po/mr.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Nov 12 14:56:05 UTC 2008


 po/mr.po |  257 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 file changed, 198 insertions(+), 59 deletions(-)

New commits:
commit 3f415fba2f6d762e2416a2d4d08d25320cc91006
Author: Sandeep Sheshrao Shedmake <sshedmak at redhat.com>
Date:   Wed Nov 12 14:55:57 2008 +0000

    Updated Marathi Translations---95 remaining.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index e3be9f3..568a6fa 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.mr\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 13:23+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 20:18+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
 "Language-Team: marathi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -623,6 +623,8 @@ msgid ""
 "hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
 "org/xenwatch/\"/>"
 msgstr ""
+"Xen-आधारीत आभासीकरण हजमान वरील <command>xenstore</command> सह संवाद साधण्याकरीता नविन प्रयोगीक <package>xenwatch</package> संकुल त्याकरीता उपकार्यक्रम पुरविते. अधिक माहिती करीता <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
+"org/xenwatch/\"/> पहा"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:187(title)
 msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
@@ -1014,7 +1016,7 @@ msgstr "साधन"
 
 #: en_US/Tools.xml:6(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr "या विभागात बरेच विकास साधन व गुणविशेष समाविष्टीत आहे."
+msgstr "या विभागात बरेच डेव्हलपमेंट साधन व गुणविशेष समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/Tools.xml:9(title)
 msgid "Eclipse"
@@ -1255,13 +1257,16 @@ msgid ""
 "supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
 "(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
 msgstr ""
+"Fedora च्या या प्रकशनात NetBeans IDE, आवृत्ती 6.1 समाविष्टीत आहे. NetBeans IDE हे Java, C/C++, Ruby, PHP, इत्यादी करीता एक Integrated Development Environment (IDE) आहे. "
+"NetBeans IDE (Java SE IDE संयोजना) ची मुलभूत संयोजना Java प्लॅटफॉर्म, Standard Edition "
+"(Java SE), व NetBeans प्लॅटफार्म वरील विभागांच्या विकास करीता समर्थन पुरवितो."
 
 #: en_US/Tools.xml:163(para)
 msgid ""
 "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
 "and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
 "IDE that are provided by community members and third-party companies."
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans IDE ही एक मॉड्यूलर प्रणाली आहे ज्यात प्लगइनच्या अद्ययावत व प्रतिष्ठापन करीता सुविधा समाविष्टीत केले गेले आहे. समाजातील सदस्य व तिसरे-पक्षीय कंपनी द्वारे NetBeans IDE करीता बरेचशे प्लगइन उपलब्ध आहे."
 
 #: en_US/Tools.xml:168(title)
 msgid "NetBean resources"
@@ -1311,6 +1316,10 @@ msgid ""
 "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
 "menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - NetBeans प्रकल्पाचे अडचणी नियंत्रक."
+" कृपया, NetBeans RPMs संबंधित अडचणींची नोंद करण्याकरीता <menuchoice><guimenuitem>घटक: प्रतिष्ठापक</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>उपघटक: rpm</guimenuitem></"
+"menuchoice> याचा वापर करा."
 
 #: en_US/Tools.xml:209(title)
 msgid "AMQP Infrastructure"
@@ -1381,6 +1390,9 @@ msgid ""
 "with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "or <placeholder-1/>yum."
 msgstr ""
+"अपल्यानस् सहसा पूर्व-प्रतिष्ठापीत व पूर्व-संयोजीत प्रणाली प्रतिमा असतात. या संकुल अंतर्गत साधन व "
+"ISVs, डेव्हलपर, OEMS, इत्यादी करीता आभासी अपल्यानस् बनविण्याकरीता व प्रतिष्ठापन करीता मेटाडेटा समाविष्टीत आहे. या गुणविसेषचे दोन घटक खालिल नुरूप आहेत ACT (Appliance Creation Tool) व AOS (The Appliance "
+"Operating System). <package>अपल्यान्स्-साधन</package> संकुल यास <menuchoice><guimenuitem>सॉफ्टवेअर जोडा/काढून टाका</guimenuitem></menuchoice> किंवा <placeholder-1/>yum द्वारे प्रतिष्ठापीत करा."
 
 #: en_US/Tools.xml:261(title)
 msgid "Appliance Creation Tool"
@@ -1397,6 +1409,9 @@ msgid ""
 "on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
 "CentOS, and others."
 msgstr ""
+"Appliance Creation Tool हे असे साधन जे किकस्टाअर्ट फाइल पासून अपल्यानस् प्रतिमा बनविते. हे साधन बहु-विभाजीत डिस्क प्रतिमाच्या निर्माण करीता Live CD निर्माण API व Live CD API पुरविते. या डिस्क प्रतिमा आभासी कंटेनर जसे की "
+"Xen, KVM, व VMware अंतर्गत बूट केले जाऊ शकते. हे साधन <package>appliance-tools</"
+"package> संकुल अंतर्गत समाविष्टीत आहे. या संकुल अंतर्गत अपलायन्स् प्रतिमा बांधणी करीता साधन समाविष्टीत आहे व त्यात Fedora आधारीत प्रणाली व वितरण जसे की RHEL, CentOS, व इतर समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/Tools.xml:274(title)
 msgid "Appliance Operating System"
@@ -1410,7 +1425,7 @@ msgid ""
 "primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
 "to create a base on which developers can build their applications, only "
 "pulling in packages that their software requires."
-msgstr ""
+msgstr "Appliance Operating System हे Fedora चे किमान आवृत्ती आहे. त्यात फक्त अपलायन्स् चालविण्याकरीता संकुल समाविष्टीत आहे. Fedora च्या या स्पीन द्वारे पुरविलेले होर्डवेअर समर्थन मर्यादीत आहे, समर्थन प्रारंभिकरित्या आभासी कंटेनर जसे की KVM व VMware यावर केंद्रीत आहे. डेव्हलपर यांस अनुप्रयोग बिल्ड करण्याकरीता एक मुळ स्थान बनवून देणे हेच लक्ष्य आहे, सॉफ्टवेअर करीता फक्त आवश्यक संकुल पुरविले जाईल."
 
 #: en_US/Tools.xml:284(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
@@ -1439,6 +1454,14 @@ msgid ""
 "For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
 "command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
 msgstr ""
+"Fedora 10 अंतर्गत अपस्टार्ट प्रारंभ प्रणालीचे गुणविशेष समाविष्टीत आहे. सहत्व पद्धतीत सर्व प्रणाली V "
+"<command>init</command> स्क्रिप्ट चालविले पाहिजे. "
+"तरी, वापरकर्ता ज्यांनी <filename>/etc/inittab</"
+"filename> फाइल अंतर्गत बदलाव केले असल्यास <command>upstart</"
+"command> करीता बदलाव पोर्ट केले पाहिजे. <command>upstart</command> कसे कार्य करते, त्याकरीता"
+" <command>init(8)</command> व <command>initctl(8)</command> man पान पहा. "
+"अपस्टार्ट स्क्रिप्ट लिहीण्यासाठी माहिती करीता, <command>events(5)</"
+"command> man पान, व \"Upstart Getting Started Guide\" पहा:"
 
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1460,7 +1483,7 @@ msgid ""
 "multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
 "system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 अंतर्गत NetworkManager समाविष्टीत आहे. NetworkManager 0.7 सुधारीत मोबाईल ब्रॉडबॅन्ड समर्थन पुरवितो, व त्यात GSM व CDMA साधन, बहु साधन, सहभागीय जुळवणी करीता ऍड-हॉक संजाळ पद्धती, प्रणाली-क्षेत्र संजाळ संयोजनाचा वापर केला जातो. सर्व प्रतिष्ठापनवर यास मुलभूतरित्या कार्यान्वीत केले जाते. NetworkManager वापरतेवेळी, खालिल गोष्टींवर लक्ष द्या:"
 
 #: en_US/System_services.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -1480,6 +1503,8 @@ msgid ""
 "sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
 "necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
+"NetworkManager संजाळ असमजुळवणीरित्या सुरू करतो. बूटवेळी ज्यावापरकर्त्यांना अपुप्रोयग करीता संजाळ पूर्णतया प्रारंभ करायचे असल्यास <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename> अंतर्गत <envar>NETWORKWAIT</envar> वेरियेबल निश्चित केले पाहिजे. याची आवश्यकता जेथे असल्यास त्याकरीता कृपया बग नोंदणीकृत करा, व त्यामुळे दोषी अनुप्रोयगचे निर्धारण शक्य होईल."
 
 #: en_US/System_services.xml:55(title)
 msgid "Autofs"
@@ -1567,7 +1592,7 @@ msgid ""
 "automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
 "integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
 "running systems."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Firstaidkit</application> पूर्णतया पुन्हप्राप्य अनुप्रोयग आहे ज्यामुळे तांत्रीक व अ-तांत्रीक वापरकर्त्यांना उपप्रणाली पुन्ह प्राप्ती शक्य होते. <application>Firstaidkit</application> ची रचना वापरकर्त्याच्या माहिती एकाग्रता संबंधित अडचण स्वयं निर्धारण करीता केली गेली आहे. त्यास रेसक्यू पद्धतीत, Fedora Live CD, व कार्यरत प्रणालीवर उपलब्ध केले जाते."
 
 #: en_US/Server_tools.xml:20(para)
 msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
@@ -1700,7 +1725,7 @@ msgid ""
 "work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As "
 "a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
 "command>, run this command:"
-msgstr ""
+msgstr "वेगळे लक्ष्य असल्यामुळे, SELinux व Firefox <command>mozplugger</command> मांडणी अपेक्षीतरित्या कार्य करणार नाही. चाचणी किंवा उपाय म्हणून,  <command>nsplugin</command> ची SELinux मर्यादा अकार्यक्षम करण्याकरीता, खालिल आदेश चालवून पहा:"
 
 #: en_US/Security.xml:84(userinput)
 #, no-wrap
@@ -1717,7 +1742,7 @@ msgid ""
 "check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
 "customization of system tests. More information can be found at the project "
 "home:"
-msgstr ""
+msgstr "सुरक्षा कार्णास्तव नविन <application>sectool</application> वापरकर्त्यांना त्यांची प्रणाली तपासण्याकरीता साधन पुरविते. समाविष्टीत लायब्ररी प्रणाली चाचणीइच्छिक करण्यास परवानगी देते. अधिक माहिती करीता प्रकल्पाचे मुख्य पान पहा:"
 
 #: en_US/Security.xml:97(title)
 msgid "General information"
@@ -1751,7 +1776,7 @@ msgid ""
 "from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from "
 "earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
 "release notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 अंतर्गत <package>samba-3.2.1</package> समाविष्टीत आहे. Fedora 9, 3.2.0, अंतर्गत समाविष्ठीत आवृत्तीच्या तुलनेत हे फक्त एक किरकोळ प्रकाशन आहे, Fedora 9 पासून सुधारणा करणाऱ्या वापरकर्त्यांस कुठल्याही प्रकारची अढळली नाही पाहिजे. तरी, Samba च्या पूर्वीच्या आवृत्ती पासून सुधारणा करणाऱ्या वापरकर्त्यांना Samba 3.2 प्रकाशन टिप सावधगिरीने पुनरावलोकन करण्यास सूचविले जाते:"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -1774,6 +1799,8 @@ msgid ""
 "<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
 "and NSPR support libraries."
 msgstr ""
+"NSS/NSPR करीता Python बांधणी Python कार्यक्रमांना NSS क्रिप्टोग्राफीक लायब्ररीचा वापर SSL/TLS व PKI प्रमाणपत्र व्यवस्थापन करीता सुविधा पुरविते. "
+"<package>python-nss</package> संकुल NSS व NSPR समर्थीत लायब्ररी करीता Python बांधणी पुरविते."
 
 #: en_US/Runtime.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -1783,6 +1810,9 @@ msgid ""
 "X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
 "140 validation from NIST."
 msgstr ""
+"Network Security Services (NSS) सुरक्षा-सक्षम क्लाऐंट व सर्वर अनुप्रयोग करीता समर्थन पुरविणारे लायब्ररीचे संच आहे. NSS सह बिल्ड केलेले अनुप्रयोग "
+"SSL v2 व v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
+"X.509 v3 प्रमाणपत्र व काहिक सुरक्षा मानक करीता समर्थन पुरविते. NSS ला NIST पासून FIPS 140 तपासणी प्राप्त झाले आहे."
 
 #: en_US/Runtime.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -1870,6 +1900,9 @@ msgid ""
 "applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
 "longer needs to be run as the root user."
 msgstr ""
+"छपाई व्यवस्थापक (<command>system-config-printer</command> किंवा"
+" <guimenu>प्रणाली</guimenu><guisubmenu>प्रशासक</"
+"guisubmenu><guimenuitem>छपाई</guimenuitem>) वापरकर्ता संवाद आणखी वापरकर्ता सुलभ व आधुनिक डेस्कटॉप अनुप्रोयग नुरूप केले गेले आहे. <command>system-config-printer</command> अनुप्रोयगास रूट वापरकर्ता नुरूप चालविण्याची यापुढे आवश्यकता नाही."
 
 #: en_US/Printing.xml:12(para)
 msgid "Other changes include:"
@@ -1881,7 +1914,7 @@ msgid ""
 "on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old "
 "behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
 "selected printer on the right."
-msgstr ""
+msgstr "संयोजना साधन चौकट वापरण्याकरीता आणखी सोपे केले गेले आहे. छपाई चिन्हावर दोनवेळा-क्लिक केल्यास गुणविशेष संवाद चौकट उघडते. यामुळे डावीकडील छापाइयंत्र नावांची यादी दर्शविणे व उजवीकडील निवडलेल्या छपाईयंत्रचे गुणधर्म दर्शविण्याची पद्धत बदलविले जाते."
 
 #: en_US/Printing.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -1904,7 +1937,7 @@ msgid ""
 "see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
 "before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
 "selected."
-msgstr ""
+msgstr "ठराविक छपाईयंत्र करीता रांगेतील सर्व कार्य पहाण्याकरीता छपाई चिन्हावर उजवी क्लिक करा व <guimenuitem>छपाई रांग पहा</guimenuitem> निवडा. विविध छपाईयंत्र वर सर्व रांगेतील कार्य पहाण्याकरीता, उजवी-क्लिक करण्यापूर्वी सर्वात पहिले इच्छिक छपाईयंत्र निवडा. सर्व कार्य पहाण्याकरीता, एकही छपाईयंत्र न निवडता उजवी-क्लिक् मारा."
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -1912,14 +1945,14 @@ msgid ""
 "message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
 "the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
 "shooter."
-msgstr ""
+msgstr "कार्य अपयशी झाल्यास कार्य नियंत्रण साधन संदेश दर्शिवतो. संदेश मध्ये दर्शविल्याप्रमाणे छपाईयंत्र बंद झाले की कार्यरत आहे, ते दर्शविले जाते. <guibutton>तपासणी</guibutton> बटण ट्रबल-शूटरला सुरू करते."
 
 #: en_US/Printing.xml:41(para)
 msgid ""
 "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
 "that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
 "authentication dialog so the job can proceed."
-msgstr ""
+msgstr "कार्य नियंत्रण साधन आता प्रॉक्सी अधिप्रमाणता कार्यान्वीत करते. सादर केलेले कार्य ज्यास CUPS बॅकएन्ड करीता अधिप्रमाणताची आवश्यकता असते आता कार्य पुढे कार्यान्वीत राहण्याकरीता अधिप्रमाणन संवाद दर्शवितो."
 
 #: en_US/Printing.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -1927,7 +1960,7 @@ msgid ""
 "printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
 "emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
 "are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
-msgstr ""
+msgstr "छपाई स्थिती संवाद (GTK+ करीता) छपाईयंत्राच्या स्थिती विषयी आणखी प्रतिसाद पुरवितो. उदाहरणार्थ, पानांची कमतर्ता असणाऱ्या छपाईयंत्र चिन्हावर एख लहानसे सावधानता बोधचिन्ह दर्शविते. स्तब्ध छपाईयंत्र सुद्धा बोधचिन्हा दर्शवितात, व छपाईयंत्र जे कार्य स्वीकारत नाही अनुपलब्ध असल्यामुळे फुसट नुरूप दर्शविले जातात."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
 msgid "PPC specifics for Fedora"
@@ -1957,6 +1990,8 @@ msgid ""
 "distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
 "machines."
 msgstr ""
+"Fedora 10 आता नविन जागील पद्धतीचे Apple Power Macintosh करीता समर्थन पुरविते, "
+"circa 1999 पासून पुरविते जाते. जरी Old World मशीन कार्य करत असेल, तरी त्यांस विशेष बूटलोडरची आवश्यकता लागते जे Fedora वितरण अंतर्गत समाविष्टीत नाही. Fedora ची POWER5 व POWER6 मशीनवर सुद्धा प्रतिष्ठापन व चाचणी केली गेली आहे."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
 msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
@@ -2003,7 +2038,7 @@ msgid ""
 "to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
 "Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
 "the installed system."
-msgstr ""
+msgstr "पूर्णतया संकुलचे आकार 9 GiB पेक्षा जास्त डिस्क जागा व्यापू शकते. अंतिम आकार पूर्णतया प्रतिष्ठापन स्पीन व प्रतिष्ठापनवेळी निवडलेले संकुल द्वारे केली जाते. प्रतिष्ठापन वातावरणास समर्थन करीता अगाऊ डिस्क जागेची आवश्यकता लागते. ही अगाऊ डिस्क जागा प्रतिष्ठापीत प्रणाली वरील <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (प्रतिष्ठापना डिस्क 1) व  <filename>/var/lib/rpm</filename> अंतर्गत फाइल आकाराशी परस्पर आहे."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -2031,7 +2066,7 @@ msgid ""
 "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
 "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
 "reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Core 6 अतंर्गत 64KiB पानाशी प्रयोग केल्यानंतर, PowerPC64 कर्नल आता पुन्हा 4KiB पानाचा वापर करेल. सुधारणावेळी प्रतिष्ठापकाने स्वयंरित्या आढळलेले स्वॅप विभाजनचे पुन्ह स्वरूपन केले पाहिजे."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
 msgid "The Apple keyboard"
@@ -2047,6 +2082,9 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
 "keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
+"Apple प्रणाली वरील <keycap>Option</keycap> कि PC वरील <keycap>Alt</keycap> किशी संलग्न आहे. <keycap>Alt</keycap> कि द्वारे निर्देशीत दस्तऐवजीकरण व प्रतिष्ठापकच्या ऐवजी <keycap>Option</keycap> कि वापर करा. "
+"काहिक जोडणी अंतर्गत तुम्हाला <keycap>Option</keycap> कि यास <keycap>Fn</keycap> कि सह वापरावे लागेल, जसे की आभासी टर्मिनल tty3 येथे जाण्याकरीता <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> याचा वापर करा."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
 msgid "PPC installation notes"
@@ -2101,6 +2139,8 @@ msgid ""
 "variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
 "default 4MiB:"
 msgstr ""
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Fedora कर्नल powerdeveloper.org पासूनचे \"Device Tree Supplement\" याच्या वापर विना Pegasos "
+"व Efika करीता समर्थन पुरविते. तरी, फर्मवेअर अंतर्गत ISO9660 करीत पूर्णतया समर्थन न पुरविण्याचा अर्थ म्हणजे CD पासून yaboot द्वारे बूटींग शक्य नाही. त्याऐवजी, CD किंवा संजाळ वरील बूट करण्याकरीता 'netboot' प्रतिमाचा वापर करा. प्रतिमाच्या आकारमुळे, तुम्ही फर्मवेअरचे <envar>load-base</envar> वेरियेबल फाइल दाखलन करीता मुलभूत 4MiB ऐवजी 32MiB अशी मोठी संख्या निश्चित करा:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2161,6 +2201,8 @@ msgid ""
 "firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
 "\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
+"PA Semi Electra -- Electra फर्मवेअर अजूनही yaboot करीता समर्थन पुरवित नाही; Electra वरील प्रतिष्ठापन करीता, तुम्ही  <filename>ppc64.img</filename> नेटबूट प्रतिमा बूट करू शकता. प्रतिष्ठापना नंतर, प्रतिष्ठापीत कर्नल व <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> विभाजन पासून initrd दाखल करण्याकरीता तुम्हाला स्वत: फर्मवेअर संयोजीत करावे लागेल."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
 msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
@@ -2175,6 +2217,9 @@ msgid ""
 "found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
 "org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
+"Sony PlayStation 3 -- PlayStation 3 वरील प्रतिष्ठापन करीता, प्रथम फर्मवेअर 1.60 किंवा पुढिल आवृत्ती करीता अद्ययावत करा. \"इतर OS\" बूट लोडर फ्लॅश अतंर्गत प्रतिष्ठापीत केले पाहिजे, त्याकरीता <ulink url=\"http://www.playstation."
+"com/ps3-openplatform/manual.html\"/> येथील सूचना पहा. Sony च्या \"ADDON\" CD पासून, व <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/> येथूनही, एक योग्य बूट लोडर प्रतिमा उपलब्ध होते."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -2183,7 +2228,7 @@ msgid ""
 "best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
 "the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
 "reduces the amount of memory taken by the installer."
-msgstr ""
+msgstr "एकदा बूट लोडर प्रतिष्ठापीत झाल्यास, PlayStation 3 हे Fedora प्रतिष्ठपना मिडीया पासून बूट व्हायला हवे. FTP किंवा HTTP कार्यपद्धती पेक्षा कमी स्मृतीचा वापर करत असल्यामुळे संजाळ प्रतिष्ठापना NFS सह सर्वात उत्तमरिती कार्य करते, ते कृपया करून लक्षात ठेवा. <menuchoice><guimenuitem>पाठ्य</guimenuitem></menuchoice> पर्यायचा वापर करून प्रतिष्ठापक द्वारे स्मृतीचा वापरही कमी होतो."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para)
 msgid ""
@@ -2192,6 +2237,8 @@ msgid ""
 "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
 "FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
 msgstr ""
+"Fedora व PlayStation3 किवा PowerPC वर Fedora करीता अधिक माहिती साठी, Fedora-PPC मेलींग यादी (<ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) किंवा FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.) वरील #fedora-ppc मार्गशी जुळवणी स्थापीत करा"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -2199,14 +2246,14 @@ msgid ""
 "ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
 "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
 "can be used in many ways."
-msgstr ""
+msgstr "संजाळ बूटींग -- प्रतिष्ठापक कर्नल व ramdisk समाविष्टीत एकत्रीत प्रतिमा प्रतिष्ठापना वृक्ष अतंर्गत <filename>images/netboot/</filename> संचयीका येथे समाविष्टीत आहे. त्याचे उद्देश TFTP सह संजाळ बूटींग करीता केले जाते, परंतु त्याचा वापर बरेच मार्ग नुरूप केले जाऊ शकते."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr ""
+msgstr "<command>yaboot</command> लोडर IBM pSeries व Apple Macintosh करीता TFTP बूटींग समर्थन पुरवितो. Fedora प्रकल्प <command>netboot</command> प्रतिमा वरील <command>yaboot</command> च्या वापर करीता प्रत्सोहन करतो."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
 msgid "PPC specific packages"
@@ -2221,6 +2268,10 @@ msgid ""
 "supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
 "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
+"<package>ppc64-utils</package> संकुलचे स्वतंत्र संकुल अंतर्गत विभाजन केले गेले आहे जे अपस्ट्रीम संकुलन दर्शविते (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>.) जरी <command>mkzimage</command> आदेश यापुढे पुरविले जात नाही, तरी तुम्ही"
+"<package>kernel-bootwrapper</package> संकुल पासून <command>wrapper</command> स्क्रिप्टचा वापर करू शकता:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2245,7 +2296,7 @@ msgid ""
 "have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
 "are generally organized using the same groups that are shown in the "
 "installation system."
-msgstr ""
+msgstr "खालिल विभागात Fedora 10 अंतर्गत मोठे बदलाव झालेले सॉफ्टवेअर संकुल विषयी माहिती समाविष्टीत केली गेली आहे. सोपे प्रवेश करीता, त्यांस सहसा प्रतिष्ठापना प्रणाली अंतर्गत दर्शविलेल्या समुह द्वारे संयोजीत केले जाते."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:12(title)
 msgid "GIMP"
@@ -2265,6 +2316,8 @@ msgid ""
 "use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
 "more details and how you can fix scripts that have this problem:"
 msgstr ""
+"ही नविन आवृत्ती बॅकवर्ड सहत्व करीता संयोजीत केली गेली आहे, त्यामुळे तिसरे पक्षीय पल्गइन व स्क्रिप्ट कार्यान्वीत जोगी असले पाहिजे, त्यात थोडे व्यत्य असू शकते. समाविष्टीत केलेले Script-Fu Scheme इन्टरप्रीटर प्रारंभिक मुल्य विना वेरियेबल वर्णन स्वीकारत नाही, जे भाषा मानकासह सहत्व नाही. "
+"Fedora संकुल अंतर्गत समाविष्ट केले गेले स्क्रिप्ट मध्ये यानुरूप अडचणी नसायला हवे, परंतु इतर स्त्रोत पासून स्क्रिप्टचा वापर करत असल्यास, कृपया अधिक माहिती करीताकृपया GIMP प्रकाशन टिप पहा व ही अडचण समाविष्टीत स्क्रिपटचे निर्धारण कसे होईल याकडे लक्ष द्या:"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -2363,7 +2416,7 @@ msgid ""
 "machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
 "routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
 "share the connection to the outside network."
-msgstr ""
+msgstr "जुळवणी सहभागीय केल्याने तात्पुरते WiFi संजाळ वरील संजाळ जुळवणी व वायरलेस कार्ड असल्यास, स्थापन खूपच सोपे झाले असते. मशीनकडे प्राथमीक संजाळ जुळवणी असल्यास (वायर्ड, 3G, दुसरे वायरलेस कार्ड), राऊटींग स्थापीत केली जाते ज्यामुळे तात्पुरते WiFi संजाळशी जुळलेले साधन इतर संजाळसह सहभागीय करू शकतील."
 
 #: en_US/Networking.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -2374,7 +2427,7 @@ msgid ""
 "connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared "
 "WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
 "transparently."
-msgstr ""
+msgstr "नविन WiFi संजाळ बनवितेवेळी, तुम्हाला संजाळचे नाव व कुठल्या प्रकारची वायरलेस सुरक्षा वापरायचे ते निश्चित करावे लागेल. NetworkManager त्यानंतर वायरलेस कार्डला तात्कालिक WiFi नोड निश्चित करतो जेथे वापरकर्ता जुळवणी करू शकतात. राऊटींग नविन संजाळ व प्राथमिक संजाळ जुळवणी अतंर्गत स्थापीत केली जाईल, व  DHCP चा वापर नविन सहभागीय WiFi संजाळ करीता IP पत्ता प्रविष्ट करण्याकरीता केला जातो. DNS चौकशी सुद्à¤
 §à¤¾ अपस्ट्रीम नावसर्वर करीता पाठविले जातात."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Multimedia"
@@ -2388,7 +2441,7 @@ msgid ""
 "information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
 "the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Multimedia\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora अंतर्गत क्रमवारी नुरूप मल्टीमिडीया कार्यपद्धती समाविष्टीत आहे, त्यात प्लेबॅक, रेकॉर्डींग, व संपादन देखिल समाविष्टीत आहे. अगाऊ संकुल Fedora संकुल संग्रह रेपॉजिटरी पासून प्राप्त केले जाऊ शकते. Fedora अंतर्गत मल्टीमिडीया विषयी अगाऊ माहिती करीता, Fedora प्रकल्प संकेतस्थळावरील <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/> मल्टीमिडीया विभाग पहा."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
 msgid "Multimedia players"
@@ -2404,6 +2457,10 @@ msgid ""
 "players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
 "available from third parties to handle other formats."
 msgstr ""
+"Fedora अंतर्गत मिडीया प्लेबॅक करीता <application>Rhythmbox</"
+"application> व <application>Totem</application> चे मुलभूत प्रतिष्ठापन समाविष्टीत आहे. "
+"Fedora रेपॉजिटरी अंतर्गत बरेच इतर कार्यक्रम उपलब्ध आहे, त्यात प्रचलीत <application>XMMS</application> वादक व KDE चे "
+"<application>Amarok</application> समाविष्टीत आहे. दोन्ही GNOME व KDE अंतर्गत बरेच स्वरूपनसह वापरण्याजोगी प्लेयरचे निवडसंच आहे.  इतर स्वरूपन हाताळण्याकरीता तिसरे समुह कडून अगाऊ कार्यक्रम उपलब्ध आहे."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -2413,6 +2470,8 @@ msgid ""
 "Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
 "run the following command:"
 msgstr ""
+"<application>Totem</application>, GNOME करीता मुलभूत चलचित्र प्लेयर, आता बॅकएन्डचे विना कंपाइल "
+"प्लेबऐक किंवा संकुल बदलिवण्यास सुविधा पुरवितो. Xine बॅक-एन्ड वापरण्याकरीता, <package>totem-xine</package> प्रतिष्ठापन करीता <guimenuitem>सॉफ्टवेअर जोडा/काढून टाका</guimenuitem> याचा वापर करा किंवा खालिल आदेश चालवा:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2470,6 +2529,8 @@ msgid ""
 "source formats in place of restricted ones. For more information on these "
 "formats and how to use them, refer to:"
 msgstr ""
+"Fedora अंतर्गत Ogg मिडीया कन्टेनर स्वरूपन व "
+"Vorbis ऑडिओ, Theora विडीओ, Speex ऑडिओ, व FLAC लॉसलेस ऑडिओ स्वरूप करीता पूर्णतया समर्थन पुरविले गेले आहे. हे मोफतपणे-वितरीत स्वरूपन पेटन्ट किंवा परवाना अंतर्गत निर्बंद खाली येत नाही. ते प्रचलीत, निर्बंधीत स्वरूपन करीता अधिक शक्तिशाली व सोपे विकल्प पुरविते. Fedora प्रकल्प निर्बंधित ऐवजी ओपन सोअर्स स्वरूपनच्या वापर करीता प्रोत्साहन करतो. या स्वरूपन करीता व याचे वापर कसे करावे या करीता अधिक माहि
 तीसाठी, खालिल पहा:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:63(para)
 msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
@@ -2492,6 +2553,10 @@ msgid ""
 "Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora MP3 किंवा DVD विडीओ प्लेबॅक किंवा रेकॉर्डींग करीता समर्थन पुरवित नाही. MP3 स्वरूपनचे पेटंट आहे, पेटंट मालकाने आवश्यक परवाना पुरविला नाही. DVD विडीओ स्वरूपनचे पेटंट आहे व एनक्रिप्शन योजना सह सक्षम आहे. पेटंट मालकाने आवश्यक परवाना पुरविला नाही, व CSS-एनक्रीप्ट केलेले डिस्क डिक्रीप्ट करण्याकरीताचे कोड Digital Millennium Copyright Act चे उल्लंगन करते, जे United States चे एक कॉपीराइट आहे. "
+"पेटंट, कॉपीराइट, किंवा करार निर्बंध मुळे Fedora इतर मल्टीमिडीया सॉफ्टवेअर वगळतो, त्यात Adobe चे Flash Player व Real Media चे Real "
+"Player देखिल समाविष्टीत आहे. या विषयी अधिक माहिती करीता, कृपया <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> पहा."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -2501,7 +2566,7 @@ msgid ""
 "GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
 "for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
 "more information refer to these pages:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora करीता इतर MP3 पर्याय उपलब्ध असले तरी, Fluendo आता GStreamer करीता MP3 प्लगइन ज्यास वापरकर्त्यांकरीता संबंधित पेटंट करार समाविष्टीत आहे. हे प्लगइन GStreamer फ्रेमवर्कला बॅकएन्ड नुरूप वापरत असलेल्या अनुप्रोयग करीता MP3 समर्थन पुरविते. हे प्लगइन करार कारणास्तव Fedora अंतर्गत वितरीत करू शकत नाही, परंतु जुन्या अडचण करीता नविन उपाय पुरविते. अधिक माहितीकरीता खालिल पान पहा:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:119(title)
 msgid "CD and DVD authoring and burning"
@@ -2519,6 +2584,13 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Fedora व Desktop Live स्पीनच्या मुलभूत प्रतिष्ठापन अंतर्गत CD व DVD बर्ण करण्याकरीता मुलभूत प्रतिष्ठापन समाविष्ट केले गेले आहे. "
+"CDs व DVDs बनविण्याकरीता व बर्ण करण्याकरीता Fedora अंतर्गत विविध साधन समाविष्टीत केले गेले आहे. Fedora अंतर्गत चित्रलेखीय कार्यक्रम जसे की <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</"
+"application>, व <application>K3b</application> समाविष्टीत आहे. कन्सोल कार्यक्रम "
+"<command>wodim</command>, <application>readom</application>, व "
+"<application>genisoimage</application> चे समावेशन आहे. चित्रलेखीय कार्यक्रम "
+"<menuchoice><guimenu>अनुप्रयोग</guimenu><guisubmenu>आवाज & विडीओ</"
+"guisubmenu></menuchoice> अंतर्गत समाविष्ट केले गेले आहे."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:132(title)
 msgid "Screencasts"
@@ -2535,6 +2607,10 @@ msgid ""
 "screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For "
 "more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
 msgstr ""
+"रेकॉर्ड केलेले डेस्कटॉप सत्र, म्हणजेच <firstterm>सक्रीनकास्ट</"
+"firstterm> बनविण्याकरीता व चालविण्याकरीता तुम्ही Fedora चा वापर करू शकता, जे ओपन तंत्रज्ञाणचा वापर करतात. "
+"Fedora अंतर्गत <command>istanbul</command> समाविष्टीत आहे, जे Theora विडीओ स्वरूपनचा वापर करून सक्रीनकास्ट बनविते, व <command>byzanz</command>, स्क्रीनकास्टला एनीमेटेड GIF फाइल नुरूप बनविते. तुम्ही यास चालविण्याकरीता Fedora अंतर्गत उपलब्ध एका प्लेयरशी चालवू शकता. हे सहभागी किंवा वापरकर्त्यांकरीता Fedora प्रकल्प अंतर्गत स्क्रीनकास्ट सादर करण्याकरीता उत्तम पर्याय आहे."
+"अधिक सूचनांकरीता, स्क्रीनकास्ट पानावर जा:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:150(title)
 msgid "Extended support through plugins"
@@ -2874,7 +2950,7 @@ msgid ""
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
 "package is required now to build external modules. Configured sources are "
 "available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "बाहेरील घटक बांधणी करीता आता फक्त <package>kernel-devel</package> संकुलची आवश्यकता असल्यामुळे  Fedora 10 जुने आवृत्ती द्वारे पुरविलेले <package>kernel-source</package> संकुल समाविष्ट करत नाही. संयोजीत स्त्रोत <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/> अंतर्गत वर्णीय नुरूप, उपलब्ध आहे."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
@@ -3185,6 +3261,8 @@ msgid ""
 "<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
 "which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
 msgstr ""
+"<package>kdebase</package> अपुप्रोयग चे KDE 3 आवृत्ती जसे की "
+"<application>Konqueror</application> व <application>KWrite</application>, जे KDE 4 आवृत्तीच्या दृष्टीकोणतून अगाऊ असल्यामुळे मतभेद करीता कारणीभूत ठरू शकतात."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -3192,7 +3270,7 @@ msgid ""
 "required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those "
 "window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
 "</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>KWin</application> 3 चौकट सुशोभित करीता <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> लायब्ररी आवश्यक आहे, कारण चौकट सुशोभिकरण, यांस <application>KWin.</application> च्या KDE 4 आवृत्तीत वापरले जाऊ शकत नाही"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -3201,6 +3279,8 @@ msgid ""
 "<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
 "application> applets cannot be used."
 msgstr ""
+"<systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> लायब्ररी काहिक <application>Kicker</application> ऍपलेट द्वारे आवश्यक आहे, तसेही Fedora 10 अंतर्गत <application>Kicker</application> उपलब्ध नाही व त्यामुळे <application>Kicker</"
+"application> ऍपलेटचा वापर होत नाही."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
 msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
@@ -3250,7 +3330,7 @@ msgid ""
 "based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red "
 "Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
 "this time)."
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat द्वारे Java Compatibility Kit (JCK) विरूद्ध Java Specification (JDK 1.6 याक्षणी) सह 100% सहत्वता करीता निवडलेल्या मांडणी (वर्तमानक्षणी फक्त x86 व OpenJDK आधारीत x86_64) करीता Fedora बायनरीची चाचणी केली जाते."
 
 #: en_US/Java.xml:35(title)
 msgid "Handling Java Applets and web start applications"
@@ -3272,7 +3352,7 @@ msgid ""
 "Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
 "policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
 "procedure:"
-msgstr ""
+msgstr "सुरक्षा करार विषयी प्रतिसादचे स्वागत आहे. निर्बंधीत ऍपलेट कार्यान्वीत करण्याकरीता तुम्हाला सुरक्षा करार खूपच कठोर वाटत असल्यास, खालिल पद्धती लागू करा:"
 
 #: en_US/Java.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -3291,7 +3371,7 @@ msgid ""
 "File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
 "security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
 "having to hack the policy file in the future."
-msgstr ""
+msgstr "अपवाद संकुल केलेले सुरक्षा करार अंतर्गत समाविष्ट करण्याकरीता, बग अहवाल नोंदणीकृत करा. या अपवादास संकुल नुरूप केल्यामुळे प्रणाली मालकास करार फाअल भविष्यात हॅक करावे लागणार नाही."
 
 #: en_US/Java.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -3301,6 +3381,8 @@ msgid ""
 "with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
 "information on NetX, refer to:"
 msgstr ""
+"NetX द्वारे Experimental Web Start (<command>javaws</command>) समर्थन IcedTea रेपॉजिटरी करीता जोडले गेले आहे. Java Network Launching Protocol "
+"(<filename>.jnlp</filename>) फाइल वेब पानात अंतर्भूत केल्यावर तुम्ही त्यास IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>) सह उघडू शकता. NetX विषयी अधिक माहिती करीता, खालिल पहा:"
 
 #: en_US/Java.xml:82(title)
 msgid "New integration with other Fedora technologies"
@@ -3322,7 +3404,7 @@ msgid ""
 "local or remotely running Java application, letting you monitor all running "
 "threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread "
 "dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
-msgstr ""
+msgstr "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) कुठल्याही स्थानीय किंवा दूरस्थ कार्यरत Java अनुप्रयोग करीता चित्रलेखीय पूर्वदृश्य पुरवितो, ज्यामुळे अनुप्रयोग द्वारे वाटप केलेले कार्यरत थ्रेड, समुह, व घटकाचे नियंत्रण करीता थ्रेड डंप, हीप डंप, व इतर हलके प्रोफाइल साधनाचे डंप बनवून, परवानगी पुरवितो."
 
 #: en_US/Java.xml:94(title)
 msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
@@ -3379,7 +3461,7 @@ msgid ""
 "Research package compatibility before you install software from both the "
 "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
 "may cause complex issues."
-msgstr ""
+msgstr "प्रणालीवर Fedora व JPackage रेपॉजिटरी पासून सॉफ्टवेअर प्रतिष्ठापीत करण्यापूर्वी संकुल सहत्वता करीता तपास करा. असहत्व संकुल क्लिष्ठ अडचणींकरीता कारणीभूत ठरू शकते."
 
 #: en_US/Java.xml:135(title)
 msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
@@ -3394,6 +3476,11 @@ msgid ""
 "branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
 "1.6.0-openjdk</package> SRPM."
 msgstr ""
+"Fedora 9 पासून "
+"Fedora 8 अंतर्गत <package>java-1.7.0-icedtea*</package> संकुल याचे <package>java-1.6.0-openjdk*</package> असे पुन्हनामांकन झाले आहे. "
+"Fedora 8 IcedTea संकुल अस्थिर OpenJDK 7 शाखा पाहत असे, तसेच "
+"<package>java-1.6.0-openjdk*</package> संकुल स्थिर OpenJDK 6 शाखा पाहते. सर्व अपस्ट्रीम IcedTea स्त्रोत <package>java-"
+"1.6.0-openjdk</package> SRPM अंतर्गत समाविष्ट केले गेले आहे."
 
 #: en_US/Java.xml:143(para)
 msgid ""
@@ -3401,7 +3488,7 @@ msgid ""
 "installed, the package changeover does not happen automatically. The "
 "packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
 "the new OpenJDK 6 packages installed."
-msgstr ""
+msgstr "IcedTea प्रतिष्ठापीत असलेले Fedora 8 प्रणाली पासून सुधारणा करत असल्यास, संकुल बदलाव लगेच स्वयंरित्या होत नाही. OpenJDK 7 आधारीत व IcedTea शी संबंधित संकुल प्रथम नष्ट केले पाहिजे, त्यानंतरच नविन OpenJDK 6 संकुल प्रतिष्ठापीत केले जाते."
 
 #: en_US/Java.xml:149(userinput)
 #, no-wrap
@@ -3431,7 +3518,7 @@ msgstr "Fedora साज द्वारे समर्थीत प्रक
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
 msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora हे Red Hat, Inc. चे व्यापार समर्थीत उत्पादन नाही"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
 msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
@@ -3486,6 +3573,8 @@ msgid ""
 "<application>Anaconda</application> module, which is one of the core "
 "software applications in Fedora."
 msgstr ""
+"Fedora अंतर्गत विविध सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे ज्याचे बरेच भाषा मध्ये भाषांतरन केले जाते. "
+"भाषांच्या यादी करीता <application>Anaconda</application> विभागचे भाषांतरन आकडेवारी पहा, जे Fedora अंतर्गत सॉफ्टवेअर अनुप्रोयगचे एक मुळ घटक आहे."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:41(title)
 msgid "Language support installation"
@@ -3520,7 +3609,7 @@ msgid ""
 "install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-"
 "party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
 "package>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora च्या पूर्वीच्या प्रकाशन पासून सुधारणा करणाऱ्या SCIM वापरकर्त्यांना <package>scim-bridge-gtk</package> प्रतिष्ठापीत करण्यास सूचविले जाते, जे तिसरे-पक्षीय C++ अनुप्रोयगाशी कार्य करते ज्यास <package>libstdc++</package> च्या जुने आवृत्तीसह जुळले जाते."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:61(title)
 msgid "Transifex"
@@ -3532,7 +3621,7 @@ msgid ""
 "projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the "
 "core packages use Transifex to receive translations from numerous "
 "contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Transifex हे Fedora चे ऑनलाइन साधन आहे जे दूरस्थ व वेगळे आवृत्ती नियंत्रण प्रणाली वरील प्रकल्प करीता भाषांतरन पुरविण्यास सुविधा पुरविते. बरेचशे मुळ संकुल सहभागी सदस्यांपासून भाषांतरन प्राप्त करण्याकरीता Transifex चा वापर करतात."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -3581,7 +3670,7 @@ msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
 msgid ""
 "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
 "indications."
-msgstr ""
+msgstr "... Pango रेन्डरींग ला इतर काही लक्षणीय दर्शविण्याकरीता नसल्यास, जपानीज पाठ्य गृहीत धरण्यास सूचवितो."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:106(title)
 msgid "Japanese"
@@ -3633,6 +3722,9 @@ msgid ""
 "interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any "
 "help is appreciated."
 msgstr ""
+"Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
+"Fedora Linux फॉन्ट (<ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Fonts\"/>) चे विशेष लक्ष घेते. कृपया फॉन्ट बनविण्यास, सुधारणा करण्यास, संकुल नुरूप बनविण्यास, किंवा सूजाव असल्यास कृपया करून ही विशेष आवड समुहशी जुळवणी स्थपीत करा. कुठल्याही मदतचे स्वागत आहे."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:153(title)
 msgid "Input Methods"
@@ -3646,6 +3738,8 @@ msgid ""
 "and immediately having the standard input methods for most languages "
 "available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
 msgstr ""
+"नविन <command>yum</command> समुह म्हणजेच <package>input-methods</"
+"package> व <firstterm>input methods</firstterm> अनेक भाषांकरीता आता मुलभूतरित्या प्रतिष्ठापीत केले जाते. यामुळे मुलभूत इन्पुट पद्धती प्रणाली कार्यान्वीत करण्यास व बहुतांश भाषांकरीता मानक इन्पुट पद्धती कार्यान्वीत करण्यास मदत प्राप्त होते. यामुळे सर्व साधारण प्रतिष्ठापन Fedora Live शी सहत्व केले जाते."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:162(title)
 msgid "im-chooser and imsettings"
@@ -3658,6 +3752,9 @@ msgid ""
 "<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
 "default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
 msgstr ""
+"आता <command>imsettings</command> मांडणीमुळे रनटाइमवेळी इन्पुट पद्धतीस प्रारंभ व थांबविणे शक्य होते.  "
+"<envar>GTK_IM_MODULE</envar> वातावरण वेरीयेबलची यापुढे मुलभूतरित्या आवश्यकता पडत नाही परंतु तरिही "
+"<command>imsettings</command> संयोजना खोडून पुन्हा रेखांकीत करण्याकरीता केली जाऊ शकते."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:169(para)
 msgid ""
@@ -3757,7 +3854,7 @@ msgid ""
 "Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
 "listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
 "order and making it easy to find desired elements."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 अंतर्गत Indic भाषा करीत सॉर्टींग समर्थन पुरविला गेला आहे. यामुळे भाषांची मेन्यू यादी व यादी नुरूप दर्शविणे संबंधित अडचणींचे निर्धारण झाले आहे, व आवश्यक घटकांना सोपेरित्या क्रमवारीत दर्शविण्याकरीता मदत प्राप्त होते."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:244(para)
 msgid "These languages are covered by this support:"
@@ -3877,7 +3974,7 @@ msgid ""
 "installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
 "existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an "
 "installation-only media."
-msgstr ""
+msgstr "फक्त-प्रतिष्ठापन मिडीया पासून बूटवेळी <menuchoice><guimenuitem>अस्तित्वातील प्रणाली प्रतिष्ठापीत किंवा सुधारीत करायची</guimenuitem></menuchoice> पर्याय निवडल्यास <application>Anaconda</application> प्रतिष्ठापन माध्यमची तपासणी करायची की नाही, याकरीता विचारतो."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -5428,6 +5525,9 @@ msgid ""
 "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
+"<application>Firefox</application> अंतर्गत 32-बीट Adobe Flash Player प्लगइन कार्यान्वीत करण्याकरीता Fedora x86_64 च्या वापरकर्त्यांनी <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> संकुल प्रतिष्ठापीत केले पाहिजे, व प्लगइन पासून आवाज कार्यान्वीत करीता <package>libflashsupport.i386</"
+"package> संकुल कार्यान्वीत केले पाहिजे."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
 msgid ""
@@ -5712,6 +5812,9 @@ msgid ""
 "the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
 "also a status icon on the login screen to view boot warnings."
 msgstr ""
+"Plymouth बूट संदेश लपवितो. बूट संदेश पहाण्याकरीता, बूटवेळी <keycap>Esc</"
+"keycap> की दाबा, किंवा बूट झाल्यावर <filename>/var/log/boot.log</"
+"filename> येथे पहा. याच्या व्यतिरिक्त, कर्नल आदेश ओळ पासून <command>rhgb</command> काढून टाकल्यावर सर्व बूट संदेश दर्शविले जाते. बूट सावधानता पहाण्याकरीता दाखलन पडद्यावर स्थिती दर्शविणारे एक चिन्ह देखील आढळले जाते."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
 msgid "Faster booting"
@@ -5799,6 +5902,8 @@ msgid ""
 "regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a "
 "particular chip."
 msgstr ""
+"Atmel चे AVR CPU प्रोग्रामींग करीता AVRDUDE कार्यक्रम आहे. ते "
+"Flash व EEPROM प्रोग्राम करू शकते, सिरीयल प्रोग्रामींग शिष्टाचार समर्थीत असल्यास, ते फ्यूज व लॉक बीट देखील प्रोग्राम करू शकते. AVRDUDE प्रत्यक्ष सूचना पद्धती देखिल पुरवितो ज्यामुळे AVRDUDE ठराविक गुणविशेष ठराविक चीप करीता लागू करेल की नाही या गोष्टीकडे लक्ष न देता AVR चीप करीता प्रोग्रमींग सूचना प्रविष्ट करण्यास मदत प्राप्त होते."
 
 #: en_US/Embedded.xml:28(term)
 msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
@@ -5831,7 +5936,7 @@ msgstr "<package>avr-libc</package> Atmel AVR मायक्रोकंट्
 msgid ""
 "AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality "
 "C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
-msgstr ""
+msgstr "AVR Libc फ्री सॉफ्टवेअर प्रकल्प आहे ज्याचा उद्देश Atmel AVR मायक्रोकंट्रोलर वरील GCC सह वापरण्याकरीता उच्च दर्जाचे C लायब्ररी पुरविणे आहे."
 
 #: en_US/Embedded.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -5840,6 +5945,8 @@ msgid ""
 "licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for "
 "the use of the library in closed-source commercial applications."
 msgstr ""
+"AVR Libc एकमेव करार अंतर्गत प्रकाशीत केले जाते. यास संपादीत"
+" Berkeley कराराचे उद्देश फ्री सॉफ्टवेअर करार जसे की GPL सह सहत्व असणे आहे, व क्लोस्ड्-सोअर्स व्यापारीय अनुप्रोयग अंतर्गत वापरण्याजोगी लायब्ररीवर थोड्या प्रमाणात बंधन लागू करणे आहे."
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
 msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
@@ -5850,7 +5957,7 @@ msgid ""
 "This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to "
 "assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native "
 "i386 platform."
-msgstr ""
+msgstr "ही GNU binutils चे क्रॉस कंपाइलींग आवृत्ती आहे, ज्याचा वापर मुळ i386 प्लॅटफॉर्म ऐवजी, AVR प्लॅटफॉर्म करीता बायनरी असेम्बल व लिंक करण्याकरीता केला जाऊ शकतो."
 
 #: en_US/Embedded.xml:73(term)
 msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
@@ -5862,7 +5969,7 @@ msgid ""
 "debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside "
 "another program while it executes or what another program was doing at the "
 "moment it crashed."
-msgstr ""
+msgstr "AVR बायनरी डीबग करण्याकरीता, ही GDB ची विशेष आवृत्ती आहे, GNU प्रकल्प डीबगर. GDB इतर कार्यक्रम कार्यान्वीत असतेवेळी त्यातील आंतरीक बाब पहाण्यास किंवा क्रॅशवेळी कार्यक्रम काय करत होते ते दर्शवितो."
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
 msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
@@ -5893,6 +6000,8 @@ msgid ""
 "Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what "
 "<package>gputils</package> can do."
 msgstr ""
+"Microchip (TM) PIC (TM) मायक्रोकंट्रोलर करीता हे डेव्हलपमेंट साधनाचे संच आहे. हे ALPHA सॉफ्टवेअर आहे: त्यात गंभीर बग असू शकतील, व ते पूर्णतया स्थीर दिसून पडत नाही. वर्तमानक्षणी <package>gputils</package> संकुल फक्त Microchip साधनसह उपलब्ध काहिक गुणविशेषच लागू करतो. "
+"<package>gputils</package> काय करू शकते या करीता दस्तऐवजीकरण पहा."
 
 #: en_US/Embedded.xml:114(term)
 msgid ""
@@ -5908,12 +6017,15 @@ msgid ""
 "loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend "
 "the simulation environment beyond the PIC."
 msgstr ""
+"<package>gpsim</package> सॉफ्टवेअर हे Microchip (TM) PIC "
+"(TM) मायक्रोकंट्रोलर करीता एक सिम्यूलेटर आहे. Microchip च्या 12-bit, "
+"14bit, व 16-bit कोर समुह करीता समर्थन पुरविले जाते. याच्या व्यतिरीक्त, gpsim गतिकरित्या दाखल होणारे विभाग जसे की LED's, LCD's, रेझिस्टर, व या नुरूप PIC विभाग करीता सिम्यूलेशन वातावरण पुरवितो."
 
 #: en_US/Embedded.xml:126(term)
 msgid ""
 "<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
 "and electronic circuits"
-msgstr ""
+msgstr "<package>ktechlab</package> मायक्रोकंट्रोलर व इलेक्ट्रॉनिक सक्रीटच्या विकास व सिम्यूलेशन करीता"
 
 #: en_US/Embedded.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -5921,41 +6033,41 @@ msgid ""
 "environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under "
 "the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists "
 "of several well-integrated components:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>KTechlab</application> मायक्रोकंट्रोलर व इलेक्ट्रॉनिक सक्रीटच्या करीता विकास व सिम्यूलेशन वातावरण पुरविते, ज्याचे वितरण GNU General Public License अंतर्गत होते. <application>KTechlab</application> अंतर्गत बरेच पूर्णत्या-एकाग्र केलेले घटक समाविष्टीत आहे:"
 
 #: en_US/Embedded.xml:136(para)
 msgid ""
 "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
 "nonlinear devices."
-msgstr ""
+msgstr "सर्किट सिम्यूलेटर, जे लॉजीक, लिनीयर साधन व काहिक नॉनलिनीयर साधन सिम्यूलेट करते."
 
 #: en_US/Embedded.xml:139(para)
 msgid ""
 "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in "
 "circuit."
-msgstr ""
+msgstr "<command>gpsim</command> सह एकाग्र केल्यामुळे, PICs ला सर्किट अंतर्गत सिम्यूलेट करण्यास परवानगी देतो."
 
 #: en_US/Embedded.xml:142(para)
 msgid ""
 "A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
 "simulation."
-msgstr ""
+msgstr "एक स्किमॅटीक संपादक, जे सिम्यूलेशचे उत्तम रियल-टाइम प्रतिसाद पुरविते."
 
 #: en_US/Embedded.xml:145(para)
 msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
-msgstr ""
+msgstr "एक फ्लोचार्ट संपादक, जे PIC कार्यक्रमांना दृश्यास्पदरित्या बनविण्यास परवानगी देते."
 
 #: en_US/Embedded.xml:148(para)
 msgid ""
 "MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program "
 "to <application>KTechlab</application>."
-msgstr ""
+msgstr "MicroBASIC; PICs करीता BASIC-नुरूप कंपाइलर, जे <application>KTechlab</application> करीता सहयोगी कार्यक्रम म्हणून लिहीले गेले आहे."
 
 #: en_US/Embedded.xml:152(para)
 msgid ""
 "An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful "
 "editor for PIC programs."
-msgstr ""
+msgstr "एक अंतर्भूतीत <application>Kate</application> भाग, जे PIC कार्यक्रम करीता शक्तिशाली संपादक पुरविते."
 
 #: en_US/Embedded.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -5973,7 +6085,7 @@ msgstr "PICmicro आधारीत अनुप्रयोगाच्या (
 msgid ""
 "<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the "
 "development of PIC based applications under KDE. Features:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>PiKdev</application> हे KDE अंतर्गत PIC आधारीत अनुप्रयोगच्या विकास करीता सोपे IDE आहे. गुणविशेष:"
 
 #: en_US/Embedded.xml:173(para)
 msgid "Integrated editor"
@@ -6019,6 +6131,8 @@ msgid ""
 "Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-"
 "0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
 msgstr ""
+"<application>Piklab</application> हे PIC व dsPIC मायक्रोकंट्रोलर करीता चित्रलेखीय विकास वातावरण. ते कंपाइल व अस्मेबलींग करीता विविध साधन श्रृंखलाशी संवाद साधते व विविध Microchip प्रत्यक्ष प्रोग्रामर करीता समर्थन पुरविते. संपूर्णतया गुणविशेष प्रतिष्ठापना करीता प्रणाली प्रशासकाने <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename> संचयीका अंतर्गत स्थीत <filename>README."
+"Fedora</filename> फाइल पाहिले पाहिजे."
 
 #: en_US/Embedded.xml:208(term)
 msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
@@ -6030,10 +6144,12 @@ msgid ""
 "Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
 "<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
 msgstr ""
+"Microchip PIC मायक्रोकंट्रोलर करीता विलंब निर्माण करण्याकरीता <application>PiKLoop</application> कोड बनवितो. ते"
+"<application>Pikdev</application> किंवा <application>Piklab</application> IDE करीता उपयोगी आहे."
 
 #: en_US/Embedded.xml:221(title)
 msgid "Others and processor agnostic"
-msgstr ""
+msgstr "इतर व प्रोसेसर संबंधित किंवा असंबंधित"
 
 #: en_US/Embedded.xml:224(term)
 msgid ""
@@ -6049,6 +6165,10 @@ msgid ""
 "at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
 "at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
 msgstr ""
+"USB बूटलोडरला समर्थन पुरविणाऱ्या ISP सह Atmel चीप करीता linux आधारीत आदेश-ओळ प्रोग्रामर. हे सहसा Device Firmware Update (DFU) 1.0 सहत्व "
+"वापरकर्ता-क्षेत्र अनुप्रयोग आहे. वर्तमानक्षणी समर्थीत चीप: 8051, AVR, at89c51snd1c, "
+"at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
+"at90usb646, at90usb162, व at90usb82."
 
 #: en_US/Embedded.xml:238(term)
 msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
@@ -6062,6 +6182,8 @@ msgid ""
 "processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, "
 "hc08, and PIC."
 msgstr ""
+"SDCC करीता <package>sdcc-2.6.0-12</package> संकुल हे 8051 समुह व समान मायक्रोकंट्रोलर करीता C कंपाइलर आहे. संकुल अंतर्गत कंपाइलर, असेम्बलर व लिंकर, एक साधन सिम्यूलेटर, व एक कोर लायब्ररी समाविष्टीत आहे. समर्थीत प्रोसेसर अंतर्गत (बदलते रिती) 8051, ds390, z80, "
+"hc08, व PIC समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
 msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
@@ -6079,6 +6201,11 @@ msgid ""
 "(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
 "MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
 msgstr ""
+"<command>uisp</command> उपकार्यक्रम AVR साधन करीता कार्यक्रम डाऊनलोड/अपलोड करण्याकरीता आहे. त्याचा वापर काहिक Atmel 8051 प्रकारच्या साधन करीता सुद्धा केला जाऊ शकतो. याच्या व्यतिरिक्त, <command>uisp</command> साधन नष्ट, लॉक बीट लिहू शकतो, सक्रीय भागची तपाणी व त्यास निश्चितही करू शकतो. साधन प्रोग्राम करण्याकरीता खालिल हार्डवेअरशी वापरे जाऊ शकते: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel "
+"Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, "
+"ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg "
+"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
+"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:269(term)
 msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
@@ -6089,19 +6216,19 @@ msgid ""
 "<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home "
 "computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was "
 "largely spectrum compatible, with much improved hardware"
-msgstr ""
+msgstr "<application>SimCoupe</application> एक 8bit Z80 आधारीत मुख्य संगणक, Miles Gordon Technology द्वारे 1989 अंतर्गत प्रकाशीत, यास एम्यूलेट करतो. SAM Coupe सहसा स्पेकट्रम सहत्व, व जास्त सुधारीत हार्डवेअरला समर्थन पुरवित अते"
 
 #: en_US/Embedded.xml:280(term)
 msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>sjasm</package> एक z80 क्रॉस असेम्बलर"
 
 #: en_US/Embedded.xml:283(para)
 msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
-msgstr ""
+msgstr "SjASM हे दोन पास मॅक्रो Z80 क्रॉस असेम्बलर आहे"
 
 #: en_US/Embedded.xml:287(term)
 msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>z88dk</package> एक Z80 क्रॉस कंपाइलर"
 
 #: en_US/Embedded.xml:290(para)
 msgid ""
@@ -6109,6 +6236,8 @@ msgid ""
 "generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
 "ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
 msgstr ""
+"<command>z88dk</command> कार्यक्रम हे Z80 क्रॉस कंपाइलर आहे जे Z80 आधारीत मशीन (जसे की "
+"ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, व काहिक TI गणनायंत्र) करीता बायनरी फाइल बनविण्यास सक्षम आहे."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
 msgid "Database servers"
@@ -6116,13 +6245,13 @@ msgstr "माहितीकोष सर्वर"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:7(title)
 msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
-msgstr ""
+msgstr "माहितीकोष संकुल सुधारीत करण्याकरीता तुम्ही स्वतः संशोधन करा."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:8(para)
 msgid ""
 "Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. "
 "There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
-msgstr ""
+msgstr "सुधारणा करण्याजोगी माहितीकोषच्या आवृत्ती करीता प्रकाशन टिप पहा. सुधारणा यशस्वी होण्याकरीता कार्यान्वीत करण्याजोगी काहिक कृती असतील."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:14(title)
 msgid "MySQL"
@@ -6134,13 +6263,13 @@ msgstr "Fedora 10 अंतर्गत MySQL 5.0.67-2 समाविष्ट
 
 #: en_US/Database_servers.xml:18(title)
 msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 अंतर्गत MySQL आवृत्ती Fedora 9 आवृत्ती पेक्षा बरेच वेगळे आहे"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:20(para)
 msgid ""
 "There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
 "including some incompatible changes."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 मधिल समाविष्टीत आवृत्ती अंतर्गत बरेच बदलाव आढळून आले, त्यात काहिक असहत्व बदलाव समाविष्टीत आहेत."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -6163,6 +6292,8 @@ msgid ""
 "special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before "
 "performing the migration."
 msgstr ""
+"Fedora 9 पासून स्थानांतरन करत असल्यास, विशेष कृतीची आवश्यकता नाही. "
+"तरी, PostgreSQL  8.3.1 च्या पूर्वीच्या आवृत्ती पासून स्थानांतरन करीता विशेष पद्धतीची आवश्यकता लागेल. स्थानांतरन पूर्वी PostgreSQL प्रकाशन टिप तपासण्याची तुम्ही खात्री करा."
 
 #: en_US/Colophon.xml:5(title)
 msgid "Colophon"
@@ -6719,6 +6850,9 @@ msgid ""
 "the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, "
 "and subsequent errata, available via the Web."
 msgstr ""
+"बीट लेखक प्रत्यक्षरित्या Fedora प्रकल्प विकी वर प्रकाशन टिपचे निर्माण करतात. ते इतर विषयींवरील तज्ञांशी महत्वाचे "
+"बदल व सुधारणांविषयी चर्चा करतात. संपादकीय समुह पूर्ण झालेले बीटची एकग्रता व दर्जा तपासतात, व Wiki अनुक्रम DocBook "
+"XML नुरूप एका आवृत्ती नियंत्रण रेपॉजिटरीत पोर्ट करतात. पुढे, भाषांतरन समुह प्रकाशन टिप यास परस्पर भाष अंतर्गत भाषांतरीत आवृत्ती बनवितात, जे वापरकर्त्यांना  Fedora चे एक भाग म्हणून पुरविले जाते. प्रकाशन समुह त्यांस प्रतिष्ठापनजोगी बनवितात व एर्राटा तयार करतात, जे वेब द्वारे उपलब्ध केले जाते."
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
 msgid "Backwards compatibility"
@@ -6735,6 +6869,9 @@ msgid ""
 "<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
 "guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
 msgstr ""
+"Fedora जुने सॉफ्टवेअरशी सहत्व करीता लेगसी प्रणाली लायब्ररी पुरवितो. हे सॉफ्टवेअर <menuchoice><guimenuitem>लेगसी सॉफ्टवेअर डेव्हलपमेंट</guimenuitem></menuchoice> समुहाचे भाग आहे, जे मुलभूतरित्या प्रतिष्ठापीत केले जात नाही."
+" वापरकर्त्यांना ही कार्यपद्धती आवश्यक असल्यास प्रतिष्ठापनवेळी किंवा प्रतिष्ठापन नंतर या समुहाची निवड करू शकतात. Fedora प्रणालीवर संकुल समुह प्रतिष्ठापीत करायचे असल्यास, <guimenu>अनुप्रयोग</guimenu><guimenuitem>सॉफ्टवेअर जोडा/काढून टाका</"
+"guimenuitem> चा वापर करा किंवा टर्मिनल चौकटीत खालिल आदेश प्रविष्ट करा:"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
 #, no-wrap
@@ -6819,6 +6956,8 @@ msgid ""
 "the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
 "default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
 msgstr ""
+"समान संकुल करीता अनेक मांडणी करीता RPM परस्पर प्रतिष्ठापन सुविधा पुरवितो. मांडणी दर्शविले जाते नसल्याने, एकसारखे संकुल समाविष्ट करण्याकरीता मुलभूत संकुल यादी दर्शविण्याकरीता <command>rpm -qa</command> आदेशचा वापर करा. मुलभूतरित्या मांडणी दर्शविण्याकरीता, त्याऐवजी, <command>repoquery</command> आदेशचा वापर करा, जे "
+"the <package>yum-utils</package> संकुलचा एक भाग आहे. <package>yum-utils</package> प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता, खालिल आदेश चालवा:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
 #, no-wrap





More information about the Fedora-docs-commits mailing list