po/bn_IN.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Nov 12 17:55:35 UTC 2008


 po/bn_IN.po |  808 +++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 file changed, 234 insertions(+), 574 deletions(-)

New commits:
commit 5e0112f45dae4a6415e25b2f552373b6ed2b23d4
Author: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>
Date:   Wed Nov 12 17:55:30 2008 +0000

    Updated Bengali India Translations. Removed translations done for Chapter 7 and
    8.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index a83faee..8e45ea4 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-10 17:39+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 23:21+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgid ""
 "a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
 "welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
 "advancement of free, open software and content."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora একটি Linux-ভিত্তিক অপারেটিং সিস্টেম। মুক্ত ও ওপেন সোর্স সফ্টওয়্যারের ক্ষেত্রে সাম্প্রতিকতম উন্নত বৈশিষ্ট্যগুলি এর মধ্যে তুলে ধরা হয়।  সর্বসাধারণ দ্বারা Fedora অপারেটিং সিস্টেম ব্যবহার, পরিবর্তন ও বিতরণ করা যাবে। পৃথিবীর বিভিন্ন কোণে উপস্থিত একটি সম্প্রদায় দ্বারা এটি নির্মিত হয়েছে: Fedora Project নামে এর পরিচয়। Fedora Project-এ যে কোনো ব্যক্তি যোগদান করতে পারেন ও মুক্ত ও ওপেন সোর্স সফ্টওয়à§
 à¦¯à¦¾à¦° ও অন্যান্য সামগ্রীর উন্নয়ণে দিকদর্শি।"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
 msgid ""
@@ -355,23 +355,21 @@ msgstr "Fedora 10-এ স্বাগত্বম"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:5(title)
 msgid "Web and Content Servers"
-msgstr "ওয়েব ও তথ্য ধারণকারী সার্ভার"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Web_servers.xml:8(title)
 msgid "Drupal"
-msgstr "Drupal"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Web_servers.xml:9(para)
 msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
-msgstr "Drupal বর্তমানে ৬.৪ সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে। অধিক বিবরণের জন্য দেখুন:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Web_servers.xml:13(para)
 msgid ""
 "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
 "following step."
 msgstr ""
-"আপনার ইনস্টলেশনের জন্য Fedora 9-এ উপলব্ধ ৬.৪ সংস্করণটিতে আপডেট করা থাকলে, "
-"নিম্নলিখিত ধাপ উপেক্ষা করুন।"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -379,9 +377,6 @@ msgid ""
 "the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
 "package:"
 msgstr ""
-"পুরোনো সংস্করণ থেকে আপগ্রেড করার সময়, প্রশাসনিক ব্যবহারকারী রূপে সাইটে লগ-ইন করুন ও "
-"প্যাকেজ আপগ্রেড করার পূর্বে স্বত্বন্ত্র মডিউলগুলিকে নিষ্ক্রিয় করুন। প্যাকেজ আপগ্রেড করার "
-"পরে:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -389,15 +384,10 @@ msgid ""
 "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
 "additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
 msgstr ""
-"<filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename>-কে <filename>/"
-"etc/drupal/default/settings.php</filename>-এ কপি করুন ও অতিরিক্ত কোনো সাইটের "
-"<filename>settings.php</filename> ফাইলের জন্য পুনরাবৃত্তি করুন।"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:26(para)
 msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
 msgstr ""
-"আপগ্রেড স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনের জন্য <uri>http://host/drupal/update.php</uri>-এ ব্রাউজ "
-"করুন।"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -405,25 +395,20 @@ msgid ""
 "<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
 "package>, and <package>-service_links</package>."
 msgstr ""
-"অতিরিক্ত কয়েকটি মডিউল বর্তমানে Fedora 10-এ উপলব্ধ রয়েছে: <filename>drupal-date</"
-"filename>, <filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, ও "
-"<filename>-service_links</filename>।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
-msgstr "ভার্চুয়ালাইজেশন"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(para)
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
 "continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
 msgstr ""
-"Fedora 10-র মধ্যে ভার্চুয়ালইজেশন সংক্রান্ত গুরুত্বপূর্ণ পরিবর্তন করা হয়ছে এবং KVM, Xen, "
-"ও অন্যান্য ভার্চুয়াল মেশিন প্ল্যাটফর্ম সমর্থনের জন্য নতুন বৈশিষ্ট্যও যোগ করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:10(title)
 msgid "Unified kernel image"
-msgstr "ইউনিফায়েড কার্নেল ইমেজ"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -433,12 +418,6 @@ msgid ""
 "domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
 "upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
 msgstr ""
-"মুল প্রজেক্টের কার্নেলের সাথে প্যারাভার্চুয়ালাইজেশন কর্মের বৈশিষ্ট্য যোগ করার ফলে "
-"<package>kernel-xen</package> প্যাকেজটি অবচিত হয়েছে। Fedora 10-র সাথে অন্তর্ভুক্ত "
-"<package>kernel</package> প্যাকেজটি দ্বারা গেস্ট domU রূপে বুট করার সুবিধা উপলব্ধ "
-"করা হলেও, মূল প্রজেক্টে গেস্ট সিস্টেমকে dom0 রূপে ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ না হলে তা "
-"এই কার্নেল প্যাকেজের মধ্যে উপলব্ধ থাকবে না। dom0 সমর্থন সহ সর্বশেষ প্রকাশিত Fedora "
-"রিলিজ সংস্করণ হল Fedora 8।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -446,31 +425,24 @@ msgid ""
 "<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
 "emulator together as a KVM guest."
 msgstr ""
-"Fedora 10 হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে Xen domU গেস্ট সিস্টেম বুট করার জন্য KVM ভিত্তিক "
-"<command>xenner</command> আবশ্যক। Xenner দ্বারা একটি গেস্ট কার্নেল ও ক্ষুদ্র মাপের "
-"Xen এমুলেটর একসাথে KVM গেস্ট রূপে সঞ্চালন করা হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:22(title)
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
 msgstr ""
-"KVM-র ক্ষেত্রে মূল হোস্ট সিস্টেমের হার্ডওয়্যারের মধ্যে ভার্চুয়ালাইজেশন সমর্থনের বৈশিষ্ট্য "
-"উপলব্ধ থাকা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
 msgid ""
 "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
 "time."
 msgstr ""
-"হার্ডওয়্যার ভার্চুয়ালাইজেশনের বৈশিষ্ট্য বিহীন সিস্টেমে বর্তমানে Xen গেস্ট সমর্থিত হবে "
-"না।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:28(para)
 msgid "For more information refer to:"
-msgstr "অধিক বিবরণের জন্য দেখুন:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:53(title)
 msgid "Virtualization storage management"
-msgstr "ভার্চুয়ালাইজেশনে সংরক্ষণস্থল পরিচালনা"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -480,11 +452,6 @@ msgid ""
 "directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
 "attach to iSCSI targets."
 msgstr ""
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>-র উন্নত বৈশিষ্ট্যের সাহায্যে "
-"দূরবর্তী হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সংরক্ষণের ভলিউমের তালিকা তৈরি করার সাথে সাথে "
-"ভলিউম নির্মাণ ও অপসারণ করা যাবে। ডিরেক্টরির মধ্যে raw spaese ও non-sparse ফাইল "
-"নির্মাণ, LVM লজিক্যাল ভলিউম বরাদ্দকরণ, প্রকৃত ডিস্ক পার্টিশন ও iSCSI টার্গেটের সাথে "
-"সংযুক্ত করার বৈশিষ্ট্যও এর সাথে উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -493,14 +460,10 @@ msgid ""
 "improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
 "have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
 msgstr ""
-"এর ফলে <command>virt-manager</command>-র সাহায্যে দূরবর্তী নতুন গেস্ট ডোমেইনগুলি "
-"প্রস্তুত ও সেগুলির সাথে যুক্ত সংগ্রহস্থল পরিচালনা করা যাবে। কোনো গেস্ট সিস্টেমের জন্য "
-"সংগ্রহস্থলের ভলিউম বরাদ্দকরণের সময় API দ্বারা যথাযত SELinux-র নিরাপত্তার কনটেক্সট "
-"ধার্য করা হয় ও এর ফলে SELinux-র সাথে উন্নত সমন্বয় সম্ভব হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
 msgid "Features"
-msgstr "বৈশিষ্ট্য"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -508,65 +471,50 @@ msgid ""
 "both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
 "package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
 msgstr ""
-"ডিরেক্টরির মধ্যে উপস্থিত স্টোরেজ ভলিউমের তালিকা তৈরি করে নতুন ভলিউম বরাদ্দ করা হয় "
-"ও <package>qemu-img</package> দ্বারা সমর্থিত স্পার্স ও নন-স্পার্স raw ফাইল ও "
-"বিন্যাসের (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc) তালিকা তৈরি করা হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:74(para)
 msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
 msgstr ""
-"ডিস্কের মধ্যে উপস্থিত পার্টিশনের তালিকা প্রদর্শিত হবে ও অব্যবহৃত স্থান প্রয়োগ করে নতুন "
-"পার্টিশন নির্মাণ করা হবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
 "target"
 msgstr ""
-"একটি iSCSI সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন ও এক্সপোর্ট করা টার্গেটের সাথে যুক্ত "
-"ভলিউমের তালিকা নির্মাণ করুন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:80(para)
 msgid ""
 "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
 "volumes"
 msgstr ""
-"একটি LVM ভলিউম গ্রুপের মধ্যে উপস্থিত লজিক্যাল ভলিউমের তালিকা প্রস্তুত করুন ও নতুন "
-"লজিক্যাল ভলিউম নির্ধারণ করুন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:83(para)
 msgid ""
 "Automatically assign correct SELinux security context label "
 "(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
 msgstr ""
-"গেস্ট সিস্টেমের সাথে ভলিউম সংযুক্ত করার সময় সকল ভলিউমের ক্ষেত্রে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঠিক "
-"SELinux নিরাপত্তা কনটেক্সট লেবেল (<option>virt_image_t</option>) ধার্য করা হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
 #: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para)
 #: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
 msgid "For further details refer to:"
-msgstr "অতিরিক্ত বিবরণের জন্য দেখুন:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:94(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
 "Management"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt সংগ্রহস্থল পরিচালন "
-"ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:99(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
 "virt-manager Storage Management"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
-"virt-manager সংগ্রহস্থল পরিচালনব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Remote installation of virtual machines"
-msgstr "দূরবর্তী অবস্থান থেকে ভার্চুয়াল মেশিনে ইনস্টলেশন"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -576,11 +524,6 @@ msgid ""
 "detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
 "provisioned on the remote system."
 msgstr ""
-"ভার্চুয়ালাইজেশনের সংরক্ষণস্থল পরিচালনার বৈশিষ্ট্যের উন্নিতর ফলে দূরবর্তী হোস্ট সিস্টেমে "
-"গেস্ট সিস্টেম নির্মাণ করা সম্ভব হবে। Avahi প্রয়োগ করে, <systemitem class=\"library"
-"\">libvirt</systemitem> সমর্থনকারী সিস্টেমগুলি স্বয়ংক্রিয়রূপে <command>virt-"
-"manager</command> দ্বারা সনাক্ত করা যাবে। গেস্ট সিস্টেম সনাক্ত হলে, দূরবর্তী "
-"সিস্টেমে সেগুলি প্রস্তুত করা যাবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -591,29 +534,20 @@ msgid ""
 "installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
 "<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
 msgstr ""
-"<command>cobbler</command> ও <command>koan</command>-র সাহায্যে স্বয়ংক্রিয় "
-"ইনস্টলেশন প্রণালী নির্ধারণ করা যাবে।. Cobbler মূলত একটি Linux ইনস্টলেশন সার্ভার "
-"এবং এটির সাহায্যে নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশনের পরিবেশ দ্রুত প্রস্তুত করা যায়। PXE বুট, পুনরায় "
-"ইনস্টলেশন, মিডিয়া-সহযোগে নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন ও ভার্চুয়ালাইজ করা গেস্ট সিস্টেমে "
-"ইনস্টল করার জন্য নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন কনফিগা করা যাবে। পুনরায় ইনস্টলেশন ও "
-"ভার্চুয়ালাইজেশন সমর্থনের জন্য Cobbler দ্বারা একটি সহায়ক প্রোগ্রাম <command>koan</"
-"command> ব্যবহার করা হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:137(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
 "virt-manager Discovery"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
-"virt-manager Discovery"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:108(title)
 msgid "Other improvements"
-msgstr "অন্যান্য উন্নত বৈশিষ্ট্য"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:155(para)
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr "Fedora-র মধ্যে ভার্চুয়ালাইজেশন সম্পর্কিত নিম্নলিখিত উন্নত বৈশিষ্ট্যগুলি যোগ করা হয়েছে:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:159(para)
 msgid ""
@@ -622,18 +556,14 @@ msgid ""
 "guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
 "\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
 msgstr ""
-"নতুন <package>virt-mem</package> প্যাকেজের সাহায্যে হোস্ট সিস্টেম থেকে QEmu ও KVM "
-"গেস্ট সিস্টেমের প্রসেস টেবিল, ইন্টারফেসের তথ্য, dmesg, ও uname সম্বন্ধীয় কর্ম সঞ্চালন "
-"করা যাবে। <ulink url="
-"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>-এ অধিক বিবরণ প্রাপ্ত করুন।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:167(title)
 msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-msgstr "<command>virt-mem</command> বর্তমানে পরীক্ষামূলক পর্যায়ে রয়েছে।"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(para)
 msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
-msgstr "এই মুহূর্তে শুধুমাত্র ৩২-বিট গেস্ট সিস্টেমগুলি সমর্থিত হবে।"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -641,9 +571,6 @@ msgid ""
 "usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
 "~rjones/virt-df\"/>"
 msgstr ""
-"নতুন <command>virt-df</command> সামগ্রী দ্বারা হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে গেস্ট "
-"সিস্টেমগুলি দ্বারা ডিস্কের ব্যবহার সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়। <ulink url=\"http://"
-"et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:179(para)
 msgid ""
@@ -655,7 +582,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:187(title)
 msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
-msgstr "<package>libvirt</package> ০.৪.৬ সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:188(para)
 msgid ""
@@ -665,75 +592,70 @@ msgid ""
 "designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
 "with support for the following:"
 msgstr ""
-"Linux-র (ও অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমের) সাম্প্রতিক সংস্করণে উপলব্ধ ভার্চুয়ালাইজেশন "
-"বৈশিষ্ট্যের সাথে ইন্টারেক্ট করার উদ্দেশ্যে <package>libvirt</package> প্যাকেজের "
-"দ্বারা API ও অন্যান্য সামগ্রী উপলব্ধ করা হয়। নিম্নলিখিত সকল বৈশিষ্ট্য সমর্থনকারী সকল "
-"ভার্চুয়ালাইজেশন প্রযুক্তির সাথে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে<systemitem class=\"library"
-"\">libvirt</systemitem> নির্মিত হয়েছে:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:196(para)
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr "Linux ও Solaris হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে Xen হাইপারভাইসর।"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:198(para)
 msgid "The QEMU emulator"
-msgstr "QEMU এমুলেটর"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:200(para)
 msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr "KVM Linux হাইপারভাইসর"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:202(para)
 msgid "The LXC Linux container system"
-msgstr "LXC Linux কনটেইনার সিস্টেম"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:204(para)
 msgid "The OpenVZ Linux container system"
-msgstr "OpenVZ Linux কনটেইনার সিস্টেম"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:206(para)
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr "IDE/SCSI/USB ডিস্ক, FibreChannel, LVM, iSCSI, ও NFS-র মধ্যে সংগ্রহের ব্যবস্থা"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:210(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
-msgstr "০.৪.২ সংস্করণের পরে অন্তর্ভুক্ত নতুন ও উন্নত বৈশিষ্ট্য:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:213(para)
 msgid "Enhanced OpenVZ support"
-msgstr "উন্নত OpenVZ সমর্থন ব্যবস্থা"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:215(para)
 msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-msgstr "উন্নত Linux কনটেইনার (LXC) সমর্থন ব্যবস্থা"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:217(para)
 msgid "Storage pools API"
-msgstr "স্টোরেজ পুলের API"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:219(para)
 msgid "Improved iSCSI support"
-msgstr "উন্নত iSCSI সমর্থন"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:221(para)
 msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
-msgstr "QEMU ও KVM-র জন্য USB ডিভাইসের মাধ্যমে পাস-থ্রু"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:223(para)
 msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-msgstr "QEMU ও Xen-র ক্ষেত্রে শব্দ, সিরিয়াল ও প্যারালেল ডিভাউসের জন্য উপলব্ধ সমর্থন ব্যবস্থা"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:226(para)
 msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-msgstr "QEMU-র জন্য NUMA ও vCPU pinning-র সমর্থন ব্যবস্থা"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:228(para)
 msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-msgstr "সকল ভার্চুয়ালাইজেশন ড্রাইভারের জন্য ইউনিফায়েড XML ডোমেইন ও নেটওয়ার্ক পার্সিং ব্যবস্থা"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:238(title)
 msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
-msgstr "<package>virt-manager</package> ০.৬.০ সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:239(para)
 msgid ""
@@ -741,13 +663,10 @@ msgid ""
 "<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem> functionality."
 msgstr ""
-"<package>virt-manager</package> প্যাকেজের মাধ্যমে <command>virtinst</command> "
-"ও <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> জন্য বাস্তবায়িত GUI "
-"বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ করা হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-msgstr "০.৫.৪ সংস্করণের পরে অন্তর্ভুক্ত নতুন ও উন্নত বৈশিষ্ট্য:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:247(para)
 msgid ""
@@ -755,85 +674,66 @@ msgid ""
 "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
 "managed storage to a remote VM."
 msgstr ""
-"দূরবর্তী অবস্থানে সংগ্রহস্থল পরিচালনা ও প্রস্তুতি: <systemitem class=\"library"
-"\">libvirt</systemitem> পরিচালিত সংগ্রহস্থল প্রদর্শন, যোগ, অপসারণ ও প্রস্তুতি। "
-"পরিচালিত সংগ্রহস্থল একটি দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে যুক্ত করুন।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:252(para)
 msgid ""
 "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
 "Simple install time storage provisioning."
 msgstr ""
-"দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিন ইনস্টলেশনের সমর্থন: পরিচালিত মিডিয়া (CDROM) অথবা PXE "
-"সহযোগে ইনস্টল করুন। ইনস্টলেশন কালে সংগ্রস্থল প্রস্তুতির সাধারণ প্রণালী।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:256(para)
 msgid ""
 "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
 "single tabbed window."
 msgstr ""
-"ভার্চুয়াল মেশিনের বিবরণ ও কনসোল উইন্ডো একত্রিত করা হয়েছে: প্রতিটি ভার্চুয়াল মেশিনের "
-"জন্য একটি ট্যাববিশিষ্ট উইন্ডো প্রয়োগ করা হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:259(para)
 msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
 msgstr ""
-"নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত <command>libvirtd</command> ইনস্ট্যান্সের তালিকা "
-"নির্মাণের জন্য Avahi ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:262(para)
 msgid ""
 "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
 "manager</command> start up."
 msgstr ""
-"Hypervisor-র সাথে স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: <command>virt-manager</command> প্রারম্ভকালে "
-"হাইপারভাইসরের সাথে সংযোগ স্থাপনার বিকল্প উপলব্ধ করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:266(para)
 msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
 msgstr ""
-"নতুন গেস্ট সিস্টেম নির্মাণের সময় সাউন্ড ডিভাইসের এমুলেশন যোগ করার বিকল্প উপস্থিত "
-"রয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:269(para)
 msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-msgstr "ডিস্ক ডিভাইস যোগ করার সময় Virtio ও USB বিকল্পগুলি উপলব্ধ করা হয়েছে।"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
 msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
 msgstr ""
-"ভার্চুয়াল মেশিনের শব্দ, সিরিয়াল, প্যারালেল ও কনসোল ডিভাইস প্রদর্শন ও অপসারণের "
-"সুবিধা উপলব্ধ করা হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
-msgstr "ডিসপ্ল ডিভাইস যোগ করার সময় কি-ম্যাপ নির্ধারণের সুবিধা উপলব্ধ করা হবে।"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:278(para)
 msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
 msgstr ""
-"পরিচালনার উইন্ডো বন্ধ করার পরেও ভার্চুয়াল মেশিনের উইন্ডো চলমান হলে অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ "
-"করা হবে না।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:281(para)
 msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-msgstr "stats-র সংরক্ষিত পূর্ববর্তী তথ্যের পরিমাণের সীমা নির্ধারণের অনুমতি প্রদান করা হবে।"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:291(title)
 msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
-msgstr "<package>virtinst</package> ০.৪০০.০ সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:292(para)
 msgid ""
 "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
 "and manipulating multiple VM guest image formats."
 msgstr ""
-"একাধিক ভার্চুয়াল মেশিন গেস্ট ইমেজের বিন্যাস ইনস্টল ও পরিচালনা করার জন্য প্রয়োজনীয় "
-"সমাগ্রী <package>python-virtinst</package> প্যাকেজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:295(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
-msgstr "০.৩০০.৩ সংস্করণের পরে অন্তর্ভুক্ত নতুন ও উন্নত বৈশিষ্ট্য:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:299(para)
 msgid ""
@@ -841,9 +741,6 @@ msgid ""
 "different types of virt configuration files. Currently only supports "
 "<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
 msgstr ""
-"নতুন সামগ্রী <command>virt-convert</command>: বিভিন্ন ধরনের virt কনফিগারেশন "
-"ফাইলের মধ্যে রূপান্তর করতে ব্যবহার করা হয়। বর্তমানে <filename>vmx</filename> থেকে "
-"<filename>virt-image</filename> বিন্যাসে পরিবর্তন করা যাবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:305(para)
 msgid ""
@@ -852,10 +749,6 @@ msgid ""
 "(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
 "future)."
 msgstr ""
-"নতুন সামগ্রী <command>virt-pack</command>: <filename>virt-image</filename> xml "
-"বিন্যাস থেকে <filename>vmx</filename> বিন্যাসে রূপান্তর করে একটি tar.gz ফাইলে "
-"একত্রিত করা হয়। (উল্লেখ্য, সম্ভবত ভবিষ্যতে এটি <command>virt-convert</command>-র "
-"সাথে মিলিয়ে দেওয়া হবে।)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:315(para)
 msgid ""
@@ -863,32 +756,26 @@ msgid ""
 "remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
 msgstr ""
-"দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিনে ইনস্টল করার সুবিধা। দূরবর্তী হোস্টে উপস্থিত ইনস্টল মিডিয়া ও "
-"ডিস্ক ইমেজ <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> সহযোগে শেয়ার "
-"করা হলে তা ব্যবহার করা যাবে। প্রভিশন করার জন্য দূরবর্তী পুলের মধ্যে প্রভিশনের সুবিধা "
-"উপলব্ধ করা হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:320(para)
 msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-msgstr "QEmu/KVM ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য CPU পিনিল তথ্য নির্ধারণের সমর্থন ব্যবস্থা"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:323(para)
 msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-msgstr "<option>--cpuset=auto</option> বিকল্পের সাহায্যে NUMA সমর্থনের ব্যবস্থা"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:326(para)
 msgid "New options:"
-msgstr "নতুন বিকল্প:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:330(para)
 msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
 msgstr ""
-"<option>--wait</option> বিকল্পের সাহায্যে ইনস্টলেশনর মধ্যে সুনির্দিষ্ট সময় সীমা "
-"নির্ধারণ করা হয়"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:335(para)
 msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr "<option>--sound</option> সাউন্ড-কার্ড এমুলেশন সহ ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করা হবে"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:339(para)
 msgid ""
@@ -897,48 +784,38 @@ msgid ""
 "Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
 "nonsparse</option>."
 msgstr ""
-"<option>--disk</option> বিকল্পের সাহায্যে কোনো একটি নির্দিষ্ট মিডিয়াকে একটি পাথ, "
-"সংগ্রহের ভলিউম অথবা সংগ্রহস্থল প্রস্তুতির পুল, ডিভাইসের ধরন প্রকৃতি রূপে ধার্য করা "
-"যাবে। <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</"
-"option> বিকল্পগুলি এর দ্বারা অবচিত হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:348(para)
 msgid ""
 "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
 "option turns it back on."
 msgstr ""
-"<option>--prompt</option> বর্তমানে ডিফল্টরূপে ইনপুটের অনুরোধ জানানো হয় না এবং এই "
-"বিকল্পের ব্যবহার দ্বারা এই বৈশিষ্ট্য কার্যকরী করা হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:312(para)
 msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr "<command>virt-install</command>-র মধ্যে উন্নত বৈশিষ্ট্য: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:360(para)
 msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-msgstr "<command>virt-image</command>-র উন্নত বৈশিষ্ট্য:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:365(para)
 msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
 msgstr ""
-"<option>--replace</option> বিকল্প দ্বারা একটি উপস্থিত ভার্চুয়াল মেশিনের ইমেজ ফাইল "
-"মুছে নতুন করে লেখা যাবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:369(para)
 msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr "<filename>virt-image</filename> বিন্যাসে একাধিক নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সমর্থিত হবে"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:376(para)
 msgid ""
 "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
 "and 10)"
 msgstr ""
-"নির্বাচিত গেস্ট অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত হলে virtio ডিস্ক/নেট ড্রাইভার "
-"ব্যবহার করা হবে (Fedora 9 ও 10-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:391(title)
 msgid "Xen updated to 3.3.0"
-msgstr "Xen ৩.৩.০ সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:392(para)
 msgid ""
@@ -946,103 +823,90 @@ msgid ""
 "until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
 "<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
 msgstr ""
-"Fedora 10-এ গেস্ট domU রূপে বুট করা সম্ভব হলেও মূল কার্নেল প্রজেক্টে যথাযত বৈশিষ্ট্য "
-"উপলব্ধ না হওয়া অবধি dom0 রূপে এটি প্রয়োগ করা যাবে না। Xen 3.4 সংস্করণে "
-"<option>pv_ops</option> dom0 সমর্থনের পরিকল্পনা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
 msgid "Changes since 3.2.0:"
-msgstr "৩.২.০ সংস্করণের পরে হওয়া পরিবর্তন:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:399(para)
 msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
-msgstr "হাইপারভাইসরের মধ্যে বিদ্যুৎ নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা (P & C-র অবস্থা)"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:402(para)
 msgid ""
 "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
 "scalability, performance, and security"
 msgstr ""
-"উন্নত কর্মক্ষমতা, নিরাপত্তা ও কর্মপরিধি বৃদ্ধির জন্য HVM এমুলেশন ডোমেইন "
-"(<command>qemu-on-minios</command>)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:406(para)
 msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-msgstr "PVGrub: PV ডোমেইনের মধ্যে প্রকৃত GRUB প্রয়োগ করে PV কার্নেল বুট করুন"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:409(para)
 msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-msgstr "PV-র উন্নত কর্মক্ষমতা: pagetable-update পাথ থেকে ডোমেইন লক সরিয়ে ফেলা হয়েছে"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:412(para)
 msgid ""
 "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
 "making HVM performance better than ever"
 msgstr ""
-"Shadow3: সর্বোত্তম shadow pagetable অ্যালগোরিদম নির্মাণের জন্য করা পরিবর্তন। এর "
-"ফলে HVM-র কর্মক্ষমতা পূর্বের তুলনায় উন্নত হবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:416(para)
 msgid ""
 "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
 "locality"
-msgstr "হার্ডওয়্যার সহযোগে পেজিং-র উন্নত: উন্নত TLB লোকিলিটির জন্য ২ মেগাবাইট পেজ সমর্থন"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:419(para)
 msgid ""
 "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
 "different CPU models"
 msgstr ""
-"CPUID বৈশিষ্ট্য সমঞ্জস: ভিন্ন মডেলের CPU বিশিষ্ট সিস্টেমের মধ্যে নিরাপদ রূপে ডোমেইন "
-"চলাচল"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:422(para)
 msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
-msgstr "PV গেস্ট সিস্টেমের মধ্যে সরাসরি SCSI-র ব্যবহারাধিকারের জন্য PVSCSCI ড্রাইভার"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:425(para)
 msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
-msgstr "HVM ফ্রেম-বাফারের উন্নতি: অধিক সুষ্ঠুরূপে ফ্রেম-বাফারের আপডেট অনুসন্ধান করা হয়"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:428(para)
 msgid "Device passthrough enhancements"
-msgstr "ডিভাইস পাস-থ্রু সম্বন্ধীয় উন্নত বৈশিষ্ট্য"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:430(para)
 msgid ""
 "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
 "wider range of legacy guest OSes"
 msgstr ""
-"Intel VT-র মধ্যে HVM গেস্ট সিস্টেমের জন্য সম্পূর্ণ x86 রিয়েল-মোড এমুলেশন: অধিক সংখ্যক "
-"লিগেসি গেস্ট অপারেটিং সিস্টেম সমর্থিত হয়"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:433(para)
 msgid "New qemu merge with upstream development"
-msgstr "মূল প্রজেক্টের ডিভেলপমেন্টের সাথে নতুন qemu একত্রিত করা হয়েছে"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:435(para)
 msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
-msgstr "x86 ও IA64 পোর্টের মধ্যে অনেকগুলি পরিবর্তন"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:441(para)
 msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen-র সময়সূচি"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:446(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
 "paravirt_ops patch queue"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
-"paravirt_ops প্যাচ কিউ"
 
 #: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Upfront About Multimedia"
-msgstr "মাল্টিমিডিয়া সংক্রান্ত Upfront"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Updated packages in Fedora 10"
-msgstr "Fedora 10-এ আপডেট করা প্যাকেজ"
+msgstr ""
 
 # not modifed as it is a changelog metadata
 # https://fedorahosted.org/release-notes/ticket/31
@@ -1052,34 +916,28 @@ msgid ""
 "(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
 "only on the wiki:"
 msgstr ""
-"This list is automatically generated by checking the difference between the "
-"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
-"only on the wiki:"
 
 #: en_US/Tools.xml:5(title)
 msgid "Tools"
-msgstr "সামগ্রী"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:6(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr "বিভিন্ন ধরনের ডিভেলপমেন্টের সামগ্রী ও বৈশিষ্ট্য সম্পর্কে এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:9(title)
 msgid "Eclipse"
-msgstr "Eclipse"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:10(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
 "version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
 msgstr ""
-"Fedora-র বর্তমান রিলিজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত Fedora Eclipse-টি Eclipse SDK-র সংস্করণ "
-"3.4-র উপর ভিত্তি করে নির্মিত হয়েছে। 3.4 রিলিজ শৃঙ্খলায় একটি \"What's New in 3.4"
-"\" পৃষ্ঠা উপস্থিত রয়েছে:"
 
 #: en_US/Tools.xml:15(para)
 msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-msgstr "৩.৪ সংস্করণের জন্য রিলিজ নোট উপলব্ধ রয়েছে।"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -1087,13 +945,10 @@ msgid ""
 "handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
 "help with refactoring."
 msgstr ""
-"3.4 সংস্করণের কয়েকটি উল্লেখযোগ্য বৈশিষ্ট্যের মধ্যে রয়েছে, বুকমার্ক পরিচালনায় উন্নত "
-"বৈশিষ্ট্য, প্লাগ-ইন অনুসন্ধান ও ইনস্টলেশনের সহজ উপায় ও রি-ফ্যাক্টরিং সংক্রান্ত অতিরিক্ত "
-"সাহায্য।"
 
 #: en_US/Tools.xml:22(title)
 msgid "Additional plugins"
-msgstr "অতিরিক্ত প্লাগ-ইন"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1108,20 +963,10 @@ msgid ""
 "Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
 "(<package>eclipse-pydev</package>)."
 msgstr ""
-"Fedora-র বর্তমান রিলিজের মধ্যে C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
-"package>), RPM "
-"specfile সম্পাদনা (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
-"subclipse</package>), "
-"SELinux (<package>eclipse-slide</package>) ও "
-"(<package>eclipse-setools</package>), রেগুলার এক্সপ্রেশনের পরীক্ষা (<package>eclipse-quickrex</package>), "
-"Fortran (<package>eclipse-photran</"
-"package>), Bugzilla-র সাথে যগসূত্র নির্ধারণ "
-"(<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
-"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), ও Python-র (<package>eclipse-pydev</package>) জন্য প্লাগ-ইন উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:39(title)
 msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-msgstr "Babel প্রজেক্ট থেকে প্রাপ্ত অনুবাদ - eclipse-nls"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -1132,15 +977,10 @@ msgid ""
 "The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
 "translation efforts."
 msgstr ""
-"Eclipse ও Eclipse-র প্লাগ-ইনে বিভিন্ন ভাষায় উপলব্ধ অনুবাদগুলি এই রিলিজের মধ্যে "
-"Babel ল্যাঙ্গোয়েজ প্যাক রূপে উপস্থিত করা হয়েছে। উল্লেখ্য, কয়েকটি ভাষার ক্ষেত্রে স্বল্প "
-"পরিমাণ অনুবাদ উপলব্ধ রয়েছে: এর ফলে, অনুবাদগুলি ইনস্টল করা সত্ত্বেও বেশ অনেকগুলি "
-"পংক্তি ইংরাজিতে প্রদর্শিত হবে। অনুবাদে সহায়তা করতে হলে Babel প্রজেক্টে যোগদান করা "
-"যাবে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:53(title)
 msgid "Upgrading from Fedora 9"
-msgstr "Fedora 9 থেকে আপগ্রেড করার প্রণালী"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -1149,18 +989,14 @@ msgid ""
 "install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
 "Migration Guide\":"
 msgstr ""
-"Eclipse 3.3 থেকে আপগ্রেড করার সময়, RPM ভিন্ন অন্যান্য উৎসস্থল থেকে ইনস্টল করা প্লাগ-"
-"ইনগুলি ব্যবহারকারীদের দ্বারা মাইগ্রেট করা আবশ্যক।  এই ক্ষেত্রে প্লাগ-ইনগুলি পুনরায় "
-"ইনস্টল করাই সবচেয়ে সহজ উপায়। 3.3 সংস্করণ থেকে মাইগ্রেট করতে ইচ্ছুক প্লাগ-ইন "
-"ডিভেলপরদের ক্ষেত্রে, \"Plug-in Migration Guide\" বিশেষ সহায়ক:"
 
 #: en_US/Tools.xml:64(title)
 msgid "Emacs"
-msgstr "Emacs"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:65(para)
 msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-msgstr "Fedora 10-র মধ্যে Emacs সংস্করণ 22.2 অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে।"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -1169,58 +1005,48 @@ msgid ""
 "modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
 "scrolling support in Image mode."
 msgstr ""
-"বিবিধ বাগ সংশোধন করার সাথে সাথে Emacs সংস্করণ 22.2 দ্বারা বর্তমানে Bazaar, "
-"Mercurial, Monotone, ও Git ভার্সান নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা সমর্থন, CSS, Vera, Verilog, "
-"ও BibTeX স্টাইল ফাইল সম্পাদনার উন্নত মোড, ও Image মোডে স্ক্রোল সমর্থনের উন্নত "
-"ব্যবস্থা উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:75(para)
 msgid ""
 "For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
 "(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
 msgstr ""
-"সব পরিবর্তনগুলি সম্পর্কে জানতে হলে Emacs বর্তমান রিলিজ সংক্রান্ত খবরাখবর দেখুন "
-"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)।"
 
 #: en_US/Tools.xml:82(title)
 msgid "GCC Compiler Collection"
-msgstr "GCC কম্পাইলার সংকলন"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:83(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
 "the distribution."
 msgstr ""
-"Fedora-র বর্তমান রিলিজটি GCC ৪.৩.২ সংস্করণ সহযোগে নির্মিত হয়েছে এবং এটি এই "
-"ডিস্ট্রিবিউশনের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:85(para)
 msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
-msgstr "GCC ৪.৩ সম্পর্কে অধিক বিবরণের জন্য দেখুন:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:90(title)
 msgid "Target-specific improvements"
-msgstr "টার্গেটের ক্ষেত্রে সুনির্দিষ্ট উন্নতি"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:92(title)
 msgid "IA-32 x86-64"
-msgstr "IA-32 x86-64"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
 msgid "ABI changes"
-msgstr "ABI সংক্রান্ত পরিবর্তন"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:97(para)
 msgid ""
 "Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
 "their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
 msgstr ""
-"GCC 4.3.1 সংস্করণ থেকে আরম্ভ করে ফ্লোটিং পয়েন্টের দশমিক ভেরিয়েবলগুলি i386 স্ট্যাক-এ "
-"অনুবর্তনের সময় সেগুলির স্বাভাবিক সীমার সাথে সুসংগত করা হয়।"
 
 #: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
 msgid "Command-line changes"
-msgstr "কমান্ড-লাইন সংক্রান্ত পরিবর্তন"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -1231,16 +1057,10 @@ msgid ""
 "default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
 "cld</option> configure option."
 msgstr ""
-"GCC 4.3.1 সংস্করণ থেকে <option>-mcld</option> বিকল্পটি যোগ করা হয়েছে। এই "
-"বিকল্পের সাহায্যে, স্ট্রিং নির্দেশ ব্যবহারকারী ফাংশানের পূর্বে একটি "
-"<computeroutput>cld</computeroutput> নির্দেশ স্বয়ংক্রিয়রূপে নির্মাণ করা হয়। "
-"কয়েকটি অপারেটিং সিস্টেমের পূর্ববর্তী সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্য বজায় রাখার জন্য এই "
-"বিকল্পটি ব্যবহার করা হয় ও ৩২-বিট x86 টার্গেটের ক্ষেত্রে <option>--enable-cld</"
-"option> কনফিগারেশন বিকল্প সহযোগে GCC কনফিগার করে এই বিকল্পটি সক্রিয় করা যাবে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:119(title)
 msgid "Improved Haskell support"
-msgstr "Haskell-র জন্য উন্নত সমর্থন"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:120(para)
 msgid ""
@@ -1251,11 +1071,6 @@ msgid ""
 "easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
 "Haskell as more libraries are introduced."
 msgstr ""
-"Fedora 10-এ Haskell-র জন্য উন্নত সমর্থন ব্যবস্থা উপলব্ধ রয়েছে। প্যাকেজিং-র নতুন "
-"নিয়মাবলী ও হাতিয়ার সহ Glasgow Haskell Compiler প্রয়োগকারী যে কোনো Haskell "
-"প্রোগ্রাম অতি সহজেই সমর্থন করা যাবে। Fedora-এ উপলব্ধ উন্নতমানের সামগ্রী ও অন্যান্য "
-"কয়েকটি নতুন সামগ্রী প্যাকেজ নির্মাণ ও স্থাপনার কাজ অনেক সহজ করেছে। Haskell-র "
-"উন্নতির সাথে সাথে Haskell-র জন্য লাইব্রেরির পরিমাণ বৃদ্ধি হবে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -1264,9 +1079,6 @@ msgid ""
 "a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
 "Haskell works in Fedora too."
 msgstr ""
-"প্যাকেজ নির্মাণ অত্যন্ত সহজ এবং প্যাকেজ কম্পাইল ও স্থাপনার জন্য Haskell দ্বারা "
-"বর্তমানে যথাযত পরিকাঠামো উপলব্ধ করা হয়। Fedora-র জন্য বর্তমানে প্যাকেজ নির্মাণ করা "
-"অত্যন্ত সহজ, অর্থাৎ Haskell-এ সঞ্চালনযোগ্য কোড Fedora-র মধ্যেও চালানো যাবো।"
 
 #: en_US/Tools.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -1275,30 +1087,24 @@ msgid ""
 "enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
 "can be used in Fedora."
 msgstr ""
-"প্রাতিষ্ঠানিক পরিবেশে Fedora প্যাকেজ ইনস্টল করার জন্য Fedora দ্বারা প্রয়োজনীয় "
-"সামগ্রী উপলব্ধ করা হয়।Fedora-র মধ্যে Haskell অন্তর্ভুক্ত করার ফলে ব্যবহারকারীরা "
-"Haskell সহযোগে প্রাতিষ্ঠানিক স্তরে ব্যবহারযোগ্য অ্যাপ্লিকেশন লিখতে পারবেন ও Fedora-"
-"র মধ্যে সেঠির প্রয়োগ সম্পর্কেও কোনো চিন্তা থাকবে না।"
 
 #: en_US/Tools.xml:142(title)
 msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-msgstr "Objective CAML OCaml-র ব্যবহারের পরিধি বৃদ্ধি করা হয়েছে"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:143(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
 "comprehensive list of packages:"
 msgstr ""
-"Fedora 10-র মধ্যে উন্নত প্রোগ্রামিং ভাষা OCaml 3.10.2 সংস্করণ উপস্থিত রয়েছে ও "
-"অনেকগুলি প্রাসঙ্গিক প্যাকেজের তালিকা:"
 
 #: en_US/Tools.xml:149(para)
 msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
-msgstr "Fedora 9-র আপডেটের মধ্যে OCaml উপলব্ধ হলেও মূল সংস্করণে এটি অন্তর্ভুক্ত ছিল না।"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:155(title)
 msgid "NetBeans"
-msgstr "NetBeans"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -1318,41 +1124,35 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:168(title)
 msgid "NetBean resources"
-msgstr "NetBean সম্পর্কিত রিসোর্স"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:171(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
 "project."
-msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans প্রজেক্টের প্রধান সাইট।"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:175(para)
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki পৃষ্ঠা।"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:179(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
 "list for discussion of the packaging issues."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - প্যাকেজিং "
-"বিষয়ক আলোচনার জন্য ব্যবহৃত মেইলিং-লিস্ট।"
 
 #: en_US/Tools.xml:184(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
 "> - Bug list for the NetBeans IDE."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
-"> - NetBeans IDE-র বাগের তালিকা।"
 
 #: en_US/Tools.xml:189(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
 "platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
-"platform8\"/> - NetBeans প্ল্যাটফর্মের বাগের তালিকা।"
 
 #: en_US/Tools.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -1362,16 +1162,10 @@ msgid ""
 "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
 "menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - NetBeans প্রজেক্টের ইস্যু "
-"ট্র্যাকার। NetBeans RPM সম্বন্ধে কোনো ধরনের সমস্যার সূচনা প্রদানের জন্য অনুগ্রহ করে  "
-"<menuchoice><guimenuitem>Component: installer</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></menuchoice> মান "
-"প্রয়োগ করুন।"
 
 #: en_US/Tools.xml:209(title)
 msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr "AMQP পরিকাঠামো"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:210(para)
 msgid ""
@@ -1379,57 +1173,50 @@ msgid ""
 "The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
 "performance enterprise applications."
 msgstr ""
-"AMQP Infrastructure প্যাকেজটি মূলত Red Hat Enterprise MRG-র একটি সাব-সেট। এই "
-"প্যাকেজের সাহায্যে উন্নত ক্ষমতাসম্পন্ন, আন্ত‌-ক্রিয়া সঞ্চালনযোগ্য ও বিস্তারিত কর্মপরিধিসহ "
-"প্রাতিষ্ঠানিক স্তরের অ্যাপ্লিকেশন নির্মাণ করা যাবে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:214(para)
 msgid "More specifically it consists of the following."
-msgstr "প্রকৃতরূপে নিম্নলিখিত সামগ্রী এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত রয়েছে।"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:217(para)
 msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-msgstr "AMQP (প্রোটোকল সংস্করণ ০-১০) মেসেজিং ব্রোকার/সার্ভার"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:220(para)
 msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr "C++, Python, এবং Java-র জন্য ক্লায়েন্ট বাইন্ডিং (JMS প্রেক্ষাপট ব্যবহারকারী)"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:223(para)
 msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-msgstr "কনফিগারেশন/পরিচালনার জন্য কমান্ড-লাইন ইন্টারফেস থেকে ব্যবহারযোগ্য কিছু সামগ্রী"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:226(para)
 msgid ""
 "A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
 "messaging configuration."
 msgstr ""
-"বার্তা ও বার্তা সংক্রান্ত কনফিগারেশনের স্থায়ীত্বের জন্য একটি উন্নত ক্ষমতাসম্পন্ন "
-"অ্যাসিঙ্ক্রোনাস বার্তা সংগ্রহস্থল।"
 
 #: en_US/Tools.xml:231(title)
 msgid "AMQP resources"
-msgstr "AMQP সংক্রান্ত রিসোর্স"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:232(para)
 msgid "For more information refer to the following resources:"
-msgstr "অতিরিক্ত বিবরণের জন্য নিম্নলিখিত রিসোর্স পড়ুন:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:236(para)
 msgid ""
 "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
 "\"/>"
 msgstr ""
-"Red Hat MRG সংক্রান্ত নথিপত্র: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
-"\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:241(para)
 msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-msgstr "AMQP প্রজেক্টের সাইট: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:249(title)
 msgid "Appliance building tools"
-msgstr "অ্যাপ্লায়েন্স নির্মাণে ব্যবহৃত সামগ্রী"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:250(para)
 msgid ""
@@ -1441,17 +1228,10 @@ msgid ""
 "with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "or <placeholder-1/>yum."
 msgstr ""
-"Appliance মূলত পূর্বে ইনস্টল করা পূর্বনির্ধারিত সিস্টেম ইমেজ। ISV, ডিভেলপর, OEM "
-"প্রভৃতিদের দ্বারা ভার্চুয়াল অ্যাপ্লায়েন্স নির্মাণ ও স্থাপনার জন্য প্রয়োজনীয় সামগ্রী ও "
-"মিটা-ডাটা এই প্যাকেজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে। এই বৈশিষ্ট্যের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা "
-"হয়েছে ACT (Appliance Creation Tool) ও AOS (The Appliance Operating System)। "
-"<menuchoice><guimenuitem>সফ্টওয়্যার যোগ/অপসারণ করুন</guimenuitem></menuchoice> "
-"অথবা <placeholder-1/>yum সহযোগে <package>appliance-tools</package> প্যাকেজটি "
-"ইনস্টল করুন।"
 
 #: en_US/Tools.xml:261(title)
 msgid "Appliance Creation Tool"
-msgstr "Appliance Creation Tool"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:262(para)
 msgid ""
@@ -1467,7 +1247,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:274(title)
 msgid "Appliance Operating System"
-msgstr "Appliance অপারেটিং সিস্টেম"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:275(para)
 msgid ""
@@ -1481,19 +1261,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:284(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
-msgstr "Appliance নির্মাণের সামগ্রী"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:285(para)
 msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-msgstr "Appliance Tool প্রজেক্টের সাইট: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
-msgstr "সিস্টেমের পরিসেবা"
+msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:7(title)
 msgid "Upstart"
-msgstr "Upstart"
+msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:8(para)
 msgid ""
@@ -1513,12 +1293,10 @@ msgid ""
 "users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
 "afterwards."
 msgstr ""
-"<command>init</command> সিস্টেমের পরিবর্তনের ফলে, লাইভ ফাইল সিস্টেম থেকে Fedora "
-"10-এ আপগ্রেড করার পরে পুনরায় বুট করা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/System_services.xml:28(title)
 msgid "NetworkManager"
-msgstr "NetworkManager"
+msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -1535,9 +1313,6 @@ msgid ""
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
 "<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
-"NetworkManager দ্বারা বর্তমানে সর্বধরনের ভার্চুয়াল ডিভাইস সমর্থিত হয় না। ব্রিজ, বন্ড "
-"অথবা, VLAN ব্যবহারের সময় সংশ্লিষ্ট ইন্টারফেসগুলি কনফিগারেশনের পরে পুরোনো "
-"<command>network</command> পরিসেবায় পরিবর্তন করা আবশ্যক হতে পারে।"
 
 #: en_US/System_services.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -1547,16 +1322,10 @@ msgid ""
 "sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
 "necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
-"NetworkManager দ্বারা নেটওয়ার্কটি অ্যাসিঙ্ক্রোনাস ভাবে আরম্ভ করা হয়। যে সকল "
-"অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে প্রারম্ভকালে নেটওয়ার্ক সম্পূর্ণরূপে সক্রিয় থাকা আবশ্যক, সেইগুলির "
-"জন্য <filename>/etc/sysconfig/network</filename> ফাইলের মধ্যে "
-"<envar>NETWORKWAIT</envar> ভেরিয়েবলের মান নির্ধারণ করা আবশ্যক। অনুগ্রহ করে এই "
-"সমস্ত পরিস্থিতি সম্পর্কে বাগ রিপোর্ট দায়ের করুন। এর ফলে সংশ্লিষ্ট অ্যাপ্লিকেশনগুলি "
-"সংশোধন করা যাবে।"
 
 #: en_US/System_services.xml:55(title)
 msgid "Autofs"
-msgstr "Autofs"
+msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -1564,13 +1333,10 @@ msgid ""
 "choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
 "menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
 msgstr ""
-"ডিফল্টরূপপ এখন Autofs ইনস্টল করা হয় না। Autofs ইনস্টল করার জন্য ইনস্টলার মধ্যে "
-"<menuchoice><guimenuitem>সিস্টেম সংক্রান্ত সামগ্রী</guimenuitem></menuchoice> "
-"সংকলন নির্বাচন করুন অথবা প্যাকেজ ইনস্টলেশনর অন্যান্য সামগ্রী প্রয়োগ করুন।"
 
 #: en_US/System_services.xml:61(title)
 msgid "Varnish"
-msgstr "Varnish"
+msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -1579,18 +1345,12 @@ msgid ""
 "must change their <filename>vcl</filename> files according to "
 "<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
 msgstr ""
-"উচ্চ ক্ষমতা সম্পন্ন HTTP অ্যাকসেলেরেটর Varnish বর্তমানে 2.0 সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে। সংস্করণ 1.x-র তূলনায় VCL-র "
-"সিন্টেক্স পরিবর্তিত হয়েছে। 1.x সংস্করণ থেকে আপগ্রেড করার সময় <filename>README."
-"redhat</filename>-র নির্দেশন অনুযায়ী <filename>vcl</filename> ফাইল পরিবর্তন করা "
-"আবশ্যক। উল্লেখযোগ্য পরিবর্তনগুলি হল:"
 
 #: en_US/System_services.xml:70(para)
 msgid ""
 "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
 "computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
 msgstr ""
-"<filename>vcl</filename> ফাইলের মধ্যে <computeroutput>insert</computeroutput> "
-"শব্দের পরিবর্তে <computeroutput>deliver</computeroutput> শব্দটি ব্যবহার করা আবশ্যক"
 
 #: en_US/System_services.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -1601,10 +1361,6 @@ msgid ""
 "are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
 "looks like this:"
 msgstr ""
-"<filename>vcl</filename> ব্যাক-এন্ড নির্দেশের মধ্যে, <computeroutput>set\n"
-"\t    backend</computeroutput>-কে <computeroutput>backend</computeroutput> "
-"রূপে পরিবর্তন করা হয়েছে এবং ব্যাক-এন্ডের অংশগুলির পূর্বে একটি বিন্দুচিহ্ন প্রয়োগ করা "
-"হয়। এর ফলে ডিফল্ট localhost কনফিগারেশন নিম্নলিখিত উদাহরণের অনুরূপ উল্লিখিত হবে:"
 
 #: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1613,9 +1369,6 @@ msgid ""
 "\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
 "\t"
 msgstr ""
-"\n"
-"\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-"\t"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:6(title)
 msgid "Server tools"
@@ -1641,7 +1394,7 @@ msgid ""
 "automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
 "integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
 "running systems."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Firstaidkit</application> একটি সম্পূর্ণরূপে স্বয়ংক্রিয় রিকাভেরি অ্যাপ্লিকেশন ও এর সাহায্যে সর্বধরনের ব্যবহারকারীরা সহজেই সাব-সিস্টেম রিকোভেরি করতে সক্ষম হবেন। ব্যবহারকারীদের তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত না করে, উৎপন্ন সমস্যা সমাধানের উদ্দেশ্যে <application>Firstaidkit</application>-র মূল বিন্যাস নির্ধারিত হয়েছে। Fedora Live CD ও চলমান সিস্টেমে এটি rescue মোডে উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:20(para)
 msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
@@ -1649,17 +1402,15 @@ msgstr "প্রজেক্টের সাইট -- <ulink url=\"https://fedo
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
-msgstr "নিরাপত্তা"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:6(para)
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
 msgstr ""
-"Fedora-র মধ্যে উপলব্ধ নিরাপত্তা বিষয়ক বিভিন্ন বস্তু সম্পর্কে এই বিভাগে আলোচনা করা "
-"হয়েছে।"
 
 #: en_US/Security.xml:9(title)
 msgid "Security enhancements"
-msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত উন্নত বৈশিষ্ট্য"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:10(para)
 msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
@@ -1667,7 +1418,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:17(title)
 msgid "SELinux"
-msgstr "SELinux"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -1675,107 +1426,80 @@ msgid ""
 "pointers to documentation and references. Some useful links include the "
 "following:"
 msgstr ""
-"SELinux প্রজেক্ট পৃষ্ঠার মধ্যে সমস্যাসমাধানের পন্থা, বিস্তারিত বিবরণ ও বিভিন্ন নথিপত্র "
-"ও প্রাসঙ্গিক তথ্য উপস্থিত রয়েছে। নিম্নলিখিত লিঙ্কগুলিও সহায়ক:"
 
 #: en_US/Security.xml:23(para)
 msgid ""
 "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
 "\"/>"
 msgstr ""
-"SELinux প্রজেক্টের নতুন পৃষ্ঠা:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
-"\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:27(para)
 msgid ""
 "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
 "Troubleshooting\"/>"
 msgstr ""
-"সমস্যাসনাধানের কিছু উপায়:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Troubleshooting\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:31(para)
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
-msgstr "সাধারণ প্রশ্নোত্তর:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:35(para)
 msgid ""
 "Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Commands\"/>"
 msgstr ""
-"SELinux কমান্ডের তালিকা:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Commands\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:39(para)
 msgid ""
 "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Domains\"/>"
 msgstr ""
-"কনফাইন করা ডোমেইনের বিবরণ:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Domains\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:45(title)
 msgid "SELinux enhancements"
-msgstr "SELinux সংক্রান্ত উন্নত বৈশিষ্ট্য"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
 msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
-"অধিক পুঙ্খানুপুঙ্খ নিয়ন্ত্রণের মাত্রা উপলব্ধ করার জন্য বিভিন্ন role বর্তমানে উপস্থিত "
-"রয়েছে:"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
 msgid ""
 "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
 "command> binaries, making network connections, or using a GUI."
 msgstr ""
-"<filename>guest_t</filename> দ্বারা <command>setuid</command> বাইনারি সঞ্চালন, "
-"নেটওয়ার্ক সংযোগ নির্মাণ ও GUI ব্যবহারে প্রতিরোধ করা হয়।"
 
 #: en_US/Security.xml:55(para)
 msgid ""
 "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
 "Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
 msgstr ""
-"<filename>xguest_t</filename> দ্বারা ওয়েব ব্রাউজারের মাধ্যমে HTTP ব্যাতীত "
-"নেটওয়ার্কের ব্যবহারে ও <command>setuid</command> বাইনারি সঞ্চালনে প্রতিরোধ করা "
-"হয়।"
 
 #: en_US/Security.xml:61(para)
 msgid ""
 "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
 "root via <command>setuid</command> applications."
 msgstr ""
-"কর্মক্ষেত্রে ব্যবহারের জন্য <filename>user_t</filename> অত্যন্ত সুবিধাজনক: "
-"<command>setuid</command> অ্যাপ্লিকেশনের মাধ্যমে root পরিচয় ধারণে প্রতিরোধ করা "
-"হয়।"
 
 #: en_US/Security.xml:66(para)
 msgid ""
 "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
 "that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
 msgstr ""
-"একটি পার্থক্য ব্যাতীত <filename>staff_t</filename> ও <filename>user_t</"
-"filename> মূলত এক। প্রথমটির ক্ষেত্রে <command>sudo</command>-র মাধ্যমে root স্তরের "
-"ব্যবহারাধিকার পাওয়া যাবে।"
 
 #: en_US/Security.xml:71(para)
 msgid ""
 "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
 "using SELinux."
 msgstr ""
-"<filename>unconfined_t</filename> দ্বারা সম্পূর্ণ ব্যবহারাধিকার প্রদান করা হয়, "
-"অর্থাৎ SELinux বিহীন পরিবেশের অনুরূপ।"
 
 #: en_US/Security.xml:75(para)
 msgid ""
 "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
 "the default, are confined by SELinux policy."
 msgstr ""
-"ডিফল্টরূপে, <command>nspluginwrapper</command> সহযোগে র‍্যাপ করা প্লাগ-ইনগুলি "
-"SELinux নিয়মনিতী দ্বারা কনফাইন (আবদ্ধ) করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Security.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -1788,11 +1512,11 @@ msgstr ""
 #: en_US/Security.xml:84(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:87(title)
 msgid "Security audit package"
-msgstr "নিরাপত্তা অডিটের প্যাকেজ"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -1801,14 +1525,10 @@ msgid ""
 "customization of system tests. More information can be found at the project "
 "home:"
 msgstr ""
-"<application>Sectool</application>-র সাহায্যে, সিস্টেমের নিরাপত্তা জড়িত সমস্যা "
-"পরীক্ষার জন্য একটি সরঞ্জাম উপলব্ধ করা হয়। সিস্টেমের পরীক্ষাগুলি প্রয়োজন অনুসারে "
-"পরিবর্তনের জন্য কিছু লাইব্রেরিও উপস্থিত রয়েছে। প্রজেক্টের মূল পৃষ্ঠায় অধিক বিবরণ "
-"উপস্থিত রয়েছে:"
 
 #: en_US/Security.xml:97(title)
 msgid "General information"
-msgstr "সাধারণ তথ্য"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -1819,15 +1539,13 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
 msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr "Samba - Windows-র সাথে সুসংগত ব্যবহার"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to Samba, the suite of software "
 "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
 msgstr ""
-"Microsoft Windows সিস্টেমের কর্ম সঞ্চালনের জন্য Fedora দ্বারা ব্যবহৃত Samba "
-"সফ্টওয়্যার সংকলন সম্বন্ধে এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -1836,7 +1554,7 @@ msgid ""
 "from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from "
 "earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
 "release notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-র মধ্যে <package>samba-3.2.1</package> প্যাকেজ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। Fedora 9-এ অন্তর্ভুক্ত সংস্করণ সংখ্যা 3.2.0-র তুলনায় এই সংস্করণে বিশেষ পরিবর্তন করা হয়নি এবং Fedora 9 থেকে আপগ্রেড করার সময় কোনো সমস্যা দেখা দেওয়া উচিত নয়। কিন্তু Samba-র অধিক পুরোনো সংস্করণ থেকে আপগ্রেড করার সময় Samba 3.2 রিলিজ নোটে পরিবর্তনগুলি পরিদর্শন করা আবশ্যক:"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -1970,6 +1688,9 @@ msgid ""
 "applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
 "longer needs to be run as the root user."
 msgstr ""
+"অন্যান্য আধুনিক ডেস্কটপের অনুরূপ, প্রিন্ট পরিচালন ব্যবস্থার (<command>system-config-printer</command> অথবা "
+"<guimenu>সিস্টেম</guimenu><guisubmenu>প্রশাসনিক কর্ম</"
+" guisubmenu><guimenuitem>প্রিন্ট কর্ম</guimenuitem>) প্রেক্ষাপট উন্নত করা হয়েছে এবং <command>system-config-printer</command> অ্যাপ্লিকেশনটি চালানোর জন্য root ব্যবহারকারীর পরিচয় ধারণ করা আবশ্যক নয়।"
 
 #: en_US/Printing.xml:12(para)
 msgid "Other changes include:"
@@ -1981,7 +1702,7 @@ msgid ""
 "on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old "
 "behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
 "selected printer on the right."
-msgstr ""
+msgstr "কনফিগারেশন ব্যবস্থার উইন্ডোটি ব্যবহারকারীদের জন্য সরল করা হয়েছে। প্রিন্টারের আইকনের উপর দুইবার ক্লিক করা হলে প্রিন্টার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে। এর ফলে, পর্দার বাঁদিকে উপস্থিত প্রিন্টার তালিকা ও ডানদিকে নির্বাচিত প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শনের ব্যবস্থা বর্তমানে ব্যবহার করা হবে না।"
 
 #: en_US/Printing.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -2004,22 +1725,26 @@ msgid ""
 "see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
 "before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
 "selected."
-msgstr ""
+msgstr "কোনো একটি প্রিন্টারের মধ্যে অপেক্ষারত সকল কর্মের তালিকা দেখার জন্য, প্রিন্টার আইকনের উপর ডান দিকের মাউসের বাটন ক্লিক করুন ও <guimenuitem>প্রিন্টের কিউ প্রদর্শন করা হবে</guimenuitem> নির্বাচন করুন। একাধিক প্রিন্টারে অপেক্ষারত কর্মের তালিকা দেখার জন্য, প্রথমে প্রয়োজনীয় প্রিন্টারগুলি নির্বাচন করুন ও এর পরে মাউসের ডান দিকের বাটন ক্লিক করুন। সকল কর্ম দেখার জন্য, কোনো প্রিন্টার নির্বাচন
  না করেই, মাউসের ডান-দিকের বাটন ক্লিক করুন।"
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
 "message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
 "the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
 "shooter."
 msgstr ""
+"কোনো কর্ম বিফল হলে, প্রিন্ট কর্ম নিরীক্ষণ ব্যবস্থা দ্বারা একটি বার্তা প্রদর্শন করা হয়। The "
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
+"the message. <guibutton>কারণনির্ণয়</guibutton> বাটন প্রয়োগ করা হলে সমস্যা সমাধান ব্যবস্থা আরম্ভ করা হবে।"
 
 #: en_US/Printing.xml:41(para)
 msgid ""
 "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
 "that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
 "authentication dialog so the job can proceed."
-msgstr ""
+msgstr "কর্ম নিরীক্ষণ ব্যবস্থা দ্বারা বর্তমানে প্রক্সির অনুমোদন করা হয়। কোনো প্রিন্ট কর্মের জন্য CUPS ব্যাক-এন্ডে অনুমোদন প্রয়োজন হলে, একটি অনুমোদনের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হয় যার ফলে কোনো বিঘ্ন বিনা সংশ্লিষ্ট কর্ম চলবে।"
 
 #: en_US/Printing.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -2027,7 +1752,7 @@ msgid ""
 "printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
 "emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
 "are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
-msgstr ""
+msgstr "প্রিন্টের অবস্থা সংক্রান্ত ডায়লগ বক্স (GTK+-র ক্ষেত্রে) দ্বারা প্রিন্টারের অবস্থা সংক্রান্ত অধিক তথ্য প্রদর্শন করা হয়। উদাহরণস্বরূপ, প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়ে গেলে একটি সতর্কবার্তার প্রতীকচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে। প্রিন্টার স্থগিত করার হলেও একটি প্রতীকচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে ও কর্ম প্রত্যাখ্যানকারী প্রিন্টারগুলির নাম ধূসর রঙে প্রদর্শিত হবে অর্থাৎ এই প্রিন্টারগুলি বর্ত
 মানে উপলব্ধ নেই।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
 msgid "PPC specifics for Fedora"
@@ -2057,6 +1782,8 @@ msgid ""
 "distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
 "machines."
 msgstr ""
+"Fedora 10 দ্বারা ১৯৯৯ থেকে উপলব্ধ Apple Power Macintosh-র New World শ্রেণীর কম্পিউটার সমর্থন করা হবে। Old World মেশিনগুলিও ব্যবহার করা যাবে কিন্তু এই মেশিনগুলির ক্ষেত্রে একটি বিশেষ বুট-লোডার ব্যবহার করা আবশ্যক এবং এই বুট-লোডারটি Fedora-র মধ্যে উপস্থিত নেই। "
+"POWER5 ও POWER6 মেশিনে Fedora ইনস্টল করে পরীক্ষা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
 msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
@@ -2141,6 +1868,8 @@ msgid ""
 "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
 "reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
 msgstr ""
+"Fedora Core 6-এ ৬৪ কিবিবাইট পেজের পরীক্ষামূলক ব্যবহারের পরে PowerPC64 "
+"কার্নেলে পুনরায় ৪ কিবিবাইট পেজ ব্যবহার করা হবে। আপগ্রেড করার সময় ইনস্টলার দ্বার স্বয়ংক্রিয়ভাবে swap পার্টিশন পুনরা ফরম্যাট করা হবে।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
 msgid "The Apple keyboard"
@@ -2156,6 +1885,10 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
 "keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
+"Apple সিস্টেমে উপস্থিত <keycap>Option</keycap> কি-টি অন্যান্য কম্পিউটার উপস্থিত "
+"<keycap>Alt</keycap> কি-র সমতূল্য। নথিপত্র অথবা ইনস্টলারে <keycap>Alt</keycap> কি-র উল্লেখ করা হলে <keycap>Option</keycap> কি ব্যবহার করুন। কিছু ক্ষেত্রে <keycap>Option</keycap> কি-র সাথে <keycap>Fn</keycap> কি ব্যবহার করার আবশ্যক হতে পারে, যেমন ভার্চুয়াল টার্মিনাল tty3-এ পরিবর্তনের জন্য "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo>।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
 msgid "PPC installation notes"
@@ -2166,7 +1899,7 @@ msgid ""
 "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
 "bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
 "this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ইনস্টলেশন ডিস্ক ১ সহযোগে সমর্থিত হার্ডওয়্যারে বুট করা সম্ভব। উপরন্তু, এই ডিস্কের <filename>images/</filename> ডিরেক্টরির মধ্যে বুট করার যোগ্য CD ইমেজের ফাইল উপস্থিত রয়েছে। সিস্টেমের হার্ডওয়্যার অনুযায়ী, এই ইমেজের আচরণ ভিন্ন হতে পারে।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -2181,14 +1914,14 @@ msgid ""
 "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
 "using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
-msgstr ""
+msgstr "৬৪-বিট IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), বর্তমান iSeries মডেল -- OpenFirmware সহযোগে CD বুট করার পরে <command>yaboot</command> বুট-লোডার দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ৬৪-বিট ইনস্টলার বুট করা হয়।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
 msgid ""
 "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
 "which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
 "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
-msgstr ""
+msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- OpenFirmware না ব্যবহারকারী \"Legacy\" iSeries মডেলগুলির ক্ষেত্রে ইনস্টলেশন ট্রির  <filename>images/iSeries</filename> ডিরেক্টরির মধ্যে উপস্থিত ইমেজ ব্যবহার করা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -2201,6 +1934,8 @@ msgid ""
 "variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
 "default 4MiB:"
 msgstr ""
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Fedora কার্নেল দ্বারা Pegasos ও Efika সমর্থিত হবে এবং এর জন্য powerdeveloper.org থেকে প্রাপ্ত  \"Device Tree Supplement\" ব্যবহার করার প্রয়োজন হবে না। "
+"তথাপি, ফার্মওয়্যারের মধ্যে ISO9660-র সম্পূর্ণ সমর্থন উপস্থিত না থাকার ফলে yaboot-র মাধ্যমে CD থেকে বুট করা সম্ভব হবে না। পরিবর্তে, CD অথভা নেটওয়ার্ক থেকে 'netboot' ইমেজ বুট করুন। ইমেজের মাপ বড় হওয়ার ফলে, উচ্চ স্তরের ঠিকানায় ফাইল লোড করার জন্য ফার্মওয়্যারের <envar>load-base</envar> ভেরিয়েবল নির্ধারণ করুন। যেমন, ৪ মেবিবাইটের পরিবর্তে ৩২ মেবিবাইট:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2237,7 +1972,7 @@ msgid ""
 "<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
 "filename> partition. For example, a default installation might require the "
 "following:"
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টল করা সিস্টেমটি বুট করার যোগ্য করার জন্য ব্যবহারকারীকে OpenFirmware কনফিগার করা আবশ্যক। এর জন্য, <filename class=\"partition\">/boot</filename> পার্টিশন থেকে <command>yaboot</command> লোড করার জন্য <envar>boot-device</envar> ও <envar>boot-file</envar> এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান সঠিকরূপে কনফিগার করুন। উদাহরণস্বরূপ, ডিফল্ট ইনস্টলেশনের জন্য নিম্নলিখিত মান প্রয়োজন হতে পারে:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2256,6 +1991,8 @@ msgid ""
 "firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
 "\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
+"PA Semi Electra -- Electra ফার্মওয়্যার বর্তমানে yaboot সমর্থন করতে সক্ষম নয়; Electra-র মধ্যে ইনস্টল করার জন্য <filename>ppc64.img</filename> netboot ইমপজ বুট করা যাবে। ইনস্টলেশনের পরে, <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> পার্টিশন থেকে ইনস্টল করার কার্নেল ও initrd লোড করার জন্য, ব্যবহারকারীকে ফার্মওয়্যার কনফিগার করতে হবে।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
 msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
@@ -2269,7 +2006,7 @@ msgid ""
 "com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be "
 "found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
 "org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Sony PlayStation 3 -- PlayStation 3-এ ইনস্টল করার জন্য, প্রথমে firmware ১.৬০ অথবা ঊর্ধ্বতন সংস্করণে আপগ্রেড করুন। <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>-র নির্দেশাবলী অনুসরণ করপ flash-র মধ্যে \"Other OS\" বুট-লোডার ইনস্টল করা আবশ্যক। <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>-এ উপলব্ধ Sony-র \"ADDON\" CD-র মধ্যে একটি প্রযোজ্য বুট-লোডার ইমেজ পাওয়া যাবে:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -2278,7 +2015,7 @@ msgid ""
 "best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
 "the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
 "reduces the amount of memory taken by the installer."
-msgstr ""
+msgstr "বুট-লোডার ইনস্টল করা হলে, Fedora ইনস্টল মিডিয়া সহযোগে PlayStation 3 বুট করা সম্ভব হবে। উল্লেখ্য, FTP অথবা HTTP-র তুলনায় কম পরিমাণ মেমরি ব্যবহারের ফলে NFS সহযোগে নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন সবচেয়ে সুবিধাজনক। <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> বিকল্প প্রয়োগ করা হলেও ইনস্টলার দ্বারা কম পরিমাণ মেমরি ব্যবহার করা হবে।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para)
 msgid ""
@@ -2298,7 +2035,7 @@ msgid ""
 "ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
 "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
 "can be used in many ways."
-msgstr ""
+msgstr "নেটওয়ার্ক বুট -- ইনস্টলার কার্নেল ও ramdisk সহ যুগ্ম ইমেজের ফাইল, ইনস্টলেশন ট্রির <filename>images/netboot/</filename> ডিরেক্টরির মধ্যে উপস্থিত রয়েছে। TFTP সহযোগে নেটওয়ার্ক বুটের জন্য প্রধানত ব্যবহার করা হলেও, অন্যান্য ভাবেও এইগুলি ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -2323,6 +2060,9 @@ msgid ""
 "supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
 "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
+"মূল প্রজেক্টের প্যাকেজ বিন্যাস প্রয়োগ করার জন্য <package>ppc64-utils</package> প্যাকেজটি কয়েকটি পৃথক প্যাকেজে ভাগ করা হয়েছে (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>)। <command>mkzimage</command> কমান্ডটি বর্তমানে উপলব্ধ না হলেও, "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> প্যাকেজে উপস্থিত <command>wrapper</command> স্ক্রিপ্টটি ব্যবহার করা যাবে:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2347,7 +2087,7 @@ msgid ""
 "have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
 "are generally organized using the same groups that are shown in the "
 "installation system."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10‌-এ উল্লেখযোগ্যভাবে পরিবর্তন করা সফ্টওয়্যার প্যাকেজগুলি সম্পর্কে নিম্নলিখিত বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে। সহজে পাঠযোগ্য করার উদ্দেশ্যে, ইনস্টলেশন সিস্টেমের সংকলন অনুযায়ী এই প্যাকেজগুলিকে দলবদ্ধ করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:12(title)
 msgid "GIMP"
@@ -2368,7 +2108,7 @@ msgid ""
 "Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you "
 "use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
 "more details and how you can fix scripts that have this problem:"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন সংস্করণটি, পূর্ববর্তী সংস্করণের সাথে সুসংগত করা হয়েছে এবং এর ফলে একটি ক্ষুদ্র পার্থক্য ব্যতীত সকল স্বতন্ত্র প্লাগ-ইন ও স্ক্রিপ্ট সঠিকরূপে চলতে সক্ষম। Script-Fu স্কিম ইন্টারপ্রেটার দ্বারা বর্তমানে, প্রারম্ভিক মান বিহীন কোনো ভেরিয়েবল গ্রহণ করা হয় না এবং এই আচরণ কোডিং ভাষা সংক্রান্ত প্রমিত নিয়মবলীর সাথে সুসংগত নয়। Fedora প্যাকেজের মধ্যে উপলব্ধ স্ক্রিপ্টের ক্ষেত্রে এই সমসà§
 à¦¯à¦¾ হওয়া উচিত নয় কিন্তু অন্যান্য স্থান থেকে প্রাপ্ত স্ক্রিপ্টে এই ধরনের সমস্যা দেখার দিলে, সংশ্লিষ্ট স্ক্রিপ্ট সংশোধনের প্রক্রিয়া জানার জন্য GIMP রিলিজ নোর পড়ুন:"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -2377,6 +2117,9 @@ msgid ""
 "<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
 "package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
 msgstr ""
+"উপরন্তু, স্বতন্ত্র প্লাগ-ইন ও স্ক্রিপ্ট ইনস্টল করার জন্য ব্যবহৃত <command>gimptool</command> স্ক্রিপ্টটি  "
+"<package>gimp</package> প্যাকেজ থেকে <package>gimp-devel</package> "
+"প্যাকেজের মধ্যে স্থানান্তর করা হয়েছে। <command>gimptool</command> ব্যবহার করতে ইচ্ছুক হলে এই প্যাকেজটি ইনস্টল করুন।"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
 msgid "Legal Information"
@@ -2419,6 +2162,11 @@ msgid ""
 "new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
 "replaceable>></command>."
 msgstr ""
+"রিলিজের জন্য একটি তালিকা নির্মিত হয় ও সেটি শুধুমাত্র wiki-তে প্রকাশ করা হয়।  <package>yum-"
+"utils</package> প্যাকেজের মধ্যে উপস্থিত <command>repodiff</command> সহযোগে এটি তৈরি করা হয়। ব্যবহারপ্রণালী:  <command>repodiff --old=<"
+"<replaceable>পুরোনো SRPMS সংগ্রহস্থলের বেস URL</replaceable>> --"
+"new=<<replaceable>নতুন SRPMS সংগ্রহস্থলের বেস URL></"
+"replaceable>></command>."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2428,6 +2176,8 @@ msgid ""
 "between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
 ">."
 msgstr ""
+"পূর্ববর্তী রিলিজের পরে আপডেট করা সকল প্যাকেজের তালিকা প্রাপ্ত করার জন্য <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\"/> পড়ুন। সকল Fedora সংস্করণের মধ্যে কিছু উল্লেখযোগ্য প্যাকেজের পরিবর্তনের তথ্য <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>-এ উপস্থিত রয়েছে।"
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
 msgid "Networking"
@@ -2447,6 +2197,8 @@ msgid ""
 "command> has been updated to provide better connection sharing through the "
 "<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
 msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application>-র <command>nm-applet</"
+"command> অ্যাপ্লেট আপডেট করা হয়েছে। এর ফলে, <guilabel>নতুন বেতার নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন</guilabel> মেনুর সাহায্যে নেটওয়ার্ক সংযোগের যৌথ ব্যবহার উন্নত করা যাবে।"
 
 #: en_US/Networking.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2455,7 +2207,7 @@ msgid ""
 "machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
 "routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
 "share the connection to the outside network."
-msgstr ""
+msgstr "সংযোগের যৌথ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্যের সাহায্যে, নেটওয়ার্ক সংযোগ ও একটি অব্যবহৃত বেতার কার্ড সহ সিস্টেমে সহজে একটি বেতার নেটওয়ার্ক নির্মাণ করা যাবে। মেশিনে একটি প্রধান নেটওয়ার্ক সংযোগ (তার দ্বারা সংযোগ, 3G, দ্বিতীয় বেতার কার্ড) উপস্থিত থাকলে, এই নেটওয়ার্কের মাধ্যে বেতার নেটওয়ার্কগুলির সাথে যুক্ত ডিভাইসগুলি বহিস্থিত নেটওয়ার্কের সাথে সংযোগ স্থাপনের উদ্দেশ্যে জন্য যথাযত রà
 §‚পে রাউটিং প্রস্তুত করা হয়।"
 
 #: en_US/Networking.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -2467,6 +2219,8 @@ msgid ""
 "WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
 "transparently."
 msgstr ""
+"নতুন বেতার নেটওয়ার্ক নির্মাণ করা হলে, নেটওয়ার্কের নাম ও ব্যবহারযোগ্য বেতার নিরাপত্তা ব্যবস্থা উল্লেখ করা আবশ্যক। এর পরে, NetworkManager দ্বারা বেতার কার্ডকে একটি বেতার নোড রূপে প্রস্তুত করা হয় ও অন্যান্য সিস্টেম এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে পারবে।"
+"নতুন নেটওয়ার্ক ও প্রধান নেটওয়ার্কের মধ্যে রাউটিং ব্যবস্থা নির্ধারণ করা হবে ও নতুন বেতার নেটওয়ার্কের মধ্যে IP ঠিকানা স্থাপনের জন্য DHCP প্রয়োগ করা হবে। DNS অনুরোধগুলিও, ঊর্ধ্বে স্থিত নেমসার্ভারের সাথে স্বচ্ছরূপে অনুবর্তন করা হয়।"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Multimedia"
@@ -2481,6 +2235,8 @@ msgid ""
 "the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Multimedia\"/>."
 msgstr ""
+"বিভিন্ন ধরনের মাল্টিমিডিয়া সংক্রান্ত কাজ যেমন প্লে-ব্যাক, রেকর্ডিং, ও সম্পাদনা প্রভৃতির জন্য Fedora-র মধ্যে অনেকগুলি অ্যাপ্লিকেশন উপলব্ধ রয়েছে। Fedora Package Collection সফ্টওয়্যার সংগ্রহস্থলের মধ্যে অতিরিক্ত প্যাকেজ প্রাপ্ত করা যাবে। Fedora-র মধ্যে মাল্টিমিডিয়া সংক্রান্ত অতিরিক্ত তথ্য জানার জন্য, Fedora Project ওয়েব-সাইটের মাল্টিমিডিয়া বিভাগ: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\"/> পরিদর্শন করুন।"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
 msgid "Multimedia players"
@@ -2496,6 +2252,8 @@ msgid ""
 "players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
 "available from third parties to handle other formats."
 msgstr ""
+"মিডিয়া ফাইল বাজানোর জন্য Fedora-র ডিফল্ট ইনস্টলেশনের মধ্যে <application>Rhythmbox</"
+"application> ও <application>Totem</application> উপস্থিত রয়েছে। Fedora রিপোসিটোরিগুলির মধ্যে একাধিক প্রোগ্রাম উপস্থিত রয়েছে, যেমন অতি জনপ্রীয় <application>XMMS</application> প্লেয়ার ও KDE-র <application>Amarok</application>। বিভিন্ন বিন্যাসের ফাইলের সাথে ব্যবহারযোগ্য একাধিক অ্যাপ্লিকেশন GNOME ও KDE-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে। অন্যান্য বিন্যাসের সাথে ব্যবহারযোগ্য প্লেয়ার, স্বতন্ত্র বিক্রেতাদের থেকে উপলব্ধ করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -2504,7 +2262,7 @@ msgid ""
 "switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/"
 "Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
 "run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "চলচ্চিত্র প্রদর্শনের জন্য GNOME-র ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন <application>Totem</application> দ্বারা বর্তমানে কোনো ধরনে কম্পাইলেশন অথবা প্যাকেজ পরিবর্তন বিনা প্লে-ব্যাকের ব্যাক-এন্ড পরিবর্তন করা সম্ভব। Xine ব্যাক-এন্ড ইনস্টল করার জন্য <package>totem-xine</package> প্যাকেজ ইনস্টল করতে হলে <guimenuitem>সফ্টওয়্যার যোগ/অপসারণ করুন</guimenuitem> ব্যবহার করুন অথবা নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যবহার করুন:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2533,7 +2291,7 @@ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
 msgid ""
 "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Xine ব্যাক-এন্ড ব্যবহারের সময়, সাময়িকভাবে GStreamer ব্যাক-এন্ড ব্যবহার করা যাবে। GStreamer ব্যাক-এন্ড ব্যবহারের সময় নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2559,7 +2317,7 @@ msgid ""
 "popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
 "source formats in place of restricted ones. For more information on these "
 "formats and how to use them, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora দ্বারা Ogg মিডিয়া কনটেইনার বিন্যাস ও Vorbis অডিও, Theora ভিডিও, Speex অডিও, ও FLAC লস-লেস অডিও বিন্যাস সম্পূর্ণরূপে সমর্থিত। এই বিন্যাসগুলি ব্যবহারের উপর কোনো ধরনের পেটেন্ট অথবা লাইসেন্স জড়িত বিধি নিষেধ নেই। জনপ্রিয় অথচ সীমাবদ্ধ বিন্যাসের তুলনায় এইগুলি অধিক ক্ষমতা সম্পন্ন ও নমনীয় বিকল্প। Fedora Project দ্বারা ওপেন সোর্স বিন্যাস ব্যবহারের প্রস্তাবনা করা হয়। এই বিন্যাসগুলির বৈশিষ্ট্য ও ব্যà¦
 ¬à¦¹à¦¾à¦° সম্পর্কে জানতে হলে দেখুন:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:63(para)
 msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
@@ -2582,6 +2340,8 @@ msgid ""
 "Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora দ্বারা MP3 অথবা DVD ভিডিও প্লে-ব্যাক ও রেকর্ডিংয়ের সুবিধা করা হয় না। MP3 বিন্যাসটি পেটেন্ট করা আছে এবং পেটেন্টের মালিকদের থেকে প্রয়োজনীয় লাইসেন্স উপলব্ধ হয়নি। DVD ভিডিও বিন্যাসও পেটেন্টের অধীন রয়েছে ও এর সাথে একটি এনক্রিপশন স্কিম উপস্থিত। পেটেন্টের মালিকদের থেকে প্রযোজনীয় লাইসেন্স পাওয়া যায়নি ও CSS-এনক্রিপ্ট করা ডিস্কগুলি ডিক্রিপ্ট করার জন্য প্রযোজ্য কোড দ্বারা মার্কিন যুকà§
 à¦¤à¦°à¦¾à¦·à§à¦Ÿà§à¦°à§‡à¦° একটি কপিরাইট আইন, Digital Millennium Copyright Act-র উলঙ্ঘন হতে পারে। পেটেন্ট, কপিরাইট অথবা লাইসেন্স জড়িত কারণে Fedora দ্বারা অন্যান্য কয়েকটি মাল্টিমিডিয়া সফ্টওয়্যারও অন্তর্ভুক্ত করা হয় না, যেমন Adobe-র Flash Player ও Real Media-র Real "
+"Player। এই বিষয়ে অধিক জানতে <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> পরিদর্শন করুন।"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -2591,7 +2351,7 @@ msgid ""
 "GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
 "for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
 "more information refer to these pages:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র জন্য অন্যান্য MP3 বিকল্প উপলব্ধ থাকলেও, Fluendo দ্বারা বর্তমানে GSteamer-র জন্য একটি MP3 প্লাগ-ইন উপলব্ধ করা হয়। এই প্লাগ-ইন ব্যবহারের জন্য প্রয়োজনীয় পেটেন্টগুলি লাইসেন্স করা হয়েছে। এই প্লাগ-ইনের সাহায্যে GStreamer ফ্রেমওয়ার্ক ব্যাক-এন্ড ব্যবহারকারী অ্যাপ্লিকেশনে MP3 সমর্থন উপলব্ধ করা হয়। We cannot distribute this plugin in Fedora-র সাথে এই প্লাগ-ইন উপলব্ধ না করা হলেও, এর দ্বারা একটি পুরোনো সমস্যা সমাধান করা যাবà
 §‡à¥¤ অধিক বিবরণের জন্য দেখুন:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:119(title)
 msgid "CD and DVD authoring and burning"
@@ -2609,6 +2369,10 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Fedora-র ডিফল্ট ইনস্টলেশন ও Desktop Live স্পিনের মধ্যে CD এবং DVD বার্ন করার জন্য প্রয়োজনীয় বৈশিষ্ট্য উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু,  সহজে CD ও DVD বার্ন করার জন্য Fedora-র মধ্যে বিভিন্ন ধরনের সামগ্রী উপস্থিত রয়েছে। গ্রাফিক্যাল অ্যাপ্লিকেশন যেমন <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</"
+"application>, ও <application>K3b</application> এবং কনসোল অ্যাপ্লিকেশন যেমন "
+"<command>wodim</command>, <application>readom</application>, ও"
+"<application>genisoimage</application> এই তালিকায় রয়েছে। <menuchoice><guimenu>অ্যাপ্লিকেশন তালিকা</guimenu><guisubmenu>শব্দ ও ভিডিও</guisubmenu></menuchoice>-র অধীন গ্রাফিক্যাল প্রোগ্রামগুলি তালিকাভুক্ত করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:132(title)
 msgid "Screencasts"
@@ -2624,7 +2388,7 @@ msgid ""
 "of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit "
 "screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For "
 "more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-য় মুক্ত প্রযুক্তি ব্যবস্থার সাহায্যে <firstterm>স্ক্রিন-কাস্ট</firstterm> অর্থাৎ রেকর্ড করা ডেস্কটপ সেশান নির্মাণ ও প্লে-ব্যাক করা যাবে। Fedora-র মধ্যে উপস্থিত <command>istanbul</command>-র সাহায্যে Theora ভিডিও বিন্যাসে স্ক্রিন-কাস্ট তৈরি করা যাবে। এ ছাড়াও <command>byzanz</command> সহযোগে অ্যানিমেটেড GIF রূপে স্ক্রিন-কাস্ট তৈরি করা যাবে। এই ভিডিওগুলি, Fedora-তে উপস্থিত প্লেয়ারে চালানো যাবে। ব্যবহারকারী অথবা Fedora Project-এ যোগদানকà¦
 ¾à¦°à§€à¦¦à§‡à¦° ব্যবহারের জন্য স্ক্রিন-কাস্ট প্রস্তুত করার জন্য এই পদ্ধতি প্রস্তাবিত। বিশদ নির্দেশাবলীর জন্য, স্ক্রিন-কাস্ট সংক্রান্ত পৃষ্ঠা দেখুন:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:150(title)
 msgid "Extended support through plugins"
@@ -2638,7 +2402,7 @@ msgid ""
 "media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
 "these backends and for individual applications, and third parties may offer "
 "additional plugins to add even greater capabilities."
-msgstr ""
+msgstr "অতিরিক্ত মিডিয়া বিন্যাস ও শব্দ আউপুট সিস্টেম সমর্থনের জন্য Fedora-এ উপস্থিত অধিকাংশ মিডিয়া প্লেয়ারে প্লাগ-ইন ব্যবহার করা যাবে। মিডিয়া বিন্যাসের সমর্থন ও শব্র আউটপুটের জন্য কয়েকটি প্রোগ্রাম দ্বারা উন্নত ক্ষমতাসম্পন্ন ব্যাক-এন্ড যেমন <package>gstreamer</package> প্যাকেজ ব্যবহার করা হয়।.এই ব্যাক-এন্ড ও পৃথক অ্যাপ্লিকেশনের জন্য Fedora দ্বারা প্লাগ-ইন প্যাকেজ উপস্থিত করা হয়। এ ছাড়াও, স্বতন্ত্র ন
 ির্মিতা দ্বারা অতিরিক্ত প্লাগ-ইন সহযোগে অতিরিক্ত ব্যবহারযোগ্যতা সংযোজন করা যাবে।"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
 msgid "Infrared remote support"
@@ -2654,7 +2418,7 @@ msgid ""
 "should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then "
 "selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared "
 "Remote Control</guimenu> preferences."
-msgstr ""
+msgstr "<command>gnome-lirc-properties</command> দ্বারা LIRC-র একটি নতুন গ্রাফিক্যাল প্রেক্ষাপট উপস্থিত করা হয়। এর ফলে ইনফ্রা-রেড রিমোট কন্ট্রোল সহজে কনফিগার করা যাবে ও সেটির সাথে সংযোগ করা যাবে। মাল্টিমিডিয়া অ্যাপ্লিকেশনে ইনফ্রা-রেড নিয়ন্ত্রণ প্রয়োগের জন্য নিয়মিতরূপে LIRC ব্যবহার করা হয়। <application>Rhythmbox</application> ও <application>Totem</application>-র সাথে এটি ব্যবহার করার জন্য, কম্পিউটারে রিমোট রিসিভার সংযোগ করে <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> পছন্দের
  অধীন <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> নির্বাচন করা হলে এটি ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত।"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -2683,7 +2447,7 @@ msgid ""
 "of advantages, including reduced power consumption, minimization of drop-"
 "outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
 "application."
-msgstr ""
+msgstr "ইন্টারাপ্ট দ্বারা চালিত পারম্পরিক পদ্ধতির পরিবর্তে টাইমার ভিত্তিক অডিও সিডিউলিং ব্যবস্থা ব্যবহারের জন্য PulseAudio সাউন্ড সার্ভার নতুন করে লেখা হয়েছে। Apple-র CoreAudio ও Windows Vista অডিও সাব-সিস্টেমের ক্ষেত্রে এই পদ্ধতি ব্যবহার করা হয়। টাইমার ভিত্তিক অডিও সিডিউলিং ব্যবস্থার সাহায্যে বেশ কিছু সুবিধা উপলব্ধ রয়েছে যেমন, ব্যবহৃত বিদ্যুৎয়ের পরিমাণ হ্রাস , ড্রপ-আউটে হ্রাস ও অ্যাপ্লিকেশনের পà
 §à¦°à§Ÿà§‹à¦œà¦¨ অনুযায়ী লেটেন্সির জন্য নমনীয় পরিবর্তনের হার।"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:191(title)
 msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
@@ -2695,33 +2459,31 @@ msgid ""
 "application> or other GStreamer applications to play multimedia content. The "
 "SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following "
 "message:"
-msgstr ""
+msgstr "মাল্টিমিডিয়া চালানের জন্য <application>Totem</application> অথবা অন্য GStreamer অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহারকালে SELinux ডিনায়েল দেখা দিতে পারে। SELinux Troubleshooting ব্যবস্থা দ্বারা নিম্নলিখিত পংক্তির অনুরূপ বার্তা প্রদর্শন করা হতে পারে:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
 #, no-wrap
 msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
-msgstr ""
+msgstr "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:200(para)
 msgid ""
 "This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs are "
 "installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 "
 "decoder plugin, which does not require an executable stack."
-msgstr ""
+msgstr "Fluendo MP3 কোডেকের পুরোনো সংস্করণ ইনস্টল করা থাকলে এই পরিস্থিতি দেখা দিতে পারে। এই সমস্যা সমাধানের জন্য, এক্সেকিউটেবল স্ট্যাক ব্যবহারের আবশ্যকতাবিহীন Fluendo MP3 ডিকোডার প্লাগ-ইনের সাম্প্রতিকতম সংস্করণ ইনস্টল করুন।"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
 msgid "Mail servers"
-msgstr "মেইল সার্ভার"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
 msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
-"ইলেকট্রনিক মেইল সার্ভার অথবা মেইল পরিবহন এজেন্ট (MTA) সম্পর্কে এই বিভাগে আলোচনা "
-"করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
 msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -2729,9 +2491,6 @@ msgid ""
 "connections from any host other than the local computer. To configure "
 "Sendmail as a server for other clients:"
 msgstr ""
-"ডিফল্টরূপে, Sendmail মেইল সম্প্রচা এজেন্ট (MTA) দ্বারা স্থানীয় কম্পিউটার ভিন্ন অন্য "
-"কোনো হোস্ট সিস্টেম থেকে নেটওয়ার্ক সংযোগ গ্রহণ করা হয় না। অন্যান্য ক্লায়েন্ট সিস্টেমের "
-"জন্য Sendmail কনফিগার করার জন্য নিম্নলিখিত নির্দেশ অনুসরণ করুন:"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2740,34 +2499,26 @@ msgid ""
 "network devices, or comment out this option entirely using the "
 "<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
 msgstr ""
-"<filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> ফাইলটি সম্পাদনা করুন ও অন্যান্য "
-"নেটওয়ার্ক ডিভাইসে অপেক্ষার উদ্দেশ্যে <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</"
-"computeroutput> পংক্তিটির মান পরিবর্তন করুন অথবা <computeroutput>dnl</"
-"computeroutput> ডিলিমিটার সহযোগে পংক্তিটি কমেন্টরূপে ধার্য করুন।"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
 msgid ""
 "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
 "install sendmail-cf'</command>"
 msgstr ""
-"<package>sendmail-cf</package> প্যাকেজটি ইনস্টল করুন: <command>su -c 'yum "
-"install sendmail-cf'</command>"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
 msgid ""
 "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
 "C /etc/mail'</command>"
 msgstr ""
-"<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> ফাইলটি পুনরায় নির্মাণ করুন: "
-"<command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
 msgid "Linux kernel"
-msgstr "Linux kernel"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
 msgid "Deprecated or out of date content?"
-msgstr "অবচিত অথবা পুরোনো তথ্য কি?"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
 msgid ""
@@ -2780,12 +2531,10 @@ msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
 "based kernel in Fedora 10."
 msgstr ""
-"কার্নেলের ২.৬.২৭ সংস্করণ ভিত্তিক Fedora 10-র জন্য উপলব্ধ কার্নেল সংক্রান্ত গুরুত্বপূর্ণ "
-"তথ্য ও পরিবর্তনের তালিকা এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
 msgid "Version"
-msgstr "সংস্করণ"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2794,36 +2543,30 @@ msgid ""
 "line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
-"কার্নেলের বৈশিষ্ট্যের উন্নতি ও সংযোজন ও বাগ সংশোধনের উদ্দেশ্যে Fedora-র মধ্যে "
-"কার্নেলের কিছু প্যাচ উপস্থিত থাকতে পারে। এই কারণে, Fedora কার্নেলের সাথে kernel."
-"org ওয়েব-সাইট প্রাপ্ত <firstterm>vanilla kernel</firstterm>-র মধ্যে কিছু পার্থক্য "
-"উপস্থিত থাকতে পারে :"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr ""
-"এই সকল প্যাচের তালিকা প্রাপ্ত করার জন্য, সোর্স RPM প্যাকেজটি ডাউনলোড করে নিম্নলিখিত "
-"কমান্ডটি প্রয়োগ করুন:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
-msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:32(title)
 msgid "Changelog"
-msgstr "Changelog"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:33(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr "প্যাকেজের মধ্যে করা পরিবর্তনের লগ প্রাপ্ত করার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
-msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -2832,34 +2575,26 @@ msgid ""
 "the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
-"ব্যবহারকারী দ্বারা সহজে পাঠযোগ্য changelog-র সংস্করণ প্রাপ্ত করার জন্য <ulink url="
-"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/> দেখুন। কার্নেলের সংক্ষিপ্ত ও "
-"সম্পূর্ণ diff <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>-এ পাওয়া যাবে। Fedora-র "
-"কার্নেলের সংস্করণটি Linus ট্রি-র উপর ভিত্তি করে নির্মিত হয়েছে।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora-র সংস্করণের জন্য করে পরিবর্তনগুলি <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject."
-"org\"/>-এ পাওয়া যাবে।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
 msgid "Kernel flavors"
-msgstr "বিভিন্ন প্রকৃতির কার্নেল"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:48(para)
 msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr "Fedora 10-র মধ্যে নিম্নলিখিত কার্নেল বিল্ড উপস্থিত রয়েছে:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel</package> package."
 msgstr ""
-"অধিকাংশ সিস্টেমে ব্যবহারযোগ্য নেটিভ কার্নেল। <package>kernel-devel</package> "
-"প্যাকেজের মধ্যে কনফিগার করা সোর্স পাওয়া যাবে।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -2868,10 +2603,6 @@ msgid ""
 "uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
 "in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
 msgstr ""
-"৪ গিগাবাইটের অধিক RAM অথবা NX (No eXecute) বৈশিষ্ট্যসহ CPU বিশিষ্ট ৩২-বিট x86 "
-"সিস্টেমে ব্যবহারযোগ্য kernel-PAE। এই কার্নেল দ্বারা ইউনি-প্রসেসর ও মাল্টি-প্রসেসর "
-"সিস্টেম সমর্থিত হবে। <package>kernel-PAE-devel</package> প্যাকেজের মধ্যে কনফিগার "
-"করা সোর্স উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -2885,27 +2616,21 @@ msgid ""
 "The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
 "PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
-"চারটি পৃথক ধরনের কার্নেলের জন্য একসাথেই কার্নেল হেডার ইনস্টল করা যাবে। <filename>/"
-"usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> "
-"ট্রির মধ্যে ফাইলগুলি ইনস্টল করা হয়। নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যবহার করুন:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the root password when prompted."
 msgstr ""
-"কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজন করে প্রয়োজন অনুসারে একাধিক প্রকৃতির কার্নেলের নাম একসাথে "
-"নির্বাচন করুন ও এইগুলির মধ্যে কোনো শূণ্যস্থান লেখার দরকার নেই। অনুরোধ জানানো হলে "
-"root ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড লিখুন।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-msgstr "x86 কার্নেলের মধ্যে Kdump উপস্থিত রয়েছে"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -2913,12 +2638,10 @@ msgid ""
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
 "separate kdump kernel."
 msgstr ""
-"x86_64 ও i686 কার্নেলগুলির স্থান পরিবর্তন করা যাবে এবং এই কারণে kdump-র জন্য পৃথক "
-"কার্নেলের প্রয়োজন নেই। PPC64 আর্কিটেকচারের ক্ষেত্রে এখনো পৃথক kdump কার্নেল আবশ্যক।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
 msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
-msgstr "কার্নেল দ্বারা প্যারাভার্চুয়ালাইজেশন প্রয়োগ করা হয়"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -2930,31 +2653,27 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
-msgstr "ডিফল্ট কার্নেল দ্বারা SMP উপলব্ধ করা হয়"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
-"i386, x86_64, ও ppc64 আর্কিটেচারের জন্য নির্মিত Fedora-র ক্ষেত্রে পৃথক SMP কার্নেল "
-"উপলব্ধ নেই। নেটিভ কার্নেল দ্বারাই মাল্টি-প্রসেসরের জন্য সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
-msgstr "PowerPC-র জন্য কার্নেল সমর্থন"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
-"Fedora-র মধ্যে PowerPC আর্কিটেকচারের জন্য Xen অথবা kdump-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের "
-"সমর্থন উপলব্ধ নেই। ৩২-বিট PowerPC-র জন্য পৃথক SMP কার্নেল এখনো উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
 msgid "Preparing for kernel development"
-msgstr "কার্নেল ডিভেলপমেন্টের প্রস্তুতি"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -2963,27 +2682,20 @@ msgid ""
 "package is required now to build external modules. Configured sources are "
 "available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 msgstr ""
-"বর্তমানে এক্সটারনেল মডিউল নির্মাণের জন্য শুধুমাত্র <package>kernel-devel</package> "
-"প্যাকেজ দ্বারা সম্পূর্ণ ক্ষমতা উপলব্ধ করার ফলে Fedora-র পূর্ববর্তী সংস্করণের সাথে "
-"অন্তর্ভুক্ত <package>kernel-source</package> প্যাকেজটি Fedora 10-র মধ্যে উপলব্ধ নয়। "
-"<xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>-র বর্ণনা অনুযায়ী কনফিগার করা সোর্স উপস্থিত "
-"রয়েছে।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr "স্বনির্ধারিত কার্নেল নির্মাণ"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
 msgstr ""
-"কার্নেল ডিভেলপমেন্ট ও স্বনির্ধারিত কার্নেল সহযোগে কর্ম সঞ্চালনের প্রক্রিয়া জানার জন্য "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> দেখুন।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr "বাগ সম্পর্কে সূচনা প্রদান"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -2992,10 +2704,6 @@ msgid ""
 "use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
 "specific to Fedora."
 msgstr ""
-"Linux kernel সংক্রান্ত বাগ দায়ের করার পদ্ধতি সম্পর্কে অধিক বিবরণ <ulink url="
-"\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> লিংক থেকে "
-"প্রাপ্ত করুন।  Fedora-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য বাগ দায়ের করার জন্য <ulink url=\"http://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #: en_US/Legal.xml:6(title)
 msgid "Legal"
@@ -3145,7 +2853,7 @@ msgstr "সফ্টওয়্যারের অনুরূপ Fedora-র ন
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
 msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr "KDE 3 ডিভেলপমেন্ট প্ল্যাটফর্ম ও লাইব্রেরি"
+msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -3153,25 +2861,18 @@ msgid ""
 "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
 "run and build the many existing KDE 3 applications:"
 msgstr ""
-"Fedora-য় বর্তমানে KDE 4 উপস্থিত হওয়ার ফলে, KDE 3 সংস্করণের সম্পূর্ণ ডেস্কটপ উপস্থিত "
-"নেই। কিন্তু কয়েকটি KDE 3 অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালনের জন্য নিম্নলিখিত KDE 3.5 লাইব্রেরি "
-"প্যাকেজগুলি Fedora-র সাথে উপলব্ধ রয়েছে:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
 msgid ""
 "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
 "*</package> packages): Qt 3.3.8b"
 msgstr ""
-"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (ও অন্যান্য <package>qt3-"
-"*</package> প্যাকেজ): Qt 3.3.8b"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
 msgid ""
 "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
 "libraries"
 msgstr ""
-"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
-"লাইব্রেরি"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -3179,9 +2880,6 @@ msgid ""
 "<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
 "applications"
 msgstr ""
-"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-"<package>kdebase3-devel</package>: কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে আবশ্যক KDE 3 "
-"কোর ফাইল"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -3194,27 +2892,23 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
 msgid "These packages are designed to:"
-msgstr "এই প্যাকেজগুলি নিম্নলিখিত কাজের জন্য নির্মিত হয়েছে:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
 msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr "ফাইল-সিস্টেম হাইরার্কি স্ট্যান্ডার্ডের (FHS) সাথে সুসংগতি, এবং"
+msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
 msgid ""
 "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
 "<package>-devel</package> packages."
 msgstr ""
-"KDE 4-র সাথে নিরাপদভাবে ইনস্টল করার জন্য। <package>-devel</package> প্যাকেজগুলিও "
-"এই তালিকায় অন্তর্ভুক্ত।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
 msgid ""
 "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
 "to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
 msgstr ""
-"এই উদ্দেশ্য সার্থক করার জন্য Fedora KDE SIG সদস্যরা KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
-"package> প্যাকেজের মধ্যে দুটি পরিবর্তন করেছেন:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -3222,9 +2916,6 @@ msgid ""
 "filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
 "architecture."
 msgstr ""
-"সিস্টেমের আর্কিটেকচারের উপর ভিত্তি করে লাইব্রেরি সিমলিংকগুলি <filename>/usr/lib/"
-"kde4/devel</filename> অথবা <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> "
-"ডাইরেক্টরির মধ্যে ইনস্টল করা হয়।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -3232,9 +2923,6 @@ msgid ""
 "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
 "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
 msgstr ""
-"<command>kconfig_compiler</command> ও <command>makekdewidgets</command>-র "
-"নাম যথাক্রমে <command>kconfig_compiler4</command> ও <command>makekdewidgets4</"
-"command>-এ পরিবর্তন করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -3253,8 +2941,6 @@ msgid ""
 "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
 "the following:"
 msgstr ""
-"উল্লেখ্য, <package>kdebase3</package>-র মধ্যে নিম্নলিখিত সামগ্রী অন্তর্ভুক্ত করা "
-"<emphasis>হয়নি</emphasis>:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -3262,9 +2948,6 @@ msgid ""
 "in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
 "KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
 msgstr ""
-"KDE 4-র পরিবর্তে ব্যবহারযোগ্য একটি সম্পূর্ণ KDE 3 ডেস্কটপ (কর্মক্ষেত্র); বিশেষত, KWin, "
-"KDesktop, Kicker, KSplash ও KControl-র KDE 3 সংস্করণ অন্তর্ভুক্ত করা "
-"<emphasis>হয়নি</emphasis>।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -3272,9 +2955,6 @@ msgid ""
 "<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
 "which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
 msgstr ""
-"<package>kdebase</package>-র কিছু অ্যাপ্লিকেশন যেমন <application>Konqueror</"
-"application> ও <application>KWrite</application>-র KDE 3 সংস্করণগুলি KDE 4-র "
-"ক্ষেত্রে অপ্রয়োজনীয় ও KDE 4-র সংস্করণগুলির সাথে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হবে।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -3294,7 +2974,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
 msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr "লিগ্যাসি API-র জন্য নতুন সফ্টওয়্যার নির্মাণ করা বাঞ্ছনীয় নয়।"
+msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -3304,7 +2984,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:6(title)
 msgid "Java"
-msgstr "Java"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:9(title)
 msgid "Best of breed free software Java implementation"
@@ -3344,7 +3024,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:35(title)
 msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr "Java Applets ও ওয়েব স্টার্ট অ্যাপ্লিকেশন পরিচালনা"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -3356,14 +3036,6 @@ msgid ""
 "missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
 "JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
 msgstr ""
-"Fedora 10-র মধ্যে <command>gcjwebplugin</command>-র পরিবর্তে "
-"<command>IcedTeaPlugin</command> অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে। এর ফলে যে কোনো "
-"আর্কিটেকচারে ওয়েব ব্রাউজারের মধ্যে অবিশ্বস্ত অ্যাপ্লেট নিরাপদ ভাবে সঞ্চালন করা যাবে। "
-"Firefox-এ <userinput>about:plugins</userinput> লিখে ইনস্টল করা Applet Plugin "
-"জেনে নেওয়া যাবে। নতুন প্লাগ-ইন দ্বারা JavaScript bridge-র (LiveConnect) জন্য "
-"সমর্থন উপলব্ধ করা হয়। এই বৈশিষ্ট্য পূর্ববর্তী সংস্করণে উপলব্ধ ছিল না। bytecode-to-"
-"JavaScript bridge (LiveConnect) সম্পর্কে অধিক বিবরণের জন্য নিম্নলিখিত বাগ রিপোর্ট "
-"পরিদর্শন করুন:"
 
 #: en_US/Java.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -3376,15 +3048,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
 "what is being restricted."
-msgstr "কী প্রতিরোধ করা হচ্ছে সনাক্ত করার জন্য টার্মিন্যালের মধ্যে <command>firefox -g</command> কমান্ড প্রয়োগ করুন।"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:58(para)
 msgid ""
 "Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
 "1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
 msgstr ""
-"এর পরে <filename>/usr/lib/jvm/java-"
-"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> ফাইলের মধ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি নির্ধারণ করুন।"
 
 #: en_US/Java.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -3404,7 +3074,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:82(title)
 msgid "New integration with other Fedora technologies"
-msgstr "Fedora-র অন্যান্য প্রযুক্তির সাথে নতুন ইন্টিগ্রেশন"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -3414,7 +3084,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:86(title)
 msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-msgstr "NetBeans ফ্রেমওয়ার্কের মাধ্যমে VisualVM সংযোজন"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -3426,7 +3096,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:94(title)
 msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr "<package>javax.sound</package>-র জন্য PulseAudio সংযোজন"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -3436,7 +3106,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:101(title)
 msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-msgstr "Mozilla Rhino - JavaScript-র ইন্টিগ্রেশন"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -3450,16 +3120,14 @@ msgid ""
 "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
 "fully supported without any (regional) restrictions."
 msgstr ""
-"উপরন্তু, Fedora 10-এ Java ক্রিপ্টোগ্রাফি (<package>javax.crypto</package>) "
-"সম্পূর্ণরূপে সমর্থিত ও এর উপর কোনো ধরনের (আঞ্চলিক) নিষেধাজ্ঞা নেই।"
 
 #: en_US/Java.xml:115(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
-msgstr "Fedora ও JPackage"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:116(para)
 msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr "Fedora 10-র মধ্যে JPackage প্রজেক্ট থেকে উৎপন্ন একাধিক প্যাকেজ উপস্থিত রয়েছে।"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -3472,7 +3140,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:128(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-msgstr "Fedora ও JPackage প্যাকেজের সংমিশ্রণ"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -3483,7 +3151,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:135(title)
 msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr "Fedora 8 থেকে আপগ্রেড করার সময় দ্রষ্টব্য - IcedTea-র পরিবর্তে OpenJDK উপস্থিত রয়েছে"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:136(para)
 msgid ""
@@ -3494,12 +3162,6 @@ msgid ""
 "branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
 "1.6.0-openjdk</package> SRPM."
 msgstr ""
-"Fedora 8-এ উপস্থিত <package>java-1.7.0-icedtea*</package> নামক প্যাকেজগুলির নাম "
-"Fedora 9 থেকে আরম্ভ করে <package>java-1.6.0-openjdk*</package> রূপে পরিবর্তিত "
-"হয়েছে। Fedora 8 IcedTea প্যাকেজগুলি দ্বারা OpenJDK 7-র অস্থায়ী ব্রাঞ্চটি অনুসরণ করা "
-"হত এবং <package>java-1.6.0-openjdk*</package> প্যাকেজগুলি স্থায়ী OpenJDK 6 "
-"ব্রাঞ্চটি অনুসরণ করে।মূল প্রজেক্টে উপস্থত সকল IcedTea সোর্স ফাইলগুলি <package>java-"
-"1.6.0-openjdk</package> SRPM-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
 
 #: en_US/Java.xml:143(para)
 msgid ""
@@ -3508,18 +3170,15 @@ msgid ""
 "packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
 "the new OpenJDK 6 packages installed."
 msgstr ""
-"IcedTeaসহ কোনো Fedora 8 সিস্টেম থেকে আপগ্রেড করার সময় প্যাকেজ পরিবর্তন "
-"স্বয়ংক্রিয়রূপে করা হয় না। OpenJDK 7-র উপর ভিত্তি করে নির্মিত IcedTea প্যাকেজগুলি "
-"প্রথমে মুছে নতুন OpenJDK 6 প্যাকেজগুলি ইনস্টল করা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/Java.xml:149(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:151(para)
 msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
-msgstr "Fedora 9 থেকে আপগ্রেড করার সময় কোনো বিশেষ কাজের প্রয়োজন নেই।"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
 msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
@@ -3540,7 +3199,7 @@ msgstr "Fedora সম্প্রদায় দ্বারা এই প্র
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
 msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র জন্য Red Hat, Inc. দ্বারা বাণিজ্যিকরূপে কোনো সহায়তা উপলব্ধ করা হয় না।"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
 msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
@@ -3601,6 +3260,8 @@ msgid ""
 "<application>Anaconda</application> module, which is one of the core "
 "software applications in Fedora."
 msgstr ""
+"Fedora মধ্যে অনেকগুলি অনুবাদ করা সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে। "
+"উপলব্ধ ভাষার তালিকা জানার জন্য Fedora-র গুরুত্বপূর্ণ প্রোগ্রাম <application>Anaconda</application> মডিউলের অনুবাদের পরিসংখ্যান দেখুন।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:41(title)
 msgid "Language support installation"
@@ -3640,7 +3301,7 @@ msgid ""
 "install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-"
 "party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
 "package>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র পূর্ববর্তী সংস্করণ থেকে আপগ্রেড করার সময়, SCIM ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে <package>scim-bridge-gtk</package> ইনস্টল করা বাঞ্ছনীয়। এটি, <package>libstdc++</package>-র পূর্ববর্তর সংস্করণোর সাথে যুক্ত স্বতন্ত্র C++ অ্যাপ্লিকেশনের সাথে সুষ্ঠুরূপে চলতে সক্ষম।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:61(title)
 msgid "Transifex"
@@ -3652,7 +3313,7 @@ msgid ""
 "projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the "
 "core packages use Transifex to receive translations from numerous "
 "contributors."
-msgstr ""
+msgstr "দূরবর্তী ও ভিন্ন ভার্সান কনট্রোল সিস্টেমে স্থাপিত প্রজেক্ট অনুবাদ করার জন্য Fedora-র অনলাইন ব্যবস্থা Transifex উপলব্ধ রয়েছে। Fedora-র অনেকগুলি গুরুত্বপূর্ণ প্যাকেজের জন্য Transifex-র মাধ্যমে অনুবাদ গ্রহণ করা হয়।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -3701,7 +3362,7 @@ msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
 msgid ""
 "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
 "indications."
-msgstr ""
+msgstr "... এর ফলে, অন্য কোনো ইঙ্গিত উপস্থিত না থাকলে Pango রেন্ডারিং দ্বারা জাপানি হরফ অনুমানের নির্দেশ দেওয়া হয়।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:106(title)
 msgid "Japanese"
@@ -3759,6 +3420,9 @@ msgid ""
 "interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any "
 "help is appreciated."
 msgstr ""
+"Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
+"দ্বারা Fedora Linux ফন্টের (<ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Fonts\"/>) বিশেষ যত্ন নেওয়া হয়। ফন্ট নির্মাণ, প্যাকেজ, প্রস্তাবনা অথবা ফন্ট সম্পর্কে কোনো ধরনের উন্নতি করতে ইচ্ছুক হলে, অনুগ্রহ করে এই দলের যোগ দিন। আপনার সহায়তা অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:153(title)
 msgid "Input Methods"
@@ -3771,7 +3435,7 @@ msgid ""
 "installed by default. This allows turning on the default input method system "
 "and immediately having the standard input methods for most languages "
 "available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
-msgstr ""
+msgstr "<package>input-methods</package> নামক একটি নতুন <command>yum</command> দলের সাহায্যে অনেকগুলি ভাষার জন্য প্রয়োজনীয় group called  and <firstterm>ইনপুট পদ্ধতি</firstterm> ডিফল্টরূপে ইনস্টল করা হয়। এর ফলে, ডিফল্ট ইনপুট সিস্টেম স্বয়ংক্রিয়রূপে সক্রিয় হয় ও অধিকাংশ ভাষার জন্য প্রমিত ইনপুট পদ্ধতি উপলব্ধ থাকবে। উপরন্তু, সাধারণ ইনস্টলেশন ও Fedora Live-র মধ্যে সুসংগতি হবে।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:162(title)
 msgid "im-chooser and imsettings"
@@ -6227,7 +5891,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
 msgid "Database servers"
-msgstr "ডাটাবেস সার্ভার"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:7(title)
 msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
@@ -6833,7 +6497,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
 msgid "Backwards compatibility"
-msgstr "পূরবর্তী সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্য"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -6853,32 +6517,28 @@ msgid ""
 "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
 "      Development\"'"
 msgstr ""
-"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
-"      Development\"'"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
 msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr "অনুরোধ করা হলে root অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড লিখুন।"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
 msgid "Compiler compatibility"
-msgstr "কম্পাইলারের সাথে সুসংগতি"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
 msgid ""
 "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
 "compatibility reasons:"
 msgstr ""
-"সামঞ্জস্য জড়িত কারণে <package>compat-gcc-34</package> প্যাকেজটি অন্তর্ভুক্ত করা "
-"হয়েছে:"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
 msgid "KDE 3 development"
-msgstr "KDE 3 ডিভেলপমেন্ট"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> দেখুন।"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
 msgid "Fedora Documentation Project"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list