po/kn.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Nov 12 06:19:46 UTC 2008


 po/kn.po |  239 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 150 insertions(+), 89 deletions(-)

New commits:
commit c9c2d14d9a8e67c81a9cd53e4824d03b0ba52bc8
Author: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>
Date:   Wed Nov 12 06:19:39 2008 +0000

    Updated Kannada translations
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index f4ef5a0..effe975 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.kn\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-10 18:19+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 11:48+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "ಫೆಡೋರಾ ಬಿಡುಗಡೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
 msgid "Important information about this release of Fedora"
-msgstr "ಫೆಡೋರಾದ ಈ ಬಿಡುಗಡೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಪ್ರಮುಖವಾದ ಮಾಹಿತಿ"
+msgstr "ಫೆಡೋರಾದ ಈ ಬಿಡುಗಡೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಪ್ರಮುಖವಾದ ಮಾಹಿತಿಗಳು"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Release notes for F10"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgid ""
 "advancement of free, open software and content."
 msgstr ""
 "ಫೆಡೋರಾ ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಲಿನಕ್ಸ್‍ -ಆಧರಿತವಾದ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿದ್ದು ಅದು ಉಚಿತ ಹಾಗು "
-"ಮುಕ್ತ ಆಕರ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಫೆಡೋರನ್ನು ಯಾರು ಬೇಕಿದ್ದರೂ ಎಂದು ಬೇಕಿದ್ದರೂ "
+"ಮುಕ್ತ ಆಕರ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಫೆಡೋರವನ್ನು ಯಾರು ಬೇಕಿದ್ದರೂ ಎಂದು ಬೇಕಿದ್ದರೂ "
 "ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ ಹಾಗು ವಿತರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇದು ಫೆಡೋರಾ ಪ್ರಾಜೆಕ್ಟ್‍ ಎಂದು "
 "ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಒಂದು ಜಾಗತಿಕ ಸಮುದಾಯದ ಜನರಿಂದ ನಿರ್ಮಿತಗೊಂಡಿದೆ. ಫೆಡೋರಾ ಪ್ರಾಜೆಕ್ಟ್‍ "
 "ಮುಕ್ತವಾಗಿದ್ದು ಯಾರುಬೇಕಿದ್ದರೂ ಇದಕ್ಕೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ. ಫೆಡೋರಾ ಪ್ರಾಜೆಕ್ಟ್‍ ಎನ್ನುವುದು "
@@ -650,7 +650,7 @@ msgid ""
 "for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization "
 "hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
 "org/xenwatch/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "ಹೊ ಸ ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ <package>xenwatch</package> ಪ್ಯಾಕೇಜ್ Xen-ಆಧರಿತವಾದ ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಅತಿಥೇಯಗಳಲ್ಲಿನ <command>xenstore</command> ನೊಂದಿಗೆ ವ್ಯವಹರಿಸಲು ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:187(title)
 msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
@@ -1350,11 +1350,11 @@ msgstr "AMQP (ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ 0-10) ಮೆ
 
 #: en_US/Tools.xml:220(para)
 msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr ""
+msgstr "C++, ಪೈಥಾನ್, ಹಾಗು ಜಾವಾಕ್ಕಾಗಿನ (JMS ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ) ಕ್ಲೈಂಟ್ ಬೈಂಡಿಂಗ್‌ಗಳು"
 
 #: en_US/Tools.xml:223(para)
 msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-msgstr ""
+msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸಂರಚನೆ/ನಿರ್ವಹಣಾ ಸವಲತ್ತುಗಳು"
 
 #: en_US/Tools.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "AMQP ಪರಿಯೋಜನಾ ತಾಣ : <ulink url=\"http://amqp.org/\
 
 #: en_US/Tools.xml:249(title)
 msgid "Appliance building tools"
-msgstr ""
+msgstr "ಅಪ್ಲೈಯೆನ್ಸ್‍ ನಿರ್ಮಾಣ ಉಪಕರಣಗಳು"
 
 #: en_US/Tools.xml:250(para)
 msgid ""
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:284(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
-msgstr ""
+msgstr "ಅಪ್ಲೈಯೆನ್ಸ್‍ ರಚನಾ ಉಪಕರಣಗಳ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು"
 
 #: en_US/Tools.xml:285(para)
 msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
@@ -1455,14 +1455,14 @@ msgid ""
 "the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. "
 "For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
 "command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರಾ 10 ಅಪ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆರಂಭಗೊಳಿಕಾ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಗಣಕದ ಎಲ್ಲಾ V <command>init</command> ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳು ಹೊಂದಿಕಾ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು. ಆದರೆ, <filename>/etc/inittab</filename> ಕಡತವನ್ನು ತಮ್ಮಿಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಹೊಂದಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರು ಈ ಮಾರ್ಪಾಡುಗಳನ್ನು <command>upstart</command> ಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. For information on how <command>upstart</command> ವು ಹೇಗೆ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯಲು, <command>init(8)</command> ಹಾಗು <command>initctl(8)</command> ಮ್ಯಾನ್ ಪà³
 à²Ÿà²—ಳನ್ನು ನೋಡಿ. ಅಪ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <command>events(5)</command> ಮ್ಯಾನ್ ಪುಟವನ್ನು, ಹಾಗು  \"Upstart Getting Started Guide\" ಅನ್ನು ನೋಡಿ:"
 
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
 msgid ""
 "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
 "users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
 "afterwards."
-msgstr ""
+msgstr "<command>init</command> ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ, ಒಂದು ಲೈವ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಫೆಡೋರಾ 10 ಗೆ ಗಣಕವನ್ನು ನವೀಕರಿಸುವ ಬಳಕೆದಾರರು, ತಕ್ಷಣ ಮರಳಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/System_services.xml:28(title)
 msgid "NetworkManager"
@@ -1475,7 +1475,7 @@ msgid ""
 "multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
 "system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ 10 ನಲ್ಲಿ NetworkManager ಸವಲತ್ತನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. NetworkManager 0.7 GSM ಹಾಗು CDMA ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡು ಸುಧಾರಿತ ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್‌ಬ್ಯಾಂಡ್ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಅಷ್ಟೆ ಅಲ್ಲದೆ ಈಗ ಅನೇಕ ಸಾಧನಗಳಿಗೆ, ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವಾಗಿನ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ, ಹಾಗು ಗಣಕದಾದ್ಯಂತದ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಲ್ಲೂ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍  ಆಗಿ ಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ. NetworkManager ಅನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಈ ಕೆ
 ಳಗಿನದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ:"
 
 #: en_US/System_services.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -1502,7 +1502,7 @@ msgid ""
 "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
 "choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
 "menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
-msgstr ""
+msgstr "Autofs ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಡೀಫಾಲ್ಟಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. Autofs ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರು ಅದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿನ <menuchoice><guimenuitem>ಗಣಕ ಉಪಕರಣಗಳು</guimenuitem></menuchoice> ಸಮೂಹದಿಂದ, ಅಥವ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಉಪಕರಣಗಳಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/System_services.xml:61(title)
 msgid "Varnish"
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgid ""
 "2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x "
 "must change their <filename>vcl</filename> files according to "
 "<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
-msgstr ""
+msgstr "Varnish ಎನ್ನುವುದು ಉತ್ತಮ -ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆಯ  HTTP ವೇಗವರ್ಧಕವಾಗಿದ್ದು, ಇದನ್ನು ಆವೃತ್ತಿ 2.0 ಗೆ ನವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. VCL ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸನ್ನು ಆವೃತ್ತಿ 1.x ಇಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. 1.x ನಿಂದ ನವೀಕರಿಸುವ ಬಳಕೆದಾರರು ತಮ್ಮ <filename>vcl</filename> ಕಡತಗಳನ್ನು <filename>README.redhat</filename> ಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಪ್ರಮುಖವಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳೆಂದರೆ:"
 
 #: en_US/System_services.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ವರ್ಧನೆಗಳು"
 
 #: en_US/Security.xml:10(para)
 msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರಾ ತನ್ನ ಹಲವಾರು ಸುರಕ್ಷಿತಾ ಸೌಕರ್ಯಗಳನ್ನು ಉತ್ತಮಪಡಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿಕೊಂಡು ಬಂದಿದೆ."
 
 #: en_US/Security.xml:17(title)
 msgid "SELinux"
@@ -1639,6 +1639,8 @@ msgid ""
 "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Domains\"/>"
 msgstr ""
+"ಮಿತಿಗೊಳಪಡಿಸಲಾದ ಡೊಮೈನ್‌ಗಳ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದು:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:45(title)
 msgid "SELinux enhancements"
@@ -1667,19 +1669,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
 "root via <command>setuid</command> applications."
-msgstr ""
+msgstr "ಆಫೀಸ್ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ <filename>user_t</filename> ಸೂಕ್ತವಾಗಿದೆ: ಇದು <command>setuid</command> ಅನ್ವಯಗಳ ಮೂಲಕ ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗುವುದನ್ನು ತಡೆಯುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Security.xml:66(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
 "that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
 msgstr ""
+"<filename>staff_t</filename>  <filename>user_t</filename>, except "
+"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
 
 #: en_US/Security.xml:71(para)
 msgid ""
 "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
 "using SELinux."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>unconfined_t</filename> ಸಂಪೂರ್ಣ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು SELinux ಅನ್ನು ಬಳಸದೆ ಇದ್ದಾಗ ಇರುವಂತಹ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಸಮನಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Security.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -1698,7 +1703,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Security.xml:84(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-msgstr ""
+msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
 
 #: en_US/Security.xml:87(title)
 msgid "Security audit package"
@@ -1731,7 +1736,7 @@ msgstr "Samba - ವಿಂಡೋಸ್ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ"
 msgid ""
 "This section contains information related to Samba, the suite of software "
 "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರಾ ಮೈಕ್ರೋಸಾಫ್ಟ್‍ ವಿಂಡೋಸ್ ಗಣಕಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯವಹರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವಂತಹ ಸಾಂಬಾಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈ ವಿಭಾಗವು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -1740,13 +1745,13 @@ msgid ""
 "from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from "
 "earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
 "release notes:"
-msgstr ""
+msgstr "<package>samba-3.2.1</package> ಅನ್ನು ಫೆಡೋರಾ 10 ನಲ್ಲಿ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ಫೆಡೋರಾ 9 ರಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲಾಗಿರುವ ಆವೃತ್ತಿ 3.2.0ಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಈ ಸಣ್ಣ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯಾಗಿರುವುದರಿಂದ , ಫೆಡೋರಾ 9 ರಿಂದ ನವೀಕರಿಸುವ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಯಾವುದೆ ಪ್ರಮುಖ ಸಮಸ್ಯೆ ಎದುರಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ, ಅದಕ್ಕೂ ಮೊದಲಿನ ಸಾಂಬಾ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುವವರು ನವೀಕರಿಸುವಾಗ ಸಾಂಬಾ 3.2 ಬಿಡುಗಡೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾಗಿ ಗಮನಿಸಬೇಕೆಂದು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗà
 ³à²¤à³à²¤à²¦à³†:"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
 msgid ""
 "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
 "changes:"
-msgstr ""
+msgstr "ಇದರ ಜೊತೆಗೆ, ಸಾಂಬಾ 3.2 ರಲ್ಲಿನ ನ್ಯೂಸ್ ಆರ್ಟಿಕಲ್‌ಗಳು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೆಲವು ಪ್ರಮುಖ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ:"
 
 #: en_US/Runtime.xml:6(title)
 msgid "Runtime"
@@ -1799,7 +1804,7 @@ msgstr "Wade"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:15(member)
 msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಕಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ವಿಷಯ; ಪಬ್ಲಿಕನ್‌ಗೆ ಹೊಂದುವಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ; cruft ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
 
 #. edition is used for RPM version
 #: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
@@ -1828,7 +1833,7 @@ msgstr "Frields"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:30(member)
 msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "ಪಬ್ಲಿಕನ್ 0.37 ಗೆ ಹೊಂದುವಂತೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:35(revnumber)
 msgid "9.0.91"
@@ -1844,7 +1849,7 @@ msgstr "stickster at gmail.com"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:45(member)
 msgid "Revised for Publican compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "ಪಬ್ಲಿಕನ್‌ಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲಾಗಿದ್ದು"
 
 #: en_US/Printing.xml:6(title)
 msgid "Printing"
@@ -1870,7 +1875,7 @@ msgid ""
 "on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old "
 "behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
 "selected printer on the right."
-msgstr ""
+msgstr "ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣ ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ಬಳಕೆಗೆ ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ಮುದ್ರಕದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವುದರಿಂದ ಅದರ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಸಂವಾದ ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ.ಇದು ಈ ಮೊದಲು ಎಡ ಭಾಗದಲ್ಲಿಇದ್ದಂತಹ ಮುದ್ರದ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮುದ್ರಕದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿಯೂ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದ್ದದರ ಬದಲಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುವುದು."
 
 #: en_US/Printing.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -1953,27 +1958,27 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರಾ 10 Sony PlayStation 3 ಹಾಗು Genesi Pegasos II ಹಾಗು Efika ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
 "machines."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ 10 ನಲ್ಲಿ P.A. Semiconductor 'Electra' ಗಣಕಗಳಿಗಾಗಿನ ಹೊಸ ಯಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
 "workstations."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ 10 ನಲ್ಲಿ Terrasoft Solutions powerstation ವರ್ಕ್-ಸ್ಟೇಶನ್‌ಗಳಿಗಾಗಿಯೂ ಸಹ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "ಪಠ್ಯ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗುವುದು: 233 MHz G3 ಅಥವ ಉತ್ತಮವಾದದ್ದು, 128MiB RAM."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗುವುದು: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -1984,7 +1989,7 @@ msgid ""
 "to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
 "Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
 "the installed system."
-msgstr ""
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು ಸುಮಾರು 9 ಜೀಬಿಯಷ್ಟು ಡಿಸ್ಕಿನ ಜಾಗವನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಕೊಳ್ಳಬಹುದು .ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುವ ಸ್ಪಿನ್‌ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಅಂತಿಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಗಾತ್ರವು ನಿರ್ಧರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪರಿಸರವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಜಾಗದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಜಾಗವು <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> ನ (ಅನುಸ್à²
 ¥à²¾à²ªà²¨à²¾ ಡಿಸ್ಕು 1 ರಲ್ಲಿನ) ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ <filename>/var/lib/rpm</filename> ಕಡತಗಳ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಇರುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -1992,16 +1997,20 @@ msgid ""
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
 "a larger installation."
 msgstr ""
+"ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಜಾಗದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕನಿಷ್ಟ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿನ 90 MiB ಇಂದ ಹಿಡಿದು "
+"ದೊಡ್ಡ ಮಟ್ಟದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿನ 175 MiB ವರಗೂ ಇರುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
 msgstr ""
+"ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕಾಗಿ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಜಾಗದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಗಣಕವು ಸರಿಯಾಗಿ "
+"ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಕನಿಷ್ಟ 5% ಜಾಗವನ್ನು ಮುಕ್ತವಾಗಿರಿಸಬೇಕು."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
 msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
-msgstr ""
+msgstr "64-bit ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ 4 KiB ಪುಟಗಳು"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -2082,7 +2091,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-msgstr "ಬೂಟ್ cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(para)
 msgid "Or from the network:"
@@ -2091,7 +2100,7 @@ msgstr "ಅಥವ ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ:"
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "boot eth ppc32.img"
-msgstr "ಬೂಟ್ eth ppc32.img"
+msgstr "boot eth ppc32.img"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
 msgid ""
@@ -2416,11 +2425,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:63(para)
 msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Xiph.Org ಫೌಂಡೇಶನ್, <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:74(title)
 msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "MP3, DVD, ಹಾಗು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾದ ಇತರೆ ಮಲ್ಟಿಮೀಡಿಯಾ"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -2434,7 +2443,7 @@ msgid ""
 "license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real "
 "Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "MP3 ಅಥವ DVD ವೀಡಿಯೋ ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ ಅಥವ ರೆಕಾರ್ಡಿಂಗ್‌ಗೆ ಫೆಡೋರಾ ಬೆಂಬಲ ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ. MP3 ವಿನ್ಯಾಸಗಳು ಪೇಟೆಂಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಹಾಗು ಅದರ ಪೇಟೆಂಟನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರು ಅಗತ್ಯವಾದ ಲೈಸೆನ್ಸುಗಳನ್ನು ನೀಡಿಲ್ಲ. DVD ವೀಡಿಯೊ ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಪೇಟೆಂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ  ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಪೇಟೆಂಟನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರು ಅಗತ್ಯವಾದ ಲೈಸೆನ್ಸುಗಳನ್ನು ನೀಡಿಲ್ಲ, ಹಾಗು the code needed to decrypt CSS-ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ
 ್ನು ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೋಡ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಯುನೈಟೆಡ್ ಸ್ಟೇಟ್ಸಿನ ಒಂದು ಕಾಪಿರೈಟ್‌ ನಿಯಮವಾದಂತಹ ಡಿಜಿಟಲ್ ಮಿಲೆನಿಯಮ್ ಕಾಪಿರೈಟ್ ಆಕ್ಟ್ ಅನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸದಂತಾಗಬಹುದು. ಪೇಟೆಂಟ್, ಕಾಪಿರೈಟ್‌, ಅಥವ ಲೈಸನ್ಸಿನ ಮಿತಿಯಿಂದಾಗಿ ಅಡೋಬ್‌ನ ಫ್ಲಾಶ್‌ ಪ್ಲೇಯರ್ ಹಾಗು ರಿಯಲ್ ಮೀಡಿಯಾದ ರಿಯಲ್ ಪ್ಲೇಯರ್ ಮುಂತಾದ ಇನ್ನೂ ಇತರೆ ಮಲ್ಟಿಮೀಡಿಯಾ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನಷ್ಟು ಅರಿà
 ²¯à²²à³ ದಯವಿಟ್ಟು <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -2444,7 +2453,7 @@ msgid ""
 "GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
 "for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
 "more information refer to these pages:"
-msgstr ""
+msgstr "ಬದಲಿಗೆ ಫೆಡೋರಾದಲ್ಲಿ ಇತರೆ MP3 ಆಯ್ಕೆಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ, Fluendo ಈಗ  ಒಂದು GStreamer ಗಾಗಿ ಒಂದು MP3 ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು,ಅದು  ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪೇಟೆಂಟುಗಳ ಲೈಸೆನ್ಸುಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ.ಈ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಬ್ಯಾಕ್‌ಎಂಡ್‌ನಲ್ಲಿ GStreamer ಫ್ರೇಮ್‌ವರ್ಕನ್ನು ಬಳಸುವ ಅನ್ವಯಗಳಿಗೆ MP3 ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದರಿಂದಾಗಿ ಹಳೆಯಾದಾದ ಒಂದು ಸಮಸ್ಯೆಗೆ ಹೊಸ ಪರಿಹಾರವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಂತಾಗಿದೆ. ಲೈಸನ್ಸಿನ ಕಾರಣದಿಂ
 ದಾಗಿ ನಾವು ಈ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಈ ಪುಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿ:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:119(title)
 msgid "CD and DVD authoring and burning"
@@ -2462,6 +2471,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"ಫೆಡೋರಾ ಹಾಗು ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಲೈವ್ ಸ್ಪಿನ್‌ನ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು CD ಹಾಗು DVD ಬರೆಯುದಕ್ಕಾಗಿ ಒಳನಿರ್ಮಿತ ಸೌಕರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. CDಗಳನ್ನು  ಹಾಗು DVD ಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಹಾಗು ಬರೆಯಲು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಬಗೆಯ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಫೆಡೋರಾದಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಫೆಡೋರಾವು,ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳಾದಂತಹ  <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</application>, ಹಾಗು <application>K3b</application> ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಕನ್ಸೋಲ್ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳಾದಂತಹ <command>wodim</command>, <application>readom</application
 >, ಹಾಗು <application>genisoimage</application> ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳನ್ನು "
+"<menuchoice><guimenu>ಅನ್ವಯಗಳು</guimenu><guisubmenu>ಧ್ವನಿ ಹಾಗು ದೃಶ್ಯ</guisubmenu></menuchoice> ನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:132(title)
 msgid "Screencasts"
@@ -2477,7 +2488,7 @@ msgid ""
 "of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit "
 "screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For "
 "more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು ಫೆಡೋರಾದಲ್ಲಿ ಓಪನ್ ಟೆಕ್ನಾಲಜೀಸ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ದಾಖಲಿಸಲಾದ ಗಣಕತೆರೆ ಅಧಿವೇಶನಗಳಾದಂತಹ (recorded desktop) <firstterm>ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟು</firstterm>ಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಹಾಗು ಪ್ಲೇ ಮಾಡಬಹುದಾಗಿದೆ ಫೆಡೋರಾದಲ್ಲಿ  ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳನ್ನು Theora ವೀಡಿಯೋ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು  ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನಿರ್ಮಿಸುವ <command>istanbul</command>, ಹಾಗು ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳನ್ನು ಸಜೀವನವಾದ GIF ಕಡತಗಳಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸುವ <command>byzanz</command> ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಈ ವೀಡಿಯೋಗಳನ್ನು ಫೆಡೋರದಲ್à
 ²²à²¿à²¨  ಹಲವಾರು ಪ್ಲೇಯರನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ಲೇ ಮಾಡಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇದು ಸಹಾಯಕರು ಅಥವ ಬಳಕೆದಾರರು ಫೆಡೋರಾ ಪರಿಯೋಜನೆಗೆ  ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಲು ಬಳಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡುವ ಮಾರ್ಗವಾಗಿದೆ. Forಇನ್ನಷ್ಟು ವಿಸ್ತೃತವಾದ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿ:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:150(title)
 msgid "Extended support through plugins"
@@ -2534,6 +2545,8 @@ msgid ""
 "outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
 "application."
 msgstr ""
+"PulseAudio ಧ್ವನಿ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಾರಂಪರಿಕವಾದinterrupt-driven ವಿಧಾನವನ್ನು ಬದಲಾಗಿ ಟೈಮರ್ ಆಧರಿತವಾದ ಆಡಿಯೋ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ವಿಧಾನವನ್ನು ಇತರೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾದಂತಹ Apple ನ CoreAudio ಹಾಗು the "
+"Windows Vista ಆಡಿಯೋ ಸಬ್‌ಸಿಸ್ಟಮ್‌ನಲ್ಲಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ . ಟೈಮರ್-ಆಧರಿತವಾದ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್‌ನಿಂದ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ಕಡಿಮೆ ಬಳಕೆ, ಡ್ರಾಪ್‌ಔಟ್‌ಗಳನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುವಿಕೆ, ಹಾಗು ಅನ್ವಯದ ಅಗತ್ಯತೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಲೇಟೆನ್ಸಿಯನ್ನು  ಹೊಂದಿಸುವಿಕೆಯಂತಹ ಹಲವಾರು ಉಪಯುಕ್ತತೆಗಳು ಇವೆ."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:191(title)
 msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
@@ -2597,10 +2610,12 @@ msgid ""
 "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
 "C /etc/mail'</command>"
 msgstr ""
+"<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಉತ್ಪಾದಿಸು: <command>su -c 'make -"
+"C /etc/mail'</command>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
 msgid "Linux kernel"
-msgstr ""
+msgstr "ಲಿನಕ್ಸ್‍ ಕರ್ನಲ್"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
 msgid "Deprecated or out of date content?"
@@ -4564,7 +4579,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
 msgid "Checking Your Media"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -4704,7 +4719,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
 msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Intel-ಆಧರಿತವಾದ ಆಪಲ್ ಯಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಫೆಡೋರಾ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು USB ಇಂದ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡುವಿಕೆ"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -4724,6 +4739,8 @@ msgid ""
 "Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
 "command> tool as described above can be used here as well."
 msgstr ""
+"ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಲಾದ  <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> ಉಪಕರಣದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಆರ್ಗುಮೆಂಟುಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
 msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
@@ -4733,7 +4750,7 @@ msgstr "ರೂಢಿಗತವಾದ ಫೆಡೋರಾ ಅನುಸ್ಥಾಪ
 msgid ""
 "The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
 "shown below."
-msgstr ""
+msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಫೆಡೋರಾ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಫೆಡೋರಾ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು ಈ ಕೆಳಗಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -5013,7 +5030,7 @@ msgid ""
 "panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</"
 "command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store "
 "files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "<firstterm>Plasma</firstterm> ಈಗ ಇನ್ನಷ್ಟು ಪ್ರೌಢವಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಪ್ಯಾನೆಲ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಪ್ಯಾನಲ್ ನಿಯಂತ್ರಕದಿಂದಾಗಿ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪ್ಯಾನಲ್ ಅನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ನಿಮ್ಮಿಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೇರವಾದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಫೀಡ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ. Plasma <command>folderview</command> ಆಪ್ಲೆಟ್ ಕೋಶದ ಒಂದು ನೋಟವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು  ಆಮೂಲಕ ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ನೀವು ಕಡತಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತà
 ³à²¤à²¦à³†. ಇದು ಪ್ರಚಲಿತದಲ್ಲಿರುವ ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಇತರ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title)
 msgid "Package and application changes"
@@ -5042,7 +5059,7 @@ msgid ""
 "<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
 "available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
 "time.)"
-msgstr ""
+msgstr "<package>kpackagekit</package>, PackageKit ಗಾಗಿ KDE ಯ ಒಂದು ಎದುರಭಾಗವಾಗಿರುವ ಇದು ಈಗ ಲಭ್ಯವಿದೆ. (ಇದನ್ನು ಫೆಡೋರಾ 9 ರಲ್ಲಿ ನಂತರದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆಗಿ ಒದಗಿಸಲಾಯಿತು.)"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
 msgid ""
@@ -5084,6 +5101,9 @@ msgid ""
 "+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
 "into GNOME."
 msgstr ""
+"ಹೊಸ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಆದಂತಹ <package>qgtkstyle</package> ಡ್ರಾಯಿಂಗ್‌ಗಾಗಿ GTK"
+"+ ಒಂದು Qt 4 ಶೈಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ.ಇದು Qt 4 ಹಾಗು KDE 4 ಅನ್ವಯಗಳು "
+"GNOME ನಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮವಾದ ಒಂದು ಒಗ್ಗೂಡಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para)
 msgid ""
@@ -5095,6 +5115,8 @@ msgid ""
 "still the recommended default backend and is now required by the "
 "<package>phonon</package> package."
 msgstr ""
+"ಫೆಡೋರಾ 9 ರಲ್ಲಿ <package>kdelibs</package> ನ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿರುವ <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> ಲೈಬ್ರರಿಯು , ಈಗ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಆಗಿದೆ. ಒಂದು ಐಚ್ಛಿಕ <emphasis>GStreamer</emphasis> ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ (<package>phonon-backend-gstreamer</package>) ಈಗ ಲಭ್ಯವಿದೆಯಾದರೂ, <package>phonon-backend-xine</package> ಎಂದು ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಮಾಡಲಾದ <emphasis>xine-lib</emphasis> ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಇನ್ನು ಸಹ ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುವ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಆಗಿದೆ ಹಾಗು "
+"<package>phonon</package> ಪ್ಯಾಕೇಜಿಗೆ ಇದರ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:276(para)
 msgid ""
@@ -5103,6 +5125,8 @@ msgid ""
 "nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
 "that library any longer."
 msgstr ""
+"<package>kdegames3</package> ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ <package>libkdegames</package> ನ KDE 3 ರ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ವಿಕಸನಾ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇನ್ನುಮುಂದೆ "
+"ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿ <package>kdegames3</package> ಅನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಆ ಲೈಬ್ರಿಯ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
 msgid ""
@@ -5147,7 +5171,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
 msgid "LXDE"
-msgstr ""
+msgstr "LXDE"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
 msgid ""
@@ -5156,7 +5180,7 @@ msgid ""
 "environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage "
 "low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</"
 "guilabel> tool or run:"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರಾದ ಈ ಬಿಡುಗಡೆಯಲ್ಲಿ LXDE ಎನ್ನುವಒಂದು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ. LXDE ಯು ಹಗುರತೂಕದ ಆದರೆ ವೇಗವಾದದ, ಬಳಕೆಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾದ ಹಾಗು ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದಾದಗಣಕ ತೆರೆ ಪರಿಸರವಾಗಿದೆ. LXDE ಪರಿಸರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು,<guilabel>ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು/ತೆಗೆದುಹಾಕು</guilabel> ಉಪಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಥವ ಇದನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
 msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
@@ -5167,6 +5191,8 @@ msgid ""
 "If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
 "package:"
 msgstr ""
+"ನಿಮಗೆ ಕೇವಲ LXDE ಯ ಮೂಲಭೂತ ಘಟಕಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ, lxde-common "
+"ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
 msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
@@ -5174,13 +5200,13 @@ msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:319(title)
 msgid "Sugar Desktop"
-msgstr "ಶುಗರ್ ಗಣಕತೆರೆ"
+msgstr "Sugar Desktop"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:320(para)
 msgid ""
 "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
 "users and developers to do the following."
-msgstr ""
+msgstr "Sugar Desktop ಎನ್ನುವುದು OLPC ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಂಡಿದುದಾಗಿದೆ. ಫೆಡೋರ ಬಳಕೆದಾರರು ಹಾಗು ವಿಕಸನಗಾರು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಇದು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para)
 msgid "Build upon the collaborative environment."
@@ -5190,7 +5216,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
 "environment from their display manager."
-msgstr ""
+msgstr "Sugar ಅನ್ನು ಈಗಿರುವ ಫೆಡೋರಾದಲ್ಲಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಡಿಸ್‌ಪ್ಲೇ ಮ್ಯಾನೇಜರಿನಲ್ಲಿನ Sugar ಪರಿಸರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para)
 msgid ""
@@ -5215,6 +5241,8 @@ msgid ""
 "that does not work correctly without additional support. Run the following "
 "command to enable this support:"
 msgstr ""
+"ಫೆಡೋರಾ ಈಗ <command>swfdec</command> ಹಾಗು <command>gnash</command>, "
+"ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದ್ದು ಇದು ಫ್ಲಾಶ್‌ನ ಉಚಿತಹಾಗು ಮುಕ್ತ ಆಕರ ಅನ್ವಯಗಳಾಗಿವೆ. ಆಡೋಬ್‌ನ ಪ್ರೊಪ್ರೈಟರಿ ಫ್ಲಾಶ್ ಪ್ಲೇಯರ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲು ಮೇಲೆ ಹೇಳಲಾದವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ನಾವು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. ಆಡೋಬ್‌ನ ಪ್ರೊಪ್ರೈಟರಿ ಫ್ಲಾಶ್ ಪ್ಲೇಯರ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಒಂದು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾದ ಧ್ವನಿ ಫ್ರೇಮ್‌ವರ್ಕನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಸರಿಯಾದ ಬೆಂಬಲದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ಈ ಬೆಂ
 ಬಲವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
@@ -5226,7 +5254,7 @@ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
 msgid ""
 "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
 "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು ಫ್ಲಾಶ್ 10 ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ALSA ಅನ್ನು ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ನಿಶ್ಚಿತಗೊಳಿಸದ ಕಾರಣ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ನಿಮಗೆ <package>libflashsupport</package> ನ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
 msgid ""
@@ -5333,12 +5361,15 @@ msgid ""
 "features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
 "pages that detail feature goals and progress:"
 msgstr ""
+"ಎಂದಿನಂತೆ, ಫೆಡೋರಾವು ಇತ್ತೀಚಿನ ಉಚಿತ ಹಾಗು ಮುಕ್ತ ಆಕರ ತಂತ್ರಾಂಶದ(<ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>)ವಿಕಸನ (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features\"/>.)ಹಾಗು ಸಂಘಟನೆಯ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿಕೊಂಡು ಬಂದಿದೆ.ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿಭಾಗವು ಫೆಡೋರಾದ ಈ ಹಿಂದಿನ ಬಿಡುಗಡೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಆಗಿರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಫೆಡೋರಾ 10 ರಲ್ಲಿ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಇನ್ನಿತರೆ ಸವಲತ್ತುಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ, ಸವಲತ್ತುಗಳ ಗುರಿ ಹಾಗು ಪ್ರಗತಿಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಈ ವಿಕಿ ಪುಟವನ್ನು ನೋಡಿ:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para)
 msgid ""
 "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
 "behind key features giving out the inside story:"
-msgstr ""
+msgstr "ಬಿಡುಗಡೆಯ ಚಕ್ರದಾದ್ಯಂತ, ಪ್ರಮುಖ ಸವಲತ್ತುಗಳ ಬಗೆಗಿನ ವೃತ್ತಾಂತವನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ವಿಕಸಗಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂದರ್ಶನಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
 msgid "The following are major features for Fedora 10:"
@@ -5349,19 +5380,23 @@ msgid ""
 "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
 msgstr ""
+"ವೈರ್ಲೆಸ್ ಹಂಚಿಕೆಯು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಜಾಲ ಹಂಚಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
 msgid ""
 "Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
 "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
 msgstr ""
+"ಸುಧಾರಿತ ನಿರ್ವಹಣಾ ಸಾಧನಗಳ ಮೂಲಕ ಮುದ್ರಕಗಳ ಉತ್ತಮ ಸೆಟ್‌ಅಪ್ ಹಾಗು ಬಳಕೆ -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
 msgid ""
 "Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
 "simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
 "VirtStorage\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಹಾಗು ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿನ ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಶೇಖರಣಾ ನಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಈಗ ಸರಳಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -5377,6 +5412,8 @@ msgid ""
 "libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
 "\"/>"
 msgstr ""
+"RPM 4.6 ವು ಶಕ್ತಿಯುತವಾದ, ಸುಲಭವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತಹ ತಂತ್ರಾಂಶ ನಿರ್ವಹಣಾ ಲೈಬ್ರರಿಗಳ ಪ್ರಮುಖವಾದ ಒಂದು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆಗಿದೆ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
+"\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
 msgid "Some other features in this release include:"
@@ -5403,6 +5440,8 @@ msgid ""
 "work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
 msgstr ""
+"ಇನ್‌ಫ್ರಾರೆಡ್ ರಿಮೋಟ್ ಕಂಟ್ರೋಲುಗಳಿಗೆ ಉತ್ತಮ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ನೀಡುವುದರಿಂದ ಅನೇಕ ಅನ್ವಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಹಾಗು ಅವುಗಳೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -5411,6 +5450,8 @@ msgid ""
 "command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/SbinSanity\"/>"
 msgstr ""
+"ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ , ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ನಿರ್ವಹಣಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸರಳಗೊಳಿಸಲು <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> ಮಾರ್ಗವನ್ನು <envar>PATH</envar> ಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -5422,7 +5463,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
 msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ 10 ರ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಈ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳ ಪುಟದಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದಾಗಿದೆ:"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title)
 msgid "Fedora 10 boot-time"
@@ -5432,11 +5473,11 @@ msgstr "ಫೆಡೋರಾ 10 ಬೂಟ್‌-ಸಮಯ"
 msgid ""
 "Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
 "for faster booting and graphic booting changes."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ 10 ರಲ್ಲಿ ವೇಗದ ಬೂಟಿಂಗ್ ಹಾಗು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಬೂಟಿಂಗ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡು, ಅನೇಕ ಬೂಟ್ ಸಮಯದ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
 msgid "GRUB"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -5444,7 +5485,7 @@ msgid ""
 "bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the "
 "kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is "
 "the safest to use.)"
-msgstr ""
+msgstr "ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಡುವಲ್ ಬೂಟ್ ಗಣಕಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ GRUB ಮೆನುವನ್ನು ಅನ್ನು  ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. GRUB ಮೆನುವನ್ನು ಕಾಣಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲು, ಕರ್ನಲ್ ಲೋಡ್ ಆಗುವ ಮೊದಲು <keycap>Shift</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹಿಡಿಯಿರಿ. (ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನಾದರೂಬಳಸಬಹುದಾದರೂ  <keycap>Shift</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಅತ್ಯಂತ ಸುರಕ್ಷಿತ.)"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title)
 msgid "Plymouth"
@@ -5452,13 +5493,13 @@ msgstr "Plymouth"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
 msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth ಎನ್ನುವುದು ಫೆಡೋರ 10 ರಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕವಾದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para)
 msgid ""
 "Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
 "directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
-msgstr ""
+msgstr "<command>grub</command>ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನಲ್ಲಿ <command>rhgb</command> ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ಅದು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಯಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು Plymouth ಗೆ ನಿರ್ದೇಶಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -5471,7 +5512,7 @@ msgid ""
 "panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without "
 "kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth "
 "uses a text-based plugin that is plain but functional."
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth ನೊಂದಿಗೆ ಬರುವ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಬೂಟ್ ಸ್ಪ್ಲಾಶ್ ತೆರೆಯು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಕರ್ನಲ್ ಮೋಡ್‌ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಾ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳಿಗೂ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಕರ್ನಲ್ ಮೋಡ್‌ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಚಾಲಕಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ. ಚಾಲಕಗಳು  ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಲಭ್ಯವಾಗುವ ಮೊದಲು ಸ್ಪ್ಲಾಶ್‌ಗಳನ್ನು ನೋಡಲು, ಕರ್ನಲ್ <command>grub</command> ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ <userinput>vga=0x318</userinput> ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿ. ಇದು <command>vesafb</command> ಅನ್ನು ಬಳಸಲಿದ್ದು,ಇದು ಒಂದು ಫ್ಲಾಟ್ ಪ್ರದರ್ಶಕಕ್ಕಾಗಿ ಮೂಲ
  ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಅಗತ್ಯವಾಗಿ ಒದಗಿಸದೆ ಹೋಗಬಹುದು, ಹಾಗು X ನಲ್ಲಿ ಮಿಣುಗುವ ಅಥವ ಇನ್ಯಾವುದೆ ವಿಚಿತ್ರವಾದ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು. ಕರ್ನಲ್ ಮೋಡ್‌ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಚಾಲಕಗಳು ಅಥವ <userinput>vga=0x318</userinput> ಇಲ್ಲದೆ, Plymouth ಒಂದು ಪಠ್ಯ ಆಧರಿತವಾದ,ಸರಳವಾದ ಆದರೆ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲವಾದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -5480,6 +5521,8 @@ msgid ""
 "Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
 "turned on by default."
 msgstr ""
+"ಪ್ರಸಕ್ತ, ಕೇವಲ Radeon R500 ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಡೀಫಾಲ್ಟಾಗಿ ಕರ್ನಲ್ ಮೋಡ್‌ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಇದಲ್ಲದೆ R100 ಹಾಗು R200 ಗೆ ಮೋಡ್‌ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲು ಕೆಲಸಗಳು ನಡೆಯುತ್ತಿವೆ. "
+"ಹೆಚ್ಚುವರಿಯಾಗಿ, Intel ಕರ್ನಲ್ ಮೋಡ್‌ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಚಾಲಕಗಳು ಇನ್ನೂ ವಿಕಸನೆಯ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿವೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಡೀಫಾಲ್ಟಾಗಿ ಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -5487,7 +5530,7 @@ msgid ""
 "end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
 "nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
 "to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
-msgstr ""
+msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಮೋಡ್‌ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಚಾಲಕಗಳು ಇನ್ನೂ ಸಹ ವಿಕಸನೆಯ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿವೆ ಆದ್ದರಿಂದ ಕೆಲವು ದೋಷಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಏನೂ ಕಾಣಿಸದೆ ಕೇವಲ ಒಂದು ಕಪ್ಪು ತೆರೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಲ್ಲಿ, ಅಥವ ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಏನೂ ಕಾಣಿಸದೆ ಕೇವಲ ವಿಚಿತ್ರವಾದ ಶಬ್ಧವು ಕೇಳಿ ಬಂದಲ್ಲಿ, ಗ್ರಬ್‌ನಲ್ಲಿನ ಕರ್ನಲ್ ಬೂಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ <userinput>nomodeset</userinput> ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿದಾಗ ಮೋಡ್‌ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -5496,7 +5539,7 @@ msgid ""
 "filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from "
 "the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
 "also a status icon on the login screen to view boot warnings."
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth ಬೂಟ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ. ಬೂಟ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನೋಡಲು, <keycap>Esc</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿಒತ್ತಿ, ಅಥವ ಅವನ್ನು ಬೂಟ್ ಆದ ನಂತರ <filename>/var/log/boot.log</filename> ನಲ್ಲಿ ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ,ಕರ್ನಲ್ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಿಂದ <command>rhgb</command> ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ ಆಗ plymouth ಎಲ್ಲಾ ಬೂಟ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಬೂಟ್ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಲಾಗಿನ್ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನೂ ಸಹ ಕಾಣಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
 msgid "Faster booting"
@@ -5504,11 +5547,11 @@ msgstr "ವೇಗವಾದ ಬೂಟ್‌ ಆಗುವಿಕೆ"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
 msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆರಂಭದಲ್ಲಿನ ಸುಧಾರಣೆಗಳಿಂದಾಗಿ ಫೆಡೋರಾ 10 ವೇಗವಾಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
 msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
-msgstr ""
+msgstr "ಬೂಟ್‌ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಸಮಾನಂತರವಾಗಿ ರೀಡ್‌ಅಹೆಡ್‌ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -5518,7 +5561,7 @@ msgid ""
 "triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The "
 "configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be "
 "edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
-msgstr ""
+msgstr "Udev ನಿಧಾನಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ತೋರಬಹುದಾದರೂ ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ರೀಡ್‌ಅಹೆಡ್‌ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಡಿಸ್ಕಿನ ಎಲ್ಲಾ ಬಫರುಗಳನ್ನು ಹಿನ್ನಲೆಯಲ್ಲಿ ಓದುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಸಂಪೂರ್ಣ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ರೀಡ್‌ಅಹೆಡ್‌ ಕಡತ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿಂಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಬಾರಿ ರಚಿಸಲಾಗುವುದು ಹಾಗು ಅದನ್ನು <filename>/.readahead_collect</filename> ಎಂಬ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವ ಮೂಲಕ ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ರೀಡ್‌ಅಹೆಡ್‌-ಸಂಗ್ರಾಹಕವನ್ನು  ಹಾಗು/ಅಥವ ರೀà²
 ¡à³â€Œà²…ಹೆಡ್‌ ಅನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಲು ಸಂರಚನಾ ಕಡತ <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿದರಾಯಿತು."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
 msgid "Kernel modesetting"
@@ -5528,7 +5571,7 @@ msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಮೋಡ್‌ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್"
 msgid ""
 "Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
 "DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
-msgstr ""
+msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಮೋಡ್‌ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ (KMS) DRM ಚಾಲಕದಲ್ಲಿ ಡೀಫಾಲ್ಟಾಗಿ ಒಂದೋ ಶಕ್ತಗೊಂಡಿರಬಹುದು ಅಥವ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿರಬಹುದು ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಬೂಟ್‌ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಶಕ್ತ ಅಥವ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -5536,6 +5579,8 @@ msgid ""
 "If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
+"KMS ಇದೆಯೆ ಹಾಗು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆಯೆ ಎಂದು Plymouth ಹಾಗು DDX ಚಾಲಕಗಳು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುತ್ತವೆ."
+"ಅದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, Plymouth ಹಾಗು DDX ಚಾಲಕಗಳು ಅದರ ಉಪಯೋಗವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -5543,6 +5588,8 @@ msgid ""
 "automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
 "automatically fall back to user-space modesetting."
 msgstr ""
+"KMS ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇದ್ದೂ ಸಹ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ Plymouth ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪಠ್ಯ ಸ್ಪ್ಲಾಶ್ ತೆರೆಗೆ ಮರಳುತ್ತದೆ ಹಾಗು "
+"DDX ಚಾಲಕವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಯೂಸರ್-ಸ್ಪೇಸ್ ಮೋಡ್‌ಸೆಟ್ಟಿಂಗಿಗೆ ಮರಳುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -5559,7 +5606,7 @@ msgid ""
 "Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development "
 "on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, "
 "programmers, IDEs and assorted utilities."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರಾ 10 ನಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ಟಾರ್ಗೆಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಎಂಬೆಡೆಡ್ ವಿಕಸನ ಮಾಡಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಅನೇಕ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ. ಅಸೆಂಬ್ಲರುಗಳು, ಕಂಪೈಲರುಗಳು, ದೋಷನಿವಾರಕಗಳು, ಪ್ರೊಗ್ರಾಮರುಗಳು, IDEs ಹಾಗು ಆ ಗುಂಪಿನ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:11(title)
 msgid "AVR"
@@ -5578,39 +5625,44 @@ msgid ""
 "regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a "
 "particular chip."
 msgstr ""
+"AVRDUDE ಎನ್ನುವುದು Atmel ನ AVR CPU ಅನ್ನು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಒಂದು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಆಗಿದೆ. "
+"ಇದು Flash ಅನ್ನು EEPROM ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಮಾಡಬಲ್ಲದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಸೀರಿಯಲ್ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮಿಂಗ್ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್‌ ಇಂದ "
+"ಬೆಂಬಲವಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇದು ಫ್ಯೂಸ್ ಹಾಗು ಲಾಕ್ ಬಿಟ್‌ಗಳನ್ನು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. AVRDUDE ನಿಗದಿತ "
+"ಚಿಪ್‌ನ ನಿಶ್ಚಿತ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುತ್ತದೋ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂಬುದರ ಗೋಜಿಗೆ ಹೋಗದೆ AVR ಚಿಪ್‌ಗೆ AVRDUDE "
+"ನೇರವಾಗಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:28(term)
 msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "avr ಅನ್ನು ಗುರಿಯಾಗಿರಿಸಿಕೊಂಡಂತಹ <package>avr-gcc</package>ಕ್ರಾಸ್ ಕಂಪೈಲಿಂಗ್ GNU GCC"
 
 #: en_US/Embedded.xml:32(para)
 msgid ""
 "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile "
 "for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
-msgstr ""
+msgstr "ಇದು GNU GCC ಯ ಕ್ರಾಸ್ ಕಂಪೈಲಿಂಗ್ ಆವೃತ್ತಿಯಾಗಿದ್ದು, ಇದನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯ i386 ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನ ಬದಲಿಗೆ AVR ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿಗಾಗಿ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸ ಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:38(term)
 msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "avr ಅನ್ನು ಗುರಿಯಾಗಿರಿಸಿಕೊಂಡಂತಹ <package>avr-gcc-c++</package>ಕ್ರಾಸ್ ಕಂಪೈಲಿಂಗ್ GNU GCC"
 
 #: en_US/Embedded.xml:42(para)
 msgid ""
 "This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used "
 "to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 "
 "platform."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ g++ ನ ಕ್ರಾಸ್ ಕಂಪೈಲಿಂಗ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ಇದನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯ i386 ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನ ಬದಲಿಗೆ AVR ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿಗಾಗಿ c++ ಕೋಡ್ ಅನ್ನು ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲು  ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:48(term)
 msgid ""
 "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
 "microcontrollers"
-msgstr ""
+msgstr "GCC Atmel AVR ಮೈಕ್ರೋಕಂಟ್ರೋಲರುಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು <package>avr-libc</package>C ಲೈಬ್ರರಿ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:52(para)
 msgid ""
 "AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality "
 "C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
-msgstr ""
+msgstr "AVR Libc ಯು ಉಚಿತ ತಂತ್ರಾಂಶ ಪರಿಯೋಜನೆಯಾಗಿದ್ದು, Atmel AVR ಮೈಕ್ರೋಕಂಟ್ರೋಲರುಗಳಲ್ಲಿ GCC ಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಉತ್ತಮ ಗುಣಮಟ್ಟದ C ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -5626,18 +5678,18 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
 msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "avr ಅನ್ನು ಗುರಿಯಾಗಿರಿಸಿಕೊಂಡಂತಹ <package>avr-binutils</package>Cross ಕಂಪೈಲಿಂಗ್ GNU"
 
 #: en_US/Embedded.xml:67(para)
 msgid ""
 "This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to "
 "assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native "
 "i386 platform."
-msgstr ""
+msgstr "GNU binutils ನ ಕ್ರಾಸ್ ಕಂಪೈಲಿಂಗ್ ಆವೃತ್ತಿಯಾಗಿದ್ದು, ಸ್ಥಳೀಯ i386 ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನ ಬದಲಿಗೆ AVR ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿಗಾಗಿ ಬೈನರಿಗಳನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸಲು(ಅಸೆಂಬಲ್) ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು (ಲಿಂಕ್) ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:73(term)
 msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
-msgstr ""
+msgstr "avr ಬೈನರಿಗಳಲ್ಲಿನ ದೋಷ ಪರಹರಿಸಲು (ದೂರಸ್ಥ) <package>avr-gdb</package>GDB"
 
 #: en_US/Embedded.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -5645,7 +5697,7 @@ msgid ""
 "debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside "
 "another program while it executes or what another program was doing at the "
 "moment it crashed."
-msgstr ""
+msgstr "GNU ಪರಿಯೋಜನಾ ದೋಷ ನಿವಾರಕವಾದಂತಹ ಇದು GDB ಯ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಆವೃತ್ತಿಯಾಗಿದ್ದು, ಇದನ್ನು (ದೂರಸ್ಥ) AVR ಬೈನರಿಗಳಲ್ಲಿನ ದೋಷವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಬೇರೊಂದು ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳ್ಳುವಾಗ ಅದರೊಳಗೆ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಅಥವ ಅದು ಕುಸಿತಗೊಂಡಾಗ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು  ಎಂದು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲುGDB ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
 msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
@@ -5679,7 +5731,7 @@ msgid ""
 "currently only implements a subset of the features available with "
 "Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what "
 "<package>gputils</package> can do."
-msgstr ""
+msgstr "ಇದು Microchip (TM) PIC (TM) ಮೈಕ್ರೋಕಂಟ್ರೋಲರುಗಳಿಗಾಗಿನ ವಿಕಸನಾ ಸಾಧನಗಳ ಒಂದು ಸಂಗ್ರಹವಾಗಿದೆ. ಇದು ALPHA ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ: ಇದರಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಪ್ರಮುಖ ದೋಷಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಇದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದುದ್ದಲ್ಲ. <package>gputils</package> ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಪ್ರಸಕ್ತ Microchip ನ ಉಪಕರಣಗಳ  ಕೇವಲ ಒಂದಿಷ್ಟು ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. <package>gputils</package> ಏನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು ಇದರ ಒಂದು ಇತ್ತೀಚಿನ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:114(term)
 msgid ""
@@ -5696,7 +5748,7 @@ msgid ""
 "14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically "
 "loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend "
 "the simulation environment beyond the PIC."
-msgstr ""
+msgstr "<package>gpsim</package> ತಂತ್ರಾಂಶವು Microchip (TM) PIC (TM) ಮೈಕ್ರೋಕಂಟ್ರೋಲರುಗಳಿಗಾಗಿನ ಒಂದು ಸಿಮುಲೇಟರ್ ಆಗಿದೆ. ಇದು Microchip ನ 12-bit, 14bit, ಹಾಗು 16-bit ಕೋರ್ ವರ್ಗಗಳಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ. ಇದಲ್ಲದೆ, gpsim ಡೈನಮಿಕಲಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಬಹುದಾದಂತಹ LED ಯ, LCD ಯ, ರೆಸಿಸ್ಟರುಗಳ, ಹಾಗು ಇತರೆಯವುಗಳಿಗೆ ,PIC ಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಿಮುಲೇಶನ್ ಪರಿಸರವನ್ನು ಒದಗಿಸುವಂತೆ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:126(term)
 msgid ""
@@ -5728,13 +5780,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in "
 "circuit."
-msgstr ""
+msgstr "<command>gpsim</command> ನೊಂದಿಗೆ ಒಗ್ಗೂಡಿಸಲಾಗಿರುವ ಇದು PIC ಗಳನ್ನು ಸರ್ಕ್ಯುಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಸಿಮುಲೇಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:142(para)
 msgid ""
 "A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
 "simulation."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಸ್ಕಿಮ್ಯಾಟಿಕ್ ಸಂಪಾದಕವಾಗಿದ್ದು, ಸಿಮುಲೇಶನ್‌ನ ಒಂದು ಉತ್ತಮವಾದ ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಫೀಡ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:145(para)
 msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
@@ -5762,7 +5814,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and "
 "<command>gpdasm</command>."
-msgstr ""
+msgstr "<command>gpasm</command> ಹಾಗು <command>gpdasm</command> ನ ಮೂಲಕದ ಅಸೆಂಬ್ಲರ್ ಹಾಗು ಡಿಸ್‌ಅಸೆಂಬ್ಲರ್."
 
 #: en_US/Embedded.xml:164(term)
 msgid ""
@@ -5845,7 +5897,7 @@ msgid ""
 "<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for "
 "Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
 "<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
-msgstr ""
+msgstr "Microchip PIC ಮೈಕ್ರೋಕಂಟ್ರೋಲರುಗಳಿಗಾಗಿ ವಿಳಂಬವನ್ನು ಒದಗಿಸಲು <application>PiKLoop</application> ಕೋಡ್ ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು <application>Pikdev</application> ಅಥವ <application>Piklab</application> IDE ಗಾಗಿ ಒಂದು ಉಪಯುಕ್ತ ಸಹವರ್ತಿಯಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:221(title)
 msgid "Others and processor agnostic"
@@ -5855,7 +5907,7 @@ msgstr "ಇತರೆ ಹಾಗು ಸಂಸ್ಕಾರಕಕ್ಕೆ ತಿಳ
 msgid ""
 "<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
 "programmer for Atmel chips"
-msgstr ""
+msgstr "<package>dfu-programmer</package>, Atmel ಚಿಪ್‌ಗಳಿಗಾಗಿನ USB ಆಧರಿತವಾದ ಒಂದು ಸಾಧನ ಫರ್ಮ್-ವೇರ್ ಅಪ್‌ಡೇಟ್"
 
 #: en_US/Embedded.xml:228(para)
 msgid ""
@@ -5883,6 +5935,8 @@ msgid ""
 "processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, "
 "hc08, and PIC."
 msgstr ""
+"SDCC ಗಾಗಿ <package>sdcc-2.6.0-12</package> ಪ್ಯಾಕೇಜ್  ಎನ್ನುವುದು  8051 ವರ್ಗ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಹೋಲುವ ಮೈಕ್ರೋಕಂಟ್ರೋಲರುಗಳಿಗಾಗಿನಒಂದು Cಕಂಪೈಲರ್ ಆಗಿದೆ. ಈ ಪ್ಯಾಕೇಜು ಕಂಪೈಲರ್, ಅಸೆಂಬ್ಲರ್ ಹಾಗು ಲಿಂಕರುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಒಂದು ಸಾಧನ ಸಿಮುಲೇಟರ್, ಒಂದು ಕೋರ್ ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಸಂಸ್ಕಾರಕಗಳು(ಬದಲಾಗಬಹುದಾದ) 8051, ds390, z80, "
+"hc08, ಹಾಗು PIC ಆಗಿರುತ್ತವೆ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
 msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
@@ -5975,19 +6029,19 @@ msgstr "MySQL 5.0.67-2 ಅನ್ನು ಫೆಡೋರಾ 10 ಒಳಗೊಂಡ
 
 #: en_US/Database_servers.xml:18(title)
 msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರಾ 9 ರಲ್ಲಿನ MySQL ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಫೆಡೋರಾ 10 ರಲ್ಲಿ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:20(para)
 msgid ""
 "There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
 "including some incompatible changes."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರಾ 9 ರಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತಹ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಈಗಿನದರಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು, ಇದರಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಸಹ ಇವೆ."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:23(para)
 msgid ""
 "The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL "
 "before upgrading his MySQL databases."
-msgstr ""
+msgstr "MySQL ಬಳಕೆದಾರರು ತಮ್ಮ MySQL ದತ್ತಸಂಚಯಗಳನ್ನು ನವೀಕರಿಸುವ ಮೊದಲು MySQL ಬಿಡುಗಡೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಓದಬೇಕೆಂದು ನಾವು ಬಲವಾಗಿ ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:30(title)
 msgid "PostgreSQL"
@@ -6004,6 +6058,9 @@ msgid ""
 "special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before "
 "performing the migration."
 msgstr ""
+"ನೀವು ಫೆಡೋರ 9 ರಿಂದ ನವೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ವಿಶೇಷ ಕಾರ್ಯದ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ, 8.3.1 "
+"ಕ್ಕೂ ಮುಂಚಿನ PostgreSQL ನಿಂದ ನವೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಶೇಷ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾದೀತು. ಈ "
+"ಬಗೆಯ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೊದಲು PostgreSQL ನ ಬಿಡುಗಡೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಮರೆಯದಿರಿ."
 
 #: en_US/Colophon.xml:5(title)
 msgid "Colophon"
@@ -6011,15 +6068,15 @@ msgstr "Colophon"
 
 #: en_US/Colophon.xml:6(para)
 msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
-msgstr ""
+msgstr "ನಾವು <emphasis>colophon</emphasis> ಎಂಬ ಪದ ಬಳಸುವುದರಿಂದ:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:9(para)
 msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಹಾಯ ನೀಡಿದವರನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ, ಹಾಗು"
 
 #: en_US/Colophon.xml:12(para)
 msgid "explains tools and production methods."
-msgstr "ಇದು ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಉತ್ಪಾದನಾ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr "ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಉತ್ಪಾದನಾ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Colophon.xml:16(title)
 msgid "Contributors"
@@ -6730,6 +6787,8 @@ msgid ""
 "applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also "
 "includes a number of VLSI and IC design tools."
 msgstr ""
+"ಫೆಡೋರಾ 10 ರಲ್ಲಿ ಅಮೆಚೂರ್ ರೇಡಿಯೋ ನಿರ್ವಾಹಕರಿಗೆ ಹಾಗು ಇಲೆಕ್ಟ್ರಾನಿಕ್ ಹವ್ಯಾಸಿಗಳಿಗಾಗಿ ಹಲವಾರು ಅನ್ವಯಗಳು ಹಾಗು ಲೈಬ್ರರಿಗಳನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದರಲ್ಲಿ ಹಲವನ್ನು ಫೆಡೋರಾ ಇಲೆಕ್ಟ್ರಾನಿಕ್ ಲ್ಯಾಬ್ ಸ್ಪಿನ್‌ನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯ "
+"VLSI ಹಾಗು IC ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸುವ ಸಾಧನಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -6756,6 +6815,8 @@ msgid ""
 "schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and "
 "PCB layout."
 msgstr ""
+"<application>gEDA</application> ಯು ಕ್ಯಾಪ್ಚರ್ ಮಾಡಲು, ನೆಟ್‌ ಲಿಸ್ಟ್‍ ಮಾಡಲು, ಸರ್ಕಿಟ್ ಸಿಮುಲೇಶನ್ ಮಾಡಲು, ಹಾಗು "
+"PCB ವಿನ್ಯಾಸ ಮಾಡಲು ಸ್ಕಿಮ್ಯಾಟಿಕ್ ಅನ್ವಯಗಳ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
 msgid ""





More information about the Fedora-docs-commits mailing list