po/mr.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Nov 13 12:22:57 UTC 2008


 po/mr.po |  202 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 171 insertions(+), 31 deletions(-)

New commits:
commit c9620aa0c98defde9363d22f86b0deaaec399ff5
Author: Sandeep Sheshrao Shedmake <sshedmak at redhat.com>
Date:   Thu Nov 13 12:22:53 2008 +0000

    Updated Marathi Translations --14 remaining.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 568a6fa..f8b18fd 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.mr\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-12 20:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:49+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
 "Language-Team: marathi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2624,7 +2624,7 @@ msgid ""
 "media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
 "these backends and for individual applications, and third parties may offer "
 "additional plugins to add even greater capabilities."
-msgstr ""
+msgstr "अगाऊ मिडीया स्वरूपन व साऊन्ड आऊटपुट प्रणली करीता Fedora अंतर्गत मिडीया प्लेयरचे बरेचशे प्लगइन समर्थन पुरविते. काहिक मिडीया स्वरूपन समर्थन व साऊन्ड आऊटपुट हाताळणी करीता शक्तिशाली बॅकएन्ड जसे की <package>gstreamer</package> संकुलचा वापर करते. या बॅकएन्ड व स्वतंत्र अनुप्रयोग करीता Fedora प्लगइन संकुल पुरविते, व तसेच तिसरे पक्षीय समुह अधिक कार्यक्षमता करीता अगाऊ प्लगइन जोडू शकते."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
 msgid "Infrared remote support"
@@ -2641,6 +2641,9 @@ msgid ""
 "selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared "
 "Remote Control</guimenu> preferences."
 msgstr ""
+"LIRC करीता एक नविन चित्रलेखीय फ्रन्टएन्ड <command>gnome-lirc-"
+"properties</command> द्वारे पुरविले जाते, ज्यामुळे इन्फ्रारेड रिमोट कंट्रोलची जुळवणी व संयोजन अधिक सोपे होते. LIRC चा वापर मल्टीमिडीया अनुप्रयोग अंतर्गत इन्फ्रारेड रिमोट कंट्रोल करीता समर्थन पुरविण्याकरीता केला जाते, व त्यास "
+"<application>Rhythmbox</application> व <application>Totem</application> अंतर्गत वापरणे दूरस्थ रिसीवरला तुमच्या संगणात जोडण्या इतके सोपे आहे, त्यानंतर <guimenu>इन्फ्रारेड रिमोट कंट्रोल</guimenu> प्राधान्यता अतंर्गत <guimenuitem>स्वयं-ओळखणे</guimenuitem> निवडा."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -2670,6 +2673,8 @@ msgid ""
 "outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
 "application."
 msgstr ""
+"पारंपरिक इंटरप्ट-आधारी पद्धती ऐवजी टाइमर-आधारी ऑडिओ वेळपत्रकाचे वापर करण्याकरीता PulseAudio साऊन्ड सर्वरला पुन्हा लिहीले गेले आहे. ही पद्धत इतर प्रणली जसे की Apple चे CoreAudio "
+"Windows Vista ऑडिओ उपप्रणाली द्वारे लागू केले जाते. टाइमर-आधारीत ऑडिओ वेळपत्रकाचे खूप फायदे आहेत, त्यात कमी पावरचे वापर, ड्रॉप-आऊटचे कमी होणे, व विलंबचे सुलभ नियंत्रण अनुप्रयोग करीता पुरविले जाणे समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:191(title)
 msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
@@ -3045,7 +3050,7 @@ msgid ""
 "as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
 "imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
 "reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
-msgstr ""
+msgstr "या दस्तऐवज इतर स्त्रोतशी जुळवणी स्थापीत करू शकते जे Fedora प्रकल्प द्वारे नियंत्रीत व हाताळले जात नाही. Red Hat, Inc. अशा प्रकारच्या अनुक्रम स्त्रोत करीता जबाबदार राहणार नाही. या लिंक फक्त सुविधा पुरविण्याच्या दृष्टीकोणातून पुरविले गेले आहे, व कुठल्याही स्त्रोत अंतर्गत या लिंकच्या वापरणीची पुष्टी Fedora प्रकल्प किंवा Red Hat देत नाही. कुठलिही लिंक किंवा जुळवणी स्थपीत करणाऱ्या कार्यक्रà¤
 ®à¤¾à¤¸ थांबविण्याचा हक्क आमच्याकडे आहे."
 
 #: en_US/Legal.xml:27(title)
 msgid "Export"
@@ -3173,7 +3178,7 @@ msgid ""
 "command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
 "works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
 "provided, and the KDE 4 version is used instead."
-msgstr ""
+msgstr "तरी, KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> संकुल, जे <command>khelpcenter</command> पुरविते, KDE 3 अनुप्रोयग करीता <command>khelpcenter</command> सेवा म्हणून स्थापीत करतो, ज्याचा वापर KDE 3 अनुप्रोयगांना होतो. <command>khelpcenter</command> ची KDE 3 आवृत्ती पुरविले जात नाही, व त्याऐवजी KDE 4 आवृत्तीचा वापर केला जातो."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
 msgid "These packages are designed to:"
@@ -3314,6 +3319,11 @@ msgid ""
 "innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
 "the technologies in general Java implementations."
 msgstr ""
+"Fedora अंतर्गत सर्वात उत्तम फ्री सॉफ्टवेअर Java(TM) लागूकरण, तसेच "
+"Fedora व इतर अपस्ट्रीम प्रकल्प द्वारे निर्मीत व त्यांच्या पायंडा तंत्रज्ञाण स्वीकारण्याच्या धोरणामुळे प्राप्त झालेले सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे. Fedora अंतर्गत समाविष्ट केले गेलेले लागूकरण एकाग्रता OpenJDK (<ulink url="
+"\"http://openjdk.java.net/\"/>) व IcedTea GNU/Linux वितरण एकत्मता प्रकल्प (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>) यांवार आधारीत आहे, किंवा वैकल्पीकरित्या Java करीता GNU कंपाइलर (GCJ - <ulink url="
+"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> व GNU Classpath कोर वर्ग लायब्ररी "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>) वर आधारीत आहे. सर्वसाधारण Java लागूकरण अंतर्गत संभाव्य तंत्रज्ञाणात्या एकात्मता करीता सर्व Fedora पायंडा अपस्ट्रीम पाठविले जाते."
 
 #: en_US/Java.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -3322,7 +3332,7 @@ msgid ""
 "it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an "
 "alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
 "includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 अंतर्गत समाविष्टीत OpenJDK 6 चे लागूकरण x86, x86_64, व SPARC वरील HotSpot आभासी मशीन रनटाइम कंपाइलर द्वारे केले जाते. PowerPC (PPC) येथे हळुवारपणे चालणारे झीरो इन्टरप्रीटरचा वापर केला जातो. सर्व मांडणीवर GCJ व GNU Classpath वर आधारीत एख वैकल्पीक लागूकरण समाविष्टीत केले जाते ज्यात भविष्यातील कंपाइलर मुळ बायनरी निर्माण करण्याकरीता समाविष्ट केले गेले आहे."
 
 #: en_US/Java.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -3346,6 +3356,9 @@ msgid ""
 "missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
 "JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
 msgstr ""
+"Fedora 10 अंतर्गत <command>gcjwebplugin</command> यास "
+"<command>IcedTeaPlugin</command> द्वारे बदलविले गेले आहे, जे वेब ब्राऊजर अंतर्गत अविश्वासर्ह ऍपलेट चालविते व कुठल्याही मांडणीवर चालते. Firefox अंतर्गत <userinput>about:plugins</userinput> टाइप करून तुम्ही कुठले ऍपलेट प्लगइन प्रतिष्ठापीत आहे ते पाहू शकता. पूर्वीच्या आवृत्ती पासून न आढळलेले JavaScript ब्रीज (LiveConnect) करीता समर्थन पुरविणारे नविन प्लगइनचे समावेशन केले गेले आहे. bytecode-to-"
+"JavaScript ब्रीज (LiveConnect) करीता, खालिल बग अहवाल पहा:"
 
 #: en_US/Java.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -3450,7 +3463,7 @@ msgid ""
 "Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage "
 "repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
 "website for more information about the project and the software it provides."
-msgstr ""
+msgstr "काहिक मालकीय सॉफ्टवेअर विलंब काढून टाकण्याकरीता, व GCJ चे वेळे-च्या-अगोदर कंपाइलेशन गुणविशेषचे वापर करण्याकरीता Fedora अंतर्गत काहिक संकुलचे संपादन केले जाते. संकुल अद्ययावतीत करण्याकरीता Fedora रेपॉजिटरीचा वापर करा, किंवा Fedora द्वारे न पुरविलेले संकुल करीता JPackage रेपॉजिटरीचा वापर करा. प्रकल्प व पुरविले गेलेले सॉफ्टवेअर विषयी अधिक माहितीकरीता JPackage संकेतस्थळ पहा."
 
 #: en_US/Java.xml:128(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
@@ -3510,7 +3523,7 @@ msgid ""
 "project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
 "is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
 "source software."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora प्रकल्प हे Red Hat द्वारे मुक्तपणे-विकसीत, योग्यता द्वारे प्रभावीत, व खालिल प्रकल्प लक्ष्य द्वारे निश्चित प्रकल्प आहे. या प्रकल्पातील परिणाम Fedora Core अंतर्गत समाविष्ट केले गेले आहे, जे पूर्ण, ओपन सोअर्स सॉफ्टवेअर पासून बांधलेले सर्व-सामान्य कार्यप्रणाली आहे."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
 msgid "Fedora is a community supported project"
@@ -3633,6 +3646,10 @@ msgid ""
 "translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
 "related to Fedora to easily contribute translations."
 msgstr ""
+"नविन वेब साधनच्या एकाग्रता (<ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org\"/>), समाज वाढवून, व उत्तम कार्यपद्धती, भाषांतरनकर्ता एक भाषांतरनकर्ता-केंद्रीत वेब संवाद द्वारे सहभाग करू शकता."
+"विना भाषांतरन समाज विना प्रकल्पाचे डेव्हलपर सुलभरित्या Fedora चे स्थापीत भाषांतरन समाजशी भाषांतरन करीता जुळवणी करू शकतात."
+"याच्याच उलट, भाषांतरनकर्ता Fedora अंतर्गत विविध प्रकल्प करीता भाषांतरन सहभीय करू शकतात."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:84(title)
 msgid "Fonts"
@@ -3661,6 +3678,11 @@ msgid ""
 "tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> "
 "environment variable. For example ..."
 msgstr ""
+"GTK-आधारीत अनुप्रयोग अंतर्गत एशीयायी लोकेलचा वापर करत नसल्यास, चायनीज अक्षर पाठ्य वर अवलंबून "
+"(म्हणजेच, चायनीज हंजी, जपानीज कन्जी, किंवा कोरीयन हंजा) चायनीज, जपानीज, व कोरीयन फॉन्टचे मिश्र दर्शवू शकतात. हे सहसा "
+"Pango ला भाषा ओळखण्याकरीता अतिरीक्त संदर्भ न आढळल्यावर होतो. वर्तमान मुलभूत फॉन्ट संयोजना चायनीज फान्टचा वापर करते असे दिसून येते."
+"<envar>PANGO_LANGUAGE</envar> संयोजीत करून Pango ला मुलभूतरित्या जपानीज किंवा कोरीयन फॉन्ट वापरण्यास संयोजीत केले जाऊ शकते."
+"उदाहरणार्थ ..."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:100(envar)
 msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
@@ -3987,7 +4009,7 @@ msgid ""
 "media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to "
 "eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test "
 "instead."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Live मिडीया करीता, प्रारंभिक बूट गणनावेळी बूट पर्याय मेन्यू दर्शविण्याकरीता कुठलिही कि दाबा. मिडीया चाचणी कार्यान्वीत करण्याकरीता <menuchoice><guimenuitem>तपासा व बूट करा</guimenuitem></menuchoice> निवडा. मिडीया तपासण्या करीता प्रतिष्ठापना मिडीयाचा वापर केला जाऊ शकतो. मिडीया तपासणी करतेवेळी <application>Anaconda</application> ज्या डिस्क मधून बूट होते त्याच्या व्यतिरिक्त <application>Anaconda</application> इतर डिस्कच्या तपासणी करीता विचारतà¥
 ‹. अगाऊ मिडीयाच्या तपासणी करीता, अंतर्भूतीत मिडीया <menuchoice><guimenuitem>बाहेर पडा</guimenuitem></menuchoice> निवडा, व त्याऐवजी चाचणी करण्याजोगी माध्यमशी बदलवा."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:54(para)
 msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
@@ -4006,6 +4028,8 @@ msgid ""
 "This result is often caused by disc writing software that does not include "
 "padding when creating discs from ISO files."
 msgstr ""
+"खूप घटना आहेत, जेथे काहिक वापरण्याजोगी डिस्क चाचणी कार्यपद्धती द्वारे सदोषीत आहे असे आढळले असतील. "
+"या प्ररिणाम सहसा डिस्क लेखन सॉफ्टवेअर द्वारे होते ज्यात ISO फाइल पासून डिस्क बनवितेवेळी पॅडींग समाविष्टीत केले जात नाही."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:66(title)
 msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
@@ -4022,7 +4046,7 @@ msgid ""
 "If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
 "burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test "
 "the integrity of the media."
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent चा वापर करत असल्यास, डाऊनलोड केलेले कुठल्याही फाइल स्वयंरित्या तपासले जाते. एकदा तुम्ही CD किंवा DVD बर्ण केल्यावर, तरी, <placeholder-1/> घटकाचा वापर मिडीयाची एकाग्रत तपासण्याकरीता केले जाऊ शकते."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -4034,6 +4058,8 @@ msgid ""
 "application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
 "until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
+"प्रतिष्ठापनवेळी अपयश करीता इतर कारण म्हणजे सदोषीत स्मृती. Fedora च्या प्रतिष्ठापन पूर्वी स्मृतीची तपासणी करायची असल्यास, बूट मेन्यू मध्ये जाण्याकरीता कुठलिही कि दाबा, व त्यानंतर <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></"
+"menuchoice> सॉफ्टवेअर निवडा. या पर्याय <application>Anaconda</application> ऐवजी <application>Memtest86</application> स्मृती चाचणी सॉफ्टवेअरचा वापर करतो. <application>Memtest86</application> स्मृती तपासणी <keycap>Esc</keycap> कि दाबेपर्चंत चालूच राहते."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -4046,6 +4072,9 @@ msgid ""
 "installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
 "prompt> prompt."
 msgstr ""
+"Fedora 10 चित्रलेखीय FTP व HTTP प्रतिष्ठापन करीता समर्थन पुरवितो. तरी, प्रतिष्ठापक प्रतिमा चे आकार RAM किंवा स्थानीय संचयन, जसे की प्रतिष्ठापन DVD किंवा Live मिडीयावर मध्ये समावेशनजोगी असावे. म्हणूनच, फक्त "
+"192MiB पेक्षा जास्त RAM किंवा प्रतिष्ठापन DVD किंवा Live Media पासून बूट होणारे प्रणालीच चित्रलेखीय प्रतिष्ठापकचा वापर करू शकतात. 192MiB किंवा कमी RAM असल्यावर पाठ्य-आधारीत प्रतिष्ठापकाचे आपोआप वापर केला जातो. पाठ्य-आधारीत प्रतिष्ठापकाचा वापर करणे पसंत असल्यास, <prompt>boot:</"
+"prompt> प्रॉम्पट येथे <userinput>linux text</userinput> टाइप करा."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
@@ -4062,6 +4091,9 @@ msgid ""
 "installation. The settings used during installation are then written to the "
 "system."
 msgstr ""
+"नेटवर्कींग करीता <application>NetworkManager</application> -- "
+"प्रतिष्ठापनवेळी <application>Anaconda</application> आता संजाळ संवादच्या संयोजना करीता "
+"<application>NetworkManager</application> चे वापर करतो. <application>Anaconda</application> अंतर्गत मुख्य संजाळ संवाद संयोजना काढून टाकले गेले आहे. प्रतिष्ठापनवेळी आवश्यक असल्यास वापरकर्त्यांना संजाळ संयोजना तपशील वापरण्यास विचारले जाते. त्यानंतर प्रतिष्ठापनेवेळी वापरले गेलेली संयोजना प्रणालीवर लिहीले जातात."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -4087,6 +4119,13 @@ msgid ""
 "computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
+"प्रतिष्ठापक बूट करण्याकरीता <filename>netinst.iso</filename> बूट करण्याकरीता, "
+"<application>Anaconda</application> Fedora मिररयादी URL ला मुलभूत प्रतिष्ठापना स्त्रोत म्हणून वापरतो. पद्धत निवड करण्याकरीताचा पडदा यापुढे मुलभूतरित्या दृश्यास्पद होत नाही. मिररयादी URL चा वापर करायचा नसल्यास, एकतर "
+"<option>repo=<replaceable><तुमचे प्रतिष्ठापन स्त्रोत></replaceable></"
+"option> किंवा प्रतिष्ठापक बूट घटक अंतर्गत <option>askmethod</option> जोडा. "
+"<option>askmethod</option> पर्याय पूर्वीच्या प्रकाशन नुरूप निवड पडदा निवडण्याकरीता पडदा पुरवितो. बूट घटक जोडण्याकरीता, प्राथमिक बूट सक्रीन अंतर्गत <keycap>Tab</keycap> कि दाबा व अस्तित्वातील यादीत नविन घटक जोडा. अधिक माहिती करीता, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Anaconda/Options\"/> वरील <computeroutput>repo=</computeroutput> व <computeroutput>stage2=</"
+"computeroutput> वर्णन पहा."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
 msgid "Installation related issues"
@@ -4101,7 +4140,7 @@ msgid ""
 "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
 "for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
 "userinput> to the command line. This is a new requirement."
-msgstr ""
+msgstr "PXE बूटवेळी व प्रतिष्ठापन मिडीया करीता NFS द्वारे आरोहीत <filename>.iso</filename> फाइलचा वापर करत असल्यास, आदेश ओळवर <userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> जोडा. ही एक नविन आवश्यकता आहे."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:144(title)
 msgid "IDE device names"
@@ -4113,7 +4152,7 @@ msgid ""
 "changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
 "from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
 "importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 7 अंतर्गत IDE ड्राइव्ह करीता <filename>/dev/hdX</filename> चा i386 व x86_64 करीता वापर  <filename>/dev/sdX</filename> या नुरूप बदलविले गेले आहे. Fedora 7 पेक्षा पूर्वीच्या आवृत्ती पासून सुधारणा करीत असल्यास, तुम्ही सुधारणा व विभाजन मर्यादा करीता साधणास लेबल पद्धतीवर संशोधन करा."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
 msgid "IDE RAID"
@@ -4125,7 +4164,7 @@ msgid ""
 "yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
 "combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For "
 "supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
-msgstr ""
+msgstr "सर्व IDE RAID कंट्रोलर समर्थीत नाही. RAID कंट्रोलर <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem> द्वारे समर्थीत नसल्यास, Linux सॉफ्टवेअर RAID संयोजीत करून RAID अर्रे जोडा. समर्थीत कंट्रोलर करीता, संगणक BIOS अंतर्गत RAID पद्धती संयोजीत करा."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
@@ -4138,7 +4177,7 @@ msgid ""
 "try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
 "behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
 "files:"
-msgstr ""
+msgstr "अनेक संजाळ संवाद सक्षम सर्वर, BIOS ला माहिती असल्यामुळे प्रथम संजाळ संवाद करीता eth0 लागू करणार नाही, ज्यामुळे प्रतिष्ठापक इतर संजाळ संवाद वारण्यास सज्ज होतो व PXE द्वारे निवडलेले संवादशी वगळे असू शकते. हे वर्तन बदलविण्याकरीता, खालिल संयोजना फाइल अंतर्गत <filename>pxelinux.cfg/*</filename> चा वापर करा:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:169(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -4189,6 +4228,8 @@ msgid ""
 "more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
 "process."
 msgstr ""
+"जेते जुने IDE ड्राइवर प्रत्येक साधन करीता 63 विभाजन करीता समर्थन पुरवितो, तेथेच SCSI साधन प्रत्येक साधन करीता 15 विभाजन पुरवितो. <application>Anaconda</application> Fedora नुरूपच <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"ड्राइवरचा वापर करतो, त्यामुळे प्रतिष्ठापनवेळी किंवा सुधारणा पद्धतीवेळी IDE डिस्क करीता 15 पेक्षा जास्त विभाजन ओळखू शकत नाही."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
 msgid ""
@@ -4198,6 +4239,8 @@ msgid ""
 "Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for "
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
+"15 पेक्षा जास्त विभाजन असलेले प्रणालीस सुधारीत करत असल्यास, तुम्हाला डिस्कला Logical Volume Management (LVM) येथे स्थानांतरीत करावे लागेल. या निर्बंधमुळे इतर पतिष्ठापीत प्रणलीशी LVM करीता समर्थन पुरवित नसल्यास मतेभेद करीता कारणीभूत ठरू शकते. "
+"बरेच आधुनिक Linux वितरण LVM करीता समर्थन पुरविते व इतर कार्यप्रणाली करीता ड्राइवर सुद्धा उपलब्ध आहेत."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:204(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
@@ -4215,6 +4258,10 @@ msgid ""
 "that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
 "not require relabeling."
 msgstr ""
+"Linux कर्नल द्वारे हाताळले जाणारे संचयन साधन अंतर्गत बदलाव म्हणजे साधन नाव जसे की <filename>/dev/hdX</filename> किंवा <filename>/dev/sdX</"
+"filename> हे पूर्वीच्या प्रकाशन पासूनचे मुल्यशी वेगळे असतील. "
+"<application>Anaconda</application> साधन शोधण्याकरीता वरील अडचण विभाजन लेबल किंवा UUID वर अवलंबून राहून अडचणीचे निर्धारण करतो. न आढळल्यास, <application>Anaconda</application> विभाजनचे लेबल असायलाच हवे व सुधारणा पुढे चालणार नाही असे सावधाता दर्शवितो. "
+"Logical Volume Management (LVM) व साधन मॅपरचा वापर करणाऱ्या प्रणालीस लेबलची आवश्यकता भासत नाही."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
 msgid "To check disk partition labels"
@@ -4271,6 +4318,10 @@ msgid ""
 "Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
 "the GRUB kernel root entry."
 msgstr ""
+"VFAT फाइल प्रणाली करीता "
+"<package>dosfstools</package> संकुल पासून <command>dosfslabel</command> आदेशचा वापर करावा, व NTFS फाइल प्रणाली करीता "
+"<package>ntfsprogs</package> संकुल पासून <command>ntfslabel</command> आदेशचा वापर करावा. "
+"मशीन पुन्हासुरू करण्यापूर्वी, फाइल प्रणली आरोहन नोंदणी, व GRUB कर्नल रूट नोंदणी देखील अद्ययावतीत करा."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:248(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
@@ -4346,7 +4397,7 @@ msgid ""
 "all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
 "reboot with the installation media to start the installer and begin the "
 "upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "विभाज लेबल सुस्थीत केल्यास, किंवा <filename>/etc/fstab</filename> फाइल संपादीत केल्यास, अस्तित्वातील Fedora प्रतिष्ठापन बूट करा ज्यामुळे सर्व विभाजन अजूनही आरोहीत होतात व दाखलन यशस्वी आहे, हे निश्चित होते. पूर्ण झाल्यावर, प्रतिष्ठापन मिडीयाशी प्रतिष्ठापकास रिबूट करा व सुधारणा चालु करा."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
@@ -4359,7 +4410,7 @@ msgid ""
 "repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
 "may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
 "perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
-msgstr ""
+msgstr "सर्वसाधारपणे, नविन प्रतिष्ठापन सुधारणा करण्यापेक्षा सूचविले जाते. हे सहसा प्रणली जे तिसरे-पक्षीय रेपॉजिटरी पासून सॉफ्टवेअर समाविष्टीत करतात त्यांना लागू होते. पूर्वीच्या प्रतिष्ठापन पासूनचे तिसरे-पक्षीय संकुल सुधारीत Fedora प्रणालीवर अपेक्षीतरित्या कार्य करणार नाही.  कुठल्याही प्रकारची सुधारणा करायचे असल्यास, खालिल माहिती उपयोगी पडू शकते:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:295(para)
 msgid ""
@@ -4370,6 +4421,9 @@ msgid ""
 "a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
+"सुधारणा करण्यापूर्वी, प्रणालीस पूर्णत्या बॅकअप करा. ठराविकरित्या, "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename> संग्रहीत करा, व शक्य असल्यास, म्हणजे इच्छिक संकुल प्रतिष्ठापीत केले असल्यास, "
+"<filename>/opt</filename> व <filename>/usr/local</filename> संग्रहीत करा. तुम्हाला बहु-बूट पद्धती, जुने प्रतिष्ठापनचे \"clone\" म्हणून वैकल्पीक विभाजन मुलभूतरित्या वापरायला आवडेल का. त्या घटनेत, वैकल्पीक बूट मिडीया बनवा, जसे की GRUB बूट फ्लॉपी."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:304(title)
 msgid "Configuration backups"
@@ -4397,7 +4451,7 @@ msgid ""
 "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
 "available in any configured repository. To list all these packages, use the "
 "following command:"
-msgstr ""
+msgstr "संकुल ज्यांची सुधारणा ठराविक दिनांकाच्या पूर्वी व्हायला हवे त्यांची तपासणी करा. तिसरे-पक्षीय रेपॉजिटरी पासून संकुल काढून टाका किंवा अद्ययावतीत करा, किंवा आवश्यकता नुरूप त्यांस हाताळा. पूर्वी प्रतिष्ठापीत संकुल कुठल्याही संयोजीत रेपॉजिटरी अंतर्गत उपलब्ध नसतील. संकुल यादी दर्शविण्याकरीता, खालिल आदेशचा वापर करा:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4415,7 +4469,7 @@ msgid ""
 "the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making "
 "modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
 "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP द्वारे Kickstart संयोजना फाइलचा वापर करतेवेळी, किकस्टाअर्ट फाइल पुन्हप्राप्ती अपयशी ठरू शकते व त्यानुरूप त्रुटी ज्यांस फाइल पुन्हप्राप्त केल जाऊ शकत नाही असे दर्शविले जाते. ही त्रुटी यशस्वीरित्या निर्धारीत करण्याकरीता <guibutton>ठिक आहे</guibutton> बटण बरेच वेळा विना संपादन केल्यास, क्लिक करा. यावर उपाय म्हणून, Kickstart संयोजना पुन्हप्राप्त करण्याकरीता समर्थीत पद्धती पैकी एकाचे वापर करा."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
 msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
@@ -4428,6 +4482,8 @@ msgid ""
 "\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to "
 "the graphical desktop."
 msgstr ""
+"प्रणाली करीता <application>Firstboot</application> अनुप्रयोगाला विना-रूट वापरकर्ता बनविणे आवश्यक आहे. यामुळे <systemitem class="
+"\"daemon\">gdm</systemitem> करीता समर्थन पुरविले जाते व रूट वापरकर्त्यास चित्रलेखीय डेस्कटॉप अंतर्गत दाखलन करीता परवानगी दिली जात नाही."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
 msgid ""
@@ -4453,13 +4509,15 @@ msgid ""
 "doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the "
 "community at large than by one little Linux distribution."
 msgstr ""
+"वापरकर्ते बरेचवेळी Fedora चे <firstterm>हार्डवेअर सहत्वता यादी"
+"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>) करीता विनंती करतात, परंतु ते लक्ष्यपूर्वकरित्या वगळले गेले आहे. का? ते कठिण आहे व एका लहान Linux वितरण ऐवजी वापरकर्ता समाज द्वारे उत्तमरित्या हाताळले जाऊ शकते."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
 msgid ""
 "However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
 "the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
 "information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
-msgstr ""
+msgstr "तरी, क्लोस्ड्-सोअर्स हार्डवेअर ड्राइवर व हार्डवेअर करीता बायनरी फर्मवेअरच्या अडचणीं विरूद्ध धोरण असले, तरी Fedora प्रकल्प Fedora वापरकर्त्यांकरीता काहिक अगाऊ माहिती पुरविते."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
 msgid "Useful hardware information in these release notes"
@@ -4517,6 +4575,8 @@ msgid ""
 "their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://"
 "www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
 msgstr ""
+"विकत घेण्याची शक्तीचा वापर करा व ओपन ड्राइवर व फर्मवेऱ पुरविणाऱ्या हार्डवेअर विक्रेता पासूनच हार्डवेअरची खरेदी करा. अधिक माहितीकरीता <ulink url=\"http://"
+"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> हे पहा."
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
 msgid "Games and entertainment"
@@ -4529,13 +4589,15 @@ msgid ""
 "package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
 "additional games that span every major genre available in the repositories."
 msgstr ""
+"Fedora बरेचशे वर्ग करीता खेळांचा संच पुरविते. वापरकर्ता GNOME (<package>gnome-games</"
+"package>) व KDE (<package>kdegames</package>) करीता लहानसे खेळांचे संकुल प्रतिष्ठापीत करू शकतील. रेपॉजिटरी अंतर्गत मुख्य वर्ग करीता आणखी अगाऊ खेळ उपलब्ध आहे."
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:12(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
 "details many of the available games, including overviews and installation "
 "instructions. For more information, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora प्रकल्प संकेतस्थळ अंतर्गत उपलब्ध खेळ करीता विशेष विभागचे नेमणून केले आहे, ज्यात पूर्वदृश्य व प्रतिष्ठापन सूचनाचे समावेशन केले गेले आहे. अधिक माहिती करीता, खालिल पहा:"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -4543,6 +4605,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
 "guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
 msgstr ""
+"प्रतिष्ठापन करीता उपलब्ध इतर खेळांच्या यादी करीता, "
+"<menuchoice><guimenu>अनुप्रयोग</guimenu><guimenuitem>सॉफ्टवेअर जोडा/काढून टाका</"
+"guimenuitem></menuchoice> निवडा, किंवा आदेश ओळचा वापर करा:"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4568,7 +4633,7 @@ msgid ""
 "Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora "
 "9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
 "corruption."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 एनक्रीप्ट केलेले फाइल प्रणाली समर्थन वर बिल्ड बनविते ज्याचे प्रारंभ Fedora 9 अंतर्गत झाले, व माहिती सदोषीत करण्याजोगी बरेचशे अडचणींचे निर्धारण करते."
 
 #: en_US/File_systems.xml:16(title)
 msgid "EXT4"
@@ -4584,6 +4649,10 @@ msgid ""
 "ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems "
 "larger than 16 TiB."
 msgstr ""
+"Fedora 9 अंतर्गत ext4 समर्थनचे पूर्वदृश्य समाविष्ट केले गेले. Fedora 10 अंतर्गत पूर्णतया ext4-"
+"सहत्व <package>e2fsprogs</package> समाविष्ट केले गेले आहे. याच्या व्यतिरिक्त, बूट प्रॉमप्ट वर प्रतिष्ठापकास <option>ext4</option> पर्यायसह"
+"सुरू केल्यास <application>Anaconda</application> विभाजन पडद्यावरील ext4 फाइल प्रणली पर्याय दर्शवितो. Fedora 10 अंतर्गत "
+"ext4 करीता विलंबीत वाटपही समाविष्टीत आहे. तरी, Fedora 10 अंतर्गत ext4 16 TiB पेक्षा जास्त आकाराच्या फाइल प्रणली करीता समर्थन पुरवित नाही."
 
 #: en_US/File_systems.xml:27(title)
 msgid "XFS"
@@ -4633,6 +4702,9 @@ msgid ""
 "\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
 "then get an account and start writing."
 msgstr ""
+"हा विभाग Fedora 10 करीता बीट लेखकाद्वारे अद्ययावतीत केले गेले नाही (<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) प्रकाश टिपच्या या भागात काय असावे याकरीता तुम्च्याकडे काहिक विचार असल्यास, तुम्ही wiki वर प्रत्यक्षरित्या संपादन करा. अधिक माहिती करीता <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> वाचा, खाते मिळवा व लेखणास सुरूवात करा."
 
 #: en_US/Feedback.xml:5(title)
 msgid "Feedback"
@@ -4644,6 +4716,8 @@ msgid ""
 "reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
 "Linux, and free software worldwide."
 msgstr ""
+"आपले अमुल्य वेळ, टिपण्णी, उपदेश, व बग अहवाल Fedora सहमाज करीता पाठविल्याबद्दल धन्यावद; यामुळे Fedora, "
+"Linux, व फ्री सॉफ्टेवअरचे स्तर जगभरात वाढविण्यास मदत प्राप्त होते."
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
 msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
@@ -4676,7 +4750,7 @@ msgid ""
 "A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
 "as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
 "in the software:"
-msgstr ""
+msgstr "सॉफ्टवेअर अंतर्गत अडचणी किंवा बग आढळल्यास Fedora प्रकल्प द्वारे नियंत्रीत सामान्य आढळणाऱ्या बगची यादी एक चांगले प्रारंभ असू शकते:"
 
 #: en_US/Feedback.xml:32(title)
 msgid "Providing Feedback on Release Notes"
@@ -4687,7 +4761,7 @@ msgid ""
 "If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
 "provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
 "to provide feedback, in order of preference:"
-msgstr ""
+msgstr "हे प्रकाशन कुठल्याही प्रकारे सुधारीत केले जाऊ शकते असे तुम्हाला वाटत असल्यास, तुमचा प्रतिसाद प्रत्यक्षरित्या बीट लेखकास पाठवा. प्रतिसाद पुरविण्याकरीता बरेचशे मार्ग, प्राधान्य क्रमवारी नुरूप उपलब्ध आहे:"
 
 #: en_US/Feedback.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -4704,6 +4778,9 @@ msgid ""
 "themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-"
 "Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
 msgstr ""
+"या प्रारूपचा वापर करून बग विनंती नोंदणीकृत करा: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\"/> - <emphasis>ही लिंक फक्त प्रकाशन टिपच्या प्रतिसाद करीता आहे.</emphasis> तपशील करीता <xref linkend=\"sn-"
+"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> पहा."
 
 #: en_US/Feedback.xml:50(para)
 msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
@@ -4724,6 +4801,8 @@ msgid ""
 "users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Communicate\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora प्रकल्पाचा लक्ष्य Linux समाजाशी पूर्ण, फ्री व तसेच ओपन सोअर्स सॉफ्टवेअर पासून सर्व-सामान्य कार्यप्रणाली बनविणे आहे."
+"Fedora प्रकल्प प्रकल्पात योगदान करण्याऱ्या सहभागी द्वारे कार्यरत राहते. तुम्ही चाचणीकर्ता, डेव्हलपर, दस्तऐवजकर्ता किंवा भाषांतरनकर्ता द्वारे सहभाग करू शकता. तपशील करीता <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> पहा. Fedora वापरकर्ता व योगदानकर्ता विषयी जुळवमी स्थापीनकरण्याजोगी संभाषन मार्ग करीता, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/> पहा."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
@@ -4759,6 +4838,8 @@ msgid ""
 "names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
 "Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
 msgstr ""
+"या पैकी कुठल्याही यादी करीता सबस्क्रैब करण्याकरीता, विषयात \"subscribe\" हा शब्द अंतर्भूत करून <replaceable><listname>-request</replaceable> येथे इमेल पाठवा, "
+"जेथे <replaceable><listname></replaceable> वरील पैकी एक यादीचे नाव आहे. वैकल्पीकरित्या, तुम्ही <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/> वरील वेब संवाद द्वारे, Fedora मेलींग यादी करीता सबस्क्राइब करू शकता."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -4770,6 +4851,9 @@ msgid ""
 "to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
+"Fedora प्रकल्प विविध IRC (Internet Relay Chat) मार्गाचा वापर करते. IRC हे "
+"Instant Messaging नुरूप रियल-टाइम, पाठ्य-आधारीत संभाषनचे रूप आहे. यासह, तुम्ही मुक्त मार्गावर अनेक वापरकर्ताशी, किंवा परस्पर एक मेकाशी चर्चा करू शकता. इतर "
+"Fedora प्रकल्प सदस्यांशी IRC द्वारे संभाषन साधण्याकरीता, Freenode IRC संजाळ करीता प्रवेश करा. अधिक माहितीकरीता Freenode संकेतस्थळ <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> पहा."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -4781,6 +4865,10 @@ msgid ""
 "project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
 "title=Communicate\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora प्रकल्प सदस्यांनी Freenode संजाळ वरील <computeroutput>#fedora</"
+"computeroutput> या मार्गाचा वापर करावा, तसेच Fedora प्रकल्प डेव्हलपर सहसा <computeroutput>#fedora-devel</"
+"computeroutput> मार्गावर आढळतात. काहिक मोठे प्रकल्पाचे स्वतःचे मार्ग देखील असू शकते. प्रकल्प विषयी माहिती वेबपान द्वारे, किंवा <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=Communicate\"/> येथूनही प्राप्त होऊ शकते."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -4788,6 +4876,9 @@ msgid ""
 "you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
 "Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
 msgstr ""
+"<computeroutput>#fedora</computeroutput> मार्गावर संभाषण करीता, "
+"तुम्ही तुमचे टोपननाव , किंवा <firstterm>nick</firstterm> पंजीकृत केले पाहिजे. "
+"मार्गाशी <userinput>/join</userinput> नुरूप जुळवणी स्थापीत केल्यावर सूचना पुरविले जाते."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
 msgid "IRC Channels"
@@ -4811,6 +4902,8 @@ msgid ""
 "feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
 "hard drive for persistence and higher performance."
 msgstr ""
+"Fedora 10 प्रकाशन अंतर्गत पारमपारीक प्रतिष्ठापन प्रतिमाच्या व्यतिरिक्त अनेक Fedora Live ISO प्रतिमा समाविष्ट केले जाते."
+" हे ISO प्रतिमा बूटजोगी असतात, व मिडीयावर बर्ण केले जाऊ शकते व तसेच Fedora करीता वापरले जाऊ शकते. डिस्कवर जास्त काळ करीता व उत्तम क्षमतासाठी Fedora Live प्रतिमा अनुक्रमही प्रतिष्ठापन करीता पुरविले जाते."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
 msgid "Available Images"
@@ -4837,6 +4930,9 @@ msgid ""
 "drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
+"Fedora Live प्रतिमा पासून बूट करण्याकरीता, संगणकात मिडीया अंतर्भूत करा व संगणक पुन्हा सुरू करा. दाखलन व डेस्कटॉप वातावरण वापरण्याकरीता, वापरकर्तानाव "
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem> प्रविष्ट करा. या खात्यावर गुप्तशब्ध नाही."
+" GNOME-आधारीत Fedora Live प्रतिमा आपोआप एक मिनीट नंतर दाखलन करते, त्यामुळे वापरकर्त्यांना ठराविक भाषा निवडण्याकरीता वेळ मिळतो. दाखलन केल्यावर, Live प्रतिमाचे अनुक्रम हार्ड डिस्कवर प्रतिष्ठापीत करायचे असल्यास, डेस्कटॉप वरील <guiicon>हार्ड ड्राइव्हवर प्रतिष्ठापीत करा</guiicon> चिन्हावर क्लिक करा."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
 msgid "Checking Your Media"
@@ -4875,6 +4971,9 @@ msgid ""
 "<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
 "command>:"
 msgstr ""
+"Fedora Live प्रतिमाचा वापर करण्याचा इतर मार्ग म्हणजे त्यांस USB स्टीक वर चालवा. "
+"हे करण्याकरीता, <package>liveusb-creator</package> चित्रलेखीय संवादचा वापर करा. "
+"<package>liveusb-creator</package> संकुल <guimenuitem>सॉफ्टवेअर जोडा/काढून टाका</guimenuitem> द्वारे शोधा व प्रतिष्ठापीत करा, किंवा <command>yum</command> द्वारे प्रतिष्ठापीत करा:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4899,19 +4998,21 @@ msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 msgid ""
 "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
 "put the image."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/dev/sdb1</filename> यास जेथे तुम्हाला प्रतिमा स्थीत करायचे त्या विभाजन सह बदलवा."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:66(para)
 msgid ""
 "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
 "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "ही सदोषीत कार्यपद्धती <emphasis>नाही</emphasis>; वर्तमाक्षणी USB स्टीक वरील माहिती <emphasis>संग्रहीत</emphasis> केली जाते."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:69(para)
 msgid ""
 "A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
 "out or migrate to Fedora."
 msgstr ""
+"या साधनांची Windows आवृत्ती देखील उपलब्ध आहे जे वापरकर्त्यांना Fedora चे वापर किंवा "
+"स्थानांतरन करीता संमती देते."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
 msgid "Persistent Home Directory"
@@ -4925,6 +5026,8 @@ msgid ""
 "stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and "
 "run the following command:"
 msgstr ""
+"इतर प्रणालीशी दीर्गकाळ <filename>/home</filename> करीता समर्थन Fedora 10 अंतर्गत पुरविले गेले आहे. यात तुमची USB स्टीक हरविल्यास किंवा चोरीला गेल्यास प्रणालीच्या संरक्षणहेतु "
+"<filename>/home</filename> चे एनक्रीप्शन करीता समर्थन पुरविले गेले आहे. या गुणविशेषचा वापर करण्याकरीता, Live प्रतिमा डाऊनलोड केल्यावर खालिल आदेश चालवा:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4943,6 +5046,10 @@ msgid ""
 "have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify "
 "<option>--unencrypted-home</option>."
 msgstr ""
+"दीर्गकाळ <filename>/home</filename> करीता <computeroutput>512</computeroutput> ला मेगाबाइट अंतर्गत योग्य आकाराशी बदलाव. <command>livecd-iso-to-disk</command> शेल स्क्रीप्ट यास <filename>LiveOS</"
+"filename> संचयीका अंतर्गत CD प्रतिमेच्या सर्वोच्च स्थानी संग्रहीत केले जाते. Fedora Live प्रतिमा, <filename>/"
+"home</filename>, व मिडीयावर कुठलिही इतर माहिती संग्रहीत करण्याकरीता, USB मिडीया अंतर्गत अतिरीक्त मोकळी जागा असायला हवी. मुलभूतरित्या, हे माहिती एनक्रिप्ट करते व वापरणी करीता गुप्तवाक्यरचना साठी विचारते. विना एनक्रीप्शन <filename>/home</filename> हवे असल्यास, तुम्ही "
+"<option>--unencrypted-home</option> पर्याय निश्चित करू शकता."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -4950,6 +5057,9 @@ msgid ""
 "<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
 "use it even if you change your Live image."
 msgstr ""
+"लक्षात ठेवा Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> चे पुढिल रन "
+" USB स्टीक वरील बनलेले <filename>/home</filename> यास संग्रहीत करते, ज्यामुळे Live प्रतिमा "
+"बदलविल्यावरही मुख्य संचयीकाचा वापर करू शकता."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:103(title)
 msgid "Live USB Persistence"
@@ -4962,6 +5072,8 @@ msgid ""
 "flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
 "the Fedora Live image and then run the following command:"
 msgstr ""
+"Fedora Live प्रतिमा सह दीर्गकाळ बदलाव Fedora 9 व पुढिल करीता समर्थीत आहे."
+" याचा प्राथमिक वापर USB फ्लॅश ड्राइव्ह वरील Fedora Live प्रतिमा बूट करण्याकरीता व बदलाव त्याच साधनावर संग्रहीत करण्याकरीता केला जातो. हे करण्याकरीता, Fedora Live प्रतिमा डाऊनलोड करा व त्यानंतर खालिल आदेश चालवा:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4977,6 +5089,8 @@ msgid ""
 "USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
 "the overlay, plus any other data to be stored on the media."
 msgstr ""
+"दीर्गकाळ माहिती किंवा <firstterm>overlay</firstterm> करीता <computeroutput>512</computeroutput> यास मेगाबाइट अंतर्गत योग्य आकाराशी बदलवा. <command>livecd-iso-to-disk</command> शेल स्क्रिप्ट "
+"<filename>LiveOS</filename> संचयीका अंतर्गत CD प्रतिमाच्या सर्वोच्च स्थानी संग्रहीत केले जाते. Fedora Live प्रतिमा, overlay, व मिडीयावरील इतर माहिती करीता USB मिडीयावर अतिरीक्त मोकळी जागा असायला हवी."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
 msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
@@ -4989,6 +5103,8 @@ msgid ""
 "machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB "
 "stick, run this command:"
 msgstr ""
+"Live प्रतिमेला USB प्रतिमेत समाविष्ट करणे व त्यानंतर Intel प्रोसेसर-आधारीत Apple हार्डवेअर वर बूट करीता समर्थन आता Fedora 10 अंतर्गत पुरविले जाते. "
+"x86 मशीन प्रमाणेच, या हार्डवेअरला USB स्टीकचे पुन्हस्वरूपनची आवश्यकता आहे. USB स्टीक संयोजीत करण्याकरीता, खालिल आदेश चालवा:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4999,7 +5115,7 @@ msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 msgid ""
 "Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
 "command> tool as described above can be used here as well."
-msgstr ""
+msgstr "लक्षात ठेवा <command>livecd-iso-to-disk</command> साधन करीताचे सर्व बाब येथे देखील वापरले जाऊ शकते."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
 msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
@@ -5015,7 +5131,7 @@ msgstr "Fedora लाइव्ह प्रतिमा सर्वसाधा
 msgid ""
 "Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
 "image. Both connect to the same repository that has all the packages."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Live प्रतिमा सामान्य DVD प्रतिमा अंतर्गत उपलब्ध संकुलचे उपसंच पुरवितो. दोन्ही सर्व संकुल समाविष्ट असलेले रेपॉजिटरीशी जुळवणी स्थापीत करतात."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:146(para)
 msgid ""
@@ -5024,6 +5140,8 @@ msgid ""
 "Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
 "prompts for creating a new username and password."
 msgstr ""
+"SSH डीमन <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> मुलभूतरित्या अकार्यान्वीत केले जाते. Fedora "
+"Live प्रतिमा अंतर्गत मुलभूत वापरकर्तानावास गुप्तशब्द नसल्यामुळे, डीमन अकार्यान्वीत केले जाते. तरी, हार्ड डिस्क वर प्रतिष्ठापन करतेवेळी नविन वापरकर्तानाव व गुप्तशब्द करीता विचारले जाते."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
 msgid ""
@@ -5033,7 +5151,7 @@ msgid ""
 "has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
 "<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
 "or the other software management tools."
-msgstr ""
+msgstr "Live मिडीया पासून हार्ड डिस्कवर पूर्णतया फाइल प्रणाली प्रतिकृत करत असल्यामुळे, Fedora Live प्रतिमा प्रतिष्ठापना कुठलेही संकुल निवड किंवा सुधारणा करीता परवानगी देत नाही. प्रतिष्ठापना पूर्ण झाल्यावर, व तुमची प्रणाली पुन्ह बूट झाल्यावर, <guimenuitem>सॉफ्टवेअर जोडा/काढून टाका</guimenuitem> साधन, <command>yum</command>, किंवा इतर सॉफ्टवेअर व्यवस्थापन साधन द्वारे तुम्ही संकुल इच्छा नुरूप जोडू किंवा काढून टाकू शà
 ¤•à¤¤à¤¾."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
 msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
@@ -5063,6 +5181,8 @@ msgid ""
 "USB webcam driver framework with support for many different USB webcam "
 "bridges and sensors."
 msgstr ""
+"या समर्थन अंतर्गत Fedora 9 मध्ये प्रथमवेळी Windows Vista बोधचिन्हाशी सहत्व कुठल्याही वेबकॅम साठी UVC ड्राइवर करीता सुधारणा समाविष्टीत आहे. Fedora 10 गुणविशेष अंतर्गत <package>gspca</package> करीता नविन V4L2 आवृत्ती समाविष्टीत आहे, जे एक "
+"USB वेबकॅम ड्राइवर मांडणी आहे व विविध USB वेबकॅम ब्रीज व सेन्सर करीता समर्थन पुरविते."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -5072,7 +5192,7 @@ msgid ""
 "support makes these applications understand the manufacturer specific and "
 "custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
 "webcams supported by <package>gspca</package>."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> समाविष्ट करून व <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> चा वापर करणारे सर्व वेबकॅम अद्ययावतीत करून, वेबकॅम करीता वापरकर्ताक्षेत्र समर्थन सुधारीत करण्यात आले आहे. या समर्थनमुळे अनुप्रयोगास उत्पादकाचे ठराविक व वेबकॅमचे विडीओ स्वरूपन, विशेषतया <package>gspca</package> द्वारे समर्थीत वेबकॅम स्वरूपन कळते."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -5082,6 +5202,8 @@ msgid ""
 "original version of <package>gspca</package> refer to the original "
 "<package>gspca</package> website."
 msgstr ""
+"वेबकॅम व अनुप्रयोगाच्या संपूर्ण यादी करीता, जेथे Fedora 10 चे नविन वेबकॅम करीता चाचणी केल्यावर समर्थन पुरविले जाते, <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/> पहा. <package>gspca</package> च्या मुळ आवृत्ती द्वारे कुठले वेबकॅम करीता समर्थन पुरविले आहे, त्याकरीता <package>gspca</package> संकेतस्थळ पहा."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -5108,6 +5230,8 @@ msgid ""
 "supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
 "Infrared_remote_support\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora 10 अंतर्गत समाविष्टीत नविन संकुल म्हणजेच <package>gnome-lirc-properties</package>, हे LIRC संयोजनकरीता चित्रलेखीय फ्रंट-एन्ड पुरवितो व याचा वापर शिष्टाचार संबंधित अनुप्रयोगांना होतो. अधिक माहिती करीता <xref linkend=\"sn-"
+"Infrared_remote_support\"/> पहा."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -5119,6 +5243,8 @@ msgid ""
 "Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
 "information:"
 msgstr ""
+"LIRC चा वापर सहसा मल्टिमिडीया अनुप्रयोग द्वारे इन्फ्रारेड रिमोट कंट्रोल, व <application>Rhythmbox</"
+"application> व <application>Totem</application> चा वापर अधिक सोपेरित्या अगदी संगणाशी रिमोट रिसीवर जोडण्या इतके सोपे वापर करीता केला जातो, व त्यानंतर फक्त <guimenu>इन्फ्रारेड रिमोट कंट्रोल</guimenu> प्राधान्यक्रम अंतर्गत <guimenuitem>स्वयं-शोधा</guimenuitem> निवडा. अधिक माहिती करीता गुणविशेष पान पहा:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
 msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
@@ -5141,7 +5267,7 @@ msgid ""
 "Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
 "<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
 "predecessor <command>hci_usb</command>."
-msgstr ""
+msgstr "लक्षात ठेवा मुलभूत Bluetooth कर्नल ड्राइवर सुद्धा <command>btusb</command> नुरूप बदलविले गेले, ज्यामुळे  <command>hci_usb</command> च्या तुलनेत अधिक पावरची बचत होते."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
 msgid "GNOME"
@@ -5194,7 +5320,7 @@ msgid ""
 "<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
 "software repository and is retained as the default for users upgrading from "
 "previous releases of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Pidgin</application> Fedora सॉफ्टवेअर रेपॉजिटरीत उपलब्ध होत राहील व Fedora च्या पूर्वीच्या प्रकाशन पासून सुधारणा करणाऱ्या वापरकर्त्यांनाही मुलभूत म्हणून उपलब्ध होईल."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:121(title)
 msgid "GNOME Display Manager"
@@ -5208,6 +5334,8 @@ msgid ""
 "reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
 "currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
 msgstr ""
+"GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
+"या अलिकडील अपस्ट्रीम कोडशी अद्ययावत केले गेले आङे, ज्यांस Fedora डेव्हलपर यांनी पुन्ह लिहून काढले आहे. PolicyKit चा वापर शटडाऊन व रिबूट निंयत्रण करीता केला जाऊ शकतो. संयोजना साधन <command>gdmsetup</command> वर्तमानक्षणी उपलब्ध नाही, व त्यास बदलविले जाईल. संयोजना बदलाव करीता, खालि पहा:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
 msgid "Codec installation helper"
@@ -5221,6 +5349,8 @@ msgid ""
 "or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the "
 "necessary package in the configured repositories."
 msgstr ""
+"GStreamer कोडेक प्रतिष्ठापना मदतकर्ता <command>codeina</command> यास PackageKit-आधारीत उपायशी बदलविले गेले. चलचित्र किंवा गाणी एकण्याकरीता Totem, "
+"Rhythmbox, किंवा इतर GStreamer अनुप्रयोगास प्लगइनची आवश्यकता असल्यावर, PackageKit संवाद दर्शविले जाते, ज्यामुळे वापरकर्त्याला संयोजीत रेपॉजिटरी अंतर्गत आवश्यक संकुल शोधण्यास मदत प्राप्त होते."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para)
 msgid "More details are available on the feature page:"
@@ -5238,6 +5368,8 @@ msgid ""
 "versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> "
 "package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
 msgstr ""
+"या प्रकाशन अंतर्गत KDE 4.1.2 समाविष्टीत आहे. <package>kdevelop</package> संकुल "
+"KDE 4.1 चे भाग नसल्यामुळे व KDE 4.1 अंतर्गत <package>kdewebdev</package> फक्त अपूरेरित्या उपलब्ध ( <application>Quanta</application> नाही) होत असल्यास, त्या संकुलांची KDE 3.5.10 आवृत्ती पुरविली जाते. KDE 4 करीता पोर्ट न केले गेलेले <package>kdegames3</package> संकुल सुद्धा उपलब्ध केले गेले आहे."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -5249,6 +5381,9 @@ msgid ""
 "improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
 "release series."
 msgstr ""
+"KDE 4.1 हे KDE 4 ची अलिकडील आवृत्ती आहे व KDE 4.0, प्रथम KDE 4 प्रकाशन श्रृंखलाच्या तुलनेत बरेच नविन गुणविशेष, अनेक वापरण्याजोगी सुधारणा, व बग निर्धारण पुरविते. या नविन प्रकाशन अंतर्गत संचयीका दृश्य डेस्कटॉप ऍपलेट "
+"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>), <application>Dolphin</"
+"application> व <application>Konqueror</application> करीता सुधारणा व बरेच नविन व सुधारीत अनुप्रयोग समाविष्ट केले गेले आहे. KDE 4.1.2 हे KDE 4.1 प्रकाशन श्रृंखला पासूनचे बगफीक्स प्रकाशन आहे."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -5294,6 +5429,8 @@ msgid ""
 "command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store "
 "files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
 msgstr ""
+"<firstterm>Plasma</firstterm> अधिक सक्षम केले गेले आहे व त्याचे पटल संयोजना आणखी सुधारीत करण्यात आली आहे. नविन पटल नियंत्रक तुमचे पटल इच्छिक करण्यास प्रत्यक्ष दृश्यास्पद प्रतिसाद सुविधा पुरविते. Plasma <command>folderview</"
+"command> ऍपलेट संचयीकाचे दृश्य पुरवितो व डेस्कटॉप वर फाइल संचयीत करण्यास संमती देतो. ते डेस्कटॉपवरील प्रचलीत चिन्ह बदलवितो."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title)
 msgid "Package and application changes"
@@ -5311,6 +5448,9 @@ msgid ""
 "plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
 "package> have been updated to KDE 4 versions."
 msgstr ""
+"<package>kdegraphics</package> संकुल अंतर्गत KDE 4 आवृत्ती द्वारे <package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, व <package>libkdcraw</package> यांस वगळण्यात आले आहे. तसेच, <package>kipi-"
+"plugins</package>, <package>digikam</package>, व <package>kphotoalbum</"
+"package> KDE 4 आवृत्ती करीता अद्ययावतीत केले गेले आहे."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:230(para)
 msgid ""
@@ -5387,7 +5527,7 @@ msgid ""
 "support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
 "nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
 "that library any longer."
-msgstr ""
+msgstr "<package>kdegames3</package> संकुल KDE 3 आवृत्ती मधिल <package>libkdegames</package> करीता डेवहलपमेंट समर्थन पुरवित नाही कारण Fedora अंतर्गत <package>kdegames3</package> च्या व्यतिरीक्त कुठल्याही अनुप्रोयगास या लायब्ररीची आवश्यकता नाही."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
 msgid ""





More information about the Fedora-docs-commits mailing list