po/bn_IN.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Nov 13 14:58:56 UTC 2008


 po/bn_IN.po |  256 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 161 insertions(+), 95 deletions(-)

New commits:
commit 0585a4693274498de1f20ede48636a82e51d70c5
Author: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>
Date:   Thu Nov 13 14:58:52 2008 +0000

    Updating Bengali India Translations before the final submission
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 8e45ea4..33235a1 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-12 23:21+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 20:25+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1728,14 +1728,13 @@ msgid ""
 msgstr "কোনো একটি প্রিন্টারের মধ্যে অপেক্ষারত সকল কর্মের তালিকা দেখার জন্য, প্রিন্টার আইকনের উপর ডান দিকের মাউসের বাটন ক্লিক করুন ও <guimenuitem>প্রিন্টের কিউ প্রদর্শন করা হবে</guimenuitem> নির্বাচন করুন। একাধিক প্রিন্টারে অপেক্ষারত কর্মের তালিকা দেখার জন্য, প্রথমে প্রয়োজনীয় প্রিন্টারগুলি নির্বাচন করুন ও এর পরে মাউসের ডান দিকের বাটন ক্লিক করুন। সকল কর্ম দেখার জন্য, কোনো প্রিন্টার নির্বাচন
  না করেই, মাউসের ডান-দিকের বাটন ক্লিক করুন।"
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
 "message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
 "the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
 "shooter."
 msgstr ""
-"কোনো কর্ম বিফল হলে, প্রিন্ট কর্ম নিরীক্ষণ ব্যবস্থা দ্বারা একটি বার্তা প্রদর্শন করা হয়। The "
+"কোনো কর্ম বিফল হলে, প্রিন্ট কর্ম নিরীক্ষণ ব্যবস্থা দ্বারা একটি বার্তা প্রদর্শন করা হয়। বার্তায় প্রদর্শিত কারণবসত The "
 "message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
 "the message. <guibutton>কারণনির্ণয়</guibutton> বাটন প্রয়োগ করা হলে সমস্যা সমাধান ব্যবস্থা আরম্ভ করা হবে।"
 
@@ -2711,7 +2710,7 @@ msgstr "আইনি"
 
 #: en_US/Legal.xml:7(para)
 msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Project, Red Hat, Inc. দ্বারা নিবেদিত"
 
 #: en_US/Legal.xml:9(title)
 msgid "License"
@@ -2773,7 +2772,7 @@ msgid ""
 "as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
 "imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
 "reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
-msgstr ""
+msgstr "এই নথিপত্রের মধ্যে উল্লিখিত কিছু বহিস্থিত সামগ্রী Fedora Project-র নিয়ন্ত্রণাধীন নয়। এই সমস্ত বিষয়বস্তুর জন্য Red Hat, Inc. কোনো প্রকারে দায়ী নয়। শুধুমাত্র সুবিধার জন্য এই লিংকগুলি উল্লেখ করা হয় ও এর ফলে Fedora Project অথবা Red Hat দ্বারা এইগুলি ব্যবহারের অনুমোদন করা হয় না। কোনো লিংক অথবা সংযুক্ত প্রোগ্রামের উল্লেখ মুছে ফেলার অধিকার সংরক্ষিত রয়েছে।"
 
 #: en_US/Legal.xml:27(title)
 msgid "Export"
@@ -3191,7 +3190,7 @@ msgid ""
 "project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
 "is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
 "source software."
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat দ্বারা নির্মিত Fedora Project একটি মুক্ত ও সার্বজনীনরূপে সঞ্চালিত প্রজেক্ট। এটি সর্বসাধারণের যোগদানের জন্য উন্মুক্ত ও প্রজেক্টের মূল উদ্দেশ্যগুলি অনুসরণ করে যোগদানকারীদের কৃতিত্ব দ্বারা চালিত হয়। এই প্রজেক্ট থেকে প্রাপ্ত হয়েছে Fedora Core - শুধুমাত্র ওপেন সোর্স সফ্টওয়্যার প্রয়োগ করে নির্মিত একটি সাধারণ ব্যবহারের অপারেটিং সিস্টেম।"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
 msgid "Fedora is a community supported project"
@@ -3325,6 +3324,8 @@ msgid ""
 "translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
 "related to Fedora to easily contribute translations."
 msgstr ""
+"নতুন ওয়েব টুল (<ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org\"/>), সম্প্রদায়ে জনসংখ্যা বৃদ্ধি ও উন্নত কর্মপদ্ধতির ফলে অনুবাদকরা বর্তমানে অতিসহজে ওয়েব ইন্টারফেসের মাধ্যমে, তাদের অনুবাদগুলি মীল প্রজেক্টে জমা করতে পারেন। অনুবাদক সম্প্রদায় বিনা প্রজেক্ট নির্মাতারা, Fedora-র সম্প্রদায়ে তাদের প্রজেক্ট অনুবাদের অনুরোধ জানাতে পারেন ও অনুবাদকরাও Fedora-র সাথে যুক্ত প্রজেক্টে যোগদান করতে পারবেন।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:84(title)
 msgid "Fonts"
@@ -3447,7 +3448,7 @@ msgid ""
 "thanks to the <command>imsettings</command> framework. The "
 "<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
 "default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
-msgstr ""
+msgstr "<command>imsettings</command> ফ্রেমওয়ার্কের উপস্থিতির ফলে, বর্তমানে কর্ম সঞ্চালনকালে (runtime) ইনপুট পদ্ধতিগুলি আরম্ভ অথবা বন্ধ করা যাবে। <envar>GTK_IM_MODULE</envar> এনভারয়মেন্ট ভেরিয়েবলটি বর্তমানে ডিফল্টরূপে প্রয়োজন না হলেও <command>imsettings</command>-র মান উপেক্ষা করার জন্য প্রয়োগ করা যেতে পারে।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:169(para)
 msgid ""
@@ -3540,7 +3541,7 @@ msgid ""
 "Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for "
 "Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other "
 "1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-এ, ভারতীয় ভাষাগুলির জন্য একটি অন-স্ক্রিন ভার্চুয়াল কি-বোর্ড, <command>iok</command> উপস্থিত রয়েছে। এর সাহায্যে, Inscript ও অন্যান্য ১:১ কি-ম্যাপিং বিন্যাসে ইনপুট করা যাবে। অধিক বিবরণের জন্য প্রজেক্টের হোম পেজ দেখুন:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:239(title)
 msgid "Indic collation support"
@@ -3551,7 +3552,7 @@ msgid ""
 "Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
 "listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
 "order and making it easy to find desired elements."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-এ কয়েকটি ভারতীয় ভাষার জন্য ক্রমবিন্যাস (অর্থাৎ সোরটিং) ব্যবস্থা উপলব্ধ রয়েছে। এর ফলে, এই সমস্ত ভাষার জন্য মেনুর বিন্যাস বর্তমানে সুবিন্যাস্ত করা হবে ও প্রয়োনীয় সামগ্রী সহজেই পাওয়া যাবে।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:244(para)
 msgid "These languages are covered by this support:"
@@ -3646,7 +3647,7 @@ msgstr "Fedora DVD ISO ইমেজ ফাইলটির মাপ বৃহৎ
 msgid ""
 "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
 "all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora DVD ISO ইমেজ ডাউনলোড করার সময় খেয়াল রাখঅ আবশ্যক যে সর্বধানের ফাইল ডাউনলোড ব্যবস্থা দ্বারা ২ গিবিবাইটের অধিক পরিমাণ ফাইল পরিচালনা করা সম্ভব নয়।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -3657,6 +3658,8 @@ msgid ""
 "using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
 "org/\"/>."
 msgstr ""
+"<command>wget</command> 1.9.1-16 ও ঊর্ধ্বতন, <command>curl</"
+"command>, ও <command>ncftpget</command> প্রোগ্রামগুলির ক্ষেত্রে এই সীমাবদ্ধতা নেই ও এইগুলির সাহায্যে ২ গিবিবাইটের অধিক মাপের ফাইল ডাউনলোড করা যাবে। BitTorrent দ্বারাও বৃহৎ মাপের ফাইল ডাউনলোড করা যাবে। torrent ফাইল প্রাপ্ত ও ব্যবহারের প্রণালী জানার জন্য <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/> পড়ুন।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -3664,7 +3667,7 @@ msgid ""
 "installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
 "existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an "
 "installation-only media."
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্র ইনস্টলেশনের জন্য ব্যবহারযোগ্য মিডিয়া থেকে বুট করার পরে <menuchoice><guimenuitem>উপস্থিত সিস্টেমে ইনস্টল অথবা আপগ্রেড করুন</guimenuitem></menuchoice> নির্বাচন করা হলে <application>Anaconda</application> দ্বারা জিজ্ঞাসা লরা হয় ইনস্টলেশন মিডিয়া যাচাই করা হবে কি না।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -3678,6 +3681,9 @@ msgid ""
 "eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test "
 "instead."
 msgstr ""
+"Fedora Live মিডিয়ার ক্ষেত্রে, বুট করার সময় উল্টোগণনার সময় যে কোনো একটি কি টিপুন। মিডিয়া পরীক্ষণের জন্য <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
+"guimenuitem></menuchoice> নির্বাচন করুন। ইনস্টলেশন মিডিয়া সহযোগে Fedora Live মিডিয়া পরীক্ষা করা যাবে। <application>Anaconda</application> সঞ্চালনের জন্য ব্যবহৃত অন্য কোনো ডিস্ক পরীক্ষা করা হবে কি না তা "
+"<application>Anaconda</application> দ্বারা জিজ্ঞাসা করা হবে। অতিরিক্ত মিডিয়া পরীক্ষা করার জন্য <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> নির্বাচন করে বর্তমানে ব্যবহৃত মিডিয়া বের করে নিন ও পরীক্ষা করার উদ্দেশ্যে নির্বাচিত মিডিয়া ঢুকিয়ে দিন।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:54(para)
 msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
@@ -3688,18 +3694,18 @@ msgid ""
 "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
 "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
 "actually due to improperly-burned CD or DVDs."
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত কোনো ধরনের বাগ দায়ের করার পূর্বে, Fedora Project দ্বারা আপনাকে এই পরীক্ষা করার বিশেষ অনুরোধ করা হচ্ছে। CD অথবা DVD বার্ন করার সময় ভুল প্রক্রিয়ার ব্যবহারের ফলে উৎপন্ন সমস্যা উল্লেখকারী অনেক বাগ নিয়মিতরূপে দায়ের করা হয়।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:61(para)
 msgid ""
 "In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
 "This result is often caused by disc writing software that does not include "
 "padding when creating discs from ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "কিছু ক্ষেত্রে, পরীক্ষায় ত্রুটিমুক্ত ডিস্কও ভুলবসত ক্ষতিগ্রস্ত রূপে চিহ্নিত হয়। ISO ফাইল থেকে ডিস্ক নির্মাণের সময়, কিছু ডিস্ক বার্ন করতে ব্যবহৃত সফ্টওয়্যার দ্বারা প্যাডিং উপলব্ধ না হলে এই সমস্যা দেখা দিতে পারে।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:66(title)
 msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইলের অখণ্ডতা পরীক্ষা করা হয়।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:71(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3712,7 +3718,7 @@ msgid ""
 "If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
 "burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test "
 "the integrity of the media."
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent ব্যবহার করা হলে, ডাউনলোড করা সকল ফাইল স্বয়ংক্রিয়রূপে পরীক্ষিত হয় ও ফাইলটি সম্পূর্ণরূপে ডাউনলোড হলে সেটি পরীক্ষা করার প্রয়োজন নেই। তথাপি, CD অথবা DVD বার্ন করার পরে হলে <placeholder-1/> সহযোগে প্রয়োজনীয় মিডিয়ার অখণ্ডতা পরীক্ষা করা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -3724,6 +3730,10 @@ msgid ""
 "application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
 "until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
+"মেমরির গোলযোগের ফলেও ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া বিফল হতে পারে। Fedora ইনস্টল করার পূর্বে মেমরি পরীক্ষার জন্য, যে কোনো কি টিপে বুট মেনুতে প্রবেশ করুন ও এর পরে <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></"
+"menuchoice> নির্বাচন করুন। এর ফলে, <application>Anaconda</"
+"application>-র পরিবর্তে, স্বত্বন্ত্র মেমরি পরীক্ষণ ব্যবস্থা <application>Memtest86</application> "
+"প্রয়োগ করা হবে। <keycap>Esc</keycap> কি না টেপা অবধি <application>Memtest86</application> দ্বারা মেমরি পরীক্ষণ করা হবে।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -3736,6 +3746,8 @@ msgid ""
 "installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
 "prompt> prompt."
 msgstr ""
+"Fedora 10 দ্বারা গ্রাফিক্যাল FTP ও HTTP ইনস্টলেশন ব্যবস্থা সমর্থন করা হয়। তথাপি, ইনস্টলার ইমেজটি RAM অথবা স্থানীয় সংগ্রহস্থল যেমন ইনস্টলেশন DVD অথবা লাইভ মিডিয়ার মধ্যে সম্পূর্ণরূপে উপস্থিত থাকা আবশ্যক। এর ফলে, ১৯২মিবিবাইটের অধিক পরিমাণ RAM সহ সিস্টেম অথবা ইনস্টলেশন DVD অথবা লাইভ মিডিয়া থেকে বুট করতে সক্ষম কম্পিউটারে গ্রাফিক্যাল ইনস্টলার প্রয়োগ করা যাবে। ১৯২ মিবিবাইটের অথবা কম পরিমাণ RAM à¦
 ¸à¦¹ সিস্টেমগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে টেক্সট ইনস্টলারে প্রত্যাবর্তন করে। টেক্সট ইনস্টলার ব্যবহারের জন্য <prompt>boot:</"
+"prompt> প্রম্পটে <userinput>linux text</userinput> লিখুন।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
@@ -3752,6 +3764,9 @@ msgid ""
 "installation. The settings used during installation are then written to the "
 "system."
 msgstr ""
+"নেটওয়ার্ক ব্যবস্থার জন্য <application>NetworkManager</application> -- "
+"ইনস্টলেশনের সময় নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করার জন্য বর্তমানে <application>Anaconda</application> দ্বারা "
+"<application>NetworkManager</application> ব্যবহার করা হবে। নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগারেশনের প্রধান পর্দাটি বর্তমানে <application>Anaconda</application> থেকে সরিয়ে ফেলা হয়েছে ও ইনস্টলেশনের সময় নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন সম্বন্ধীয় তথ্য প্রয়োজন হলে ব্যবহারকারীদের তা সরাসরি জিজ্ঞাসা করা হয়। এর পরে, ইনস্টলেশনের সময় ব্যবহৃত বৈশিষ্ট্যগুলি সিস্টেমে লেখা হয়।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -3777,6 +3792,11 @@ msgid ""
 "computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
+"ইনস্টলার বুট করার জন্য <filename>netinst.iso</filename> ব্যবহার করা হলে, "
+"<application>Anaconda</application> দ্বারা ইনস্টলেশনের উৎসস্থল রূপে Fedora mirrorlist "
+"URL ধার্য করা হয়। পদ্ধতি নির্বাচনের পর্দাটি ডিফল্টরূপে প্রদর্শন করা হয় না। mirrorlist URL ব্যবহার করতে ইচ্ছুক না হলে, ইনস্টলারের বুট পরামিতিতে "
+"<option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
+"option>  <option>askmethod</option> বিকল্পগুলির মধ্যে একটি যোগ করুন। <option>askmethod</option> বিকল্পের সাহায্যে, পূর্ববর্তী সংস্করণের অনুরূপ, নির্বাচনের পর্দাটি প্রদর্শন করা হবে। বুট সংক্রান্ত পরামিতি যোগ করার জন্য, প্রারম্ভিক বুট পর্দায় <keycap>Tab</keycap> কি টিপুন ও উপস্থিত পরামিতির তালিকায় প্রয়োজনীয় পরামিতি যোগ করুন। অধিক বিবরণের জন্য <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>-এ উপস্থিত <computeroutput>repo=</computeroutput> ও <computeroutput>stage2=</computeroutput>-র বিবরণ পড়ুনà
 ¥¤"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
 msgid "Installation related issues"
@@ -3806,7 +3826,7 @@ msgid ""
 "changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
 "from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
 "importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
-msgstr ""
+msgstr "IDE ড্রাইভের জন্য  i386 ও x86_64-র মধ্যে <filename>/dev/hdX</filename>-র ব্যবহার প্রণালী Fedora 7-এ <filename>/dev/sdX</filename>-এ পরিবর্তন করা হয়েছে। Fedora 7-র পূর্ববর্তী সংস্করণ থেকে আপগ্রেড করার সময়, ডিভাইসের লেবেল ও পার্টিশন সংক্রান্ত সীমাবদ্ধতা সম্বন্ধে প্রয়েজনীয় তথ্য জেনে নেওয়া বাঞ্ছনীয়।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
 msgid "IDE RAID"
@@ -3818,7 +3838,7 @@ msgid ""
 "yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
 "combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For "
 "supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
-msgstr ""
+msgstr "সর্বধরনের IDE RAID কনট্রোলার সমর্থিত হয় না। আপনার ব্যবহৃত RAID কনট্রোলার যদি <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem> দ্বারা সমর্থিত না হয়, তাহলে একাধিক ড্রাইভকে Linux software RAID রূপে কনফিগার করে সেগুলিকে RAID অ্যারে হিসাবে একত্রিত করা যাবে। সমর্থিত ধরনের কনট্রোলারের ক্ষেত্রে কম্পিউটারের BIOS-র মধ্যে RAID-র বৈশিষ্ট্য কনফিগার করুন।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
@@ -3831,7 +3851,7 @@ msgid ""
 "try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
 "behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
 "files:"
-msgstr ""
+msgstr "একাধিক নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সহ কিছু সার্ভারের ক্ষেত্রে BIOS দ্বারা পরিচিত প্রথম নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে eth0 নির্ধারণ না করা হতে পারে। এর ফলে PXE-র জন্য ব্যবহৃত নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের পরিবর্তে ইনস্টলার একটি ভিন্ন ইন্টারফেস ব্যবহারের প্রচেষ্টা করতে পারে। এই আচরণ প্রতিরোধ করা জন্য <filename>pxelinux.cfg/*</filename> কনফিগ ফাইলে নিম্নলিখিত মান প্রয়োগ করুন:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:169(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -3846,7 +3866,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
-msgstr ""
+msgstr "উপরোক্ত কনফিগারেশন বিকল্প ব্যবহারের ফলে, BIOS ও PXE দ্বারা ব্যবহৃত একই নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস, ইনস্টলার দ্বারা ব্যবহৃত হবে। নিম্নলিখিত বিকল্পও ব্যবহার করা যাবে:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -3857,7 +3877,7 @@ msgstr "ksdevice=link"
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
-msgstr ""
+msgstr "এই বিকল্প ব্যবহারের ফলে, ইনস্টলার দ্বারা নেটওয়ার্ক সুইচের সাথে যুক্ত প্রথম নেটওয়ার্ক ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:183(title)
 msgid "Upgrade related issues"
@@ -3884,6 +3904,8 @@ msgid ""
 "more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
 "process."
 msgstr ""
+"পুরোনো IDE ড্রাইভারগুলি দ্বারা ৬৩ পার্টিশন অবধি সমর্থিত হলেও, SCSI ডিভাইসের ক্ষেত্রে প্রতি ডিভাইসের জন্য সর্বাধিক ১৫ পার্টিশন সমর্থন করা হবে। <application>Anaconda</"
+"application> দ্বারা <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> ব্যবহারের প্রক্রিয়া Fedora-র অন্যান্য পরিধির ব্যবহারের অনুরূপ। এর ফলে, ইনস্টলেশন অথবা আপগ্রেডের সময় IDE ডিস্কের জন্য ১৫-র বেশি পার্টিশন সনাক্ত করা সম্ভব হয় না।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
 msgid ""
@@ -3892,7 +3914,7 @@ msgid ""
 "cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
 "Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for "
 "other operating systems as well."
-msgstr ""
+msgstr "১৫-টির অধিক সংখ্যক সিস্টেম আপগ্রেড করার সময়, ডিস্কটি লজিক্যাল ভলিউম মেনেজমেন্ট-এ (LVM) মাইগ্রেট করার প্রয়োজন হতে পারে। এর ফলে, ইনস্টল করা অন্যান্য সিস্টেমে LVM সমর্থিত না হলে দ্বন্দ্ব দেখা দিতে পারে। অধিকাংশ Linux ডিস্ট্রিবিউশন দ্বারা LVM সমর্থিত হয় ও অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমের জন্য ড্রাইভার উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:204(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
@@ -3910,6 +3932,8 @@ msgid ""
 "that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
 "not require relabeling."
 msgstr ""
+"সংগ্রহস্থল ডিভাইস পরিচালানর জন্য Linux কার্নেলে হওয়া কিছু পরিবর্তনের ফলে, পূর্ববর্তী সংস্করণে ব্যবহৃত ডিভাইসের নাম ও <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</filename>-র মধ্যে কিছু পার্থক্য দেখা দিতে পারে। "
+"ডিভাইস অনুসন্ধানের জন্য পার্টিশন লেবেল অথবা UUID-র ব্যবহার সহযোগে <application>Anaconda</application> দ্বারা এই সমস্যা সমাধান করা হয়। এই মান উপস্থিত না থাকলে, পার্টিশনের লেবেল পুনরায় নির্ধারণ না করার হলে আপগ্রেড বন্ধ করা হলে জানিয়ে <application>Anaconda</application> দ্বারা একটি সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হয়। লজিক্যাল ভলিউম মেনেজমেন্ট (LVM) aও ডিভাইস ম্যাপার ব্যবহারকারী সিস্টেমে পুনরায় লেবেল করার প্রয়োজন দেখা দেয় না।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
 msgid "To check disk partition labels"
@@ -3919,7 +3943,7 @@ msgstr "ডিস্ক পার্টিশনের লেবেল পরী
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "পার্টিশন লেবেল দেখার জন্য, বর্তমানে উপস্থিত Fedora ইনস্টলেশনে বুট করুন ও টার্মিন্যাল প্রম্পটে নিম্নলিখিত কমান্ড লিখুন:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
@@ -3931,6 +3955,8 @@ msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
 "computeroutput> value, as shown below:"
 msgstr ""
+"তালিকায় উপস্থিত প্রত্যেকটি ভলিউমের পংক্তির জন্য একটি <computeroutput>LABEL=</"
+"computeroutput> মান উপস্থিত রয়েছে কিনা তা নিশ্চিত করুন। নিম্নলিখিত উদাহরণ:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:228(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -3963,7 +3989,7 @@ msgid ""
 "<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
 "Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
 "the GRUB kernel root entry."
-msgstr ""
+msgstr "VFAT ফাইল সিস্টেমের জন্য <package>dosfstools</package> প্যাকেজ দ্বারা উপলব্ধ <command>dosfslabel</command> কমান্ড প্রয়োগ করুন। NTFS ফাইল সিস্টেমের জন্য <package>ntfsprogs</package> প্যাকেজ দ্বারা উপলব্ধ <command>ntfslabel</command> প্রয়োগ করুন। মেশিন পুনরায় বুট করার পূর্বে ফাইল সিস্টেমের মাউন্ট এনট্রি ও GRUB-র মধ্যে কার্নেল root এনট্রি আপডেট করুন।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:248(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
@@ -3973,7 +3999,7 @@ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের mount এনট্রি আপ
 msgid ""
 "If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
-msgstr ""
+msgstr "কোনো ফাইল সিস্টেমের লেবেল যোগ অথবা পরিবর্তন করা হলে, <filename>/etc/fstab</filename> ফাইলের মধ্যে প্রযোজ্য ডিভাইসের এনট্রি পরিবর্তন করা আবশ্যক:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:253(userinput)
 #, no-wrap
@@ -3986,7 +4012,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
-msgstr ""
+msgstr "লেবেল সহযোগে মাউন্টের উদাহরণ:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:258(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -4006,7 +4032,7 @@ msgid ""
 "If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, "
 "the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
 "modified:"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/</filename> (root) ফাইল সিস্টেমের লেবেল পরিবর্তিত হলে, grub কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে কার্নেল বুট সংক্রান্ত পরামিতি পরিবর্তন করা আবশ্যক:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:269(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4015,7 +4041,7 @@ msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:271(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
-msgstr ""
+msgstr "kernel grub পংক্তির একটি উদাহরণ:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:273(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -4037,7 +4063,7 @@ msgid ""
 "all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
 "reboot with the installation media to start the installer and begin the "
 "upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "পার্টিশন লেবেল অথবা <filename>/etc/fstab</filename> পরিবর্তন করা হলে, উপস্থিত Fedora ইনস্টলেশনে বুট করে নিশ্চিত করুন সব পার্টিশন সঠিকরূপে মাউন্ট করা হচ্ছে কি না ও লগ-ইন করা সম্ভব কি না। কর্ম সমাপ্ত হলে, ইনস্টলেশন মিডিয়া সমেত পুনরায় বুট করে ইনস্টলার আরম্ভ করুন ও আপগ্রেড কর্ম আরম্ভ করুন।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
@@ -4050,7 +4076,7 @@ msgid ""
 "repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
 "may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
 "perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
-msgstr ""
+msgstr "সাধারণত, আপগ্রেডের পরিবর্তে সম্পূর্ণ নতুন ইনস্টলেশন বাঞ্ছনীয়। স্বতন্ত্র রিপোসিটোরি থেকে প্রাপ্ত সফ্টওয়্যার ব্যবহারকারী সিস্টেমের ক্ষেত্রে এটি বিশেষ প্রযোজ্য কারণ Fedora আপগ্রেড করার পরে এই সকল সফ্টওয়্যার সঠিকরূপে কাজ না করতে পারে। তথাপি আপগ্রেড করতে ইচ্ছুক হলে, নিম্নলিখিত তথ্য সহায়ক হতে পারে:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:295(para)
 msgid ""
@@ -4060,7 +4086,7 @@ msgid ""
 "packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with "
 "a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
-msgstr ""
+msgstr "আপগ্রেড করার পূর্বে সিস্টেমটি সম্পূর্ণরূপে ব্যাক-আপ করা আবশ্যক। বিশেষত <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename> সংরক্ষণ করুন ও <filename>/opt</filename> এবং স্বনির্ধারিত প্যাকেজ <filename>/usr/local</filename>-এ ইনস্টল করা হলে এই পার্টিশনটিও সংরক্ষণ করুন। উপরন্তু, পৃথক পার্টিশনে পুরোনো ইনস্টলেশন \"clone\" করে মাল্টি-বুট প্রক্রিয়া প্রয়োগ করা যেতে পারে। এই ক্ষেত্রে, একটি বিকল্প বুট মিডিয়া যেমন GRUB বুট ফ্লপি নির্মাণ করুন।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:304(title)
 msgid "Configuration backups"
@@ -4070,7 +4096,7 @@ msgstr "কনফিগারেশনের ব্যাক-আপ"
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
-msgstr ""
+msgstr "নতুন ইনস্টলেশনের পরে, সিস্টেমের বৈশিষ্ট্যগুলি পুনরায় নির্ধারণের জন্য <filename>/etc</filename>-র মধ্যে উপস্থিত কনফিগারেশ ব্যাক-আপও প্রয়োগ করা যাবে।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:311(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
@@ -4106,11 +4132,11 @@ msgid ""
 "the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making "
 "modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
 "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-র মাধ্যমে কিক-স্টার্ট কনফিগারেশন ফাইল ব্যবহারের সময়, কিক-স্টার্ট ফাইল প্রাপ্তির প্রক্রিয়া বিফল হতে পারে ও উৎপন্ন সমস্যা দ্বারা এই তথ্য প্রকাশ করা হবে। এই সমস্যা উপেক্ষা করার জন্য, কোনো পরিবর্তন না করেবেশ কয়েকবার <guibutton>OK (ঠিক আছে)</guibutton> শীর্ষক বাটনটি ক্লিক করুন। অন্যথা, কিক-স্টার্ট কনফিগারেশন পুনরুদ্ধার করার একাধিক সমর্থিত পদ্ধতি প্রয়োগ করুন।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
 msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
-msgstr ""
+msgstr "Firstboot-র জন্য root-ভিন্ন একটি ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করা আবশ্যক"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:338(para)
 msgid ""
@@ -4118,18 +4144,18 @@ msgid ""
 "of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
 "\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to "
 "the graphical desktop."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Firstboot</application> অ্যাপ্লিকেশনের জন্য root ভিন্ন একটি ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করা আবশ্যক। <systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> দ্বারা root ব্যবহারকারীকে গ্রাফিক্যাল ডেস্কটপ ব্যবহারে প্রতিরোধ করার ফলে এটি আবশ্যক।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
 msgid ""
 "If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
 "<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
 "local user."
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টলেশনের সময়, নেটওয়ার্ক অনুমোদন ব্যবস্থা নির্বাচন করা হলে, <application>Firstboot</application>-র জন্য root-ভিন্ন পৃথক একটি স্থানীয় ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করার প্রয়োজন হবে না।"
 
 #: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
 msgid "What is New for Developers"
-msgstr ""
+msgstr "ডিভেলপরদের জন্য নতুন সামগ্রী"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
 msgid "Hardware overview"
@@ -4141,18 +4167,18 @@ msgid ""
 "list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided "
 "doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the "
 "community at large than by one little Linux distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহারকারীদের থেকে নিয়মিতরূপে Fedora-র তরফ থেকে <firstterm>সুসংগত হার্ডওয়্যার তালিকা</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>) উপলব্ধ করার অনুরোধ জানানো হয় এবং এখন অবধি এটি করা হয়নি। এর মূল কারণ, এটি একটি বৃহৎ মাপে কাজ ও একটি Linux ডিস্ট্রিবিউশনের পরিবর্তে সম্পূর্ণ সম্প্রদায় দ্বারা ভালভাবে করা সম্ভব।"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
 msgid ""
 "However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
 "the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
 "information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
-msgstr ""
+msgstr "তথাপি, কোস্ড-সোর্স হার্ডওয়্যার ড্রাইভার সম্পর্কে আমাদের বিচার ও হার্ডওয়্যারের বাইনারি ফার্মওয়্যার সম্বন্ধীয় সমস্যার ফলে Fedora Project-র পক্ষ থেকে Fedora ব্যবহারকারীদের কিছু অতিরিক্ত তথ্য উপলব্ধ করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
 msgid "Useful hardware information in these release notes"
-msgstr ""
+msgstr "রিলিজে নোটে, হার্ডওয়্যার সংক্রান্ত উল্লেখযোগ্য তথ্য"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
 msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
@@ -4200,7 +4226,7 @@ msgstr "কি করণীয়?"
 msgid ""
 "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
 "drivers and firmware"
-msgstr ""
+msgstr "আপনার হার্ডওয়্যার বিক্রেতাকে জানিয়ে দিন যে আপনি শুধুমাত্র মুক্ত ও ওপেন সোর্স ড্রাইভার ও ফার্মওয়্যার ব্যবহার করতে ইচ্ছুক।"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -4208,6 +4234,8 @@ msgid ""
 "their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://"
 "www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
 msgstr ""
+"শুধুমাত্র ওপেন ড্রাইভার ও ফার্মওয়্যার প্রয়োগকারী হার্ডওয়্যার বিক্রেতাদের থেকে ক্রয় করুন। অধিক বিবরণের জন্য <ulink url=\"http://"
+"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> পড়ুন।"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
 msgid "Games and entertainment"
@@ -4220,13 +4248,15 @@ msgid ""
 "package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
 "additional games that span every major genre available in the repositories."
 msgstr ""
+"Fedora দ্বারা বিভিন্ন ধরনের খেলা উপলব্ধ করা হয়। GNOME (<package>gnome-games</"
+"package>) ও KDE-র (<package>kdegames</package>) জন্য কিছু খেলার প্যাকেজ ইনস্টল করা যাবে। উপরন্তু, রিপোসিটোরির মধ্যে আরো অনেক জনপ্রিয় ধরনের খেলা উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:12(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
 "details many of the available games, including overviews and installation "
 "instructions. For more information, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Project-র ওয়েব সাইটে একটি অংশে উপলব্ধ খেলার সফ্টওয়্যার ও সেগুলির ইনস্টলেশন সম্বন্ধীয় তথ্য উপস্থিত রয়েছে। অধিক বিবরণের জন্য পড়ুন:"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -4281,7 +4311,7 @@ msgid ""
 "option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for "
 "ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems "
 "larger than 16 TiB."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9-এ ext4 সমর্থনের একটি প্রিভিউ উপস্থিত করা হয়েছিল। Fedora 10-র মধ্যে ext4-র সাথে সম্পূর্ণ রূপে সুসংগত <package>e2fsprogs</package> উপস্থিত করা হয়েছে। উপরন্তু, বুট প্রম্পটে <option>ext4</option> বিকল্পসহ ইনস্টলার আরম্ভ করা হলে <application>Anaconda</application>-র পার্টিশন সম্বন্ধীয় পর্দায় ext4 ফাইল-সিস্টেমের বিকল্প উপলব্ধ করা হয়েছে। Fedora 10-র মধ্যে ext4-র জন্য ডিলেইড অ্যালোকোশন বৈশিষ্ট্যও উপস্থিত রয়েছে। তথাপি, Fedora 10-র মধ্যে ext4 দ্বারা ১৬ টিবিবà¦
 ¾à¦‡à¦Ÿà§‡à¦° অধিক মাপের ফাইল সিস্টেম সমর্থিত হয় না।"
 
 #: en_US/File_systems.xml:27(title)
 msgid "XFS"
@@ -4321,7 +4351,7 @@ msgid ""
 "The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
 "can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
 "release notes."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora রিলিজ নোট মূলত অনেকের অশেষ পরিশ্রমের ফলাফল ও রিলিজ নোটের কোনো অংশে যোগদান করার জন্য wiki-র প্রযোজনীয় স্থানে পরিবর্তন করুন।"
 
 #: en_US/File_servers.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -4348,6 +4378,8 @@ msgid ""
 "reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
 "Linux, and free software worldwide."
 msgstr ""
+"Fedora সম্প্রদায়কে আপনার মতামত, বাগ রিপোর্ট ইত্যাদি জানানোর জন্য ধন্যবাদ; এর ফলে Fedora, "
+"Linux, ও মুক্ত সফ্টওয়্যারকে আরো উন্নত করা যাবে।"
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
 msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
@@ -4367,21 +4399,21 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:21(title)
 msgid "Common bugs"
-msgstr ""
+msgstr "সাধারণ বাগ"
 
 #: en_US/Feedback.xml:22(para)
 msgid ""
 "No software is without bugs. One of the features of free and open source "
 "software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
 "software you use."
-msgstr ""
+msgstr "কোনো সফ্টওয়্যার ত্রুটিমুক্ত হয় না কিন্তু মুক্ত ও ওপেন সোর্স সফ্টওয়্যারের ক্ষেত্রে এই সমস্ত বাগ সম্বন্ধীয় তথ্য দায়ের করা সম্ভব। এর ফলে আপনার ব্যবহৃত সফ্টওয়্যারকো উন্নত করার প্রক্রিয়ায় আপনি সাহায্য করেন।"
 
 #: en_US/Feedback.xml:25(para)
 msgid ""
 "A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
 "as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
 "in the software:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Project দ্বারা, প্রত্যেকটি রিলিজের জন্য সাধারণ কিছু বাগের তালিকা তৈরি করা হয় ও কোনো ধরনের সমস্যা থাকলে এই তালিকা পরিদর্শন করে নেওয়া বাঞ্ছনীয়:"
 
 #: en_US/Feedback.xml:32(title)
 msgid "Providing Feedback on Release Notes"
@@ -4392,7 +4424,7 @@ msgid ""
 "If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
 "provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
 "to provide feedback, in order of preference:"
-msgstr ""
+msgstr "রিলিজ নোটে কোনো ধরনের পরিবর্তন সম্বন্ধে জানাতে ইচ্ছুক হলে সরাসরি লেখদের সাথে যোগাযোগ করুন। মতামত জানানোর একাধিক পদ্ধতি উপস্থিত রয়েছে এবং এইগুলি হল (প্রস্তাবিত অনুক্রম অনুযায়ী):"
 
 #: en_US/Feedback.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -4433,6 +4465,8 @@ msgid ""
 "users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Communicate\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora Project-র মূল উদ্দেশ্য, Linux সম্প্রদায়ের সাথে মিলে শুধুমাত্র মুক্ত ও ওপেন সোর্স সফ্টওয়্যার প্রয়োগ করে একটি সাধারণ ও সম্পূর্ণ অপারেটিং সিস্টেমের নির্মাণ। Fedora Project-এ যোগদানকারীদের উদ্যোগে এটি এগিয়ে চলেছে ও আপনিও এই দলে যোগদান করে পরীক্ষানিরীক্ষা, সফ্টওয়্যার নির্মাণ, নথিপত্র লেখা অথবা অনুবাদ করতে পারে। অধিক বিবরণের জন্য <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> "
+"পড়ুন। Fedora ব্যবহারকারী ও এই প্রজেক্টে অংশগ্রহণকারীদের জন্য যোগাযোগের বিভিন্ন পন্থা সম্পর্কে জানতে হলে <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/> দেখুন।"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
@@ -4474,6 +4508,9 @@ msgid ""
 "names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
 "Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
 msgstr ""
+"এই লিস্টগুলিতে যোগদান করতে হলে, প্রসঙ্গ হিসাবে \"subscribe"
+"\" লিখে <replaceable><listname>-request</replaceable> লিস্টে একটি চিঠি পাঠিয়ে দিন। এই ক্ষেত্রে "
+"<replaceable><listname></replaceable>-র পরিবর্তে উপরোত্ত যে কোনো একটি নাম প্রয়োগ করা যাবে। অন্যাথা, <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/> ওয়েব ইন্টারফেস থেকে Fedora মেইলিং লিস্টে সাবস্ক্রাইব করা যাবে।"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -4484,7 +4521,7 @@ msgid ""
 "Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
 "to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
 "more information."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Project দ্বারা বেশ কয়েকটি IRC (Internet Relay Chat) চ্যানেলও ব্যবহার করা যাবে। IRC সহযোগে টেক্সটের মাধ্যমে ইনস্ট্যান্ট মেসেজিংয়ের অনুরূপ বার্তা আদান প্রদান করা যাবে। একাধিক ব্যক্তির সাথে কোনো চ্যানেলে কথোপকথন করা যাবে অথবা কোনো একজনের সাথে আড়ালে কথা বলা যাবে। Fedora Project-র সাথে যুক্ত অন্যান্য ব্যক্তিদের সাথে IRC-র মাধ্যমে কথা বলার জন্য Freenode IRC নেটওয়ার্ক ব্যবহার করুন। অধিক বিবরণের জন্য <ulink url=\"http://www.free
 node.net/\"/>-এ উপস্থিত Freenode ওয়েব-সাইট পড়ুন।"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -4496,13 +4533,22 @@ msgid ""
 "project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
 "title=Communicate\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora Project-র সাথে যুক্ত ব্যক্তিরা Freenode নেটওয়ার্কের <computeroutput>#fedora</"
+"computeroutput> চ্যানেলে উপস্থিত থাকেন ও Fedora Project-র ডিভেলপরদের সাথে "
+"<computeroutput>#fedora-devel</"
+"computeroutput> চ্যানেলে যোগাযোগ করা যাবে। বড় মাপের কয়েকটি প্রজেক্টের জন্য পৃথক চ্যানেলও উপস্থিত থাকতে পারে ও প্রজেক্টের ওয়েবসাইট ও <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=Communicate\"/>-এ এই তথ্য পাওয়া যাবে।"
 
+# ignored as per sticksters comment on f-t-l
 #: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
 msgid ""
 "In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
 "you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
 "Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
 msgstr ""
+"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
+"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
+"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
 msgid "IRC Channels"
@@ -4512,7 +4558,7 @@ msgstr "IRC চ্যানেল"
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
 "channels or their content."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Project IRC চ্যানেল ও সেখানে বিনিময় হওয়া তথ্য, Fedora Project ও Red Hat-র নিয়ন্ত্রণাধীন নয়।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
 msgid "Fedora Live Images"
@@ -4525,7 +4571,7 @@ msgid ""
 "can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
 "feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
 "hard drive for persistence and higher performance."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 রিলিজের মধ্যে পারম্পরিক ইনস্টলেশন ইমেজের সাথে বেশ কয়েকটি Fedora Live ISO ইমেজ উপস্থিত রয়েছে। এই ISO ইমেজগুলি থেকে বুট করা যাবে, ও মিডিয়াতে এইগুলি বার্ন করে Fedora ব্যবহার করা যাবে। উপরন্তু, উন্নত কর্মক্ষমতা ও স্থায়ীত্বের জন্য Fedora Live ইমেজের সামগ্রী হার্ড-ড্রাইভে ইনস্টল করার জন্য একটি বৈশিষ্ট্য উপস্থিত রয়েছে।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
 msgid "Available Images"
@@ -4551,22 +4597,22 @@ msgid ""
 "in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard "
 "drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
 "desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Live ইমেজ থেকে বুট করার জন্য, কম্পিউটার মিডিয়া ঢুকিয়ে, কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন। লগ-ইন করে ডেস্কটপে প্রবেশ করার জন্য ব্যবহারকারী নাম হিসাবে <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem> প্রয়োগ করুন। এই অ্যাকাউন্টের জন্য কোনো পাসওয়ার্ড উপস্থিত নেই। GNOME-ভিত্তিক Fedora Live ইমেজগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক মিনিটের মধ্যে লগ-ইন করে এবং এর ফলে ব্যবহারকারীরা তাদের পছন্দসই ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। লগ-ইন করার পà¦
 °à§‡, Live ইমেজের সামগ্রী হার্ড-ড্রাইভে ইনস্টল করতে হলে ডেস্কটপে উপস্থিত  <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> আইকন ক্লিক করুন।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
 msgid "Checking Your Media"
-msgstr ""
+msgstr "মিডিয়া পরীক্ষণ"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
 msgid ""
 "To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown "
 "to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot "
 "to perform the media test."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Live মিডিয়া পরীক্ষা করার জন্য, বুট করার সময় উল্টোগণনার সময় যে কোনো একটি কি টিপে বুট বিকল্পের মেনুতে প্রবেশ করুন। মিডিয়া পরীক্ষণের জন্য <guilabel>Verify</guilabel> নির্বাচন করে বুট করুন।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
 msgid "Perform this test for any new Live medium."
-msgstr ""
+msgstr "যে কোনো Live মিডিয়ার জন্য এই পরীক্ষা করুন।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
 msgid "Text Mode Installation"
@@ -4591,7 +4637,7 @@ msgid ""
 "Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install "
 "<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
 "command>:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Live ইমেজ ব্যবহার জন্য USB স্টিকও প্রয়োগ করা যাবে। এর জন্য, <package>liveusb-creator</package> গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস ব্যবহার করুন। <package>liveusb-creator</package> অনুসন্ধান ও ইনস্টল করার জন্য <guimenuitem>সফ্টওয়্যার যোগ/অপসারণ করুন</guimenuitem> অথবা <command>yum</command> ব্যবহার করুন:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4627,13 +4673,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
 "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "এর ফলে কিছু ক্ষতিগ্রস্ত <emphasis>হবে না</emphasis>; USB স্টিকের মধ্যে উপস্থিত সব তথ্য <emphasis>অপরিবর্তিত থাকবে</emphasis>।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:69(para)
 msgid ""
 "A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
 "out or migrate to Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "এই সরঞ্জামের একটি Windows সংস্করণও উপস্থিত রয়েছে এবং এর সাহায্যে ব্যবহারকারীরা সহজে Fedora-তে পরিবর্তন করতে পারবেন।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
 msgid "Persistent Home Directory"
@@ -4646,7 +4692,7 @@ msgid ""
 "encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB "
 "stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and "
 "run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "স্থায়ী <filename>/home</filename>-র সাথে বাকি সিস্টেমটি stateless অবস্থায় রাখার জন্য Fedora 10-র মধ্যে একটি বৈশিষ্ট্য যোগ করা হয়েছে। উপরন্তু, USB স্টিক হারিয়ে অথবা চুরি হয়ে গেলে আপনার সিস্টেম নিরাপদ রাখঅর জন্য <filename>/home</filename> এনক্রিপ্ট করা যাবে। এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করার জন্য Live ইমেজ ডাউনলোড করে নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যবহার করুন:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4665,6 +4711,8 @@ msgid ""
 "have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify "
 "<option>--unencrypted-home</option>."
 msgstr ""
+"<computeroutput>512</computeroutput>-র পরিবর্তে স্থায়ী <filename>/home</filename>-র জন্য প্রয়োজনীয় মাপ, মেগাবাইট অনুযায়ী ধার্য করুন। <command>livecd-iso-to-disk</command> শেল স্ক্রিপ্টটি, CD ইমেজের সর্বোচ্চ স্তরে <filename>LiveOS</"
+"filename> ডিরেক্টরির মধ্যে উপস্থিত থাকে। USB মিডিয়ার মধ্যে Fedora Live ইমেজ, <filename>/home</filename>, ও অন্যান্য কোনো সংরক্ষণযোগ্য তথ্যের জন্য পর্যাপ্ত স্থান মুক্ত থাকা আবশ্যক। এর ফলে, ডিফল্টরূপে আপনার তথ্য এনক্রিপ্ট করা হবে ও ব্যবহারের সময় পাসওয়ার্ড লেখার অনুরোধ জানানো হবে। <filename>/home</filename>-র জন্য এনক্রিপশন ব্যবহার করতে ইচ্ছুক না হলে, <option>--unencrypted-home</option> নির্ধারণ করা যাবে।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -4683,7 +4731,7 @@ msgid ""
 "and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB "
 "flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
 "the Fedora Live image and then run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Live ইমেজ সহ করা পরিবর্তনের স্থায়ীত্ব Fedora 9 ও ঊর্ধ্বতন সংস্করণে উপলব্ধ করা হয়। USB ফ্ল্যাশ ড্রাইভে উপস্থিত Fedora Live ইমেজ থেকে বুট করে, তথ্য পরিবর্তন করে একই ডিভাইসে তা সংরক্ষণের জন্য মূলত এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হয়। এর জন্য Fedora Live ইমেজ ডাউনলোড করে নিম্নলিখিত কমান্ড সঞ্চালন করুন:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4698,11 +4746,11 @@ msgid ""
 "<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The "
 "USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
 "the overlay, plus any other data to be stored on the media."
-msgstr ""
+msgstr "<computeroutput>512</computeroutput>-র পরিবর্তে স্থায়ী তথ্য অথবা <firstterm>overlay</firstterm>-র জন্য প্রয়োজনীয় মাপ, মেগাবাইট অনুযায়ী ধার্য করুন। <command>livecd-iso-to-disk</command> শেল স্ক্রিপ্টটি, CD ইমেজের সর্বোচ্চ স্তরে <filename>LiveOS</filename> ডিরেক্টরির মধ্যে উপস্থিত থাকে। USB মিডিয়ার মধ্যে Fedora Live ইমেজ, overlay, ও অন্যান্য কোনো সংরক্ষণযোগ্য তথ্যের জন্য পর্যাপ্ত স্থান মুক্ত থাকা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
 msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Intel-ভিত্তিক Apple হার্ডওয়্যারে USB থেকে Fedora Live ইমেজ বুট করার প্রণালী"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -4711,6 +4759,8 @@ msgid ""
 "machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB "
 "stick, run this command:"
 msgstr ""
+"Intel-ভিত্তিক Apple হার্ডওয়্যার বুট করার জন্য USB স্টিকের মধ্যে Live ইমেজ স্থাপন করার উদ্দেশ্যে Fedora 10-র মধ্যে প্রয়োজনীয় বৈশিষ্ট্য উপস্থিত রয়েছে। অন্যান্য x86 মেশিন থেকে ভিন্ন, এই হার্ডওয়্যারের জন্য USB স্টিক পুনরায় ফরম্যাট করা আবশ্যক। USB "
+"স্টিক প্রস্তুত করার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4741,7 +4791,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
 "image. Both connect to the same repository that has all the packages."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Live ইমেজের মধ্যে DVD ইমেজের কিছু অংশ উপস্থিত রয়েছে। কিন্তু, সকল প্যাকেজ ধারণকারী একই সংগ্রহস্থলের সাথে দুটিই সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:146(para)
 msgid ""
@@ -4749,7 +4799,7 @@ msgid ""
 "default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
 "Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
 "prompts for creating a new username and password."
-msgstr ""
+msgstr "ডিফল্টরূপে, SSH ডেমন <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। Fedora Live ইমেজের ডিফল্ট ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের সাথে কোনো পাসওয়ার্ড যুক্ত না থাকার ফলে এই ডেমনটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। হার্ড-ডিস্কে ইনস্টল করার সময় নতুন ব্যবহারকারীর নাম ও পাওসয়ার্ড নির্মাণ করা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
 msgid ""
@@ -4760,6 +4810,9 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
 "or the other software management tools."
 msgstr ""
+"Fedora Live ইমেজ সহযোগে ইনস্টলেশনের সময় প্যাকেজ নির্বাচন অথবা আপগ্রেডের কোনো বিকল্প প্রদর্শন করা হয় না কারণ ইনস্টলেশনের সময়  Live মিডিয়ার সম্পূর্ণ ফাইল সিস্টেমটি হার্ড-ডিস্কে কপি করা হয়। ইনস্টলেশন সমাপ্তি পরে সিস্টেম পুনরায় বুট করা হলে, "
+"<guimenuitem>সফ্টওয়্যার যোগ/অপসারণ করুন</guimenuitem>, <command>yum</command>, "
+"অথবা সফ্টওয়্যার পরিচালনার অন্যান্য কোনো সামগ্রী সহযোগে প্রয়োজন অনুসারে প্যাকেজ যোগ করুন অথবা মুছে ফেলুন।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
 msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
@@ -4771,7 +4824,7 @@ msgstr "Fedora ডেস্কটপ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
 msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র গ্রাফিক্যাল ডেস্কটপের পরিবর্তন সম্বন্ধে এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
 msgid "Better webcam support"
@@ -4798,7 +4851,7 @@ msgid ""
 "support makes these applications understand the manufacturer specific and "
 "custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
 "webcams supported by <package>gspca</package>."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> যোগ ও ওয়েব-ক্যাম ব্যবহারকারী অ্যাপ্লিকেশনগুলিকে <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> ব্যবহারের জন্য আপডেট করার ফলে ওয়েব-ক্যামের জন্য ইউজারস্পেস সমর্থন উন্নত করা হয়েছে। এই সমর্থন ব্যবস্থার ফলে, ভিন্ন নির্মাতাদের নিজস্ব বৈশিষ্ট্য ও ওয়েব-ক্যাম (বিশেষত <package>gspca</package> দ্বারা সমর্থিত ওয়েব-ক্যাম) থেকে প্রাপ্ত ভিডিও বিন্যাসগুলি, অ্যাপ্লিকেশনের বোধগম্য হবে।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -4807,7 +4860,7 @@ msgid ""
 "Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams supported by the "
 "original version of <package>gspca</package> refer to the original "
 "<package>gspca</package> website."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-র যে সকল অ্যাপ্লিকেশনে নতুন ওয়েব-ক্যাম সমর্থন ব্যবস্থা পরীক্ষিত হয়েছে এবং সকল ওয়েব-ক্যামের তালিকা দেখার জন্য <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/> দেখুন। <package>gspca</package>-র মূল সংস্করণ দ্বারা সমর্থিত সকল ওয়েব-ক্যামের তালিকা দেখার জন্য <package>gspca</package>-র মূল ওয়েব-সাইট দেখুন।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -4835,7 +4888,7 @@ msgid ""
 "with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications "
 "supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
 "Infrared_remote_support\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "প্রোটোকল সমর্তনকারী অ্যাপ্লিকেশনের সাথে ব্যবহারের জন্য LIRC কনফিগার করার উদ্দেশ্যে একটি নতুন গ্রাফিক্যাল ফন্ট-এন্ডসহ <package>gnome-lirc-properties</package> প্যাকেজটি Fedora 10-র মধ্যে নতুন যোগ করা হয়েছে। অধিক বিবরণের জন্য <xref linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/> দেখুন।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -4846,7 +4899,7 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote "
 "Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
 "information:"
-msgstr ""
+msgstr "মাল্টিমিডিয়া অ্যাপ্লিকেশনে ইনফ্রা-রেড নিয়ন্ত্রণ প্রয়োগের জন্য নিয়মিতরূপে LIRC ব্যবহার করা হয়। <application>Rhythmbox</application> ও <application>Totem</application>-র সাথে এটি ব্যবহার করার জন্য, কম্পিউটারে রিমোট রিসিভার সংযোগ করে <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> পছন্দের অধীন <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> নির্বাচন করা হলে এটি ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত। অধিক বিবরণের জন্য বৈশিষ্ট্যের পৃষ্ঠা পড়ুন:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
 msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
@@ -4862,14 +4915,14 @@ msgid ""
 "adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version "
 "will also allow better support for audio devices in the future, through "
 "PulseAudio."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-এ BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org\"/>,) নামক Bluetooth সমর্থনপর স্ট্যাকটি সংস্করণ 4.x-এ আপগ্রেড করা হয়েছে। এর মধ্যে অধিকাংশ পরিবর্তন অ্যাপ্লিকেশন নির্মাতাদের জন্য প্রযোজ্য হলেও, কি-বোর্ড, মাউস ও অন্যান্য সমর্থিত Bluetooth ডিভাইস প্রস্তুত করার জন্য নতুন একটি উইজার্ড ব্যবহারকারীদের জন্য উপলব্ধ রয়েছে। অধিকাংস ল্যাপ-টপের ক্ষেত্রে, পছন্দসই মান নির্ধারণের ব্যবস্থা দ্বারা Bluetooth অ্যাডাপ্টার বন্ধ করা যাব
 ে। ভবিষ্যতে, এই নতুন সংস্করণের সাহায্যে PulseAudio সহযোগে উন্নত সমর্থন ব্যবস্থা উপলব্ধ হবে।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para)
 msgid ""
 "Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
 "<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
 "predecessor <command>hci_usb</command>."
-msgstr ""
+msgstr "উল্লেখ্য, ডিফল্ট Bluetooth কার্নেল ড্রাইভারটি <command>hci_usb</command> থেকে <command>btusb</command>-এ পরিবর্তন করা হয়েছে। এর ফলে বিদ্যুৎ ব্যবহারের পরিমাণ হ্রাস হবে।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
 msgid "GNOME"
@@ -4891,7 +4944,7 @@ msgid ""
 "XMPP protocol, with support for other protocols under active development. "
 "Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of "
 "additional plugins:"
-msgstr ""
+msgstr "এই রিলিজে <application>Empathy</application> ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং পরিসেবা উপলব্ধ রয়েছে।  IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN, ও প্লাগ-ইনের মাধ্যমে বিভিন্ন প্রোটোকল সমর্থিত হয়। XMPP প্রোটোকলের জন্য ভিডিও ও আওয়াজ সমর্থিত হয় ও বর্তমানে নির্মাণরত অন্যান্য প্রোটকলও সমর্থন করা হয়। Empathy দ্বারা <command>telepathy</command> ফ্রেমওয়ার্ক ব্যবহার করা হয় ও এর মধ্যে বেশ কয়েকটি অতিরিক্ত প্লাগ-ইন প্রয়োগ করা হয়:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:93(para)
 msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
@@ -4913,14 +4966,14 @@ msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP প্লাগ-ইন"
 msgid ""
 "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
 "manager provides support for other protocols such as Yahoo"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) লাইব্রেরি সংযোগ পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা অন্যান্য প্রোটোল যেমন Yahoo সমর্থন করা হয়"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:115(para)
 msgid ""
 "<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
 "software repository and is retained as the default for users upgrading from "
 "previous releases of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora সফ্টওয়্যার সংগ্রহস্থলের মধ্যে <application>Pidgin</application> এখনো উপস্থিত রয়েছে ও Fedora-র পূর্ববর্তী সংস্করণ থেকে আপগ্রেড করতে ইচ্ছুক ব্যবহারকারীদের সুবিধার্থে এটি ডিফল্ট রূপে ধার্য রয়েছে।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:121(title)
 msgid "GNOME Display Manager"
@@ -4933,7 +4986,7 @@ msgid ""
 "driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and "
 "reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
 "currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ডিভেলপরদের উদ্যোগে নবনির্মিত GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) মূল প্রজেক্টের কোড অনুযায়ী আপগ্রেড করা হয়েছে। PolicyKit সহযোগে কম্পিউটার বন্ধ ও পুনরারম্ভের প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করা যাবে। <command>gdmsetup</command> কনফিগারেশন ব্যবস্থা বর্তমানে অনুপস্থিত ও এটি পরিবর্তন করা হবে। কনফিগারেশন সংক্রান্ত পরিবর্তন জানার জন্য দেখুন:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
 msgid "Codec installation helper"
@@ -4946,7 +4999,7 @@ msgid ""
 "Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film "
 "or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the "
 "necessary package in the configured repositories."
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer কোডেক ইনস্টলেশনের সহায়ক ব্যবস্থা <command>codeina</command>-র পরিবর্তে Fedora 10-এ PackageKit-ভিত্তিক একটি ভিন্ন সরঞ্জাম ব্যবহার করা হয়েছে। Totem, Rhythmbox, অথবা অন্যান্য কোনো GStreamer অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা চলচ্চিত্র অথবা সংগীতের ফাইল পড়ার জন্য কোনো প্লাগ-ইন প্রয়োজন হলে একটি PackageKit ডায়লগ প্রদর্শন করা হয় ও কনফিগার করা সংগ্রহস্থলের মধ্যে প্রয়োজনীয় প্যাকেজগুলি অনুসন্ধান করা যাবে।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para)
 msgid "More details are available on the feature page:"
@@ -4963,7 +5016,7 @@ msgid ""
 "available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 "
 "versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> "
 "package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান রিলিজে KDE 4.1.2 উপস্থিত রয়েছে। <package>kdevelop</package> প্যাকেজগুলি KDE 4.1-এ অনুপস্থিত হওয়া ফলে ও  and <package>kdewebdev</package> আংশিকরূপে উপস্থিত থাকার ফলে (<application>Quanta</application> অনুপস্থিত) এই প্যাকেজগুলির KDE 3.5.10 সংস্করণগুলি উপলব্ধ রয়েছে। KDE 4-এ অনুপস্থিত খেলাগুলি সহ একটি <package>kdegames3</package> প্যাকেজও উপস্থিত রয়েছে।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -4974,7 +5027,7 @@ msgid ""
 "application> and <application>Konqueror</application> and many new and "
 "improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
 "release series."
-msgstr ""
+msgstr "KDE 4-র সামপ্রতিকতম সংস্করণ  KDE 4.1-এ অনেকগুলি নতুন বৈশিষ্ট্য, উন্নতি ও KDE 4.0-র (KDE 4-র রিলিজ শ্রেণীর প্রথম সংস্করণ) বাগ সংশোধিত হয়েছে। নতুন সংস্করণে রয়েছে ফোল্ডার প্রদর্শনের ডেস্কটপ অ্যাপ্লেট, (<firstterm>Plasmoid</firstterm>), <application>Dolphin</application> ও <application>Konqueror</application>-র উন্নত বৈশিষ্ট্য ও অনেকগুলি নতুন ও উন্নত অ্যাপ্লিকেশন। KDE 4.1.2সংস্করণটি, KDE 4.1 সংস্করণ শ্রেণীর একটি বাগ-ফিক্স রিলিজ।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -4983,7 +5036,7 @@ msgid ""
 "to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop "
 "environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for "
 "more details about what is included."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-র মধ্যে KDE 3 লিগেসি ডেস্কটপ <emphasis>উপস্থিত নেই</emphasis>, কিন্তু KDE 3 Development Platform-র সাথে সুংগতির ব্যবস্থা উপলব্ধ রয়েছে যার ফলে KDE 4 অথবা অন্যা কোনো ডেস্কটপ পরিবেশের মধ্যে KDE 3 অ্যাপ্লিকেশন নির্মাণ ও সঞ্চালন করা যাবে। ান্তর্ভুক্ত সামগ্রী সম্পর্কে জানার জন্য <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> বিভাগ পড়ুন।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -4995,7 +5048,7 @@ msgid ""
 "\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for "
 "these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</"
 "command>, it can be installed from the repository."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-র মধ্যে <package>knetworkmanager</package>-র একটি স্ন্যাপ-শট উপস্থিত রয়েছে ও <application>NetworkManager</application> 0.7-র প্রিরিলেজের সাথে এটি চলতে সক্ষম। উৎপাদনক্ষেত্রে ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত না হওয়া ফলে, KDE Live ইমেজগুলি দ্বারা <package>NetworkManager-gnome</package> থেকে উপলব্ধ <command>nm-applet</command> ব্যবহার করা হয় (Fedora 8 ও 9-র অনুরূপ)। এনক্রিপশন প্রযুক্তি ব্যবস্থার জন্য <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> দ্বারা পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হয়। <command>knetworkmanager</command> ব্যবহার করà
 ¦¤à§‡ ইচ্ছুক হলে, সংগ্রহস্থল থেকে এটি ইনস্টল করা যাবে।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:188(para)
 msgid ""
@@ -5007,6 +5060,8 @@ msgid ""
 "<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from "
 "the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
+"নেটিভ <application>KWin</application> উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা কম্পোসিটিং ও ডেস্কটপ ইফেক্ট সমর্থিত হওয়ার ফলে KDE Live ইমেজের মধ্যে বর্তমানে <application>Compiz/Beryl</application> (Fedora 9 থেকে) অন্তর্ভুক্ত করা হয় না। ডিফল্টরূপে, The "
+"<application>KWin</application> কম্পোসিটিং ও ডেস্কটপ ইফেক্ট ডিফল্ট নিষ্ক্রিয় অবস্থায় থাকে, কিন্তু <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>-এ এটি সক্রিয় করা যাবে। সংগ্রহস্থল থেকে <package>compiz-kde</package> প্যাকেজের সাহায্যে <application>Compiz</application> (KDE 4 ইন্টিগ্রেশন সহ) ইনস্টল করা যাবে।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
 msgid "Enhancements"
@@ -5019,7 +5074,7 @@ msgid ""
 "panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</"
 "command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store "
 "files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "<firstterm>Plasma</firstterm>-র বৈশিষ্ট্য উন্নত করা হয়েছে এবং প্যানেল কনফিগারেশনের পরিধি বৃদ্ধি করা হয়েছে। নতুন প্যানেল নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থার সাহায্যে প্যানেলের বৈশিষ্ট্য নিজস্ব পছন্দ অনুযায়ী পরিবর্তন করার সময় সরাসরি পরিবর্তনগুলি প্রদর্শনের ফলে অতিসহজে সিদ্ধান্ত নেওয়া সম্ভব হবে। Plasma <command>folderview</command> অ্যাপ্লেট দ্বারা ডিরেক্টরির চিত্র প্রদর্শন করা হয় ও এর ফলে ডেস্কটপে ফাইল সংরক্ষণ করা যাবà§
 ‡à¥¤ ডেস্কটপের মধ্যে সাধারণত উপস্থিত আইকনগুলি এর দ্বারা বাতিল করা হয়।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title)
 msgid "Package and application changes"
@@ -5050,13 +5105,13 @@ msgid ""
 "<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
 "available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
 "time.)"
-msgstr ""
+msgstr "PackageKit-র জন্য একটি KDE প্রেক্ষাপট <package>kpackagekit</package> বর্তমানে উপলব্ধ করা হয়েছে। (Fedora 9-র আপডেটরূপে ভবিষ্যতে এটি উপলব্ধ করা হবে।)"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
 msgid ""
 "In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
 "have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
-msgstr ""
+msgstr "উপরন্তু, Fedora 9 রিলিজের পরে হওয়া নিম্নলিখিত পরিবর্তনগুলি Fedora 9-র আপডটের ব্যাক-পোর্ট করা হয়েছে এবং এইগুলি Fedora 10-র অংশ:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para)
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
@@ -5076,6 +5131,8 @@ msgid ""
 "<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
 "libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
 msgstr ""
+"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
+"<package>kdegames3</package>, ও KDE 3-র পূর্ববর্তী সংস্করণের সাথে সুসংগতির লাইব্রেরিগুলি KDE 3.5.9 থেকে 3.5.10 সংস্করণে আপগ্রেড করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:255(para)
 msgid ""
@@ -5092,6 +5149,8 @@ msgid ""
 "+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
 "into GNOME."
 msgstr ""
+"<package>qgtkstyle</package> নামক নতুন প্যাকেজের মধ্যে GTK"
+"+ সহযোগে আঁকার জন্য একটি Qt 4 বিন্যাস উপস্থিত রয়েছে। এর ফলে, GNOME-র মধ্যে Qt 4 ও KDE 4 অ্যাপ্লিকেশনের জন্য উন্নত ইন্টিগ্রেশন উপলব্ধ হবে।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para)
 msgid ""
@@ -5103,6 +5162,8 @@ msgid ""
 "still the recommended default backend and is now required by the "
 "<package>phonon</package> package."
 msgstr ""
+"Fedora 9-এ <package>kdelibs</package>-র মধ্যে উপস্থিত <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> লাইব্রেরি বর্তমানে একটি পৃথক প্যাকেজ রূপে উপলব্ধ রয়েছে। একটি ঐচ্ছিক, <emphasis>GStreamer</emphasis> ব্যাক-এন্ড (<package>phonon-backend-gstreamer</package>) বর্তমানে উপলব্ধ হলেও, <package>phonon-backend-xine</package> নামে প্যাকেজ করা <emphasis>xine-lib</emphasis> "
+"ব্যাক-এন্ডটি এখনও ডিফল্ট ব্যাক-এন্ড রূপে প্রস্তাবিত ও <package>phonon</package> প্যাকেজের জন্য আবশ্যক।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:276(para)
 msgid ""
@@ -5110,7 +5171,7 @@ msgid ""
 "support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
 "nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
 "that library any longer."
-msgstr ""
+msgstr "<package>kdegames3</package> প্যাকেজ দ্বারা বর্তমানে <package>libkdegames</package>-র KDE3 সংস্করণের জন্য ডিভেলপমেন্ট সমর্থন উপলব্ধ করা হয় না কারণ, Fedora-র মধ্যে <package>kdegames3</package> ভিন্ন অন্য কোনো প্যাকেজের জন্য এই লাইব্রেরিটি প্রয়োজন।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
 msgid ""
@@ -5155,7 +5216,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
 msgid "LXDE"
-msgstr ""
+msgstr "LXDE"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
 msgid ""
@@ -5164,7 +5225,7 @@ msgid ""
 "environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage "
 "low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</"
 "guilabel> tool or run:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র এই রিলিজে LXDE নামক একটি নতুন ডেস্কটপ পরিবেশ উপলব্ধ করা হয়েছে। নতুন প্রজেক্ট LXDE দ্বারা একটি স্বল্প মাপের ও দ্রুত কর্ম সঞ্চালনযোগ্য এনভায়রনমেন্ট পরিবেশ প্রস্তুত করা হয়েছে এবং এর সাহায্যে রিসোর্সের ব্যবহারও হ্রাস করা সম্ভব হবে। LXDE ইনস্টল করার জন্য <guilabel>সফ্টওয়্যার যোগ/অপসারণ করুন</guilabel> প্রয়োগ করুন অথবা নিম্নলিখিত কমান্ড সঞ্চালন করুন:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
 msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
@@ -5174,7 +5235,7 @@ msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
 msgid ""
 "If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
 "package:"
-msgstr ""
+msgstr "LXDE মৌলিক অংশগুলি প্রয়োজন হলে, lxde-common প্যাকেজ ইনস্টল করুন:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
 msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
@@ -5188,23 +5249,25 @@ msgstr "Sugar ডেস্কটপ"
 msgid ""
 "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
 "users and developers to do the following."
-msgstr ""
+msgstr "Sugar Desktop মূলত OLPC-র থেকে আরম্ভ হয়েছিল। এর সাহায্যে Fedora ব্যবহারকারী ও ডেভেলপররা নিম্নলিখিত কাজ করতে পারবেন।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para)
 msgid "Build upon the collaborative environment."
-msgstr ""
+msgstr "যোগাসাজসের পরিবেশ উন্নত করতে পারবেন।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:326(para)
 msgid ""
 "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
 "environment from their display manager."
 msgstr ""
+"একটি Fedora সিস্টেমের মধ্যে Sugar পরীক্ষা করতে পারেন। এর জন্য ডিসপ্লে পরিচালন ব্যবস্থায় Sugar "
+"পরিবেশ নির্বাচন করা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para)
 msgid ""
 "Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
 "activities can have a development platform without needing an XO laptop."
-msgstr ""
+msgstr "Sugar ইন্টারফেস সংক্রান্ত নির্মাণ কাজে যোগদান করতে ইচ্ছুক ডিভেলপররা XO ল্যাপটপ বিনা তাদের কাজ করতে পারবেন।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
 msgid "Web browsers"
@@ -5223,6 +5286,9 @@ msgid ""
 "that does not work correctly without additional support. Run the following "
 "command to enable this support:"
 msgstr ""
+"Fedora-র মধ্যে Flash-র মুক্ত ও ওপেন সোর্স বাস্তবায়ন <command>swfdec</command> ও <command>gnash</command>, "
+"উপস্থিত রয়েছে। Adobe-র প্রপাইটরি Flash Player প্লাগ-ইন সফ্টওয়্যার ব্যবহারের পূর্বে এইগুলি ব্যবহার করার অনুরোধ করা হচ্ছে। "
+" Adobe Flash Player প্লাগ-ইনে শব্দের জন্য একটি লিগেসি ফ্রেমওয়ার্ক ব্যবহার করা হয় ও অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য বিনা এটি সঠিকরূপে চলতে সক্ষম নয়। এটি সক্রিয় করার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
@@ -5234,7 +5300,7 @@ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
 msgid ""
 "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
 "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
+msgstr "Flash 10 ব্যবহার করা হলে, <package>libflashsupport</package> ব্যবহারের প্রয়োজন হবে না কারণ এই সংস্করণে ALSA-র সঠিক ব্যবহার সক্রিয় করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
 msgid ""
@@ -5242,7 +5308,7 @@ msgid ""
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
 "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
 "package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora x86_64-এ, <application>Firefox</application>-র মধ্যে ৩২-বিট Adobe Flash Player সক্রিয় করার জন্য <package>nspluginwrapper.i386</package> প্যাকেজ সক্রিয় করা আবশ্যক। উপরন্তু, এই প্লাগ-ইন থেকে শব্দ সক্রিয় করার জন্য <package>libflashsupport.i386</package> প্যাকেজ প্রয়োজন।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
 msgid ""
@@ -5297,14 +5363,14 @@ msgstr "PC-র স্পিকার নিষ্ক্রিয় করার 
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র মধ্যে ডিফল্টরূপে PC স্পিকার সক্রিয় করা হয়েছে। এই বৈশিষ্ট্য পছন্দ না হলে দুটি উপায়ে এই শব্দগুলি প্রতিরোধ করা হবে:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for "
 "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "<command>alsamixer</command>-র মধ্যে <menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice> বৈশিষ্ট্যের সাহায্যে আওয়াজের মাত্রা হ্রাস করুন অথবা সম্পূর্ণরূপে এটি নিঃশব্দ করুন।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
 msgid ""
@@ -5434,7 +5500,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
 msgid "GRUB"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -5508,7 +5574,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
 msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
-msgstr ""
+msgstr "বুট প্রসেসের সাথে Readahead আরম্ভ করা হয়।"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
 msgid ""





More information about the Fedora-docs-commits mailing list