po/pa.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Nov 11 11:36:50 UTC 2008


 po/pa.po |  407 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 file changed, 180 insertions(+), 227 deletions(-)

New commits:
commit e8c06807ce52d0699007c9e41a8d059e1fbd1a14
Author: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>
Date:   Tue Nov 11 11:36:46 2008 +0000

    Punjabi translation is updated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 2d069f9..a4a7270 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.pa\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-10 15:05+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 15:48+0530\n"
 "Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi <Punjabi-users at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,7 +73,10 @@ msgid ""
 "keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a "
 "persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
 "removed at runtime."
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 10 X ਸਰਵਰ ਲਈ <placeholder-1/> ਇੰਪੁੱਟ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਸਟੈਂਡਰਡ ਮਾਊਸ ਅਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਡਰਾਈਵਰ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਡਰਾਈਵਰ HAL ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਪ੍ਰਤੀ-ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕੇ ਜਿਸ ਨਾਲ ਰੰਨਟਾਈਮ ਤੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ 10 X ਸਰਵਰ ਲਈ <placeholder-1/> ਇੰਪੁੱਟ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਸਟੈਂਡਰਡ ਮਾਊਸ ਅਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਡਰਾਈਵਰ ਦੇ "
+"ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਡਰਾਈਵਰ HAL ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਪ੍ਰਤੀ-ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕੇ "
+"ਜਿਸ ਨਾਲ ਰੰਨਟਾਈਮ ਤੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
 msgid "Third-party Video Drivers"
@@ -121,13 +124,12 @@ msgstr "x86 ਲਈ ਜੰਤਰ ਲੋੜਾਂ"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ 7 ਦੇ ਖਾਸ ਫੀਚਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜੰਤਰ ਭਾਗ "
+"ਫੇਡੋਰਾ 10 ਦੇ ਖਾਸ ਫੀਚਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜੰਤਰ ਭਾਗ "
 "ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੀਡਿਓ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਾਰਡ ਦੇ ਵੇਰਵੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
@@ -147,21 +149,18 @@ msgstr ""
 "ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
 "for Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ 7 ਲਈ ਇੱਕ ਇੰਟੈੱਲ ਪੈਂਟੀਅਮ ਜਾਂ ਵਧੀਆ ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਪੈਂਟੀਅਮ 4 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਪ੍ਰੋਸੈਸਰਾਂ ਲਈ "
+"ਫੇਡੋਰਾ 10 ਲਈ ਇੱਕ ਇੰਟੈੱਲ ਪੈਂਟੀਅਮ ਜਾਂ ਵਧੀਆ ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਪੈਂਟੀਅਮ 4 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਪ੍ਰੋਸੈਸਰਾਂ ਲਈ "
 "ਢੁੱਕਵੇਂ ਰੂਪ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ: 200 MHz Pentium-class ਜਾਂ ਵਧੀਆ"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਸਿਫ਼ਰਾਸ਼ੀ: 400 MHz Pentium II ਜਾਂ ਵਧੀਆ"
 
@@ -184,7 +183,6 @@ msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -193,32 +191,25 @@ msgid ""
 "space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
 "filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
 "the installed system."
-msgstr ""
-"ਹੇਠਾਂ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਫੇਡੋਰਾ 7 ਵਲੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਲਈ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਹੈ। ਪਰ, "
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਾਤਾਵਰਨ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਥਾਂ "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ 1 ਉੱਤੇ)ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ "
-"ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> ਵਿੱਚ "
-"ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+msgstr "DVD ਇੰਸਟਾਲ ਦੇ ਸਭ ਪੈਕੇਜ 9 GB ਡਿਸਕ ਸਪੇਸ ਰੋਕਦੇ ਹਨ। ਅੰਤਿਮ ਇੰਸਟਾਲ ਅਕਾਰ ਸਪਿੰਨ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ ਪਤਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਾਤਾਵਰਨ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਵਾਧੂ ਡਿਸਕ ਸਪੇਸ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਵਾਧੂ ਡਿਸਕ ਸਪੇਸ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> ਦੇ ਅਕਾਰ ਅਤੇ <filename>/var/lib/rpm</filename> ਵਿਚਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਅਕਾਰ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In practical terms the additional space requirements may range from as "
 "little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 "
 "MiB for a larger installation."
 msgstr ""
-"ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ,ਹੋਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ 90 MiB ਤੋਂ ਲੈਕੇ \"ਹਰੇਕ\" ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ "
-"175 MiB ਤੱਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਪੂਰਾ ਪੈਕੇਜ ਲਈ 9 GB ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
+"ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ,ਹੋਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ 90 MiB ਤੋਂ ਲੈਕੇ ਵੱਡੇ ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ "
+"175 MiB ਤੱਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
 msgstr ""
-"ਨਾਲ ਹੀ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਹੋਰ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਅਤੇ 5% ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ "
+"ਕਿਸੇ ਵੀ ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਹੋਰ ਥਾਂ ਦੀ ਵੀ ਲੋੜ ਹੈ ਅਤੇ 5% ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ "
 "ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ।"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
@@ -258,9 +249,8 @@ msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 ਲਈ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਮੰਗ"
 
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "What is New for Desktop Users"
-msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਰਬੰਧਕ ਕਿਸ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ ਕੀ ਨਵਾਂ ਹੈ"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
 msgid "What is New for Installation and Live Images"
@@ -271,9 +261,8 @@ msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
 msgstr "ਖਿਡਾਰੀਆਂ, ਵਿਗਿਆਨਕਾ, ਅਤੇ ਸ਼ੌਕੀਨਾਂ ਲਈ ਕੀ ਨਵਾਂ ਹੈ"
 
 #: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "What is New for System Adminstrators"
-msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਰਬੰਧਕ ਕਿਸ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਰਬੰਧਕ ਲਈ ਕੀ ਨਵਾਂ ਹੈ"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
@@ -287,7 +276,12 @@ msgid ""
 "a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
 "welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
 "advancement of free, open software and content."
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਇੱਕ ਲੀਨਕਸ-ਅਧਾਰਿਤ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਹੈ ਜੋ ਫਰੀ ਅਤੇ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਚੀਜਾਂ ਲੈ ਕੇ ਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਭ ਦੇ ਵਰਤਣ, ਸੋਧਣ, ਅਤੇ ਵੰਡਣ ਲਈ ਫਰੀ ਹੈ। ਇਹ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ ਜੋ ਕਮਿਊਨਿਟੀ: ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈਕਟ, ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਇਕੱਠੇ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਓਪਨ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਇਸ ਨਾਲ ਜੁੜ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਐਊਟਫਰੰਟ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਸੋਧੇ ਹੋਏ ਫਰੀ, ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅ
 ਰ ਆਉਂਦੇ ਹਨ।"
+msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਇੱਕ ਲੀਨਕਸ-ਅਧਾਰਿਤ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਹੈ ਜੋ ਫਰੀ ਅਤੇ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਚੀਜਾਂ "
+"ਲੈ ਕੇ ਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਭ ਦੇ ਵਰਤਣ, ਸੋਧਣ, ਅਤੇ ਵੰਡਣ ਲਈ ਫਰੀ ਹੈ। ਇਹ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ "
+"ਹੈ ਜੋ ਕਮਿਊਨਿਟੀ: ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈਕਟ, ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਇਕੱਠੇ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਓਪਨ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਇਸ "
+"ਨਾਲ ਜੁੜ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਐਊਟਫਰੰਟ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਸੋਧੇ ਹੋਏ ਫਰੀ, ਓਪਨ ਸੋਰਸ "
+"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਆਉਂਦੇ ਹਨ।"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
 msgid ""
@@ -310,7 +304,6 @@ msgstr ""
 "fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -319,8 +312,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਕਮਿਊਨਟੀ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਕੇ ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਲਗਾਤਾਰ ਸੁਧਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ "
 "ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਸੁਧਾਰ ਮੰਗ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ। <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/"
-"wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> ਨੂੰ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਖੋ। ਤੁਹਾਡੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ "
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> ਨੂੰ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਖੋ। ਤੁਹਾਡੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ "
 "ਹੈ।"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
@@ -429,7 +421,11 @@ msgid ""
 "<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest "
 "domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
 "upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr "<package>kernel-xen</package> ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਪੈਰਾਵਰਚੁਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਦੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ 10 ਵਿੱਚ <package>kernel</package> ਪੈਕੇਜ ਬੂਟਿੰਗ ਨੂੰ ਗਿਸਟ domU ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ dom0 ਤੌਰ ਤੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਇਹ ਸਹਿਯੋਗ ਅੱਪਸਟਰੀਮ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। dom0 ਸਹਿਯੋਗ ਵਾਲਾ ਪਿਛਲਾ ਰੀਲੀਜ਼ ਫੇਡੋਰਾ 8 ਹੈ।"
+msgstr ""
+"<package>kernel-xen</package> ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਪੈਰਾਵਰਚੁਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਦੇ ਸ਼ਾਮਿਲ "
+"ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ 10 ਵਿੱਚ <package>kernel</package> ਪੈਕੇਜ ਬੂਟਿੰਗ ਨੂੰ ਗਿਸਟ "
+"domU ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ dom0 ਤੌਰ ਤੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਇਹ ਸਹਿਯੋਗ ਅੱਪਸਟਰੀਮ "
+"ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। dom0 ਸਹਿਯੋਗ ਵਾਲਾ ਪਿਛਲਾ ਰੀਲੀਜ਼ ਫੇਡੋਰਾ 8 ਹੈ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -437,8 +433,9 @@ msgid ""
 "<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
 "emulator together as a KVM guest."
 msgstr ""
-"ਇੱਕ Xen domU ਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ 10 ਵਿੱਚ ਗਿਸਟ ਤੌਰ ਤੇ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ KVM ਅਧਾਰਿਤ "
-"<command>xenner</command> ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। Xenner ਗਿਸਟ ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਛੋਟੋ Xen ਇਮੂਲੇਟਰ ਦੋਨਾਂ ਨੂੰ KVM ਗਿਸਟ ਤੌਰ ਤੇ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
+"ਇੱਕ Xen domU ਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ 10 ਵਿੱਚ ਗਿਸਟ ਤੌਰ ਤੇ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ KVM ਅਧਾਰਿਤ <command>xenner</"
+"command> ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। Xenner ਗਿਸਟ ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਛੋਟੋ Xen ਇਮੂਲੇਟਰ ਦੋਨਾਂ ਨੂੰ KVM ਗਿਸਟ ਤੌਰ ਤੇ ਚਲਾਉਂਦਾ "
+"ਹੈ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:22(title)
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
@@ -466,8 +463,10 @@ msgid ""
 "directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
 "attach to iSCSI targets."
 msgstr ""
-"ਹੁਣ <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> ਦੀ ਸੋਧ ਵਿੱਚ ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਉੱਪਰ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਖਾਉਣ, ਬਣਾਉਣ, ਅਤੇ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। "
-"ਇਸ ਵਿੱਚ ਫਾਲਤੂ ਸਪਾਰਸ ਅਤੇ ਨਾਨ-ਸਪਾਰਸ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉਣ ਦੀ, LVM ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਦੀ, ਭੌਤਿਕ ਡਿਸਕ ਦਾ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਕਰਨ ਦੀ, ਅਤੇ iSCSI ਟਾਰਗਿਟ ਜੋੜਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਵੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
+"ਹੁਣ <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> ਦੀ ਸੋਧ ਵਿੱਚ ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਉੱਪਰ "
+"ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਖਾਉਣ, ਬਣਾਉਣ, ਅਤੇ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਫਾਲਤੂ ਸਪਾਰਸ ਅਤੇ "
+"ਨਾਨ-ਸਪਾਰਸ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉਣ ਦੀ, LVM ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਦੀ, "
+"ਭੌਤਿਕ ਡਿਸਕ ਦਾ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਕਰਨ ਦੀ, ਅਤੇ iSCSI ਟਾਰਗਿਟ ਜੋੜਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਵੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -475,7 +474,11 @@ msgid ""
 "new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides "
 "improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
 "have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
-msgstr "ਇਸ ਨਾਲ <command>virt-manager</command> ਸੰਦ ਹੁਣ ਨਵੇਂ ਗਿਸਟ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਹੀ ਮਨਜੂਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸੋਧ ਕੀਤਾ SELinux ਵੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਕਿ APIs ਤੋਂ ਪਤਾ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਭ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਉੱਪਰ ਸਹੀ SELinux ਸਕਿਊਰਿਟੀ ਕੰਟੈਕਸਟ ਹੈ ਜਦੋਂ ਗਿਸਟ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
+msgstr ""
+"ਇਸ ਨਾਲ <command>virt-manager</command> ਸੰਦ ਹੁਣ ਨਵੇਂ ਗਿਸਟ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਹੀ ਮਨਜੂਰ "
+"ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸੋਧ ਕੀਤਾ SELinux ਵੀ "
+"ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਕਿ APIs ਤੋਂ ਪਤਾ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਭ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਉੱਪਰ ਸਹੀ SELinux ਸਕਿਊਰਿਟੀ "
+"ਕੰਟੈਕਸਟ ਹੈ ਜਦੋਂ ਗਿਸਟ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
 msgid "Features"
@@ -549,8 +552,10 @@ msgid ""
 "detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
 "provisioned on the remote system."
 msgstr ""
-"ਵਰਚੁਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਵਿਚਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਗਿਸਟ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। Avahi ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਨਾਲ, "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਸਿਸਟਮ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ <command>virt-manager</command> ਨਾਲ ਖੋਜੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਖੋਜੇ ਜਾਣ ਤੇ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮਨਜੂਰੀ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
+"ਵਰਚੁਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਵਿਚਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਗਿਸਟ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। "
+"Avahi ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਨਾਲ, <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> ਨੂੰ "
+"ਸਹਿਯੋਗ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਸਿਸਟਮ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ <command>virt-manager</command> ਨਾਲ ਖੋਜੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। "
+"ਖੋਜੇ ਜਾਣ ਤੇ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮਨਜੂਰੀ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -561,8 +566,12 @@ msgid ""
 "installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
 "<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
 msgstr ""
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ <command>cobbler</command> "
-"ਅਤੇ <command>koan</command> ਦੀ ਮਦਦ ਨਾਲ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। Cobbler ਇੱਕ ਲੀਨਕਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰਵਰ ਹੈ ਜੋ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਾਤਾਵਰਨ ਦੀ ਤੁਰੰਤ ਵਿਵਸਥਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ PXE ਬੂਟ, ਮੂੜ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ, ਮੀਡੀਆ-ਅਧਾਰਿਤ ਨੈੱਟ-ਇੰਸਟਾਲ, ਅਤੇ ਵਰਚੁਅਲਾਈਜ਼ਡ ਗਿਸਟ ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। Cobbler ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਤੇ ਵਰਚੁਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, <command>koan</command>।"
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ <command>cobbler</command> ਅਤੇ <command>koan</command> ਦੀ ਮਦਦ ਨਾਲ "
+"ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। Cobbler ਇੱਕ ਲੀਨਕਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰਵਰ ਹੈ ਜੋ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
+"ਵਾਤਾਵਰਨ ਦੀ ਤੁਰੰਤ ਵਿਵਸਥਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ PXE ਬੂਟ, ਮੂੜ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ, ਮੀਡੀਆ-"
+"ਅਧਾਰਿਤ ਨੈੱਟ-ਇੰਸਟਾਲ, ਅਤੇ ਵਰਚੁਅਲਾਈਜ਼ਡ ਗਿਸਟ ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। Cobbler ਮੁੜ-"
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਤੇ ਵਰਚੁਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, <command>koan</"
+"command>।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -581,25 +590,22 @@ msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਵਰਚੁਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਸੋਧਾਂ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:159(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
 "process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
 "guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
 "\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
 msgstr ""
-"ਨਵਾਂ <command>virt-df</command> ਸੰਦ ਹੋਸਟ ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ ਗਿਸਟਾਂ ਦੀ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
-"ਦਿੰਦਾ ਹੈ। <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
+"ਨਵੇਂ <command>virt-mem</command> ਪੈਕੇਜ ਵਿਚਲੀਆਂ ਸਹੂਲਤਾਂ ਹੋਸਟ ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ ਕਾਰਜ ਟੇਬਲ, ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ, dmesg, ਅਤੇ QEmu ਅਤੇ KVM ਗਿਸਟਾਂ ਦੇ uname ਵਰਤਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url="
+"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:167(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-msgstr "<command>virt-mem</command> ਤਜ਼ਰਬਾ ਹੈ।"
+msgstr "<package>virt-mem</package> ਪੈਕੇਜ ਤਜ਼ਰਬਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(para)
-#, fuzzy
 msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
-msgstr "ਸਿਰਫ 32 ਬਿੱਟ ਗਿਸਟ ਹੁਣ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹਨ।"
+msgstr "ਸਿਰਫ 32-ਬਿੱਟ ਗਿਸਟ ਹੁਣ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹਨ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -616,7 +622,10 @@ msgid ""
 "for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization "
 "hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
 "org/xenwatch/\"/>"
-msgstr "ਨਵੇਂ ਤਜ਼ਰਬੇ ਵਾਲੇ <package>xenwatch</package> ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ Xen-ਅਧਾਰਿਤ ਵਰਚੁਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਹੋਸਟ ਉੱਪਰ <command>xenstore</command> ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੂਲਤਾਂ ਹਨ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/> ਵੇਖੋ।"
+msgstr ""
+"ਨਵੇਂ ਤਜ਼ਰਬੇ ਵਾਲੇ <package>xenwatch</package> ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ Xen-ਅਧਾਰਿਤ ਵਰਚੁਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਹੋਸਟ "
+"ਉੱਪਰ <command>xenstore</command> ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੂਲਤਾਂ ਹਨ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ "
+"<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:187(title)
 msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
@@ -629,7 +638,11 @@ msgid ""
 "OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is "
 "designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
 "with support for the following:"
-msgstr "<package>libvirt</package> ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਇੱਕ API ਅਤੇ ਜੰਤਰ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ ਜੋ ਲੀਨਕਸ (ਅਤੇ ਹੋਰ OSes) ਦੇ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨਾਂ ਦੀ ਵਰਚੁਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਯੋਗਤਾ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ। <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਹੇਠਲਿਆਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਸਮੇਤ ਸਭ ਵਰਚੁਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਤਕਨੀਕਾਂ ਲਈ ਸਾਂਝਾ ਡਿਨੋਮੀਨੇਟਰ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ:"
+msgstr ""
+"<package>libvirt</package> ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਇੱਕ API ਅਤੇ ਜੰਤਰ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ ਜੋ ਲੀਨਕਸ (ਅਤੇ ਹੋਰ "
+"OSes) ਦੇ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨਾਂ ਦੀ ਵਰਚੁਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਯੋਗਤਾ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ। <systemitem class="
+"\"library\">libvirt</systemitem> ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਹੇਠਲਿਆਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਸਮੇਤ ਸਭ ਵਰਚੁਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ "
+"ਤਕਨੀਕਾਂ ਲਈ ਸਾਂਝਾ ਡਿਨੋਮੀਨੇਟਰ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:196(para)
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
@@ -885,7 +898,10 @@ msgid ""
 "Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 "
 "until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
 "<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 10 ਹੁਣ ਗਿਸਟ domU ਦੀ ਬੂਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ, ਪਰ dom0 ਵਾਂਗ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਇਹ ਸਹਿਯੋਗ ਅੱਪਸਟਰੀਮ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ। ਇੱਕ <option>pv_ops</option> dom0 ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ Xen 3.4 ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
+msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ 10 ਹੁਣ ਗਿਸਟ domU ਦੀ ਬੂਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ, ਪਰ dom0 ਵਾਂਗ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਇਹ "
+"ਸਹਿਯੋਗ ਅੱਪਸਟਰੀਮ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ। ਇੱਕ <option>pv_ops</option> dom0 "
+"ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ Xen 3.4 ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
 msgid "Changes since 3.2.0:"
@@ -1027,7 +1043,6 @@ msgid "Additional plugins"
 msgstr "ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ"
 
 #: en_US/Tools.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
 "package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
@@ -1040,16 +1055,16 @@ msgid ""
 "Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
 "(<package>eclipse-pydev</package>)."
 msgstr ""
-"This release of Fedora includes plugins for C/C++ <command>eclipse-cdt</"
-"command>, RPM specfile editing <command>eclipse-rpm-editor</command>, PHP "
-"<command>eclipse-phpeclipse</command>, Subversion <command>eclipse-"
-"subclipse</command>, SELinux <command>eclipse-slide</command> and "
-"<command>eclipse-setools</command>, regular expression testing "
-"<command>eclipse-quickrex</command>, Fortran <command>eclipse-photran</"
-"command>, Bugzilla integration <command>eclipse-mylyn</command>, Git "
-"<command>eclipse-egit</command>, Perl <command>eclipse-epic</command>, "
-"Checkstyle <command>eclipse-checkstyle</command>, and Python "
-"<command>eclipse-pydev</command>."
+"ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਇਸ ਰੀਲੀਜ਼ ਵਿੱਚ C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
+"package>) ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ, RPM specfile ਸੋਧ (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
+"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), ਸਬ-ਵਰਜਨ (<package>eclipse-"
+"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) ਅਤੇ "
+"(<package>eclipse-setools</package>), ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਟੈਸਟਿੰਗ "
+"(<package>eclipse-quickrex</package>), ਫੌਰਟਰਨ (<package>eclipse-photran</"
+"package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
+"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
+"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), ਅਤੇ Python "
+"(<package>eclipse-pydev</package>) ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:39(title)
 msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
@@ -1106,12 +1121,11 @@ msgid "GCC Compiler Collection"
 msgstr "GCC ਕੰਪਾਇਲਰ ਭੰਡਾਰ"
 
 #: en_US/Tools.xml:83(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
 "the distribution."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਦਾ ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ GCC 4.1 ਰਾਹੀਂ ਸਿਸਟਮ ਕੰਪਾਈਲਰ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ "
+"ਫੇਡੋਰਾ ਦਾ ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ GCC 4.3.2 ਰਾਹੀਂ ਸਿਸਟਮ ਕੰਪਾਈਲਰ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ "
 "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:85(para)
@@ -1189,7 +1203,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:142(title)
-#, fuzzy
 msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
 msgstr "ਆਬਰੈਜਕਟਿਵ CAML OCaml ਕਵਰੇਜ਼ ਵਧਾਈ ਗਈ ਹੈ"
 
@@ -1322,16 +1335,16 @@ msgid "For more information refer to the following resources:"
 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ:"
 
 #: en_US/Tools.xml:236(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
 "\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG ਦਸਤਾਵੇਜ਼: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:241(para)
-#, fuzzy
 msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-msgstr "ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਸਾਈਟ -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+msgstr "AMQP ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਸਾਈਟ -- <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:249(title)
 msgid "Appliance building tools"
@@ -1360,7 +1373,6 @@ msgid "Appliance Creation Tool"
 msgstr "ਅਪਲਾਇੰਸ ਕਰੀਏਸ਼ਨ ਟੂਲ"
 
 #: en_US/Tools.xml:262(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
 "kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to "
@@ -1372,8 +1384,8 @@ msgid ""
 "CentOS, and others."
 msgstr ""
 "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
-"kickstart file. This tool uses the live CD creator API as well as patches to "
-"the live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
+"kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to "
+"the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
 "images. These disk images can then be booted in a virtual container such as "
 "Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</"
 "package> package. This package contains tools for building appliance images "
@@ -1399,9 +1411,8 @@ msgid "Appliance building tools resources"
 msgstr "ਅਪਲਾਇੰਸ ਬਿਲਡਿੰਗ ਟੂਲ ਸਰੋਤ"
 
 #: en_US/Tools.xml:285(para)
-#, fuzzy
 msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-msgstr "ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਸਾਈਟ -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+msgstr "ਅਪਲਾਇੰਸ ਸੰਦ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਸਾਈਟ : <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
 
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
@@ -1550,11 +1561,8 @@ msgid "Security enhancements"
 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਸੋਧਾਂ"
 
 #: en_US/Security.xml:10(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਲਵੋ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਸੁਰੱਖਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਦੀ ਸੋਧ ਲਗਾਤਾਰ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Security.xml:17(title)
 msgid "SELinux"
@@ -1576,14 +1584,12 @@ msgid ""
 msgstr "ਨਵੇਂ SELinux ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਸਫ਼ੇ: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
 "Troubleshooting\"/>"
 msgstr ""
 "ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ਼ ਬਾਰੇ ਸੰਕੇਤ: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Troubleshooting\"/>http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting</"
-"ulink>"
+"Troubleshooting\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -1600,13 +1606,12 @@ msgstr ""
 "Commands\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Domains\"/>"
 msgstr ""
-"ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਖੋ: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Domains\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains</ulink> "
+"ਕੰਨਫਾਈਂਡ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਵਿਸਥਾਰ: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:45(title)
 msgid "SELinux enhancements"
@@ -1682,28 +1687,24 @@ msgid "General information"
 msgstr "ਆਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
 #: en_US/Security.xml:98(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 msgstr ""
 "ਫੇਡੋਰਾ ਵਿਚ ਬਹੁਤੀਆਂ ਸਰਗਰਮੀ-ਵਜੋਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਲਈ ਆਮ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਅਤੇ ਨੀਤੀਆਂ "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Security</ulink> ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ।"
+"<ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ।"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
 msgid "Samba - Windows compatibility"
 msgstr "ਸਾਂਬਾ - ਵਿੰਡੋ ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to Samba, the suite of software "
 "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-msgstr ""
-"ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ X ਝਰੋਖਾ ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ X.org ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ "
-"ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਸਾਂਬਾ, ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਜੋ ਮਾਈਕ੍ਰੋਸਾਫਟ ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਡੋਰਾ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -1891,12 +1892,11 @@ msgid "PPC specifics for Fedora"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ PPC ਹਦਾਇਤਾਂ"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
 "hardware platform."
 msgstr ""
-"ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਅਤੇ PPC ਜੰਤਰ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਨ ਲਈ "
+"ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਅਤੇ PPC (ਪਾਵਰ PC) ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਨ ਲਈ "
 "ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
@@ -1908,7 +1908,6 @@ msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
 msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ CPU: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
 "shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
@@ -1916,15 +1915,12 @@ msgid ""
 "distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
 "machines."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ 7 ਸਿਰਫ਼ Apple Power Macintosh ਦੇ \"New World\" ਉਤਪਾਦਨ, ਜੋ ਕਿ circa 1999 ਤੋਂ "
-"ਬਾਅਦ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+"Fedora 10 ਹੁਣ Apple Power Macintosh ਦੀ ਨਵੀਂ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ circa 1999 ਤੋਂ ਮਗਰੋਂ ਨਿਰਯਾਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ। ਭਾਵੇਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, "
+"ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਖਾਸ ਬੂਟਲੋਡਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜੋ ਫੇਡੋਰਾ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ POWER5 ਅਤੇ POWER6 ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਉੱਪਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ 7 IBM pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, ਅਤੇ IBM Cell ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਇੰਜਣ "
-"ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਲਈ ਵੀ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 10 pSeries ਅਤੇ ਸੈੱਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਇੰਜਣ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -1933,11 +1929,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
 "machines."
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਵਿੱਚ ਗਿਜਿਸੀ ਈਫੀਕਾ ਲਈ ਅਤੇ ਸੋਨੀ ਪਲੇਅਸਟੇਸ਼ਨ 3 ਲਈ ਨਵੇਂ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ।"
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 10 ਵਿੱਚ P.A. ਸੈਮੀਕੰਡਕਟਰ 'ਇਲੈਕਟਰਾ' ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਲਈ ਨਵੇਂ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -1954,7 +1949,6 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ: 400 MHz G3 ਜਾਂ ਵਧੀਆ, 256MiB ਰੈਮ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
 "entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
@@ -1964,21 +1958,18 @@ msgid ""
 "Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
 "the installed system."
 msgstr ""
-"ਹੇਠਾਂ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਫੇਡੋਰਾ 7 ਵਲੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਲਈ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਹੈ। ਪਰ, "
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਾਤਾਵਰਨ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਥਾਂ "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ 1 ਉੱਤੇ)ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ "
-"ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> ਵਿੱਚ "
+"ਪੂਰਾ ਪੈਕੇਜ 9 GiB ਡਿਸਕ ਸਪੇਸ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਅੰਤਿਮ ਅਕਾਰ ਦਾ ਪਤਾ ਸਪਿੰਨ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੈਰਾਂ ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ ਹੀ ਚੱਲਦਾ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਾਤਾਵਰਨ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਥਾਂ "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ 1 ਉੱਤੇ)ਤੋਂ ਇਲਾਵਾਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ <filename>/var/lib/rpm</filename> ਵਿੱਚ "
 "ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
 "a larger installation."
 msgstr ""
-"ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ,ਹੋਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ 90 MiB ਤੋਂ ਲੈਕੇ \"ਹਰੇਕ\" ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ "
-"175 MiB ਤੱਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਪੂਰਾ ਪੈਕੇਜ ਲਈ 9 GB ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
+"ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ,ਹੋਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ 90 MiB ਤੋਂ ਲੈਕੇ ਵੱਡੇ ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ "
+"175 MiB ਤੱਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -2027,14 +2018,13 @@ msgid "PPC installation notes"
 msgstr "PPC ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੂਚਨਾ"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
 "bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
 "this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
 msgstr ""
 "ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ 1 ਸਹਿਯੋਗ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਉੱਤੇ ਬੂਟ ਕਰਨਯੋਗ ਹੈ। ਇਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਇਸ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ "
-"<filename class=\"directory\">images/</filename> ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਹੋਣਯੋਗ CD ਈਮੇਜ਼ ਮੌਜੂਦ ਹੁੰਦਾ "
+"<filename>images/</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਹੋਣਯੋਗ CD ਈਮੇਜ਼ ਮੌਜੂਦ ਹੁੰਦਾ "
 "ਹੈ। ਇਹ ਈਮੇਜ਼ ਸਿਸਟਮ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਮੁਤਾਬਕ ਵੱਖ ਵੱਖ ਰਵੱਈਆ ਵੇਖਾ ਸਕਦੇ ਹਨ:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
@@ -2044,25 +2034,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
 "using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
-"ਓਪਰਨ-ਫਾਇਰਮਵੇਅਰ ਨੂੰ ਸੀਡੀ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਕਰਵਾਉਣ ਉਪਰੰਤ, ਬੂਟ ਲੋਡਰ <command>yaboot</command> "
-"ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ 64-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।"
+"64-ਬਿੱਟ IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), ਵਰਤਮਾਨ iSeries ਮਾਡਲ -- ਓਪਨ-ਫਾਇਰਮਵੇਅਰ ਨੂੰ ਸੀਡੀ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਕਰਵਾਉਣ ਉਪਰੰਤ, ਬੂਟ ਲੋਡਰ <command>yaboot</command> "
+"ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ 64-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
 "which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
 "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
-"\"ਪੁਰਾਤਨ (Legacy)\" iSeries ਮਾਡਲਾਂ ਲਈ, ਜੋ ਕਿ ਓਪਨ-ਫਾਇਰਮਵੇਅਰ ਨਹੀਂ ਵਰਤਦੇ, ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
-"ਟਰੀ ਦੀ <filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ "
-"ਬੂਟ ਈਮੇਜ਼ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
+"IBM \"ਪੁਰਾਤਨ (Legacy)\" iSeries (POWER4) -- ਜਿਨਾਂ ਨੂੰ \"ਪੁਰਾਤਨ (Legacy)\" iSeries ਮਾਡਲਾਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਓਪਨ-ਫਰਮਵੇਅਰ ਨਹੀਂ ਵਰਤਦੇ, ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
+"ਟਰੀ ਦੀ <filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿਚਲੇ ਬੂਟ ਈਮੇਜ਼ ਵਰਤਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -2102,7 +2089,6 @@ msgid "boot eth ppc32.img"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
 "system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
@@ -2111,9 +2097,12 @@ msgid ""
 "filename> partition. For example, a default installation might require the "
 "following:"
 msgstr ""
-"ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੀਗਾਸੋਸ ਉੱਤੇ ਓਪਨ-ਫਾਇਰਮਵੇਅਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵੀ ਖੁਦ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ ਤਾਂ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਇਆ ਫੇਡੋਰਾ "
-"ਸਿਸਟਮ ਬੂਟਯੋਗ ਹੋ ਸਕੇ। ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ, <envar>boot-device</envar> ਅਤੇ <envar>boot-file</"
-"envar> ਵੇਰੀਬਲ ਢੁੱਕਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
+"<envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
+"<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename> partition. For example, a default installation might require the "
+"following:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2163,15 +2152,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
 "ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
 "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
-"ਇੰਸਟਾਲਰ ਕਰਨਲ ਅਤੇ ramdisk ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਇੱਕਲਾ ਈਮੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਟਰੀ ਦੀ <filename class="
-"\"directory\">images/netboot</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਹ TFTP ਨਾਲ "
+"ਇੰਸਟਾਲਰ ਕਰਨਲ ਅਤੇ ramdisk ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਇੱਕਲਾ ਈਮੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਟਰੀ ਦੀ <filename>images/netboot/</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਹ TFTP ਨਾਲ "
 "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੂਟ ਕਰਨ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਕਈ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
@@ -2210,19 +2197,17 @@ msgid "Features and Fixes for Power Users"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Package Notes"
 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਸੂਚਨਾ"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following sections contain information regarding software packages that "
 "have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
 "are generally organized using the same groups that are shown in the "
 "installation system."
 msgstr ""
-"ਹੇਠਲੇ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ 7 ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। "
+"ਹੇਠਲੇ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ 10 ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। "
 "ਅਸਾਨ ਵਰਤੋਂ ਲਈ, ਇਹ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਗਰੁੱਪ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:12(title)
@@ -2253,7 +2238,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Legal Information"
 msgstr "ਸਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
@@ -2291,7 +2275,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_changes.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
@@ -2299,11 +2282,10 @@ msgid ""
 "between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
 ">."
 msgstr ""
-"ਆਖਰੀ ਰੀਲਿਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਲਈ, <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</ulink> "
-"ਨੂੰਵੇਖੋ। ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਵੱਡੇ ਬਦਲੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਲਈ <ulink url=\"http://distrowatch.com/"
-"fedora\">http://distrowatch.com/fedora</ulink> ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+"ਆਖਰੀ ਰੀਲਿਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਲਈ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\"/> "
+"ਨੂੰ ਵੇਖੋ। ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਵੱਡੇ ਬਦਲੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਲਈ <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
+"> ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
 msgid "Networking"
@@ -2366,7 +2348,6 @@ msgid "Multimedia players"
 msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡੀਆ ਪਲੇਅਰ"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:16(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
 "application> and <application>Totem</application> for media playback. Many "
@@ -2378,7 +2359,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ਫੇਡੋਰਾ ਦੀ ਮੂਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ <application>ਰੀਥਮਬਾਕਸ</application> ਅਤੇ "
 "<application>ਟੋਟੇਮ</application> ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਬੈਕ ਲਈ ਹਨ। ਫੇਡੋਰਾ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕਈ "
-"ਹਰਮਨਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <application>xmms</application> ਪਲੇਅਰ ਅਤੇ KDE "
+"ਹਰਮਨਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <application>XMMS</application> ਪਲੇਅਰ ਅਤੇ KDE "
 "ਲਈ <application>ਅਮਰੋਕ</application>। ਦੋਵੇਂ ਗਨੋਮ ਅਤੇ ਕੇਡੀਈ ਵਿੱਚ ਕਈ ਪਲੇਅਰ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਕਈ "
 "ਫਾਰਮੈਟ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਕਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਵੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਫਾਰਮੈਟ ਚਲਾ ਸਕਦੇ "
 "ਹਨ।"
@@ -2398,9 +2379,8 @@ msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr "ਪੈਕੇਜ ਚੇਜ਼ਲਾਗ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:"
+msgstr "<application>ਟੋਟਮ</application> Xine ਬੈਕ-ਐਂਡ:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2429,6 +2409,9 @@ msgid ""
 "      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
+"    "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:52(title)
 msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
@@ -2454,14 +2437,13 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:63(para)
 msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Xiph.Org ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/> ਉੱਪਰ"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:74(title)
 msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
 msgstr "MP3, DVD, ਅਤੇ ਹੋਰ ਨਾ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਮਲਟੀਮੀਡੀਆ"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
 "The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
@@ -2481,8 +2463,7 @@ msgstr ""
 "ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਐਕਟ (Digital Millennium Copyright Act) ਦੀ ਉਲੰਘਨਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਨੇ ਹੋਰ "
 "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਅਡੋਬ ਫਲੈਸ਼ ਪਲੇਅਰ ਅਤੇ ਰੀਅਲ ਮੀਡਿਆ ਦਾ "
 "ਰੀਅਲ ਪਲੇਅਰ ਹਨ। ਇਸ ਵਿਸ਼ੇ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ please refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"ForbiddenItems</ulink> ਵੇਖੋ।"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:88(para)
 #, fuzzy
@@ -2587,7 +2568,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:175(para)
 msgid "Refer to the feature page for more information:"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:180(title)
 msgid "Glitch-free PulseAudio"
@@ -2687,13 +2668,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
 "based kernel in Fedora 10."
-msgstr ""
-"ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ 10 ਵਿੱਚ 2.6.27 ਅਧਾਰਿਤ ਕਰਨਲ ਬਾਰੇ ਖਾਸ ਬਦਲਾਅ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ। ਕਰਨਲ "
-"2.6.27 ਵਿੱਚ ਹੈ:"
+msgstr "ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ 10 ਵਿੱਚ 2.6.27 ਅਧਾਰਿਤ ਕਰਨਲ ਬਾਰੇ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਤੇ ਖਾਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
 msgid "Version"
@@ -2735,16 +2713,15 @@ msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
 "the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੇਜ਼-ਲਾਗ ਦਾ ਸੌਖਾ ਵਰਜਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਤਾਂ <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies."
-"org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink> ਨੂੰ ਵੇਖੋ। "
-"<ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink> ਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ "
+"ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੇਜ਼-ਲਾਗ ਦਾ ਸੌਖਾ ਵਰਜਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਤਾਂ <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/> ਨੂੰ ਵੇਖੋ। "
+"<ulink url=\"http://kernel.org/git\"/> ਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ "
 "ਸੰਖੇਪ ਅਤੇ ਪੂਰਾ ਅੰਤਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਵਰਜਨ ਕਰਨਲ ਲਿਨਸ ਟਰੀ ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
@@ -2764,13 +2741,10 @@ msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 10 ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਰਨਲ ਬਿਲਡ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel</package> package."
-msgstr ""
-"ਨੇਟਿਵ ਕਰਨਲ, ਬਹੁਤ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਹੈ। ਸੰਰਚਨਾ ਸਰੋਤ <package>kernel-devel-<version>."
-"<arch>.rpm</package> ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
+msgstr "ਨੇਟਿਵ ਕਰਨਲ, ਬਹੁਤ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਹੈ। ਸੰਰਚਨਾ ਸਰੋਤ <package>kernel-devel</package> ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
 #, fuzzy
@@ -2784,13 +2758,10 @@ msgstr ""
 "eXecute)' ਫੀਚਰ ਨਾਲ ਹੋਣ, ਲਈ ਹੈ। ਇਹ ਕਰਨਲ ਯੂਨੀ-ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ ਅਤੇ ਮਲਟੀ-ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
-msgstr ""
-"ਨੇਟਿਵ ਕਰਨਲ, ਬਹੁਤ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਹੈ। ਸੰਰਚਨਾ ਸਰੋਤ <package>kernel-devel-<version>."
-"<arch>.rpm</package> ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
+msgstr "ਨੇਟਿਵ ਕਰਨਲ, ਬਹੁਤ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਹੈ। ਸੰਰਚਨਾ ਸਰੋਤ <package>kernel-debug-devel</package> ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
 #, fuzzy
@@ -2833,7 +2804,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
 msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਪੈਰਾਵਰਚੁਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -2902,17 +2873,14 @@ msgid "Reporting bugs"
 msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
 "use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
 "specific to Fedora."
 msgstr ""
-"ਲਿਨਕਸ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/"
-"docs/lkml/reporting-bugs.html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/"
-"reporting-bugs.html</ulink> ਵੇਖੋ। ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਬਾਰੇ ਖਾਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ <ulink url="
-"\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+"ਲੀਨਕਸ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\"/> ਵੇਖੋ। ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਬਾਰੇ ਖਾਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #: en_US/Legal.xml:6(title)
 msgid "Legal"
@@ -2983,14 +2951,13 @@ msgid "Export"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਲਵੋ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਰੀਲੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੀ ਨਿਰਯਾਤ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/Legal.xml:30(title)
 msgid "More Information"
@@ -3355,7 +3322,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:135(title)
 msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 8 ਤੋਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ - OpenJDK ਨੂੰ IcedTea ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
 
 #: en_US/Java.xml:136(para)
 msgid ""
@@ -3366,6 +3333,9 @@ msgid ""
 "branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
 "1.6.0-openjdk</package> SRPM."
 msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ 9 ਤੋਂ ਫੇਡੋਰਾ 8 ਦੇ <package>java-1.7.0-icedtea*</package> ਪੈਕੇਜ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲ ਕੇ <package>java-1.6.0-openjdk*</package> ਰੱਖ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ 8 IcedTea ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਅਸਥਿਰ OpenJDK 7 ਬਰਾਂਚ ਵੇਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ <package>java-1.6.0-openjdk*</package> ਪੈਕੇਜ ਸਥਿਰ OpenJDK 6 "
+"ਬਰਾਂਚ ਵੇਖਦਾ ਹੈ। ਸਭ ਅੱਪਸਟਰੀਮ IcedTea ਸਰੋਤ <package>java-"
+"1.6.0-openjdk</package> SRPM ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।"
 
 #: en_US/Java.xml:143(para)
 msgid ""
@@ -3464,15 +3434,11 @@ msgid "Language support installation"
 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install langpacks and additional language support from the "
 "<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
 "this command:"
-msgstr ""
-"ਭਾਸ਼ਾ ਗਰੁੱਪ ਤੋਂ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ, <application>ਪਰਿਟ</application> ਨੂੰ "
-"<menuchoice><guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu><guimenuitem>ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸ਼ਾਮਲ/ਹਟਾਓ</"
-"guimenuitem></menuchoice> ਰਾਹੀਂ ਜਾਂ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਰਾਹੀਂ ਚਲਾਓ:"
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>ਭਾਸ਼ਾ</guimenuitem></menuchoice> ਗਰੁੱਪ ਤੋਂ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਰਾਹੀਂ ਚਲਾਓ:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
 #, no-wrap
@@ -3489,16 +3455,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
 "install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-"
 "party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
 "package>."
 msgstr ""
-"ਉਪਭੋਗੀ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਰਹੇ ਹਨ, ਨੂੰ <package>scim-bridge-gtk</"
+"SCIM ਉਪਭੋਗੀ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਰਹੇ ਹਨ, ਨੂੰ <package>scim-bridge-gtk</"
 "package> ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ 3ਜੀ ਧਿਰ C++ ਕਾਰਜਾਂ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਹੈ, "
-"ਜਿਸ ਨਾਲ <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem> ਦਾ ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਜਨ ਲਈ "
+"ਜਿਸ ਨਾਲ <package>libstdc++</"
+"package> ਦਾ ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਜਨ ਲਈ "
 "ਹੈ।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:61(title)
@@ -3587,12 +3553,12 @@ msgid "Korean"
 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:117(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
 "fonts</package> as the new Hangul default fonts."
 msgstr ""
-"The <package>cdrtools</package> ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ <package>cdrkit</package> ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ "
+"The <package>un-core-fonts</package> ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ <package>baekmuk-ttf-"
+"fonts</package> ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ "
 "ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:122(title)
@@ -3642,7 +3608,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:169(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
 "The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
@@ -3656,14 +3621,15 @@ msgid ""
 "method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your "
 "desktop."
 msgstr ""
-"ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ, <replaceable><language></replaceable> "
-"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
-"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
-"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
-"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
-"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
-"<option>tamil</option>, <option>thai</option>, ਜਾਂ <option>telegu</option> "
-"ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ।"
+"ਇੰਪੁੱਟ ਵਿਧੀਆਂ ਸਿਰਫ ਏਸ਼ੀਅਨ ਲੋਕੇਲ ਵਾਲੇ ਡੈਸਕਟਾਪਾਂ ਵਿੱਚ ਹੀ ਮੂਲ ਚਾਲੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। "
+"ਵਰਤਮਾਨ ਲੋਕੇਲ ਸੂਚੀ ਇਹ ਹੈ: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
+"<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</"
+"option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
+"<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</"
+"option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, "
+"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>। "
+"<command>im-chooser</command> ਨੂੰ <keycombo><keycap>System</"
+"keycap><keycap>ਪਸੰਦ</keycap><keycap>ਨਿੱਜੀ</keycap><keycap>ਇੰਪੁੱਟ ਵਿਧੀ</keycap></keycombo> ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੋ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਤੇ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿਧੀ ਯੋਗ ਜਾਂ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:186(title)
 msgid "New <command>ibus</command> input method system"
@@ -3801,7 +3767,6 @@ msgstr ""
 "install-guide/\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you encounter a problem or have a question during installation that is "
 "not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www."
@@ -3809,19 +3774,18 @@ msgid ""
 "wiki/Bugs/Common\"/>."
 msgstr ""
 "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਉਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਕੋਈ ਸਵਾਲ ਖੜ੍ਹਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ ਨੋਟਿਸ "
-"ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> ਅਤੇ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Bugs/Common\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink> ਵੇਖੋ।"
+"ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> ਅਤੇ <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs/Common\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
 "This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
 "and installing Fedora 10."
 msgstr ""
 "<application>Anaconda</application> ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ। ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ "
-"<application>ਐਨਾਕਾਂਡਾ</application> ਅਤੇ ਫੇਡੋਰਾ 7 ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+"<application>ਐਨਾਕਾਂਡਾ</application> ਅਤੇ ਫੇਡੋਰਾ 10 ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
 msgid "Installation media"
@@ -3838,7 +3802,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
 "command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
@@ -3849,10 +3812,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ DVD ISO ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਸਭ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ "
 "ਵਾਲੇ ਸੰਦ 2GiB ਆਕਾਰ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇਹਨਾਂ ਸੰਦਾਂ ਵਿੱਚ <command>wget</"
-"command> 1.9.1-16 ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ, <command>curl</command> ਅਤੇ <command>ncftpget</"
-"command> ਆਦਿ। <application>bitTorrent</application> ਵੱਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦਾ "
-"ਇੱਕ ਹੋਰ ਢੰਗ ਹੈ। ਟੋਰੱਟ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਅਤੇ ਵਰਤਣ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://torrent."
-"fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/</ulink> ਵੇਖੋ।"
+"command> 1.9.1-16 ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ, <command>curl</command> ਅਤੇ <command>ncftpget</command> ਆਦਿ। bitTorrent ਵੱਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦਾ "
+"ਇੱਕ ਹੋਰ ਢੰਗ ਹੈ। ਟੋਰੱਟ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਅਤੇ ਵਰਤਣ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
+"org/\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -3903,20 +3865,17 @@ msgid "mediacheck"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
 "If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
 "burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test "
 "the integrity of the media."
 msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਸੀਂ <application>BitTorrent</application> ਵਰਤਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕੋਈ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ BitTorrent ਵਰਤਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕੋਈ ਫਾਇਲਾਂ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
 "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਜਾਂਚੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੋਵੇ "
-"ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਜਾਂਚਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ CD ਜਾਂ DVD ਲਿਖ ਲਈ ਤਾਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ "
-"<command>mediacheck</command> ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+"ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਜਾਂਚਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ CD ਜਾਂ DVD ਲਿਖ ਲਈ ਤਾਂ ਵੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਿਰ ਵੀ ਮੀਡੀਆ ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚਣ ਲਈ <placeholder-1/> ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:74(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
 "perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
@@ -3926,14 +3885,13 @@ msgid ""
 "application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
 "until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
-"ਤੁਸੀਂ ਮੈਮੋਰੀ ਟੈਸਟ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ <prompt>boot:</prompt> ਪਰਾਉਂਟ ਉੱਤੇ "
-"<option>memtest86</option> ਲਿਖ ਕੇ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਚੋਣ <application>Memtest86</"
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ ਹੋਣ ਦਾ ਹੋਰ ਕਾਰਨ ਹੈ ਨਕਸ ਵਾਲੀ ਮੈਮੋਰੀ। ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ, ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਓ, ਫਿਰ <menuchoice><guimenuitem>ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਂਚ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਦਬਾਓ। ਇਹ ਚੋਣ <application>Memtest86</"
 "application> ਇੱਕਲਾ ਮੈਮੋਰੀ ਟੈਸਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ <application>ਐਨਾਕਾਂਡਾ</application> ਦੀ "
 "ਬਜਾਏ ਚਲਾਉਦੀ ਹੈ। <application>Memtest86</application> ਮੈਮੋਰੀ ਟੈਸਟਿੰਗ ਚੱਲਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, "
 "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ <keycap>Esc</keycap> ਸਵਿੱਚ ਨਾ ਦੱਬੀ ਜਾਵੇ।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:84(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
 "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -3944,9 +3902,9 @@ msgid ""
 "installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
 "prompt> prompt."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ FTP ਅਤੇ HTTP  ਗਰਾਇਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਪਰ, ਇੰਸਟਾਲਰ ਈਮੇਜ਼ RAM ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ "
-"ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮੀਡਿਆ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ 1 ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇਸਕਰਕੇ "
-"ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਤੇ 192MiB ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੈਮ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ 1 ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹੀ ਗਰਾਫੀਕਲ "
+"ਫੇਡੋਰਾ 10 FTP ਅਤੇ HTTP  ਗਰਾਇਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਪਰ, ਇੰਸਟਾਲਰ ਈਮੇਜ਼ RAM ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ "
+"ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮੀਡਿਆ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ DVD ਜਾਂ ਲਾਈਵ ਮੀਡੀਆ। ਇਸ ਕਰਕੇ "
+"ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਤੇ 192MiB ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੈਮ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ DVD ਜਾਂ ਲਾਈਵ ਮੀਡੀਆ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹੀ ਗਰਾਫੀਕਲ "
 "ਇੰਸਟਾਲਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ। RAM ਤੋਂ ਘੱਟ ਵਾਲੇ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲਰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੀ ਪਾਠ-ਅਧਾਰਿਤ "
 "ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਠ-ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲਰ ਚਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ <command>linux text</command> "
 "<prompt>boot:</prompt> ਪਰਾਉਟ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ।"
@@ -3968,11 +3926,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">ਕਿਉ ਲੀ</ulink> (ਬੀਟ ਲੇਖਕ)"
+msgstr ""
+"ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -4023,7 +3982,6 @@ msgid "IDE RAID"
 msgstr "IDE RAID"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:153(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
 "yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
@@ -4031,7 +3989,7 @@ msgid ""
 "supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
 msgstr ""
 "ਸਭ IDE RAID (ਰੇਡ) ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ RAID ਕੰਟਰੋਲਰ ਹਾਲੇ "
-"<package>dmraid</package> ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਨਕਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID ਰਾਹੀਂ "
+"<systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem> ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਨਕਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID ਰਾਹੀਂ "
 "RAID ਲਰੀ ਵਿੱਚ ਡਰਾਇਵਾਂ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਸਹਿਯੋਗੀ ਕੰਟਰੋਲਰਾਂ ਲਈ, ਕੰਪਿਊਟਰ BIOS ਵਿੱਚ ਰੇਡ ਫੰਕਸ਼ਨ "
 "ਸੰਰਚਨਾ ਵੇਖੋ।"
 
@@ -4085,14 +4043,10 @@ msgid "Upgrade related issues"
 msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਸੰਬੰਧੀ ਮੁੱਦੇ"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
 "for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
-msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਢੰਗਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/>http://fedoraproject.org/wiki/"
-"DistributionUpgrades</ulink> ਵੇਖੋ।"
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਢੰਗਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:188(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
@@ -4152,12 +4106,12 @@ msgid "/sbin/blkid"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:224(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
 "computeroutput> value, as shown below:"
 msgstr ""
-"ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਵਾਲੀਅਮ ਲਾਇਨ ਅੱਗੇ ਇੱਕ <option>LABEL=</option> ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਵਾਂਗ "
+"ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਵਾਲੀਅਮ ਲਾਇਨ ਅੱਗੇ ਇੱਕ <computeroutput>LABEL=</"
+"computeroutput> ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਵਾਂਗ "
 "ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੇ:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:228(computeroutput)
@@ -4269,7 +4223,6 @@ msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਬਨਾਮ ਤਾਜ਼ਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:289(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
 "particularly true for systems that include software from third-party "
@@ -4283,7 +4236,6 @@ msgstr ""
 "ਅੱਪਗਰੇਡ ਹੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:295(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -4296,7 +4248,7 @@ msgstr ""
 "filename>, <filename>/home</filename> ਅਤੇ ਹੋ ਸਕੇ ਤਾਂ <filename>/opt</filename> "
 "ਅਤੇ <filename>/usr/local</filename> ਦਾ, ਜੇ ਨਿੱਜੀ ਲੋੜ ਦੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਨੂੰ "
 "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਬਣਾ ਲਵੋ। ਤੁਸੀਂ ਪੁਰਾਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਣ ਦਾ \"ਕਲੋਨ\" ਨਾਲ ਬਹੁ-ਬੂਟ ਢੰਗ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਵੱਖਰੇ ਢੰਗ "
-"ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਵਾਪਸੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ, ਬਦਲਵਾ ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ ਬਣਾਓ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਗਰੱਬ ਬੂਟ "
+"ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਵਾਪਸੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ, ਬਦਲਵਾ ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ ਬਣਾਓ ਜਿਵੇਂ ਕਿ GRUB ਬੂਟ "
 "ਫਲਾਪੀ।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:304(title)
@@ -4321,7 +4273,6 @@ msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:316(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -4329,8 +4280,8 @@ msgid ""
 "available in any configured repository. To list all these packages, use the "
 "following command:"
 msgstr ""
-"ਪੈਕੇਜਾਂ ਲਈ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦਾ ਅੰਤ ਵੇਖੋ, ਜੋ ਕਿ ਪ੍ਰੀ-ਡੇਟ ਅੱਪਗਰੇਡ ਹਨ। ਉਹ ਪੈਕੇਜ, ਜੋ ਕਿ ਤੀਜੀ-ਧਿਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ "
-"ਵਿੱਚੋਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਹਟਾਓ ਜਾਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੁਖਾਤਬ ਹੋਵੋ।"
+"ਪੈਕੇਜਾਂ ਲਈ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦਾ ਅੰਤ ਵੇਖੋ, ਜੋ ਕਿ ਪ੍ਰੀ-ਡੇਟ ਅੱਪਗਰੇਡ ਹਨ। ਉਹ ਪੈਕੇਜ, ਜੋ ਤੀਜੀ-ਧਿਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ "
+"ਵਿੱਚੋਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਹਟਾਓ ਜਾਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੁਖਾਤਬ ਹੋਵੋ। ਕੁਝ ਪਹਿਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੰਰਚਿਤ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ। ਉਹ ਸਾਰੇ ਪੈਕੇਜ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਹੇਠਲੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
 #, no-wrap
@@ -7069,7 +7020,9 @@ msgstr "<package>gnuradio</package> ਪੈਕੇਜ ਇੱਕ ਸਾਫਟਵੇ
 msgid ""
 "The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide "
 "APRS capabilities."
-msgstr "<package>aprsd</package> ਅਤੇ <package>xastir</package> ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚ APRS ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।"
+msgstr ""
+"<package>aprsd</package> ਅਤੇ <package>xastir</package> ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚ APRS ਯੋਗਤਾਵਾਂ "
+"ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।"
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:36(para)
 msgid ""





More information about the Fedora-docs-commits mailing list