारित किया जाएगा."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Multimedia"
@@ -2538,8 +2598,10 @@ msgid ""
 "the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Multimedia\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora में छांटे गए मल्टीमीडिया फंक्शन के लिए अनुप्रयोग समाहित हैं, प्लेबैक, रिकार्डिंग व संपादन के साथ. अतिरिक्त संकुल को Fedora संकुल संग्रहण सॉफ्टवेयर रिपॉजिटरी के द्वारा उपलब्ध है. फेडोरा में मल्टीमीडिया के बारे में सूचना के लिए, Fedora प्रोजेक्ट वेबसाइट के मल्टीमीडिया खंड का <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Multimedia\"/> पर संदर्भ लें."
+"Fedora में छांटे गए मल्टीमीडिया फंक्शन के लिए अनुप्रयोग समाहित हैं, प्लेबैक, रिकार्डिंग व "
+"संपादन के साथ. अतिरिक्त संकुल को Fedora संकुल संग्रहण सॉफ्टवेयर रिपॉजिटरी के द्वारा उपलब्ध "
+"है. फेडोरा में मल्टीमीडिया के बारे में सूचना के लिए, Fedora प्रोजेक्ट वेबसाइट के मल्टीमीडिया "
+"खंड का <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/> पर संदर्भ लें."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
 msgid "Multimedia players"
@@ -2555,8 +2617,12 @@ msgid ""
 "players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
 "available from third parties to handle other formats."
 msgstr ""
-"Fedora के तयशुदा संस्थापन में <application>Rhythmbox</"
-"application> और <application>Totem</application> शामिल हैं मीडिया प्लेबैक के लिए. कई दूसरे प्रोग्राम Fedora रिपॉजिटरी में उपलब्ध हैं, लोकप्रिय <application>XMMS</application> प्लेयर और KDE के <application>Amarok</application> के साथ. GNOME और KDE दोनों के पास प्लेयर के चयन हैं जिसे कई प्रारूप के साथ प्रयोग किया जाता है. अतिरिक्त प्रोग्राम तृतीय पक्ष से उपलब्ध हैं दूसरे प्रारूपों को नियंत्रित करने के लिए."
+"Fedora के तयशुदा संस्थापन में <application>Rhythmbox</application> और "
+"<application>Totem</application> शामिल हैं मीडिया प्लेबैक के लिए. कई दूसरे प्रोग्राम "
+"Fedora रिपॉजिटरी में उपलब्ध हैं, लोकप्रिय <application>XMMS</application> प्लेयर और "
+"KDE के <application>Amarok</application> के साथ. GNOME और KDE दोनों के पास प्लेयर "
+"के चयन हैं जिसे कई प्रारूप के साथ प्रयोग किया जाता है. अतिरिक्त प्रोग्राम तृतीय पक्ष से "
+"उपलब्ध हैं दूसरे प्रारूपों को नियंत्रित करने के लिए."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -2566,8 +2632,10 @@ msgid ""
 "Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
 "run the following command:"
 msgstr ""
-"<application>Totem</application>, GNOME का तयशुदा मूवी प्लेयर, अब प्लेबैक बैकेंड की क्षमता रखता है या संकुल को बदलने की. Xine बैकेंड संस्थापित करने के लिए, <guimenuitem>Add/"
-"Remove Software</guimenuitem> का प्रयोग <package>totem-xine</package> को संस्थापित करने के लिए करें या निम्नलिखित कमांड चलाएँ:"
+"<application>Totem</application>, GNOME का तयशुदा मूवी प्लेयर, अब प्लेबैक बैकेंड की "
+"क्षमता रखता है या संकुल को बदलने की. Xine बैकेंड संस्थापित करने के लिए, <guimenuitem>Add/"
+"Remove Software</guimenuitem> का प्रयोग <package>totem-xine</package> को "
+"संस्थापित करने के लिए करें या निम्नलिखित कमांड चलाएँ:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2596,7 +2664,7 @@ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
 msgid ""
 "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Xine बैकेंड के प्रयोग के दौरान, यह GStreamer बैकेंड को अस्थायी रूप से प्रयोग करना संभव है. GStreamer बैकेंड  को प्रयोग करने के लिए, निम्नलिखित कमांड चलाएँ:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2611,7 +2679,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:52(title)
 msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg और Xiph.Org फॉउंडेशन प्रारूप"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -2622,15 +2690,21 @@ msgid ""
 "popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
 "source formats in place of restricted ones. For more information on these "
 "formats and how to use them, refer to:"
-msgstr "Fedora में Ogg मीडिया कंटेनर प्रारूप और Vorbis ऑडियो, Theora वीडियो, Speex ऑडियो, और FLAC क्षतिरहित ऑडियो प्रारूप के लिए पूर्ण समर्थन शामिल है. ये स्वतंत्र रूप से वितरणयोग्य प्रारूप किसी पैटेंट या लाइसेंस प्रतिबंध की तहत नहीं आते हैं. वे शक्तिशाली व लचीला विकल्प देते हैं अधिक लोकप्रिय, प्रतिबंधित प्रारूप में. Fedora प्रोजेक्ट मुक्त स्रोत प्रारूप के प्रयोग को प्रोत्साहित करता है किसी प्रतिबंधित के
  बजाए. इन प्रारूपों पर अधिक सूचना के लिए और उनके प्रयोग के बारे में जानने के लिए, इसका संदर्भ लें:"
+msgstr ""
+"Fedora में Ogg मीडिया कंटेनर प्रारूप और Vorbis ऑडियो, Theora वीडियो, Speex ऑडियो, "
+"और FLAC क्षतिरहित ऑडियो प्रारूप के लिए पूर्ण समर्थन शामिल है. ये स्वतंत्र रूप से वितरणयोग्य "
+"प्रारूप किसी पैटेंट या लाइसेंस प्रतिबंध की तहत नहीं आते हैं. वे शक्तिशाली व लचीला विकल्प देते "
+"हैं अधिक लोकप्रिय, प्रतिबंधित प्रारूप में. Fedora प्रोजेक्ट मुक्त स्रोत प्रारूप के प्रयोग को "
+"प्रोत्साहित करता है किसी प्रतिबंधित के बजाए. इन प्रारूपों पर अधिक सूचना के लिए और उनके "
+"प्रयोग के बारे में जानने के लिए, इसका संदर्भ लें:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:63(para)
 msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/> पर Xiph.Org फॉउंडेशन"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:74(title)
 msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "MP3, DVD, और दूसरे अलग मल्टीमीडिया"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -2645,9 +2719,15 @@ msgid ""
 "Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora MP3 या DVD वीडियो प्लेबैक या रिकार्डिंग के लिए समर्थन नहीं शामिल करता है. "
-"MP3 प्रारूप पेटेंट किए हुए हैं और पेटेंट धारक ने जरूरी लाइसेंस की अनुमति नहीं दी है. DVD वीडियो प्रारूप पेटेंट किए हैं और एक गोपन योजना से लैस हैं. पेटेंट धारकों ने इसके लिए जरूरी लाइसेंस नहीं दिया है, और कोड जिसे CSS-गोपित डिस्क डिस्क को विगोपित करने के लिए चाहिए वह Digital Millennium Copyright Act का उल्लंघन कर सकता है, संयुक्त राज्य का कॉपीराइट कानून. Fedora अन्य दूसरे मल्टीमीडिया सॉफ्टवेयर को भी पेटेंट, कॉà
 ¤ªà¥€à¤°à¤¾à¤‡à¤Ÿ या लाइसेंस प्रतिबंधों के कारण छोड़ता है, Adobe फ्लैश प्लेयर और रीयल मीडिया रीयल प्लेयर. इस विषय पर अधिक जानने के लिए, कृपया <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> का संदर्भ लें."
+"Fedora MP3 या DVD वीडियो प्लेबैक या रिकार्डिंग के लिए समर्थन नहीं शामिल करता है. MP3 "
+"प्रारूप पेटेंट किए हुए हैं और पेटेंट धारक ने जरूरी लाइसेंस की अनुमति नहीं दी है. DVD वीडियो "
+"प्रारूप पेटेंट किए हैं और एक गोपन योजना से लैस हैं. पेटेंट धारकों ने इसके लिए जरूरी लाइसेंस नहीं "
+"दिया है, और कोड जिसे CSS-गोपित डिस्क डिस्क को विगोपित करने के लिए चाहिए वह Digital "
+"Millennium Copyright Act का उल्लंघन कर सकता है, संयुक्त राज्य का कॉपीराइट कानून. "
+"Fedora अन्य दूसरे मल्टीमीडिया सॉफ्टवेयर को भी पेटेंट, कॉपीराइट या लाइसेंस प्रतिबंधों के "
+"कारण छोड़ता है, Adobe फ्लैश प्लेयर और रीयल मीडिया रीयल प्लेयर. इस विषय पर अधिक जानने "
+"के लिए, कृपया <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> का "
+"संदर्भ लें."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -2658,14 +2738,18 @@ msgid ""
 "for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
 "more information refer to these pages:"
 msgstr ""
-"जबकि अन्य MP3 विकल्प Fedora के लिए उपलब्ध हो सकते हैं, Fluendo अब एक MP3 प्लगिन को GStreamer के लिए देता है जिसके पास संबंधित पेटेंट लाइसेंस है उपयोक्ताओं के लिए. यह प्लगिन MP3 समर्थन अनुप्रयोगों में सक्रिय करता है जो GStreamer फ्रेमवर्क को बतौर बैकेंड प्रयोग करता है. हम इस प्लगिन को Fedora "
-"में लाइसेंसिंग कारणों से वितरित नहीं कर सकते हैं, लेकिन यह किसी पुरानी समस्या के लिए नया समाधान देता है. अधिक सूचना के लिए इन पृष्ठों का संदर्भ लें:"
+"जबकि अन्य MP3 विकल्प Fedora के लिए उपलब्ध हो सकते हैं, Fluendo अब एक MP3 प्लगिन को "
+"GStreamer के लिए देता है जिसके पास संबंधित पेटेंट लाइसेंस है उपयोक्ताओं के लिए. यह प्लगिन "
+"MP3 समर्थन अनुप्रयोगों में सक्रिय करता है जो GStreamer फ्रेमवर्क को बतौर बैकेंड प्रयोग करता "
+"है. हम इस प्लगिन को Fedora में लाइसेंसिंग कारणों से वितरित नहीं कर सकते हैं, लेकिन यह किसी "
+"पुरानी समस्या के लिए नया समाधान देता है. अधिक सूचना के लिए इन पृष्ठों का संदर्भ लें:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:119(title)
 msgid "CD and DVD authoring and burning"
-msgstr ""
+msgstr "CD और DVD लेखन व बर्निंग"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:120(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-in "
 "feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other tools for "
@@ -2674,11 +2758,17 @@ msgid ""
 "application>, and <application>K3b</application>. Console programs including "
 "<command>wodim</command>, <application>readom</application>, and "
 "<application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under "
-"<guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu>."
-msgstr ""
-"Fedora का तयशुदा संस्थापन और डेस्कटॉप लाइव स्पिन में CD और DVD लिखने के लिए अंतःस्थापित विशेषता होती है. फेडोरा में कई दूसरे औजार हैं CD और DVD को आसानी से बनाने व लिखने के लिए. Fedora <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</"
-"application>, और <application>K3b</application> जैसे आलेखी प्रोग्रामों को समाहित करता है. कंसोल प्रोग्राम जिसमें <command>wodim</command>, <application>readom</application>, और "
-"<application>genisoimage</application> शामिल हैं. आलेखी प्रोग्राम को <guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> के अंतर्गत पाया जाता है."
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora का तयशुदा संस्थापन और डेस्कटॉप लाइव स्पिन में CD और DVD लिखने के लिए अंतःस्थापित "
+"विशेषता होती है. फेडोरा में कई दूसरे औजार हैं CD और DVD को आसानी से बनाने व लिखने के लिए. "
+"Fedora <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</"
+"application>, और <application>K3b</application> जैसे आलेखी प्रोग्रामों को समाहित "
+"करता है. कंसोल प्रोग्राम जिसमें <command>wodim</command>, <application>readom</"
+"application>, और <application>genisoimage</application> शामिल हैं. आलेखी "
+"प्रोग्राम को <guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
+"guisubmenu> के अंतर्गत पाया जाता है."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:132(title)
 msgid "Screencasts"
@@ -2695,13 +2785,18 @@ msgid ""
 "screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For "
 "more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
 msgstr ""
-"आप Fedora का प्रयोग <firstterm>screencasts</"
-"firstterm> बनाने व चलाने के लिए कर सकते हैं, जो कि रिकार्ड किया डेस्कटॉप सत्र है, मुक्त तकनीक के प्रयोग से. "
-"Fedora में <command>istanbul</command> शामिल है, जो स्क्रीनशॉट Theora वीडियो प्रारूप और <command>byzanz</command> के प्रयोग से बनाता है, जो कि स्क्रीनशॉट को संजीवित GIF फाइलों के रूप में बनाता है. आप इन वीडियो को फिर चला सकते हैं फेडोरा में शामिल कई प्लेयरों की मदद से. यह फेडोरा प्रोजेक्ट में स्क्रीनशॉट सुपुर्द करने का पसंदीदा तरीका है किसी योगदानकर्ता या अंत्य उपयोक्ताओं के लिए. अधिक व्यापक निर्देश के लिए, स्क्रीनकास्टà
 ¤¿à¤‚ग पृष्ठ का संदर्भ लें:"
+"आप Fedora का प्रयोग <firstterm>screencasts</firstterm> बनाने व चलाने के लिए कर "
+"सकते हैं, जो कि रिकार्ड किया डेस्कटॉप सत्र है, मुक्त तकनीक के प्रयोग से. Fedora में "
+"<command>istanbul</command> शामिल है, जो स्क्रीनशॉट Theora वीडियो प्रारूप और "
+"<command>byzanz</command> के प्रयोग से बनाता है, जो कि स्क्रीनशॉट को संजीवित GIF "
+"फाइलों के रूप में बनाता है. आप इन वीडियो को फिर चला सकते हैं फेडोरा में शामिल कई प्लेयरों "
+"की मदद से. यह फेडोरा प्रोजेक्ट में स्क्रीनशॉट सुपुर्द करने का पसंदीदा तरीका है किसी "
+"योगदानकर्ता या अंत्य उपयोक्ताओं के लिए. अधिक व्यापक निर्देश के लिए, स्क्रीनकास्टिंग पृष्ठ का "
+"संदर्भ लें:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:150(title)
 msgid "Extended support through plugins"
-msgstr ""
+msgstr "प्लगिन से होकर विस्तारित समर्थन"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:151(para)
 msgid ""
@@ -2711,11 +2806,17 @@ msgid ""
 "media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
 "these backends and for individual applications, and third parties may offer "
 "additional plugins to add even greater capabilities."
-msgstr "फेडोरा में अधिकतर मीडियो प्लेयर अतिरिक्त मीडिया प्रारूपों और ध्वनि आउटपुट सिस्टम को जोड़ने के लिए प्लगिन का प्रयोग करता है. कुछ शक्तिशाली बैकेंड का प्रयोग करता है जैसे कि <package>gstreamer</package> संकुल मीडिया प्रारूप समर्थन को नियंत्रित करने किए और ध्वनि आउटपुट के लिए. Fedora प्लगिन संकुलों को देता है इन बैकेंड के लिए और निजी अनुप्रयोगों के लिए, और तृतीय पक्षीय अतिरिक्त प्लगिन का प्रस्ताव
  दे सकते हैं यहाँ तक कि बड़ी क्षमताओं को जोड़ने के लिए."
+msgstr ""
+"फेडोरा में अधिकतर मीडियो प्लेयर अतिरिक्त मीडिया प्रारूपों और ध्वनि आउटपुट सिस्टम को जोड़ने "
+"के लिए प्लगिन का प्रयोग करता है. कुछ शक्तिशाली बैकेंड का प्रयोग करता है जैसे कि "
+"<package>gstreamer</package> संकुल मीडिया प्रारूप समर्थन को नियंत्रित करने किए और "
+"ध्वनि आउटपुट के लिए. Fedora प्लगिन संकुलों को देता है इन बैकेंड के लिए और निजी अनुप्रयोगों के "
+"लिए, और तृतीय पक्षीय अतिरिक्त प्लगिन का प्रस्ताव दे सकते हैं यहाँ तक कि बड़ी क्षमताओं को "
+"जोड़ने के लिए."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
 msgid "Infrared remote support"
-msgstr ""
+msgstr "इंफ्रारेड दूरस्थ समर्थन"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -2728,20 +2829,26 @@ msgid ""
 "selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared "
 "Remote Control</guimenu> preferences."
 msgstr ""
-"LIRC में एक नया आलेखी फ्रंटएंड <command>gnome-lirc-"
-"properties</command> के द्वारा प्रदान किया जाता है, इसे जुड़ने और विन्यस्त करने में आसान बनाते हुए इंफ्रारेड नियंत्रण के लिए और इसे <application>Rhythmbox</application> और <application>Totem</application> "
-"में प्रयोग करना को इतना आसान होना चाहिए जितना दूरस्थ रिसीवर को अपने कंप्यूटर में प्लगिंग करना, तब <guimenuitem>स्वतः पता करें</guimenuitem> को <guimenu>इंफ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण</guimenu> वरीयता में चुन कर."
+"LIRC में एक नया आलेखी फ्रंटएंड <command>gnome-lirc-properties</command> के द्वारा "
+"प्रदान किया जाता है, इसे जुड़ने और विन्यस्त करने में आसान बनाते हुए इंफ्रारेड नियंत्रण के लिए "
+"और इसे <application>Rhythmbox</application> और <application>Totem</"
+"application> में प्रयोग करना को इतना आसान होना चाहिए जितना दूरस्थ रिसीवर को अपने "
+"कंप्यूटर में प्लगिंग करना, तब <guimenuitem>स्वतः पता करें</guimenuitem> को "
+"<guimenu>इंफ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण</guimenu> वरीयता में चुन कर."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:171(para)
 msgid ""
 "If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the "
 "configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
 "required so that a majority of applications work with your new setup."
-msgstr "यदि आपके पास एक LIRC के साथ एक पिछला सेटअप है, इसकी अनुशंसा की जाती है कि आप विन्यास फाइलों को <command>gnome-lirc-properties</command> के साथ पुनर्जनित करें. यह जरूरी है इसलिए ताकि ज्यादातर अनुप्रयोग आपके नए सेटअप के साथ काम करता है."
+msgstr ""
+"यदि आपके पास एक LIRC के साथ एक पिछला सेटअप है, इसकी अनुशंसा की जाती है कि आप विन्यास "
+"फाइलों को <command>gnome-lirc-properties</command> के साथ पुनर्जनित करें. यह जरूरी "
+"है इसलिए ताकि ज्यादातर अनुप्रयोग आपके नए सेटअप के साथ काम करता है."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:175(para)
 msgid "Refer to the feature page for more information:"
-msgstr ""
+msgstr "अधिक सूचना के लिए फीचर पृष्ठ का संदर्भ लें:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:180(title)
 msgid "Glitch-free PulseAudio"
@@ -2756,7 +2863,40 @@ msgid ""
 "of advantages, including reduced power consumption, minimization of drop-"
 "outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
 "application."
-msgstr "PulseAudio ध्वनि सर्वर को फिर से लिखा गया टाइमर आधारित ऑडियो अनुसूचन पारंपरिक व्यवधान चालित पहुँच के बजाय. यह एक ऐसा उपागम है जो कि दूसरे सिस्टम के द्वारा लिया जाता है जैसे कि Apple CoreAudio और Windows Vista ऑडियोउप सिस्टम. टाइमर आधारित ऑडियो नियोजन के कई फायदें है, कम शक्ति खपत, ड्रापआउट की कमी, और इस अनुप्रयोग की जरूरत के लिए लैटेंसी का लचीला समायोजन."
+msgstr ""
+"PulseAudio ध्वनि सर्वर को फिर से लिखा गया टाइमर आधारित ऑडियो अनुसूचन पारंपरिक "
+"व्यवधान चालित पहुँच के बजाय. यह एक ऐसा उपागम है जो कि दूसरे सिस्टम के द्वारा लिया जाता "
+"है जैसे कि Apple CoreAudio और Windows Vista ऑडियोउप सिस्टम. टाइमर आधारित ऑडियो "
+"नियोजन के कई फायदें है, कम शक्ति खपत, ड्रापआउट की कमी, और इस अनुप्रयोग की जरूरत के लिए "
+"लैटेंसी का लचीला समायोजन."
+
+#: en_US/Multimedia.xml:191(title)
+msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
+msgstr "Totem और दूसरे GStreamer अनुप्रयोग में SELinux मनाही"
+
+#: en_US/Multimedia.xml:193(para)
+msgid ""
+"Users may experience SELinux denials while using <application>Totem</"
+"application> or other GStreamer applications to play multimedia content. The "
+"SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following "
+"message:"
+msgstr ""
+"उपयोक्ता SELinux मनाही का अनुभव कर सकते हैं <application>Totem</"
+"application> या अन्य GStreamer अनुप्रयोग को प्रयोग करने के दौरान किसी मल्टीमीडिया सामग्री को चलाने के लिए. SELinux विघ्ननिवारण औजार निम्नलिखित संदेश की तरह का आउटपुट दे सकता है:"
+
+#: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
+#, no-wrap
+msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
+msgstr "SELinux gst-install-plu को प्रोग्राम स्टैक को निष्पादनीय बनाने से रोक रहा है."
+
+#: en_US/Multimedia.xml:200(para)
+msgid ""
+"This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs are "
+"installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 "
+"decoder plugin, which does not require an executable stack."
+msgstr ""
+"यह स्थिति पैदा हो सकती है जब Fluendo MP3 कोडेक का पुराना संस्करण संस्थापित किया जाता है. इस मुद्दे को हल करने के लिए, Fluendo MP3 "
+"डिकोडर प्लगिन का नवीनतम संस्करण संस्थापित करें, जिसके लिए निष्पादनीय स्टैक की जरूरत नहीं है."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
 msgid "Mail servers"
@@ -2764,7 +2904,7 @@ msgstr "मेल सर्वर"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
 msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr ""
+msgstr "यह खंड इलेक्ट्रानिक मेल सर्वर या मेल हस्तांतरण एजेंट (MTA) चाहिए होता है."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
 msgid "Sendmail"
@@ -2775,7 +2915,10 @@ msgid ""
 "By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network "
 "connections from any host other than the local computer. To configure "
 "Sendmail as a server for other clients:"
-msgstr "तयशुदा रूप से, Sendmail mail transport agent (MTA) संजाल कनेक्शन को स्वीकार नहीं करता है स्थानीय कंप्यूटर के अलावे किसी होस्ट से. Sendmail को बतौर सर्वर विन्यस्त करने के लिए दूसरे क्लाइंट के लिए:"
+msgstr ""
+"तयशुदा रूप से, Sendmail mail transport agent (MTA) संजाल कनेक्शन को स्वीकार नहीं "
+"करता है स्थानीय कंप्यूटर के अलावे किसी होस्ट से. Sendmail को बतौर सर्वर विन्यस्त करने के "
+"लिए दूसरे क्लाइंट के लिए:"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2783,19 +2926,27 @@ msgid ""
 "<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
 "network devices, or comment out this option entirely using the "
 "<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
-msgstr "<filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> को संपादित करें और <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> लाइन को बदलें संजाल युक्ति पर सुनने के लिए, या इस विकल्प को कमेंट आउट करें <computeroutput>dnl</computeroutput> टिप्पमी परिसीमक के प्रयोग से."
+msgstr ""
+"<filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> को संपादित करें और "
+"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> लाइन को बदलें संजाल युक्ति पर सुनने "
+"के लिए, या इस विकल्प को कमेंट आउट करें <computeroutput>dnl</computeroutput> टिप्पमी "
+"परिसीमक के प्रयोग से."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
 msgid ""
 "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
 "install sendmail-cf'</command>"
 msgstr ""
+"<package>sendmail-cf</package> संकुल संस्थापित करें: <command>su -c 'yum "
+"install sendmail-cf'</command>"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
 msgid ""
 "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
 "C /etc/mail'</command>"
 msgstr ""
+"<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
+"C /etc/mail'</command> पुनर्जनित करें"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
 msgid "Linux kernel"
@@ -2816,124 +2967,148 @@ msgstr ""
 #: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
-"based kernel in Fedora 10. The 2.6.27 kernel includes:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:18(para)
-msgid ""
-"Work on <option>paravirt_ops</option> in the upstream kernel has progressed "
-"sufficiently that the <package>kernel-xen</package> has been obsoleted. For "
-"further details refer to <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
-msgstr "अपस्ट्रीम कर्नेल में <option>paravirt_ops</option> पर काम पर्याप्त आगे बढ़ चुका है जो कि <package>kernel-xen</package> को पुरातन बनाया जा रहा है. अधिक विवरण के लिए <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/> का संदर्भ लें."
+"based kernel in Fedora 10."
+msgstr "यह खंड 2.6.27 आधारित कर्नेल का Fedora 10 के संबंध में बदलावों व महत्वपूर्ण सूचनाओं को कवर करता है."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:27(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
 msgid "Version"
 msgstr "संस्करण"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:28(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:17(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
 "line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
-msgstr "Fedora अतिरिक्त पैच को शामिल कर सकता है कर्नेल में तरक्की, बग फिक्स, और अतिरिक्त फीचर के लिए. इस कारण के लिए, फेडोरा कर्नेल <firstterm>vanilla kernel</firstterm> के kernel.org वेब साइट से समान नहीं हो सकता है:"
+msgstr ""
+"Fedora अतिरिक्त पैच को शामिल कर सकता है कर्नेल में तरक्की, बग फिक्स, और अतिरिक्त फीचर "
+"के लिए. इस कारण के लिए, फेडोरा कर्नेल <firstterm>vanilla kernel</firstterm> के "
+"kernel.org वेब साइट से समान नहीं हो सकता है:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:36(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
-msgstr ""
+msgstr "इन पैचों की सूची पाने के लिए, स्रोत RPM संकुल डाउनलोड करें और इसके बरक्स निम्नलिखित कमांड चलाएँ:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:39(userinput)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
 msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:43(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:32(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "चेंजलॉग"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:44(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:33(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "इस संकुल में बदलावों के लॉग पाने के लिए, निम्नलिखित कमांड चलाएँ:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:47(userinput)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:49(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
 "the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
-"यदि आपको एक उपयोक्ता के लिए आसान संस्करण चाहिए changelog का, <ulink url="
-"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/> का संदर्भ लें. कर्नेल का एक छोटा व पूरा diff <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/> से उपलब्ध है. Fedora संस्करण कर्नेल Linus तरू पर आधारित है."
+"यदि आपको एक उपयोक्ता के लिए आसान संस्करण चाहिए changelog का, <ulink url=\"http://"
+"wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/> का संदर्भ लें. कर्नेल का एक छोटा व पूरा "
+"diff <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/> से उपलब्ध है. Fedora संस्करण कर्नेल "
+"Linus तरू पर आधारित है."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:54(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 msgstr ""
+"फेडोरा संस्करण के लिए बनाया पसंदीदाकरण <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/> से उपलब्ध है."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:58(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
 msgid "Kernel flavors"
 msgstr "कर्नेल भेद"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:59(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:48(para)
 msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 में निम्नलिखित कर्नेल बिल्ड शामिल है:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:62(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "नेटिव कर्नेल, अधिकतर सिस्टम में प्रयोग के लिए. विन्यस्त स्रोत <package>kernel-devel</package> संकुल में उपलब्ध हैं."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
 "with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
 "uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
 "in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
-msgstr "कर्नेल-PAE, 32-bit x86 सिस्टम के प्रयोग के लिए 4GB RAM से अधिक के साथ, या CPU के साथ जो NX (No eXecute) फीचर रखता है. यह कर्नेल यूनीप्रोसेसर और मल्टीप्रोसेसर का समर्थन करता है. विन्यस्त स्रोत <package>kernel-PAE-devel</package> संकुल में उफलब्ध है."
+msgstr ""
+"कर्नेल-PAE, 32-bit x86 सिस्टम के प्रयोग के लिए 4GB RAM से अधिक के साथ, या CPU के साथ "
+"जो NX (No eXecute) फीचर रखता है. यह कर्नेल यूनीप्रोसेसर और मल्टीप्रोसेसर का समर्थन "
+"करता है. विन्यस्त स्रोत <package>kernel-PAE-devel</package> संकुल में उफलब्ध है."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:74(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
 msgid ""
-"Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
-"sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
-msgstr ""
+"Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
+msgstr "डबगिंग कर्नेल, कुछ कर्नेल मुद्दों के डिबगिंग के प्रयोग के लिए. विन्यस्त स्रोत <package>kernel-debug-devel</package> संकुल में उपलब्ध है."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:79(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
 "The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
 "PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
+"आप एक बार में सभी चार कर्नेल फ्लैवर के लिए कर्नेल शीर्षिका संस्थापित कर सकते हैं. "
+"ये फाइलें <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
+"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> तरू में संस्थापित हैं. निम्नलिखित कमांड चलाएँ:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:85(userinput)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:87(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the root password when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "इन प्रकारों का एक या अधिक चुनें, कौमा से अलग और बिना किसी स्थान के, जैसा उचित लगे. रूट कूटशब्द दाखिल करें जब प्रांप्ट किया जाए."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:91(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
 msgstr "x86 कर्नेल Kdump को शामिल करता है"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:92(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:81(para)
 msgid ""
 "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
 "separate kdump kernel."
-msgstr "x86_64 और i686 कर्नेल फिर लोकेट करने योग्य है, ताकि उन्हें kdump क्षमता के लिए अलग कर्नेल की जरूरत नहीं रह जाए. PPC64 अभी भी kdump कर्नेल की जरूरत रहती है."
+msgstr ""
+"x86_64 और i686 कर्नेल फिर लोकेट करने योग्य है, ताकि उन्हें kdump क्षमता के लिए अलग कर्नेल "
+"की जरूरत नहीं रह जाए. PPC64 अभी भी kdump कर्नेल की जरूरत रहती है."
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
+msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
+msgstr "कर्नेल में पैरावर्चुअलाइजेशन शामिल है"
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> "
+"support and no longer require a separate kernel for running under a Xen "
+"hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Unified_kernel_image\"/>."
+msgstr ""
+"अपस्ट्रीम कर्नेल में <option>paravirt_ops</option> पर काम पर्याप्त आगे बढ़ चुका है जो कि "
+"<package>kernel-xen</package> को पुरातन बनाया जा रहा है. अधिक विवरण के लिए "
+"<xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/> का संदर्भ लें."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
@@ -2944,6 +3119,8 @@ msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
+"कोई अलग SMP कर्नेल Fedora के लिए i386, x86_64, और "
+"ppc64 पर मौजूद नहीं है. मल्टीप्रोसेसर समर्थन को नेटिव कर्नेल के द्वारा दिया जाता है."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -2954,6 +3131,8 @@ msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
+"Xen या kdump हेतु PowerPC आर्किटेक्चर के लिए Fedora में कोई समर्थन नहीं है. "
+"32-bit PowerPC के पास अभी भी अलग SMP कर्नेल है."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
 msgid "Preparing for kernel development"
@@ -2966,8 +3145,10 @@ msgid ""
 "package is required now to build external modules. Configured sources are "
 "available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora 10 में <package>kernel-source</package> संकुल शामिल नहीं है जो कि पुराने संस्करण से दिया गया है क्योंकि सिर्फ <package>kernel-devel</package> "
-"संकुल को अब बाहरी मॉड्यूल को तैयार करने के लिए जरूरी है. विन्यस्त स्रोत उपलब्ध हैं, जैसा कि <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/> में वर्णित है."
+"Fedora 10 में <package>kernel-source</package> संकुल शामिल नहीं है जो कि पुराने "
+"संस्करण से दिया गया है क्योंकि सिर्फ <package>kernel-devel</package> संकुल को अब "
+"बाहरी मॉड्यूल को तैयार करने के लिए जरूरी है. विन्यस्त स्रोत उपलब्ध हैं, जैसा कि <xref "
+"linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/> में वर्णित है."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
@@ -2977,7 +3158,7 @@ msgstr "पसंदीदा कर्नेल बिल्डिंग"
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "कर्नेल विकास पर सूचना के लिए और पसंदीदा कर्नेल पर काम करने के लिए, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> का संदर्भ लें"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
 msgid "Reporting bugs"
@@ -2990,8 +3171,10 @@ msgid ""
 "use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
 "specific to Fedora."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
-"html\"/> का संदर्भ Linux कर्नेल में बग रिपोर्टिंग पर सूचना के लिए लें. आप साथ ही <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> को बग रिपोर्टिंग के लिए प्रयोग कर सकते हैं जो कि फेडोरा के लिए विशिष्ट हैंे."
+"<ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> "
+"का संदर्भ Linux कर्नेल में बग रिपोर्टिंग पर सूचना के लिए लें. आप साथ ही <ulink url="
+"\"http://bugzilla.redhat.com\"/> को बग रिपोर्टिंग के लिए प्रयोग कर सकते हैं जो कि "
+"फेडोरा के लिए विशिष्ट हैंे."
 
 #: en_US/Legal.xml:6(title)
 msgid "Legal"
@@ -3009,7 +3192,7 @@ msgstr "लाइसेंस"
 msgid ""
 "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
 "version is available on the Fedora Project website:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora License Agreement को हर रिलीज के साथ शामिल किया जाता है. Fedora प्रोजेक्ट वेबसाइट पर एक संदर्भ संस्करण उपलब्ध है:"
 
 #: en_US/Legal.xml:12(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
@@ -3020,6 +3203,8 @@ msgid ""
 "This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
 "v1.0 without options:"
 msgstr ""
+"This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
+"v1.0 without options:"
 
 #: en_US/Legal.xml:15(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
@@ -3043,7 +3228,7 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
 
 #: en_US/Legal.xml:22(para)
 msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
+msgstr "All other trademarks are the property of their respective owners."
 
 #: en_US/Legal.xml:24(title)
 msgid "External References"
@@ -3057,7 +3242,13 @@ msgid ""
 "as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
 "imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
 "reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
-msgstr "यह दस्तावेज दूसरे संसाधनों को लिंक कर सकता है जो कि फेडोरा प्रोजेक्ट के नियंत्रण में नहीं है या इसके द्वारा देखभाल नहीं की जाती है. Red Hat, Inc. उन संसाधनों की अंतर्वस्तु के लिए जिम्मेदार नहीं है. हम इन लिंकों को सिर्फ सुविधा के तौर पर देते हैं, और किसी लिंक का किसी ऐसे संसाधन में शामिल किया जाने का अर्थ यह नहीं है कि इसे फेडोरा प्रोजेक्ट या Red Hat के द्वारा समर्थन नहीं दिया जा रहा है. हम क
 िसी लिंक या लिंकिंग प्रोग्राम को किसी समय रोकने का अधिकार रखते हैं."
+msgstr ""
+"यह दस्तावेज दूसरे संसाधनों को लिंक कर सकता है जो कि फेडोरा प्रोजेक्ट के नियंत्रण में नहीं है या "
+"इसके द्वारा देखभाल नहीं की जाती है. Red Hat, Inc. उन संसाधनों की अंतर्वस्तु के लिए "
+"जिम्मेदार नहीं है. हम इन लिंकों को सिर्फ सुविधा के तौर पर देते हैं, और किसी लिंक का किसी "
+"ऐसे संसाधन में शामिल किया जाने का अर्थ यह नहीं है कि इसे फेडोरा प्रोजेक्ट या Red Hat के "
+"द्वारा समर्थन नहीं दिया जा रहा है. हम किसी लिंक या लिंकिंग प्रोग्राम को किसी समय रोकने "
+"का अधिकार रखते हैं."
 
 #: en_US/Legal.xml:27(title)
 msgid "Export"
@@ -3069,8 +3260,9 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
 msgstr ""
-"खास निर्यात प्रतिबंध Fedora प्रोजेक्ट रिलीज पर लागू हो सकते हैं. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> का संदर्भ अधिक विवरण के लिए लें."
+"खास निर्यात प्रतिबंध Fedora प्रोजेक्ट रिलीज पर लागू हो सकते हैं. <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"Export</ulink> का संदर्भ अधिक विवरण के लिए लें."
 
 #: en_US/Legal.xml:30(title)
 msgid "More Information"
@@ -3081,14 +3273,16 @@ msgid ""
 "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
 "releases is available on the Fedora Project website:"
 msgstr ""
+"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
+"releases is available on the Fedora Project website:"
 
 #: en_US/Legal.xml:33(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
 
 #: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
-msgid "Legal Stuff and Administrivia"
-msgstr ""
+msgid "Legal and Miscellaneous"
+msgstr "Legal and Miscellaneous"
 
 #: en_US/legalnotice.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -3134,20 +3328,23 @@ msgid ""
 "Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
 msgstr ""
-"दस्तावेजीकरण, स्वयं सॉफ्टवेयर के साथ, निर्यात नियंत्रण का विषय हो सकता है. "
-"Fedora Project निर्यात नियंत्रण के बारे में <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/> पढ़ें."
+"दस्तावेजीकरण, स्वयं सॉफ्टवेयर के साथ, निर्यात नियंत्रण का विषय हो सकता है. Fedora "
+"Project निर्यात नियंत्रण के बारे में <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Legal/Export\"/> पढ़ें."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
 msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 3 विकास प्लेटफॉर्म व लाइब्रेरी"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
 msgid ""
 "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
 "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
 "run and build the many existing KDE 3 applications:"
-msgstr "Fedora अब KDE 4 को फीचर करता है, और अब KDE 3 को बतौर पूर्ण डेस्कटॉप वातावरण के रूप में प्रस्तावित नहीं करता है. Fedora निम्नलिखित KDE 3.5 लाइब्रेरी संकुल को उपलब्ध कराता है कई मौजूदा KDE 3 अनुप्रयोगों को चलाने व तैयार करने के लिए:"
+msgstr ""
+"Fedora अब KDE 4 को फीचर करता है, और अब KDE 3 को बतौर पूर्ण डेस्कटॉप वातावरण के रूप "
+"में प्रस्तावित नहीं करता है. Fedora निम्नलिखित KDE 3.5 लाइब्रेरी संकुल को उपलब्ध कराता है "
+"कई मौजूदा KDE 3 अनुप्रयोगों को चलाने व तैयार करने के लिए:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -3169,6 +3366,8 @@ msgid ""
 "<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
 "applications"
 msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 कोर फाइल कुछ अनुप्रयोगों के द्वारा जरूरी"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -3178,28 +3377,31 @@ msgid ""
 "works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
 "provided, and the KDE 4 version is used instead."
 msgstr ""
-"इसके अलावे, KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> संकुल, जो <command>khelpcenter</command> को उपलब्ध कराता है, <command>khelpcenter</"
-"command> को भी KDE 3 अनुप्रयोग की सेवा के तौर पर सेट अप करता है, इसलिए KDE 3 अनुप्रयोग के कामों में मदद करें. <command>khelpcenter</command> का KDE 3 संस्करण अब नहीं दिया जा रहा है, इसके बदले KDE 4 संस्करण का प्रयोग हो रहा है."
+"इसके अलावे, KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> संकुल, जो "
+"<command>khelpcenter</command> को उपलब्ध कराता है, <command>khelpcenter</"
+"command> को भी KDE 3 अनुप्रयोग की सेवा के तौर पर सेट अप करता है, इसलिए KDE 3 "
+"अनुप्रयोग के कामों में मदद करें. <command>khelpcenter</command> का KDE 3 संस्करण अब "
+"नहीं दिया जा रहा है, इसके बदले KDE 4 संस्करण का प्रयोग हो रहा है."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
 msgid "These packages are designed to:"
-msgstr ""
+msgstr "इन संकुलों को डिजायन किया गया है:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
 msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr ""
+msgstr "Filesystem Hierarchy Standard (FHS) के साथ संगत है, और"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
 msgid ""
 "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
 "<package>-devel</package> packages."
-msgstr ""
+msgstr "KDE 4 के साथ साथ संस्थापित करने के लिए पूरी तरह से सुरक्षित है, <package>-devel</package> संकुल के साथ."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
 msgid ""
 "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
 "to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
-msgstr ""
+msgstr "इस लक्ष्य को पाने के लिए, Fedora KDE SIG सदस्य ने KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> संकुलों में दो बदलाव किए हैं:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -3207,6 +3409,8 @@ msgid ""
 "filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
 "architecture."
 msgstr ""
+"लाइब्रेरी सांकेतिक लिंक को <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> या <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> में संस्थापित किया गया है जो आपके सिस्टम के ऑर्किटेक्चर पर निर्भर करता है."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -3214,8 +3418,9 @@ msgid ""
 "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
 "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
 msgstr ""
-"<command>kconfig_compiler</command> और <command>makekdewidgets</"
-"command> औजारों को क्रमशः <command>kconfig_compiler4</command> और <command>makekdewidgets4</command> के रूप में फिर नाम दिया गया है."
+"<command>kconfig_compiler</command> और <command>makekdewidgets</command> "
+"औजारों को क्रमशः <command>kconfig_compiler4</command> और "
+"<command>makekdewidgets4</command> के रूप में फिर नाम दिया गया है."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -3228,16 +3433,19 @@ msgid ""
 "usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
 "names."
 msgstr ""
-"इन परिवर्तनों को KDE 4 "
-"अनुप्रयोगों के अधिकतर से पूरी तरह पारदर्शी होना चाहिए जो <command>cmake</command> को बनाने के लिए प्रयोग करता है, चूँकि <command>FindKDE4Internal.cmake</command> को इन बदलावों को मेल खाने के लिए पैच किया गया है. KDE SIG ने इन बदलावों को KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
-"package> में बनाया है बजाय <package>kdelibs3-devel</package> के क्योंकि KDE 4 "
-"इन स्थानों को भंडारित करता है केंद्रीय स्थान पर, जबकि KDE 3 अनुप्रयोग लाइब्रेरी खोज पथ और निष्पादनीय नामों का हार्डकोडेड कॉपी समाहित करता है."
+"इन परिवर्तनों को KDE 4 अनुप्रयोगों के अधिकतर से पूरी तरह पारदर्शी होना चाहिए जो "
+"<command>cmake</command> को बनाने के लिए प्रयोग करता है, चूँकि "
+"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> को इन बदलावों को मेल खाने के लिए पैच "
+"किया गया है. KDE SIG ने इन बदलावों को KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> में "
+"बनाया है बजाय <package>kdelibs3-devel</package> के क्योंकि KDE 4 इन स्थानों को "
+"भंडारित करता है केंद्रीय स्थान पर, जबकि KDE 3 अनुप्रयोग लाइब्रेरी खोज पथ और निष्पादनीय "
+"नामों का हार्डकोडेड कॉपी समाहित करता है."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
 msgid ""
 "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
 "the following:"
-msgstr ""
+msgstr "नोट करें कि <package>kdebase3</package> निम्नलिखित को शामिल <emphasis>नहीं</emphasis> करता है:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -3245,9 +3453,9 @@ msgid ""
 "in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
 "KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
 msgstr ""
-"एक पूर्ण KDE 3 डेस्कटॉप (वर्कस्पेस) जिसे KDE 4 के बजाय प्रयोग किया जा सकता है; "
-"खासकर, KWin का KDE 3 संस्करण, KDesktop, Kicker, KSplash और "
-"KControl शामिल <emphasis>नहीं</emphasis> हैं."
+"एक पूर्ण KDE 3 डेस्कटॉप (वर्कस्पेस) जिसे KDE 4 के बजाय प्रयोग किया जा सकता है; खासकर, "
+"KWin का KDE 3 संस्करण, KDesktop, Kicker, KSplash और KControl शामिल "
+"<emphasis>नहीं</emphasis> हैं."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -3255,7 +3463,8 @@ msgid ""
 "<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
 "which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
 msgstr ""
-"<package>kdebase</package> अनुप्रयोग का KDE 3 संस्करण जैसे कि <application>Konqueror</application> और <application>KWrite</application>, "
+"<package>kdebase</package> अनुप्रयोग का KDE 3 संस्करण जैसे कि "
+"<application>Konqueror</application> और <application>KWrite</application>, "
 "जो कि KDE 4 संस्करण में अब नहीं है और अब उनसे विरोध करेगा."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
@@ -3264,7 +3473,11 @@ msgid ""
 "required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those "
 "window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
 "</application>"
-msgstr "<systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> लाइब्रेरी <application>KWin</application> 3 विंडो सजावट के लिए जरूरी होगा, क्योंकि वे विंडो सजावट को version of <application>KWin</application> के KDE 4 संस्करण में प्रयोग नहीं किया जा सकता है."
+msgstr ""
+"<systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> लाइब्रेरी "
+"<application>KWin</application> 3 विंडो सजावट के लिए जरूरी होगा, क्योंकि वे विंडो "
+"सजावट को version of <application>KWin</application> के KDE 4 संस्करण में प्रयोग "
+"नहीं किया जा सकता है."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -3273,19 +3486,20 @@ msgid ""
 "<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
 "application> applets cannot be used."
 msgstr ""
-"<systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> लाइब्रेरी जो "
-"कोई <application>Kicker</application> एप्लेट के लिए जरूरी है, क्योंकि कोई <application>Kicker</application> Fedora 10 में नहीं है और इस प्रकार <application>Kicker</"
-"application> एप्लेट को प्रयोग नहीं किया जा सकता है."
+"<systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> लाइब्रेरी जो कोई "
+"<application>Kicker</application> एप्लेट के लिए जरूरी है, क्योंकि कोई "
+"<application>Kicker</application> Fedora 10 में नहीं है और इस प्रकार "
+"<application>Kicker</application> एप्लेट को प्रयोग नहीं किया जा सकता है."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
 msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr ""
+msgstr "पुरातन API के बरक्स नया सॉफ्टवेयर का विकास हतोत्साहित किया जाता है."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
 msgid ""
 "As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
 "a deprecated interface."
-msgstr ""
+msgstr "जैसा किसी पश्चगामी सुसंगतता लाइब्रेरी के साथ है, आप संभवतः पदावनत अंतरफलक के साथ विकास कर रहे हों."
 
 #: en_US/Java.xml:6(title)
 msgid "Java"
@@ -3293,7 +3507,7 @@ msgstr "जावा"
 
 #: en_US/Java.xml:9(title)
 msgid "Best of breed free software Java implementation"
-msgstr ""
+msgstr "मुक्त सॉफ्टवेयर Java कार्यान्वययन"
 
 #: en_US/Java.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -3309,13 +3523,14 @@ msgid ""
 "innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
 "the technologies in general Java implementations."
 msgstr ""
-"Fedora में कई सबसे अच्छे मुक्त सॉफ्टवेयर Java(TM) "
-"कार्यान्वयन शामिल हैं, नई तकनीक के सक्रिय रूप से फेडोरा और दूसरों के द्वारा अपस्ट्रीम प्रोजेक्ट के अंदर अपनाए जाने से. फेडोरामें लागू कार्यान्वयन OpenJDK (<ulink url="
-"\"http://openjdk.java.net/\"/>) पर आधारित है और IcedTea GNU/Linux distribution "
-"इंटीग्रेशन प्रोजेक्ट पर (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), या "
-"विकल्पों पर आधारित जैसे कि GNU Compiler Java के लिए (GCJ - <ulink url="
-"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> और GNU क्लासपाथ कोर वर्ग लाइब्रेरी "
-"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). सभी फेडोरा नवाचार तकनीक के सबसे अधिक संभव संयोजन को पाने के लिए सामान्य Java कार्यान्वयन में."
+"Fedora में कई सबसे अच्छे मुक्त सॉफ्टवेयर Java(TM) कार्यान्वयन शामिल हैं, नई तकनीक के सक्रिय "
+"रूप से फेडोरा और दूसरों के द्वारा अपस्ट्रीम प्रोजेक्ट के अंदर अपनाए जाने से. फेडोरामें लागू "
+"कार्यान्वयन OpenJDK (<ulink url=\"http://openjdk.java.net/\"/>) पर आधारित है और "
+"IcedTea GNU/Linux distribution इंटीग्रेशन प्रोजेक्ट पर (<ulink url=\"http://"
+"icedtea.classpath.org/\"/>), या विकल्पों पर आधारित जैसे कि GNU Compiler Java के "
+"लिए (GCJ - <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/java\"/> और GNU क्लासपाथ कोर वर्ग "
+"लाइब्रेरी (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). सभी फेडोरा "
+"नवाचार तकनीक के सबसे अधिक संभव संयोजन को पाने के लिए सामान्य Java कार्यान्वयन में."
 
 #: en_US/Java.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -3325,9 +3540,11 @@ msgid ""
 "alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
 "includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
 msgstr ""
-"Fedora 10 में शामिल OpenJDK 6 के कार्यान्वयन HotSpot "
-"वर्चुअल मशीन रनटाइम कंपाइलर को x86, x86_64, और SPARC पर प्रयोग करता है. PowerPC (PPC) "
-"पर यह शून्य निर्वचक का प्रयोग करता है जो कि धीमा है. सभी आर्किटेक्चर पर GCJ और GNU क्लासपाथ पर आधारित एक वैकल्पिक कार्यान्वयन एक समय से आगे का कंपाइलर शामिल करता है नेटिव द्विपदीय को उत्पन्न करने के लिए."
+"Fedora 10 में शामिल OpenJDK 6 के कार्यान्वयन HotSpot वर्चुअल मशीन रनटाइम कंपाइलर को "
+"x86, x86_64, और SPARC पर प्रयोग करता है. PowerPC (PPC) पर यह शून्य निर्वचक का "
+"प्रयोग करता है जो कि धीमा है. सभी आर्किटेक्चर पर GCJ और GNU क्लासपाथ पर आधारित एक "
+"वैकल्पिक कार्यान्वयन एक समय से आगे का कंपाइलर शामिल करता है नेटिव द्विपदीय को उत्पन्न "
+"करने के लिए."
 
 #: en_US/Java.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -3336,13 +3553,13 @@ msgid ""
 "Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
 "this time)."
 msgstr ""
-"चुने आर्किटेक्चर के लिए Fedora द्विपदीय (currently only x86 and x86_64 "
-"based on OpenJDK) को Java Compatibility Kit (JCK) के बरक्स जाँचा जाता है Red "
-"Hat के द्वारा 100% सुसंगतता की गारंटी देने के लिए Java विशिष्टता के साथ (JDK 1.6 इस समय पर)."
+"चुने आर्किटेक्चर के लिए Fedora द्विपदीय (currently only x86 and x86_64 based on "
+"OpenJDK) को Java Compatibility Kit (JCK) के बरक्स जाँचा जाता है Red Hat के द्वारा "
+"100% सुसंगतता की गारंटी देने के लिए Java विशिष्टता के साथ (JDK 1.6 इस समय पर)."
 
 #: en_US/Java.xml:35(title)
 msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr ""
+msgstr "जावा एप्लेट और वेब आरंभ अनुप्रयोग का नियंत्रण"
 
 #: en_US/Java.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -3353,33 +3570,47 @@ msgid ""
 "new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was "
 "missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
 "JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
-msgstr "Fedora 10 में <command>gcjwebplugin</command> को <command>IcedTeaPlugin</command> के द्वारा प्रतिस्थापित किया जा रहा है, जो कि गैर भरोसमंद एप्लेट को किसी वेब ब्राउजर में चलाता है और किसी ऑर्किटेक्चर पर काम करता है. आप देख सकते हैं कि कौन सा एप्पलेट प्लगिन को <userinput>about:plugins</userinput> टाइप करके फ़ायरफ़ॉक्स में संस्थापित किया गया है. यह नया प्लगिन JavaScript bridge (LiveConnect) के लिए समर्थन शामिल करता है जो कि पूर्ववर्ती संस्करणों से अनुपस्थित है. bytecode-to-
 JavaScript bridge (LiveConnect) पर अधिक विवरण के लिए, इस बग रिपोर्ट का संदर्भ लें:"
+msgstr ""
+"Fedora 10 में <command>gcjwebplugin</command> को <command>IcedTeaPlugin</"
+"command> के द्वारा प्रतिस्थापित किया जा रहा है, जो कि गैर भरोसमंद एप्लेट को किसी वेब "
+"ब्राउजर में चलाता है और किसी ऑर्किटेक्चर पर काम करता है. आप देख सकते हैं कि कौन सा एप्पलेट "
+"प्लगिन को <userinput>about:plugins</userinput> टाइप करके फ़ायरफ़ॉक्स में संस्थापित "
+"किया गया है. यह नया प्लगिन JavaScript bridge (LiveConnect) के लिए समर्थन शामिल "
+"करता है जो कि पूर्ववर्ती संस्करणों से अनुपस्थित है. bytecode-to-JavaScript bridge "
+"(LiveConnect) पर अधिक विवरण के लिए, इस बग रिपोर्ट का संदर्भ लें:"
 
 #: en_US/Java.xml:49(para)
 msgid ""
 "Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
 "policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
 "procedure:"
-msgstr "सुरक्षा नीति पर फीडबैक का स्वागत है. यदि आपको संदेह है कि सुरक्षा नीति इतनी बंधनकारी होंगी किसी प्रतिबंधित एप्लेट को सक्रिय करने के लिए, इन प्रक्रियाओं का अनुसरण करें:"
+msgstr ""
+"सुरक्षा नीति पर फीडबैक का स्वागत है. यदि आपको संदेह है कि सुरक्षा नीति इतनी बंधनकारी "
+"होंगी किसी प्रतिबंधित एप्लेट को सक्रिय करने के लिए, इन प्रक्रियाओं का अनुसरण करें:"
 
 #: en_US/Java.xml:54(para)
 msgid ""
 "Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
 "what is being restricted."
-msgstr ""
+msgstr "<command>firefox -g</command> कमांड टर्मिनल विंडो में चलाएँ यह देखने के लिए कि क्या प्रतिबंधित किया जा रहा है."
 
 #: en_US/Java.xml:58(para)
 msgid ""
 "Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
 "1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
 msgstr ""
+"तब प्रतिबंधित अनुमति <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> फाइल में दें."
 
 #: en_US/Java.xml:63(para)
 msgid ""
 "File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
 "security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
 "having to hack the policy file in the future."
-msgstr "एक बग रिपोर्ट फाइल करें, ताकि आपका अपवाद को संकुलित सुरक्षा नीति में शामिल किया जा सके. इन अपवादों का संकुलन सिस्टम स्वामी को भविष्य में नीति फाइल को हैक करने से बचने के लिए अनुमति देता है."
+msgstr ""
+"एक बग रिपोर्ट फाइल करें, ताकि आपका अपवाद को संकुलित सुरक्षा नीति में शामिल किया जा "
+"सके. इन अपवादों का संकुलन सिस्टम स्वामी को भविष्य में नीति फाइल को हैक करने से बचने के लिए "
+"अनुमति देता है."
 
 #: en_US/Java.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -3389,74 +3620,77 @@ msgid ""
 "with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
 "information on NetX, refer to:"
 msgstr ""
-"प्रायोगिक वेब स्टार्ट (<command>javaws</command>) NetX से होकर समर्थन को IcedTea रिपॉजिटरी में जोड़ा गया है. जब कोई Java Network Launching Protocol "
-"(<filename>.jnlp</filename>) फाइल अंतःस्थापित किया जाता है किसी वेब पृष्ठ पर आप इसे किसी IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>) से खोल सकते हैं. NetX पर अधिक सूचना के लिए, इसका संदर्भ लें:"
+"प्रायोगिक वेब स्टार्ट (<command>javaws</command>) NetX से होकर समर्थन को IcedTea "
+"रिपॉजिटरी में जोड़ा गया है. जब कोई Java Network Launching Protocol (<filename>."
+"jnlp</filename>) फाइल अंतःस्थापित किया जाता है किसी वेब पृष्ठ पर आप इसे किसी "
+"IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>) से खोल सकते हैं. NetX "
+"पर अधिक सूचना के लिए, इसका संदर्भ लें:"
 
 #: en_US/Java.xml:82(title)
 msgid "New integration with other Fedora technologies"
-msgstr ""
+msgstr "दूसरे फेडोरा तकनीक के साथ नया संयोजन"
 
 #: en_US/Java.xml:83(para)
 msgid ""
 "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
 "technologies that are also part of Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "IcedTea प्रोजेक्ट के साथ, OpenJDK को कई नए तकनीक के साथ एकीकृत किया जा रहा है जो Fedora 10 का भी हिस्सा है."
 
 #: en_US/Java.xml:86(title)
 msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:88(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "jvisualvm"
-msgstr "jvisualvm"
+msgstr "NetBeans फ्रेमवर्क से होकर VisualVM संयोजन"
 
 #: en_US/Java.xml:87(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"VisualVM (<placeholder-1/>) provides a graphical overview of any local or "
-"remotely running Java application, letting you monitor all running threads, "
-"classes, and objects allocated by the application by taking thread dumps, "
-"heap dumps, and other lightweight profiling tools."
+"VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any "
+"local or remotely running Java application, letting you monitor all running "
+"threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread "
+"dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
 msgstr ""
-"VisualVM (<placeholder-1/>) किसी स्थानीय या दूरस्थ रूप से कार्यशील Java अनुप्रयोग का आलेखीय सारांश देता है, आपको सारे कार्यशील थ्रेड के निरीक्षण, वर्ग व वस्तुएँ की अनुमति देते हुए, जो कि अनुप्रयोग के द्वारा आबंटित हैं थ्रेड डंप, "
-"हेड डंप, और दूसरे हल्के प्रोफाइलिंग औजार को साथ लेते हुए."
+"VisualVM (<placeholder-1/>) किसी स्थानीय या दूरस्थ रूप से कार्यशील Java अनुप्रयोग का "
+"आलेखीय सारांश देता है, आपको सारे कार्यशील थ्रेड के निरीक्षण, वर्ग व वस्तुएँ की अनुमति देते "
+"हुए, जो कि अनुप्रयोग के द्वारा आबंटित हैं थ्रेड डंप, हेड डंप, और दूसरे हल्के प्रोफाइलिंग औजार "
+"को साथ लेते हुए."
 
-#: en_US/Java.xml:95(title)
+#: en_US/Java.xml:94(title)
 msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr ""
+msgstr "<package>javax.sound</package> के साथ PulseAudio संयोजन"
 
-#: en_US/Java.xml:97(para)
+#: en_US/Java.xml:96(para)
 msgid ""
 "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
 "application using the <package>javax.sound</package> package."
 msgstr ""
+"PulseAudio संयोजन PulseAudio को किसी भी java "
+"अनुप्रयोग में <package>javax.sound</package> संकुल के प्रयोग से सभी लाभ देता है."
 
-#: en_US/Java.xml:102(title)
+#: en_US/Java.xml:101(title)
 msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:103(para)
+#: en_US/Java.xml:102(para)
 msgid ""
 "Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
 "easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
 "script</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:110(para)
+#: en_US/Java.xml:109(para)
 msgid ""
 "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
 "fully supported without any (regional) restrictions."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:116(title)
+#: en_US/Java.xml:115(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
 msgstr "Fedora और JPackage"
 
-#: en_US/Java.xml:117(para)
+#: en_US/Java.xml:116(para)
 msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:122(para)
+#: en_US/Java.xml:121(para)
 msgid ""
 "Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
 "dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
@@ -3464,25 +3698,28 @@ msgid ""
 "repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
 "website for more information about the project and the software it provides."
 msgstr ""
-"इनमें से कुछ संकुलों को फेडोरा में बदला गया है निजी सॉफ्टवेयर में निर्भरता को हटाते हुए, और GCJ के समय से आगे सुसंगता फीचर के प्रयोग को बनाते हुए. फेडोरा रिपॉजिटरी को इन संकुलों को अद्यतन करने के लिए प्रयोग करें, या JPackage "
-"रिपॉजिटरी को संकुलों के लिए प्रयोग करें जो फेडोरा के द्वारा नहीं दिए हुए हैं. अधिक सूचना के लिए JPackage वेब साइट का संदर्भ लें परियोजना के बारे में और सॉफ्टवेयर के बारे में यह उपलब्ध कराता है."
+"इनमें से कुछ संकुलों को फेडोरा में बदला गया है निजी सॉफ्टवेयर में निर्भरता को हटाते हुए, और "
+"GCJ के समय से आगे सुसंगता फीचर के प्रयोग को बनाते हुए. फेडोरा रिपॉजिटरी को इन संकुलों को "
+"अद्यतन करने के लिए प्रयोग करें, या JPackage रिपॉजिटरी को संकुलों के लिए प्रयोग करें जो "
+"फेडोरा के द्वारा नहीं दिए हुए हैं. अधिक सूचना के लिए JPackage वेब साइट का संदर्भ लें "
+"परियोजना के बारे में और सॉफ्टवेयर के बारे में यह उपलब्ध कराता है."
 
-#: en_US/Java.xml:129(title)
+#: en_US/Java.xml:128(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:130(para)
+#: en_US/Java.xml:129(para)
 msgid ""
 "Research package compatibility before you install software from both the "
 "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
 "may cause complex issues."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:136(title)
+#: en_US/Java.xml:135(title)
 msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:137(para)
+#: en_US/Java.xml:136(para)
 msgid ""
 "Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in "
 "Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The "
@@ -3491,10 +3728,13 @@ msgid ""
 "branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
 "1.6.0-openjdk</package> SRPM."
 msgstr ""
-"Fedora 9 से Fedora 8 में <package>java-1.7.0-icedtea*</package> नामक संकुल को <package>java-1.6.0-openjdk*</package> में नाम बदला जा रहा है. Fedora 8 IcedTea संकुल ने अस्थिर OpenJDK 7 शाखा को ट्रैक किया है, जबकि <package>java-1.6.0-openjdk*</package> संकुल ट्रैक करता है स्थिर OpenJDK 6 शाखा की. सभी अपस्ट्रीम IcedTea स्रोत को <package>java-"
-"1.6.0-openjdk</package> SRPM में शामिल किया गया है."
+"Fedora 9 से Fedora 8 में <package>java-1.7.0-icedtea*</package> नामक संकुल को "
+"<package>java-1.6.0-openjdk*</package> में नाम बदला जा रहा है. Fedora 8 IcedTea "
+"संकुल ने अस्थिर OpenJDK 7 शाखा को ट्रैक किया है, जबकि <package>java-1.6.0-openjdk*</"
+"package> संकुल ट्रैक करता है स्थिर OpenJDK 6 शाखा की. सभी अपस्ट्रीम IcedTea स्रोत को "
+"<package>java-1.6.0-openjdk</package> SRPM में शामिल किया गया है."
 
-#: en_US/Java.xml:144(para)
+#: en_US/Java.xml:143(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea "
 "installed, the package changeover does not happen automatically. The "
@@ -3502,12 +3742,12 @@ msgid ""
 "the new OpenJDK 6 packages installed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:150(userinput)
+#: en_US/Java.xml:149(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 
-#: en_US/Java.xml:152(para)
+#: en_US/Java.xml:151(para)
 msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
 msgstr ""
 
@@ -3604,27 +3844,12 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:50(para)
 msgid ""
-"In the command above, <userinput><language></userinput> is one of "
-"<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
-"<userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, "
-"<userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, "
-"<userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, "
-"<userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, "
-"<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, "
-"<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
-"<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, and so on."
-msgstr ""
-"ऊपर के कमांड में, <userinput><language></userinput> is one of "
-"<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
-"<userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, "
-"<userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, "
-"<userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, "
-"<userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, "
-"<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, "
-"<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
-"<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, and so on."
-
-#: en_US/International_language_support.xml:61(para)
+"In the command above, <userinput><language></userinput> is the actual "
+"language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
+"userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
+msgstr ""
+
+#: en_US/International_language_support.xml:55(para)
 msgid ""
 "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
 "install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-"
@@ -3632,11 +3857,11 @@ msgid ""
 "package>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:67(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:61(title)
 msgid "Transifex"
 msgstr "Transifex"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:68(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:62(para)
 msgid ""
 "Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to "
 "projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the "
@@ -3644,10 +3869,10 @@ msgid ""
 "contributors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:75(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:69(para)
 msgid ""
 "Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org/\"/>), community growth, and better processes, translators "
+"fedoraproject.org\"/>), community growth, and better processes, translators "
 "can contribute directly to any upstream project through one translator-"
 "oriented web interface. Developers of projects with no existing translation "
 "community can easily reach out to Fedora's established community for "
@@ -3655,21 +3880,21 @@ msgid ""
 "related to Fedora to easily contribute translations."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:90(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:84(title)
 msgid "Fonts"
 msgstr "फ़ॉन्ट्स"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:91(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:85(para)
 msgid ""
 "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give "
 "good default language coverage."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:94(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:88(title)
 msgid "Default language for Han Unification"
 msgstr "हान एकीकरण के लिए तयशुदा भाषा"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:95(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:89(para)
 msgid ""
 "When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters "
 "(that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a "
@@ -3681,41 +3906,41 @@ msgid ""
 "environment variable. For example ..."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:106(envar)
+#: en_US/International_language_support.xml:100(envar)
 msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
 msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:108(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:102(para)
 msgid ""
 "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
 "indications."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:112(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:106(title)
 msgid "Japanese"
 msgstr "जापानी"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:113(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:107(para)
 msgid ""
 "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
 "<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:117(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:111(title)
 msgid "Khmer"
 msgstr "ख्मेर"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:118(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:112(para)
 msgid ""
 "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
 "for Khmer coverage in this release."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:122(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:116(title)
 msgid "Korean"
 msgstr "कोरियाई"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:123(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:117(para)
 msgid ""
 "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
 "fonts</package> as the new Hangul default fonts."
@@ -3723,19 +3948,19 @@ msgstr ""
 "<package>un-core-fonts</package> संकुल <package>baekmuk-ttf-fonts</package> को "
 "नए Hangul तयशुदा फॉन्ट के रूप में प्रतिस्थापित करता है."
 
-#: en_US/International_language_support.xml:128(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:122(title)
 msgid "Complete list of changes"
 msgstr "बदलाव की पूरी सूची"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:129(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:123(para)
 msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:135(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:129(title)
 msgid "Fonts in Fedora Linux"
 msgstr "फेडोरा लिनक्स में फॉन्ट"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:136(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:130(para)
 msgid ""
 "The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
 "takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject."
@@ -3744,34 +3969,35 @@ msgid ""
 "help is appreciated."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:159(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:153(title)
 msgid "Input Methods"
 msgstr "इनपुट पद्धति"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:160(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:154(para)
 msgid ""
 "There is a new <command>yum</command> group called <package>input-methods</"
-"package> and <firstterm>Input Methods</firstterm> for many languages are now "
+"package> and <firstterm>input methods</firstterm> for many languages are now "
 "installed by default. This allows turning on the default input method system "
 "and immediately having the standard input methods for most languages "
 "available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:168(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:162(title)
 msgid "im-chooser and imsettings"
 msgstr "im-chooser और imsettings"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:169(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:163(para)
 msgid ""
-"It is now possible to start and stop the use of Input Methods during runtime "
+"It is now possible to start and stop the use of input methods during runtime "
 "thanks to the <command>imsettings</command> framework. The "
 "<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
 "default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:175(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:169(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Input Methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
 "The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
 "<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</"
 "option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
@@ -3780,7 +4006,7 @@ msgid ""
 "<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Use "
 "<command>im-chooser</command> via <keycombo><keycap>System</"
 "keycap><keycap>Preferences</keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input "
-"Method</keycap></keycombo> to enable or disable Input Method usage on your "
+"method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your "
 "desktop."
 msgstr ""
 "तयशुदा रूप से इनपुट विधि आरंभ होती है एशियाई लोकेल में. मौजूदा लोकेल सूची है: <option>as</"
@@ -3794,129 +4020,129 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input Method</keycap></keycombo> से "
 "होकर अपने डेस्कटॉप पर इनपुट विधि को सक्रिय या निष्क्रिय करने के लिए करें."
 
-#: en_US/International_language_support.xml:192(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:186(title)
 msgid "New <command>ibus</command> input method system"
 msgstr "नवीन <command>ibus</command> इनपुट विधि सिस्टम"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:193(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:187(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that "
 "has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</"
 "command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 <command>ibus</command> शामिल करता है, एक नई इनपुट विधि सिस्टम जिसे <command>scim</command> के कुछ सीमाओं पर विजय पाने के लिए विकसित किया गया है. यह मूलभूत इनपुट विधि सिस्टम है Fedora 11 में."
 
-#: en_US/International_language_support.xml:200(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:194(para)
 msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
-msgstr ""
+msgstr "यह पहले ही कई इनपुट विधि इंजन और immodules देता है:"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:204(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:198(para)
 msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
 msgstr "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:207(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:201(para)
 msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
 msgstr "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:210(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:204(para)
 msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
 msgstr "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:213(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:207(para)
 msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
 msgstr "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:216(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:210(para)
 msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
 msgstr "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:220(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:214(para)
 msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
 msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:223(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:217(para)
 msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
 msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:226(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:220(para)
 msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
 msgstr "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:230(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:224(para)
 msgid ""
 "We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their "
 "language, and report any problems."
-msgstr ""
+msgstr "हम लोगों को <command>ibus</command> संस्थापित करने के लिए प्रोत्साहित करते हैं, इसे जाँचें अपनी भाषा के लिए, और किसी समस्या को रिपोर्ट करें."
 
-#: en_US/International_language_support.xml:235(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:229(title)
 msgid "Indic onscreen keyboard"
 msgstr "इंडिक ऑनस्क्रीन कीबोर्ड"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:236(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:230(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for "
 "Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other "
 "1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 में <command>iok</command> शामिल हैं, भारतीय भाषाओं के लिए एक ऑनस्क्रीन कुंजीपट, जो इंस्क्रिप्ट कुंजीपट लेआउट और दूसरे 1:1 की मैपिंग की मदद से इनपुट की अनुमति देते हैं. अधिक सूचना के लिए होमपेज पर की सूचना का संदर्भ लें:"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:245(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:239(title)
 msgid "Indic collation support"
 msgstr "इंडिक कोलेशन समर्थन"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:246(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:240(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
 "listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
 "order and making it easy to find desired elements."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 में भारतीय भाषाओं के लिए छाँटने का समर्थन है. यह समर्थन इन भाषाओं में मेन्यू की सूची व क्रम को ठीक करता है छांटे गए क्रम में और किसी इच्छित तत्व को पाने के लिए उन्हें आसान बनाता है."
 
-#: en_US/International_language_support.xml:250(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:244(para)
 msgid "These languages are covered by this support:"
 msgstr "ये भाषाएँ इस समर्थन के लिए कवर की गई हैं:"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:253(para)
-msgid "Marathi"
-msgstr "मराठी"
+#: en_US/International_language_support.xml:247(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "गुजराती"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:255(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:249(para)
 msgid "Hindi"
 msgstr "हिन्दी"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:257(para)
-msgid "Gujarati"
-msgstr "गुजराती"
+#: en_US/International_language_support.xml:251(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "कन्नड"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:259(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:253(para)
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "कश्मीरी"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-msgid "Sindhi"
-msgstr "Sindhi"
+#: en_US/International_language_support.xml:255(para)
+msgid "Konkani"
+msgstr "कोंकणी"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:263(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:257(para)
 msgid "Maithili"
 msgstr "मैथिली"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:265(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:259(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "मराठी"
+
+#: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 msgid "Nepali"
 msgstr "नेपाली"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:267(para)
-msgid "Konkani"
-msgstr "कोंकणी"
+#: en_US/International_language_support.xml:263(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "पंजाबी"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:269(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:265(para)
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: en_US/International_language_support.xml:267(para)
 msgid "Telugu"
 msgstr "तेलुगु"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:271(para)
-msgid "Kannada"
-msgstr "कन्नड"
-
-#: en_US/International_language_support.xml:273(para)
-msgid "Punjabi"
-msgstr "पंजाबी"
-
 #: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
 msgid "Installation notes"
 msgstr "संस्थापन नोट्स"
@@ -3935,7 +4161,7 @@ msgid ""
 "not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www."
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Bugs/Common\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "यदि आप किसी समस्या का सामना करते हैं या आपको कोई प्रश्न है संस्थापन से संबंधित जो कि इस रिलीज नोट्स में कवर नहीं किया हुआ है, <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> और <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/> का संदर्भ लें."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -3943,18 +4169,25 @@ msgid ""
 "This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
 "and installing Fedora 10."
 msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> फेडोरा के संस्थापक का नाम है. "
+"यह खंड <application>Anaconda</application> "
+"से संबंधिक मुद्दा पर केंद्रित करता है और Fedora 10 के संस्थापन पर."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
 msgid "Installation media"
 msgstr "संस्थापन मीडिया"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
+msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
+msgstr "Fedora DVD ISO छवि एक बड़ी फाइल है."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
 "all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
-msgstr ""
+msgstr "यदि आप Fedora DVD ISO छवि को डाउनलोज करना चाहते हैं, ध्यान रखें कि सभी फाइल डाउनलोडिंग औजार 2 GiB आकार से अधिक फाइल को डाउनलोड करने में समर्थ नहीं हो सकते हैं."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:27(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:28(para)
 msgid ""
 "The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
 "command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
@@ -3963,8 +4196,11 @@ msgid ""
 "using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
 "org/\"/>."
 msgstr ""
+"प्रोग्राम <command>wget</command> 1.9.1-16 और ऊपर के, <command>curl</"
+"command>, और <command>ncftpget</command> के पास यह सीमा नहीं है, और 2 GiB से बड़ी फाइलों को सफलतापूर्वक डाउनलोड कर सकती है. BitTorrent बड़ी फाइलों को डाउनलोड करने की दूसरी विधि है. टोरेंट फाइलों को पाने व प्रयोग करने के बारे में अधिक जानकारी के लिए <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
+"org/\"/> का संदर्भ लें."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:35(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
 "installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
@@ -3972,47 +4208,52 @@ msgid ""
 "installation-only media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:40(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:41(para)
 msgid ""
 "For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to "
 "display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
-"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. The pure installation "
-"medium can be used to verify a Fedora Live medium. <application>Anaconda</"
-"application> asks during the mediacheck if you want to check any other disc "
-"than the one <application>Anaconda</application> is running from. To test "
-"additional media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></"
-"menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with the medium "
-"you want to test instead."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:53(para)
+"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can "
+"be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> "
+"asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one "
+"<application>Anaconda</application> is running from. To test additional "
+"media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to "
+"eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test "
+"instead."
+msgstr ""
+"Fedora लाइव मीडिया के लिए, आरंभिक बूट काउंटडाउन के दौरान कोई कुंजी दबाएँ, किसी बूट विकल्प मेन्यू को दिखाने के लिए. <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
+"guimenuitem></menuchoice> को चुनें मीडिया जाँच संपन्न करने के लिए. संस्थापन मीडिया को फेडोरा लाइव मीडिया को जांचने के लिए प्रयोग किया जा सकता है. <application>Anaconda</application> "
+"मीडियाजाँच के दौरान पूछता है कि क्या आप कोई अन्य डिस्क को जाँचना चाहते हैं"
+"<application>Anaconda</application> में मौजूदा चल रहे के अलावे. अतिरिक्त मीडिया जाँचने के लिए, <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> को चुनें "
+"दाखिल माध्यम को बाहर निकालने के लिए, तब इसे उस माध्यम से बदलें जिसे आप जाँचना चाहते हैं."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:54(para)
 msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
-msgstr ""
+msgstr "इस जाँच को करें किसी नए संस्थापन के लिए या लाइव माध्यम के लिए."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:56(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:57(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
 "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
 "actually due to improperly-burned CD or DVDs."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora प्रोजेक्ट सलाह देता है कि आप इस जाँच को पहले करें किसी संस्थापन संबंधित बग के रिपोर्ट किए जाने के पहले. कई रिपोर्ट किए बग प्रायः गलत तरीके से जलाए गए CD या DVD की वजह से होता है."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:60(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:61(para)
 msgid ""
 "In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
 "This result is often caused by disc writing software that does not include "
 "padding when creating discs from ISO files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:65(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:66(title)
 msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:70(programlisting)
+#: en_US/Installation_notes.xml:71(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "mediacheck"
 msgstr "mediacheck"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:66(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
 msgid ""
 "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
 "If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
@@ -4020,7 +4261,7 @@ msgid ""
 "the integrity of the media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:74(para)
 msgid ""
 "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
 "perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
@@ -4031,7 +4272,7 @@ msgid ""
 "until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:83(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:84(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
 "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -4043,58 +4284,39 @@ msgid ""
 "prompt> prompt."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
 msgstr "Anaconda में बदलाव"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/"
-"NetConfigForNM\"/> -- Anaconda is now using <application>NetworkManager</"
-"application> for configuring network interfaces during installation. The "
-"previous backend tool was <systemitem class=\"library\">libdhcp</"
-"systemitem>, which was a replacement for <systemitem class=\"library"
-"\">libpump</systemitem>. <application>Anaconda</application> uses "
-"<application>NetworkManager</application> by communicating with it via D-Bus "
-"during installation. The move to <application>NetworkManager</application> "
-"in <application>Anaconda</application> is still ongoing, but the bulk of "
-"existing functionality has been retained. <application>NetworkManager</"
-"application> is enabled by default on newly installed systems, so moving to "
-"<application>NetworkManager</application> in <application>Anaconda</"
-"application> allows the installer to use the same network management tool "
-"that the final system uses. The move to <application>NetworkManager</"
-"application> brings some changes, most notably the removal of the network "
-"interface configuration screen in <application>Anaconda</application>. You "
-"are no longer asked to verify the network settings during installation. The "
-"screen now simply prompts for the hostname. The settings used during "
-"installation are written to the system."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/"
-"NetConfigForNM\"/> -- Anaconda अब <application>NetworkManager</application> "
-"का प्रयोग संजाल अंतरफलक के विन्यास के लिए संस्थापन के दौरान कर रहा है. पिछला बैकेंड औजार "
-"<systemitem class=\"library\">libdhcp</systemitem> जो कि <systemitem class="
-"\"library\">libpump</systemitem> के लिए स्थानापन्न था. <application>Anaconda</"
-"application> <application>NetworkManager</application> का प्रयोग इसे D-Bus से "
-"होकर संस्थापन के दौरान करता है. <application>NetworkManager</application> में जाना "
-"<application>Anaconda</application> में अभी भी चल रहा है और अधिकतर प्रकार्यात्मक "
-"बनाए रखा जाता है. <application>NetworkManager</application> नव संस्थापित तंत्रों "
-"पर तयशुदा रूप से सक्रिय रहता है, इसलिए <application>NetworkManager</application> "
-"का <application>Anaconda</application> में जाना संस्थापक को समान संजाल प्रबंधन के "
-"प्रयोग की स्वीकृति देता है जो कि अंतिम तंत्र प्रयोग करता है. "
-"<application>NetworkManager</application> में जाना कुछ बदलाव लाता है, अधिक "
-"महत्वपूर्ण रूप से संजाल अंतरफलक विन्यास स्क्रीन का हटाया जाना <application>Anaconda</"
-"application> में. आपको संस्थापन के दौरान संजाल सेटिंग को जाँचने के लिए अब नहीं पूछा जाता "
-"है. स्क्रीन अब सरल रूप से होस्टनेम के लिए प्रांप्ट करती है. संस्थापन के दौरान प्रयुक्त सेटिंग को "
-"सिस्टम में लिखा जाता है."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:127(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
+"<application>Anaconda</application> is now using "
+"<application>NetworkManager</application> for configuration of network "
+"interfaces during installation. The main network interface configuration "
+"screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are "
+"only prompted for network configuration details if they are necessary during "
+"installation. The settings used during installation are then written to the "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
+msgstr ""
+"उन्नत वेबकैम समर्थन -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BetterWebcamSupport\"/>"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
 msgid ""
 "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
 "<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
 "URL as the installation source. The method selection screen no longer "
 "appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add "
-"<literal>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
-"literal> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
+"<option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
+"option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
 "The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear "
 "as it did in previous releases. To add boot parameters, press the "
 "<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new "
@@ -4104,26 +4326,26 @@ msgid ""
 "Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:148(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
 msgid "Installation related issues"
 msgstr "संस्थापन संबंधित मुद्दा"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:150(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:137(title)
 msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
 msgstr "<filename>.iso</filename> से PXE बूटिंग"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:151(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:138(para)
 msgid ""
-"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file for the "
-"installation media via NFS you are now required to add "
-"<userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> to the command line."
+"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
+"for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
+"userinput> to the command line. This is a new requirement."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:157(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:144(title)
 msgid "IDE device names"
 msgstr "IDE युक्ति नाम"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:158(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:145(para)
 msgid ""
 "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
 "changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
@@ -4131,11 +4353,11 @@ msgid ""
 "importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:165(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
 msgid "IDE RAID"
 msgstr "IDE RAID"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:166(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:153(para)
 msgid ""
 "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
 "yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
@@ -4143,11 +4365,11 @@ msgid ""
 "supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:174(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
 msgstr "कई NIC और PXE संस्थापन"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:175(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:162(para)
 msgid ""
 "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
 "first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -4156,7 +4378,7 @@ msgid ""
 "files:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:182(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:169(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
@@ -4165,28 +4387,28 @@ msgstr ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
 "\t  ksdevice=bootif"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:185(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:172(para)
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:189(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "ksdevice=link"
 msgstr "ksdevice=link"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:191(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:178(para)
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:196(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:183(title)
 msgid "Upgrade related issues"
 msgstr "उन्नयन संबंधित मुद्दा"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:197(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
 "for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
@@ -4194,11 +4416,11 @@ msgstr ""
 "फेडोरा के उन्नयन की विस्तृत प्रक्रिया जानने के लिए <ulinkurl=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/DistributionUpgrades\"/> का संदर्भ लें."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:201(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:188(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr "SCSI ड्राइवर विभाजन सीमा"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:202(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:189(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -4208,7 +4430,7 @@ msgid ""
 "process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:209(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -4217,11 +4439,11 @@ msgid ""
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:204(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "डिस्क विभाजन को जरूर लेबल किया जाना चाहिए"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:205(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
@@ -4234,22 +4456,22 @@ msgid ""
 "not require relabeling."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:230(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "डिस्क विभाजन लेबल जाँचने के लिए"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:231(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:235(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/sbin/blkid"
 msgstr "/sbin/blkid"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:237(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:224(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
 "computeroutput> value, as shown below:"
@@ -4257,7 +4479,7 @@ msgstr ""
 "पुष्ट करें कि सूची में हर वॉल्यूम लाइन के पास एक <computeroutput>LABEL=</"
 "computeroutput> मान है, जैसा कि नीचे दिखाया गया है:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:241(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:228(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
@@ -4268,39 +4490,39 @@ msgstr ""
 "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
 "\t    TYPE=\"ext3\" "
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:247(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:234(title)
 msgid "To set disk partition labels"
 msgstr "डिस्क विभाजन लेबल सेट करने के लिए"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:248(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
 msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:251(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:238(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:253(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:240(para)
 msgid ""
-"For a VFAT filesystem use <command>dosfslabel</command> from the "
-"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS filesystem use "
+"For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
+"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
 "<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
 "Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
 "the GRUB kernel root entry."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:261(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:248(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "फाइल सिस्टम माउंट प्रविष्टि अद्यतन करें"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:262(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:249(para)
 msgid ""
-"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:266(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:253(userinput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
@@ -4309,11 +4531,11 @@ msgstr ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
 "\t    /etc/fstab'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:269(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr "लेबल प्रविष्टि के द्वारा माउंट का एक उदाहरण है:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:271(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:258(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
@@ -4322,27 +4544,27 @@ msgstr ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
 "\t    1"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:276(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:263(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "<filename>grub.conf</filename> कर्नेल रूट प्रविष्टि अद्यतन करें"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:265(para)
 msgid ""
-"If the label for the <filename>/</filename> (root) filesystem was modified, "
+"If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, "
 "the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
 "modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:282(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:269(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:284(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:271(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:286(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:273(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
@@ -4351,11 +4573,11 @@ msgstr ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
 "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:291(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:278(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "स्तरों मे जाँच बदलाव किया गया"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:292(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:279(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -4364,11 +4586,11 @@ msgid ""
 "upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:301(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "उन्नयन बनाम ताजा संस्थापन"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:302(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:289(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
 "particularly true for systems that include software from third-party "
@@ -4377,7 +4599,7 @@ msgid ""
 "perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:308(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:295(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -4387,26 +4609,26 @@ msgid ""
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:317(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:304(title)
 msgid "Configuration backups"
 msgstr "विन्यास बैकअप"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:318(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:305(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:324(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:311(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:327(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:314(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:316(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -4415,16 +4637,16 @@ msgid ""
 "following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:336(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum list extras'"
 msgstr "su -c 'yum list extras'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:341(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:328(title)
 msgid "Kickstart HTTP issue"
 msgstr "किकस्टार्ट HTTP मुद्दा"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -4433,11 +4655,11 @@ msgid ""
 "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:350(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
 msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:351(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:338(para)
 msgid ""
 "The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
 "of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
@@ -4445,7 +4667,7 @@ msgid ""
 "the graphical desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:355(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
 msgid ""
 "If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
 "<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
@@ -4453,7 +4675,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
-msgid "How are Things for Developers"
+#, fuzzy
+msgid "What is New for Developers"
 msgstr "डेवलेपर के लिए चीजें कैसी हैं"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
@@ -4554,8 +4777,8 @@ msgstr ""
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
 msgid ""
 "For a list of other games that are available for installation, select "
-"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem>, or via the command line:"
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
@@ -4621,6 +4844,34 @@ msgid ""
 "(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
 msgstr ""
 
+#: en_US/File_servers.xml:14(title)
+msgid "Maybe you know what should be on this page?"
+msgstr "शायद आप जानते हों कि इस पृष्ठ पर क्या होना चाहिए?"
+
+#: en_US/File_servers.xml:15(para)
+msgid ""
+"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
+"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
+"release notes."
+msgstr ""
+"फेडोरा रिलीज नोट्स दर्जनों लोगों का सामूहिक प्रयास है. आप विकी पृष्ठ पर संपादित करके "
+"योगदान कर सकते हैं जो कि रिलीज नोट्स के इस हिस्से के अनुरूप है."
+
+#: en_US/File_servers.xml:19(para)
+msgid ""
+"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you "
+"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
+"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
+"then get an account and start writing."
+msgstr ""
+"इस खंड को Fedora 10 के लिए बीट लेखकों (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) के द्वारा अद्यतन किया जा रहा है यदि आपके "
+"पास कोई विचार है कि क्या रिलीज नोट्स के इस हिस्से में होना चाहिए, आपको विकी को सीधे "
+"संपादित करने के लिए प्रोत्साहित किया जाता है. अधिक सूचना के लिए <ulink url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> पढ़ें, तब एक खाता लें और लिखना शुरू करें."
+
 #: en_US/Feedback.xml:5(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "फ़ीडबैक"
@@ -4633,7 +4884,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
-msgid "Providing feedback on Fedora software"
+#, fuzzy
+msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
 msgstr "Fedora सॉफ़्टवेयर पर फ़ीडबैक दे रहा है"
 
 #: en_US/Feedback.xml:12(para)
@@ -4645,17 +4897,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:21(title)
-msgid "Providing feedback on release notes"
-msgstr "रिलीज नोट्स पर फीडबैक दे रहा है"
+msgid "Common bugs"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:22(para)
 msgid ""
+"No software is without bugs. One of the features of free and open source "
+"software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
+"software you use."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Feedback.xml:25(para)
+msgid ""
+"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
+"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
+"in the software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Feedback.xml:32(title)
+#, fuzzy
+msgid "Providing Feedback on Release Notes"
+msgstr "रिलीज नोट्स पर फीडबैक दे रहा है"
+
+#: en_US/Feedback.xml:33(para)
+msgid ""
 "If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
 "provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
 "to provide feedback, in order of preference:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Feedback.xml:28(para)
+#: en_US/Feedback.xml:39(para)
 msgid ""
 "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
@@ -4663,14 +4934,15 @@ msgstr ""
 "यदि आपके पास Fedora खाता है, सामग्री को सीधे <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats\"/> पर संपादित करें."
 
-#: en_US/Feedback.xml:32(para)
+#: en_US/Feedback.xml:43(para)
 msgid ""
 "Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
 "nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
-"themselves.</emphasis> Refer to the admonition above for details."
+"themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Feedback.xml:38(para)
+#: en_US/Feedback.xml:50(para)
 msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
 msgstr "ईमेल <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
 
@@ -4771,7 +5043,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
-msgid "Fedora Live images"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Live Images"
 msgstr "Fedora जीवंत छवि"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
@@ -4784,7 +5057,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
-msgid "Available images"
+#, fuzzy
+msgid "Available Images"
 msgstr "उपलब्ध छवि"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
@@ -4794,101 +5068,122 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
-msgid "Usage information"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Usage Information"
+msgstr "अधिक जानकारी"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
 msgid ""
-"To boot from the Fedora Live image, insert it into your computer and "
+"To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and "
 "restart. To log in and use the desktop environment, enter the username "
 "<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on "
 "this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after "
 "one minute, so users have time to select a preferred language. After logging "
-"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
+"in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard "
 "drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
-msgid "Text mode installation"
+msgid "Checking Your Media"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
 msgid ""
-"You can do a text mode installation of the Fedora Live images using the "
+"To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown "
+"to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot "
+"to perform the media test."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
+msgid "Perform this test for any new Live medium."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
+#, fuzzy
+msgid "Text Mode Installation"
+msgstr "संस्थापन मीडिया"
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
+msgid ""
+"To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
 "<command>liveinst</command> command in the console."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(title)
-msgid "USB booting"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
+#, fuzzy
+msgid "USB Booting"
 msgstr "USB booting"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:40(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:51(para)
 msgid ""
 "Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. "
 "To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. "
-"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>, search for, then install "
-"<package>liveusb-creator</package>. To install using <command>yum</command>:"
+"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install "
+"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
+"command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:47(userinput)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
 msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:49(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:60(para)
 msgid ""
 "Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from "
 "the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
 "iso-to-disk</command> script:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:53(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso\n"
-"\t/dev/sdb1"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 msgstr ""
 "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso\n"
 "\t/dev/sdb1"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:56(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:74(para)
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:102(para)
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:125(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:130(para)
 msgid ""
 "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
 "put the image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:66(para)
 msgid ""
 "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
 "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(title)
-msgid "Persistent home directory"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:69(para)
+msgid ""
+"A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
+"out or migrate to Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
+msgid "Persistent Home Directory"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
 msgid ""
 "Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of "
 "the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for "
-"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system in the case "
-"where your USB stick is lost or stolen. To use this, download the live image "
-"and run the following command:"
+"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB "
+"stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and "
+"run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:71(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso\n"
-"\t/dev/sdb1"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 msgstr ""
 "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso\n"
 "\t/dev/sdb1"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:87(para)
 msgid ""
 "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
 "megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-"
@@ -4901,18 +5196,19 @@ msgid ""
 "<option>--unencrypted-home</option>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:86(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:97(para)
 msgid ""
 "Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the "
 "<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
-"use it even if you change your live image."
+"use it even if you change your Live image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:92(title)
-msgid "Live USB persistence"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:103(title)
+#, fuzzy
+msgid "Live USB Persistence"
 msgstr "जीवंत USB स्थैर्य"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:93(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
 msgid ""
 "Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 "
 "and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB "
@@ -4920,16 +5216,14 @@ msgid ""
 "the Fedora Live image and then run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:99(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512\n"
-"\t/path/to/live.iso /dev/sdb1"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 msgstr ""
 "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512\n"
 "\t/path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:112(para)
 msgid ""
 "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
 "megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
@@ -4939,50 +5233,48 @@ msgid ""
 "the overlay, plus any other data to be stored on the media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:114(title)
-msgid "Booting a Fedora Live image off of USB on Intel-based Apple hardware"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
+msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:116(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:124(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 includes support for putting the live image onto a USB image and "
-"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike for most x86 "
-"machines, this unfortunately requires reformatting the USB stick that you "
-"are using. To set up a stick for this, you can run:"
+"Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and "
+"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 "
+"machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB "
+"stick, run this command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso\n"
-"\t/dev/sdb1"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 msgstr ""
 "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso\n"
 "\t/dev/sdb1"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:127(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para)
 msgid ""
 "Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
 "command> tool as described above can be used here as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(title)
-msgid "Differences from a regular Fedora install"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
+msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:133(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
 msgid ""
-"The following items are different from a normal Fedora install with the "
-"Fedora Live images."
+"The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
+"shown below."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
 msgid ""
 "Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
 "image. Both connect to the same repository that has all the packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:141(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:146(para)
 msgid ""
 "The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by "
 "default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
@@ -4990,22 +5282,23 @@ msgid ""
 "prompts for creating a new username and password."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:148(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
 msgid ""
 "Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
-"upgrade capability since they copy the entire file system from media or USB "
-"disks to the hard disk. After the installation is complete, and your system "
+"upgrade capability since they copy the entire file system from the Live "
+"media to the hard disk. After the installation is complete, and your system "
 "has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
-"<guimenuitem>Add/Remove Packages</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
 "or the other software management tools."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:157(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
 msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
-msgid "Fedora desktop"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Fedora डेस्कटॉप"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
@@ -5043,9 +5336,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
 "support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all cams supported by the "
-"original version of <package>gspca</package> refer to the original gspca "
-"website."
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams supported by the "
+"original version of <package>gspca</package> refer to the original "
+"<package>gspca</package> website."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
@@ -5067,7 +5360,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
 msgid ""
 "New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
-"with a new graphical frontend for configuring LIRC to use with applications "
+"with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications "
 "supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
 "Infrared_remote_support\"/>."
 msgstr ""
@@ -5120,49 +5413,48 @@ msgstr "एंपेथी तत्काल मैसेंजर"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
 msgid ""
-"<application>Empathy</application> instant messenger is the new default "
-"replacing <application>Pidgin</application> in this release. It has support "
-"for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN, and others "
-"via plugins. It also supports video and voice in the XMPP protocol, with "
-"support for other protocols under active development. Empathy uses the "
-"<command>telepathy</command> framework that has a number of additional "
-"plugins:"
+"<application>Empathy</application> instant messenger is available in this "
+"release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), "
+"Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the "
+"XMPP protocol, with support for other protocols under active development. "
+"Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of "
+"additional plugins:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:94(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:93(para)
 msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
 msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:98(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:97(para)
 msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
 msgstr "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:102(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:101(para)
 msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
 msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:106(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:105(para)
 msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
 msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:110(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
 msgid ""
 "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
 "manager provides support for other protocols such as Yahoo"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:116(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:115(para)
 msgid ""
 "<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
 "software repository and is retained as the default for users upgrading from "
 "previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(title)
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "GNOME प्रदर्शन प्रबंधक"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:123(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(para)
 msgid ""
 "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
 "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
@@ -5171,28 +5463,28 @@ msgid ""
 "currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
 msgid "Codec installation helper"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:137(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(para)
 msgid ""
 "The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
 "replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
 "Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film "
-"or song, a PackageKit dialogue appears, allowing the user to search for the "
+"or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the "
 "necessary package in the configured repositories."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:144(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para)
 msgid "More details are available on the feature page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:150(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:152(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(para)
 msgid ""
 "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages "
 "is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially "
@@ -5201,7 +5493,7 @@ msgid ""
 "package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:163(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para)
 msgid ""
 "KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
 "many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
@@ -5212,17 +5504,16 @@ msgid ""
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:171(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It "
 "does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used "
 "to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop "
-"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-"
-"KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> section for more details about "
-"what is included."
+"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for "
+"more details about what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:178(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which "
 "works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 "
@@ -5242,7 +5533,7 @@ msgstr ""
 "<command>knetworkmanager</command> के लिए कोशिश करने की इच्छा रखते हैं तो इसे "
 "रिपॉजिटरी से संस्थापित किया जाएगा."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:189(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:188(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
@@ -5260,11 +5551,11 @@ msgstr ""
 "<application>Compiz</application> (KDE 4 एकीकरण के साथ) रिपोजिटरी से उपलब्ध है "
 "<package>compiz-kde</package> संकुल को संस्थापित करके."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:200(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
 msgid "Enhancements"
 msgstr "संवर्द्धन"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:203(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para)
 msgid ""
 "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
 "been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
@@ -5273,15 +5564,15 @@ msgid ""
 "files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:215(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title)
 msgid "Package and application changes"
 msgstr "संकुल व अनुप्रयोग बदलाव"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:218(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:217(para)
 msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
 msgstr "Fedora 10 <package>kdepim</package> 4.1.2 को बजाय 3.5.x के भेजता है."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:221(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:220(para)
 msgid ""
 "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
 "<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
@@ -5295,51 +5586,51 @@ msgstr ""
 "package>, <package>digikam</package>, और <package>kphotoalbum</package> को "
 "KDE 4 संस्करण में अद्यतन किया गया है."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:231(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(para)
 msgid ""
 "<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
 "available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
 "time.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:236(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
 msgid ""
 "In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
 "have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:241(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para)
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:244(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:243(para)
 msgid ""
 "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
 "4.3 to 4.4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:249(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:248(para)
 msgid ""
 "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
 "<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
 "libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:256(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:255(para)
 msgid ""
 "<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
 "package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
 "obsoleted."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:262(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:261(para)
 msgid ""
 "The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK"
 "+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
 "into GNOME."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:267(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para)
 msgid ""
 "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
 "part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. "
@@ -5357,7 +5648,7 @@ msgstr ""
 "तयशुदा बैकेंड अनुशंसित किया जाता है और अब <package>phonon</package> संकुल के द्वारा "
 "जरूरी होता है."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:277(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:276(para)
 msgid ""
 "The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
 "support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
@@ -5365,71 +5656,100 @@ msgid ""
 "that library any longer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:283(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
 msgid ""
 "The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
 "package>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:286(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para)
 msgid ""
 "The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
 "<package>kdemultimedia</package>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:289(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:288(para)
 msgid ""
 "The program <package>kaider</package> has been renamed to "
 "<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:293(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
 msgid ""
 "The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
 "part of <package>kdegames</package>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:296(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:295(para)
 msgid ""
 "The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
 "<package>kdeplasma-addons</package>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
+msgid "LXDE"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora comes with an additional desktop environment named "
+"LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop "
+"environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage "
+"low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</"
+"guilabel> tool or run:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
+#, fuzzy
+msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
+msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
+
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para)
+msgid ""
+"If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
+"package:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
+#, fuzzy
+msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
+msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
+
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:319(title)
 msgid "Sugar Desktop"
 msgstr "सुगर डेस्कटॉप"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:304(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(para)
 msgid ""
 "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
 "users and developers to do the following."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:308(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para)
 msgid "Build upon the collaborative environment."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:310(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:326(para)
 msgid ""
 "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
 "environment from their display manager."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:313(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para)
 msgid ""
 "Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
 "activities can have a development platform without needing an XO laptop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
 msgid "Web browsers"
 msgstr "वेब ब्राउजर"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:322(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(title)
 msgid "Enabling Flash plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:323(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -5439,19 +5759,19 @@ msgid ""
 "command to enable this support:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:332(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
 msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:334(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
 msgid ""
 "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
 "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
@@ -5459,73 +5779,74 @@ msgid ""
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:347(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:349(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
 msgid ""
 "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> is installed:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
 msgid ""
 "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
 "plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:357(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:359(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
 "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
 msgid "Disabling PC speaker"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:366(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for "
 "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:378(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
 msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
-msgid "Fedora 10 overview"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 10 Overview"
+msgstr "Fedora 10 पूर्वावलोकन रिलीज"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -5568,10 +5889,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"SecTool is a new security audit and intrusion detections system -- <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+"SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 msgstr ""
+"उन्नत वेबकैम समर्थन -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BetterWebcamSupport\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -5637,20 +5961,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
+msgid "GRUB"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
+msgid ""
+"The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To "
+"bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the "
+"kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"the safest to use.)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title)
 msgid "Plymouth"
 msgstr "प्लेमाउथ"
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
 msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:14(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para)
 msgid ""
 "Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
 "directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para)
 msgid ""
 "The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
 "mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers "
@@ -5663,7 +5999,7 @@ msgid ""
 "uses a text-based plugin that is plain but functional."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:30(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para)
 msgid ""
 "Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
 "default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
@@ -5671,7 +6007,7 @@ msgid ""
 "turned on by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:36(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para)
 msgid ""
 "The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
 "end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
@@ -5679,7 +6015,7 @@ msgid ""
 "to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:42(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para)
 msgid ""
 "Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</"
 "keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</"
@@ -5688,19 +6024,19 @@ msgid ""
 "also a status icon on the login screen to view boot warnings."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:53(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
 msgid "Faster booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:54(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
 msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:58(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
 msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
 msgid ""
 "Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
 "needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -5710,31 +6046,31 @@ msgid ""
 "edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:73(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
 msgid "Kernel modesetting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:74(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
 msgid ""
 "Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
 "DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:79(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
 msgid ""
 "Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
 "If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
 msgid ""
 "If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
 "automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
 "automatically fall back to user-space modesetting."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:88(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
 msgid ""
 "Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
 "panic messages."
@@ -6079,41 +6415,6 @@ msgid ""
 "ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Development.xml:6(title)
-msgid "Development"
-msgstr "विकास"
-
-#: en_US/Development.xml:10(title)
-msgid "Runtime"
-msgstr "रनटाइम"
-
-#: en_US/Development.xml:12(title)
-msgid "Python NSS bindings"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Development.xml:13(para)
-msgid ""
-"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
-"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
-"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
-"and NSPR support libraries."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Development.xml:18(para)
-msgid ""
-"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
-"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
-"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
-"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
-"140 validation from NIST."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Development.xml:26(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
-"html\"/> -- Library Documentation"
-msgstr ""
-
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
 msgid "Database servers"
 msgstr "डेटाबेस सर्वर"
@@ -6128,14 +6429,46 @@ msgid ""
 "There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
 msgstr ""
 
+#: en_US/Database_servers.xml:14(title)
+msgid "MySQL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Database_servers.xml:15(para)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
+msgstr "Fedora 10 Emacs 22.2 को शामिल करता है."
+
+#: en_US/Database_servers.xml:18(title)
+msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
+msgstr ""
+
 #: en_US/Database_servers.xml:20(para)
 msgid ""
-"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>). If you "
-"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
-"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> for more information, "
-"then get an account and start writing."
+"There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
+"including some incompatible changes."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Database_servers.xml:23(para)
+msgid ""
+"The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL "
+"before upgrading his MySQL databases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Database_servers.xml:30(title)
+msgid "PostgreSQL"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Database_servers.xml:31(para)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
+msgstr "Fedora 10 Emacs 22.2 को शामिल करता है."
+
+#: en_US/Database_servers.xml:32(para)
+msgid ""
+"If you are migrating from Fedora 9, no special action should be required. "
+"However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require "
+"special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before "
+"performing the migration."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:5(title)
@@ -6158,27 +6491,7 @@ msgstr "औज़ारों व उत्पादन विधियों 
 msgid "Contributors"
 msgstr "योगदानकर्ता"
 
-#: en_US/Colophon.xml:18(title)
-msgid "This content not updated until after Preview Release occurs."
-msgstr "यह अंतर्वस्तु पूर्वावलोकन रिलीज के पैदा होने के बाद अद्यतन नहीं किया जाता है."
-
-#: en_US/Colophon.xml:20(para)
-msgid ""
-"We need to finish writing and translating the notes to know who has worked "
-"on them."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:24(title)
-msgid "Out of date content."
-msgstr "मियाद पूर्ण अंतर्वस्तु."
-
-#: en_US/Colophon.xml:25(para)
-msgid ""
-"This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 "
-"release notes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:31(para)
+#: en_US/Colophon.xml:19(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
 "ulink> (translator - French)"
@@ -6186,7 +6499,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
 "ulink> (translator - French)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:35(para)
+#: en_US/Colophon.xml:23(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
@@ -6194,7 +6507,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:39(para)
+#: en_US/Colophon.xml:27(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
 "Martynov</ulink> (translator - Russian)"
@@ -6202,7 +6515,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
 "Martynov</ulink> (translator - Russian)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:43(para)
+#: en_US/Colophon.xml:31(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
 "Overholt</ulink> (beat contributor)"
@@ -6210,7 +6523,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
 "Overholt</ulink> (beat contributor)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:47(para)
+#: en_US/Colophon.xml:35(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6218,7 +6531,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 "ulink> (beat writer)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:51(para)
+#: en_US/Colophon.xml:39(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
@@ -6226,7 +6539,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:55(para)
+#: en_US/Colophon.xml:43(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -6234,7 +6547,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
 "(beat writer)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:59(para)
+#: en_US/Colophon.xml:47(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6242,7 +6555,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
 "ulink> (beat writer)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:63(para)
+#: en_US/Colophon.xml:51(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -6250,7 +6563,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
 "(beat writer)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:67(para)
+#: en_US/Colophon.xml:55(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6258,7 +6571,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (beat writer)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:71(para)
+#: en_US/Colophon.xml:59(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
@@ -6266,7 +6579,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:75(para)
+#: en_US/Colophon.xml:63(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
 "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
@@ -6274,7 +6587,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
 "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:79(para)
+#: en_US/Colophon.xml:67(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -6282,11 +6595,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 "ulink> (beat contributor)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:83(para)
+#: en_US/Colophon.xml:71(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator)"
 msgstr "<placeholder-1/> (translator)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:88(para)
+#: en_US/Colophon.xml:76(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
 "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
@@ -6294,7 +6607,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
 "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:93(para)
+#: en_US/Colophon.xml:81(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
@@ -6302,7 +6615,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:97(para)
+#: en_US/Colophon.xml:85(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
 "Affolter</ulink> (translator - German)"
@@ -6310,7 +6623,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
 "Affolter</ulink> (translator - German)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:101(para)
+#: en_US/Colophon.xml:89(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
@@ -6318,7 +6631,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:105(para)
+#: en_US/Colophon.xml:93(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -6326,7 +6639,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
 "(beat writer)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:109(para)
+#: en_US/Colophon.xml:97(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
@@ -6334,7 +6647,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:113(para)
+#: en_US/Colophon.xml:101(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
 "ulink> (translator - Italian)"
@@ -6342,7 +6655,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
 "ulink> (translator - Italian)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:117(para)
+#: en_US/Colophon.xml:105(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -6350,7 +6663,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:122(para)
+#: en_US/Colophon.xml:110(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
@@ -6358,7 +6671,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:126(para)
+#: en_US/Colophon.xml:114(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
 "Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
@@ -6366,7 +6679,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
 "Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:131(para)
+#: en_US/Colophon.xml:119(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -6374,7 +6687,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 "ulink> (beat contributor)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:135(para)
+#: en_US/Colophon.xml:123(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -6382,7 +6695,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
 "ulink> (beat contributor)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:139(para)
+#: en_US/Colophon.xml:127(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6390,7 +6703,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
 "ulink> (beat writer)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:143(para)
+#: en_US/Colophon.xml:131(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -6398,11 +6711,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 "(beat writer)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:147(para)
+#: en_US/Colophon.xml:135(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
 msgstr "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:153(para)
+#: en_US/Colophon.xml:141(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6410,7 +6723,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
 "ulink> (beat writer)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:157(para)
+#: en_US/Colophon.xml:145(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
@@ -6418,7 +6731,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:162(para)
+#: en_US/Colophon.xml:150(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6426,7 +6739,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
 "ulink> (beat writer)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:166(para)
+#: en_US/Colophon.xml:154(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
 "contributor)"
@@ -6434,11 +6747,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
 "contributor)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:170(para) en_US/Colophon.xml:233(para)
+#: en_US/Colophon.xml:158(para) en_US/Colophon.xml:221(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
 msgstr "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:176(para)
+#: en_US/Colophon.xml:164(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -6446,7 +6759,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:180(para)
+#: en_US/Colophon.xml:168(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
 "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
@@ -6454,7 +6767,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
 "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:185(para)
+#: en_US/Colophon.xml:173(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
 "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
@@ -6462,7 +6775,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
 "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:189(para)
+#: en_US/Colophon.xml:177(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
@@ -6470,7 +6783,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:193(para)
+#: en_US/Colophon.xml:181(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
 "(translator - Slovak)"
@@ -6478,7 +6791,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
 "(translator - Slovak)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:197(para)
+#: en_US/Colophon.xml:185(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (translator - French)"
@@ -6486,7 +6799,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (translator - French)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:201(para)
+#: en_US/Colophon.xml:189(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (translator - French)"
@@ -6494,7 +6807,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (translator - French)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:205(para)
+#: en_US/Colophon.xml:193(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
@@ -6502,7 +6815,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:209(para)
+#: en_US/Colophon.xml:197(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -6510,7 +6823,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
 "(beat writer)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:213(para)
+#: en_US/Colophon.xml:201(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -6518,7 +6831,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:217(para)
+#: en_US/Colophon.xml:205(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
 "Poplawski</ulink> (beat contributor)"
@@ -6526,7 +6839,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
 "Poplawski</ulink> (beat contributor)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:221(para)
+#: en_US/Colophon.xml:209(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
 "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
@@ -6534,7 +6847,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
 "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:225(para)
+#: en_US/Colophon.xml:213(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
@@ -6542,7 +6855,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:229(para)
+#: en_US/Colophon.xml:217(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
 "ulink> (tools, editor)"
@@ -6550,7 +6863,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
 "ulink> (tools, editor)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:237(para)
+#: en_US/Colophon.xml:225(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
 "ulink> (translator - Polish)"
@@ -6558,7 +6871,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
 "ulink> (translator - Polish)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:241(para)
+#: en_US/Colophon.xml:229(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -6566,11 +6879,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
 "ulink> (beat contributor)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:245(para)
+#: en_US/Colophon.xml:233(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
 msgstr "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:249(para)
+#: en_US/Colophon.xml:237(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
@@ -6578,7 +6891,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:253(para)
+#: en_US/Colophon.xml:241(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (beat writer)"
@@ -6586,7 +6899,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (beat writer)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:257(para)
+#: en_US/Colophon.xml:245(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (translator - Japanese)"
@@ -6594,7 +6907,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (translator - Japanese)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:261(para)
+#: en_US/Colophon.xml:249(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
 "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -6602,7 +6915,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
 "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:265(para)
+#: en_US/Colophon.xml:253(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6610,7 +6923,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
 "ulink> (beat writer)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:269(para)
+#: en_US/Colophon.xml:257(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
@@ -6618,7 +6931,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:273(para)
+#: en_US/Colophon.xml:261(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
@@ -6626,7 +6939,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:277(para)
+#: en_US/Colophon.xml:265(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -6634,7 +6947,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
 "(बीट लेखक)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:281(para)
+#: en_US/Colophon.xml:269(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
 "ulink> (tools)"
@@ -6642,7 +6955,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
 "ulink> (औज़ार)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:285(para)
+#: en_US/Colophon.xml:273(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -6650,7 +6963,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (अनुवादक - ब्राजिलियन पुर्तगाली)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:290(para)
+#: en_US/Colophon.xml:278(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
@@ -6658,7 +6971,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (अनुवादक - फिनिश)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:294(para)
+#: en_US/Colophon.xml:282(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
 "(beat contributor)"
@@ -6666,7 +6979,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
 "(बीट योगदानकर्ता)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:298(para)
+#: en_US/Colophon.xml:286(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
@@ -6674,7 +6987,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (अनुवादक, औज़ार)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:302(para)
+#: en_US/Colophon.xml:290(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
 "(translator - Simplified Chinese)"
@@ -6682,7 +6995,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
 "(अनुवादक - सरलीकृत चीनी)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:306(para)
+#: en_US/Colophon.xml:294(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
 "(translator - simplified Chinese)"
@@ -6690,31 +7003,30 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
 "(अनुवादक - सरलीकृत चीनी)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:310(para)
+#: en_US/Colophon.xml:298(para)
 msgid ""
 "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
 "release notes as we add translators after release:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Colophon.xml:315(ulink)
+#: en_US/Colophon.xml:303(ulink)
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 
-#: en_US/Colophon.xml:318(title)
+#: en_US/Colophon.xml:306(title)
 msgid "Production methods"
 msgstr "उत्पादन विधियाँ"
 
-#: en_US/Colophon.xml:319(para)
+#: en_US/Colophon.xml:307(para)
 msgid ""
-"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
-"They collaborate with other subject matter experts during the test release "
-"phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial "
-"team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the "
-"Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this "
-"point, the team of translators produces other language versions of the "
-"release notes, and then they become available to the general public as part "
-"of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, "
-"available via the Web."
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain "
+"important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency "
+"and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook "
+"XML in a revision control repository. Next, the team of translators produces "
+"other language versions of the release notes, which are made available to "
+"the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, "
+"and subsequent errata, available via the Web."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
@@ -6761,7 +7073,8 @@ msgid "KDE 3 development"
 msgstr "KDE 3 विकास"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
-msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
+#, fuzzy
+msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
 msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> का संदर्भ लें."
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
@@ -6845,8 +7158,67 @@ msgstr ""
 msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
 msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
 
+#: en_US/Amateur_radio.xml:6(title)
+msgid "Amateur Radio"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:7(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of "
+"interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
+"applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also "
+"includes a number of VLSI and IC design tools."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, "
+"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
+"package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
+msgstr ""
+"Fedora 10 में कई मॉड्यूल उपलब्ध है, <package>drupal-date</package>, <package>-cck</"
+"package>, <package>-views</package>, और <package>-service_links</package> के "
+"साथ."
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:24(para)
+msgid ""
+"The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
+"framework."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide "
+"APRS capabilities."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of "
+"schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and "
+"PCB layout."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
+"<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
+msgstr ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (और दूसरे <package>qt3-*</"
+"package> संकुल): Qt 3.3.8b"
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:50(para)
+msgid ""
+"There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction "
+"and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, "
+"amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur "
+"radio and electronics enthusiasts."
+msgstr ""
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:0(None)
+#: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "राजेश रंजन (rranjan at redhat.com, rajesh672 at gmail.com)"
 





More information about the Fedora-docs-commits mailing list