Branch 'f10' - po/ml.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Nov 24 10:58:45 UTC 2008


 po/ml.po |  681 ++++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 file changed, 225 insertions(+), 456 deletions(-)

New commits:
commit 8338f112d7fb1e156031b651e032b78429c2e912
Author: Ani Peter <apeter at redhat.com>
Date:   Mon Nov 24 10:58:39 2008 +0000

    Updated fuzzy translations for Malayalam
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index 5ebae86..52496b9 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -1,9 +1,10 @@
+# translation of release-notes.f10.ml.po to
 # translation of release-notes.master.ml.po to
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes.master.ml\n"
+"Project-Id-Version: release-notes.f10.ml\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:21+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-24 15:48+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -318,10 +319,8 @@ msgid ""
 msgstr "ഫെഡോറയെക്കുറിച്ചുള്ള കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി, താഴെ പറയുന്ന താളെകള്‍ കാണുക:"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr ""
-"ഫെഡോറ അവലോകനം - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr "ഫെഡോറ അവലോകനം - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
@@ -331,8 +330,7 @@ msgstr "ഫെഡോറ ചോദ്യോത്തരങ്ങള്‍ - <ulin
 msgid ""
 "Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\"/>"
-msgstr ""
-"ചര്‍ച്ചകളും സഹായങ്ങളും - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+msgstr "ചര്‍ച്ചകളും സഹായങ്ങളും - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -388,8 +386,7 @@ msgstr ""
 "ആവര്‍ത്തിക്കുക."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid ""
-"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
 msgstr ""
 "പരിഷ്കരണത്തിലുള്ള സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി <uri>http://host/drupal/update."
 "php</uri> കാണുക."
@@ -453,8 +450,7 @@ msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റമില്‍ KVM-നു
 msgid ""
 "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
 "time."
-msgstr ""
-"ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ ഇല്ലാത്ത സിസ്റ്റമുകളില്‍ ഇപ്പോള്‍ Xen ഗസ്റ്റുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
+msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ ഇല്ലാത്ത സിസ്റ്റമുകളില്‍ ഇപ്പോള്‍ Xen ഗസ്റ്റുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:28(para)
 msgid "For more information refer to:"
@@ -542,8 +538,7 @@ msgstr "കൂടുതല്‍ വിശദാംശങ്ങള്‍ക്
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
 "Management"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt സ്റ്റോറേജ് മാനേജ്മെന്റ്"
+msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt സ്റ്റോറേജ് മാനേജ്മെന്റ്"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -788,20 +783,16 @@ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
 msgstr "ഒരു ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ ഉള്ള Virtio, USB ഉപാധികള്‍."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
-msgstr ""
-"വിഎം സൌണ്ട്, സീരിയല്‍, പാരലല്‍, കണ്‍സോള്‍ ഡിവൈസുകള്‍ കാണുന്നതിനും നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനും അനുവദിക്കുക."
+msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgstr "വിഎം സൌണ്ട്, സീരിയല്‍, പാരലല്‍, കണ്‍സോള്‍ ഡിവൈസുകള്‍ കാണുന്നതിനും നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനും അനുവദിക്കുക."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
 msgstr "ഡിസ്പ്ലേ ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ ഒരു കീമാപ്പ് നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നതിനായി അനുവദിക്കുക."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:278(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-msgstr ""
-"മാനേജര്‍ ജാലകം അടയ്ക്കുമ്പോള്‍ പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക, പക്ഷേ വിഎം ജാലകം തുറന്നിരിക്കുന്നു."
+msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgstr "മാനേജര്‍ ജാലകം അടയ്ക്കുമ്പോള്‍ പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക, പക്ഷേ വിഎം ജാലകം തുറന്നിരിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:281(para)
 msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
@@ -904,14 +895,11 @@ msgstr "<command>virt-image</command> മെച്ചപ്പെടുത്ത
 
 #: en_US/Virtualization.xml:365(para)
 msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
-msgstr ""
-"നിലവിലുള്ള വിഎം ഇമേജ് ഫയല്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനുള്ള <option>--replace</option> ഉപാധി"
+msgstr "നിലവിലുള്ള വിഎം ഇമേജ് ഫയല്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനുള്ള <option>--replace</option> ഉപാധി"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:369(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr ""
-"<filename>virt-image</filename> മാതൃകയില്‍ അനവധി നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സംയോജകഘടകങ്ങള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുക"
+msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgstr "<filename>virt-image</filename> മാതൃകയില്‍ അനവധി നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സംയോജകഘടകങ്ങള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുക"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:376(para)
 msgid ""
@@ -990,8 +978,7 @@ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
 msgstr "നേരിട്ടു് പിവി ഗസ്റ്റുകളിലേക്കു് PVSCSI ഡ്രൈവറുകളുടെ SCSI പ്രവേശനം"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
 msgstr "HVM framebuffer optimisations: ഫ്രെയിം ബഫറുകള്‍ക്കായുള്ള മെച്ചപ്പെട്ട പരിശോധന"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:428(para)
@@ -1015,10 +1002,8 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
 msgstr "x86, IA64 പോര്‍ട്ടുകളിലുള്ള മറ്റ് പല മാറ്റങ്ങള്‍"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen വഴികാട്ടി"
+msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen വഴികാട്ടി"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:446(para)
 msgid ""
@@ -1175,8 +1160,7 @@ msgstr "ജിസിസി കംപൈലര്‍ കലക്ഷന്‍"
 msgid ""
 "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
 "the distribution."
-msgstr ""
-"ഈ ലക്കത്തില്‍ GCC 4.3.2 ഉപയോഗിച്ചു് ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു. ഇതു് വിതരണത്തില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടു്."
+msgstr "ഈ ലക്കത്തില്‍ GCC 4.3.2 ഉപയോഗിച്ചു് ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു. ഇതു് വിതരണത്തില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടു്."
 
 #: en_US/Tools.xml:85(para)
 msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
@@ -1276,8 +1260,7 @@ msgstr ""
 "ലഭ്യമാണു്:"
 
 #: en_US/Tools.xml:149(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
 msgstr "ഫെഡോറ 9-ന്റെ പരിഷ്കാരം ആയി OCaml ലഭ്യമാണു്. മുമ്പുള്ള ലക്കങ്ങളില്‍ ഇവ ലഭ്യമല്ല."
 
 #: en_US/Tools.xml:155(title)
@@ -1316,8 +1299,7 @@ msgstr "നെറ്റ്ബീനിനുള്ള ശ്രോതസ്സ
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
 "project."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - നെറ്റ്ബീന്‍സ് സംരംഭത്തിനുള്ള വെബ്സൈറ്റ്"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - നെറ്റ്ബീന്‍സ് സംരംഭത്തിനുള്ള വെബ്സൈറ്റ്"
 
 #: en_US/Tools.xml:175(para)
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
@@ -1505,27 +1487,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:300(para)
-msgid ""
-"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgid "SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:306(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
 "redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG "
-"വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍"
+"സംരംഭത്തിനുള്ള, വിവരണക്കുറിപ്പും സൂചനകളും അടങ്ങിയ വിക്കി: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:312(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
 "examples/\"/>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG "
-"വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍"
+"മാതൃക സ്ക്രിപ്റ്റ് കാറ്റലോഗ്: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
 
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
@@ -1705,8 +1684,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Server_tools.xml:20(para)
 msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-msgstr ""
-"സംരഭത്തിനുള്ള സൈറ്റ് -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+msgstr "സംരഭത്തിനുള്ള സൈറ്റ് -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
@@ -1758,8 +1736,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
-msgstr ""
-"ചോദ്യങ്ങളും ഉത്തരങ്ങളും:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+msgstr "ചോദ്യങ്ങളും ഉത്തരങ്ങളും:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -1782,10 +1759,8 @@ msgid "SELinux enhancements"
 msgstr "SELinux മെച്ചപ്പെടുത്തലുകള്‍"
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1912,8 +1887,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
 "changes:"
-msgstr ""
-"കൂടാതെ, സാംബാ 3.2 സംബന്ധിച്ചുള്ള ലേഖനങ്ങളിലും ചില പ്രധാന മാറ്റങ്ങള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു:"
+msgstr "കൂടാതെ, സാംബാ 3.2 സംബന്ധിച്ചുള്ള ലേഖനങ്ങളിലും ചില പ്രധാന മാറ്റങ്ങള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു:"
 
 #: en_US/Runtime.xml:6(title)
 msgid "Runtime"
@@ -1960,14 +1934,12 @@ msgstr ""
 #. edition is used for RPM version
 #: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
 #: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
-#, fuzzy
 msgid "10.0.0"
-msgstr "1.0"
+msgstr "10.0.0"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:8(date)
-#, fuzzy
 msgid "2008-11-15"
-msgstr "2008-10-15"
+msgstr "2008-11-15"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
 #: en_US/Revision_History.xml:37(firstname)
@@ -2103,16 +2075,15 @@ msgstr ""
 "selected."
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
 "message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
 "<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
 msgstr ""
-"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"ഒരു പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെടുമ്പോള്‍, അവ നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പ്രയോഗം "
+"അതു് കാണിച്ചുകൊണ്ടു് ഒരു സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നു. പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടതു് "
+"മൂലം പ്രിന്റര്‍ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയോ എന്നു് സന്ദേശം വ്യക്തമാക്കുന്നു. "
+"ട്രബിള്‍-ഷൂട്ടര്‍ <guibutton>പ്രശ്നം നിരീക്ഷിക്കുക</guibutton> എന്ന ബട്ടണ്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Printing.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -2144,8 +2115,7 @@ msgstr "ഫെഡോറയ്ക്കുള്ള പിപിസി വിശ
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
 "hardware platform."
-msgstr ""
-"ഫെഡോറയും പിപിസി (പവര്‍പിസി) ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പ്ലാറ്റ്ഫോമും സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ഈ ഭാഗത്തു് കാണാം."
+msgstr "ഫെഡോറയും പിപിസി (പവര്‍പിസി) ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പ്ലാറ്റ്ഫോമും സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ഈ ഭാഗത്തു് കാണാം."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
 msgid "Hardware requirements for PPC"
@@ -2177,8 +2147,7 @@ msgstr "pSeries, സെല്‍ ബ്രോഡ്ബാന്‍ഡ് എഞ
 msgid ""
 "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
-msgstr ""
-"Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II, Efika എന്നിവയും ഫെഡോറ 10 പിന്തുണയ്ക്കുന്നു."
+msgstr "Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II, Efika എന്നിവയും ഫെഡോറ 10 പിന്തുണയ്ക്കുന്നു."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -2563,8 +2532,7 @@ msgstr "നിയമപ്രകാരമുള്ള വിവരങ്ങള
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr ""
-"താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിയമപരമായ കാര്യങ്ങള്‍ ഫെഡോറയിലുള്ള ചില സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ ബാധിക്കുന്നു."
+msgstr "താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിയമപരമായ കാര്യങ്ങള്‍ ഫെഡോറയിലുള്ള ചില സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ ബാധിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2623,8 +2591,7 @@ msgid "Networking"
 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
 msgstr "ഫെഡോറ 10-ലുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് മാറ്റങ്ങള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങളാണു് ഈ ഭാഗത്തു്."
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
@@ -3007,10 +2974,8 @@ msgid "Mail servers"
 msgstr "മെയില്‍ സര്‍വറുകള്‍"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr ""
-"ഈ ഭാഗത്തു് ഇലക്ട്രോണിക് സര്‍വറുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മെയില്‍ ട്രാന്‍സ്ഫര്‍ ഏജന്റുകള്‍ (MTAs)എന്നിവ അടങ്ങുന്നു."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr "ഈ ഭാഗത്തു് ഇലക്ട്രോണിക് സര്‍വറുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മെയില്‍ ട്രാന്‍സ്ഫര്‍ ഏജന്റുകള്‍ (MTAs)എന്നിവ അടങ്ങുന്നു."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
 msgid "Sendmail"
@@ -3074,8 +3039,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
 "based kernel in Fedora 10."
-msgstr ""
-"ഫെഡോറ 10-ലുള്ള 2.6.27 അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള മാറ്റങ്ങളും കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങളും ഈ ഭാഗത്തു് ലഭ്യമാണു്."
+msgstr "ഫെഡോറ 10-ലുള്ള 2.6.27 അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള മാറ്റങ്ങളും കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങളും ഈ ഭാഗത്തു് ലഭ്യമാണു്."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
 msgid "Version"
@@ -3866,11 +3830,11 @@ msgid ""
 "is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
 "source software."
 msgstr ""
-"The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open "
-"for general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
-"project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
-"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
-"source software."
+"Red Hat തയ്യാറാക്കിയിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്രമായി പുരോഗമിച്ചിട്ടുള്ള ഒരു സംരംഭമാണു് "
+"ഫെഡോറ. ഇതില്‍ ആര്‍ക്കും പങ്കു് ചേരാം. മെറിറ്റോക്രസി അനുസരിച്ചും, ചില "
+"ഉദ്ദേശ്യങ്ങളോടുമുള്ള സംരംഭങ്ങള്‍ ഇതില്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നു. ഇതിന്റ് ഫലമായ ഫെഡോറ "
+"കോര്‍, ഏതു് ഉപയോഗങ്ങള്‍ക്കും സാധ്യമാകുന്ന ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഴ്സ് "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആകുന്നു."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
 msgid "Fedora is a community supported project"
@@ -3878,7 +3842,7 @@ msgstr "ഫെഡോറ ഒരു സമൂഹ പിന്തുണയുള്
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
 msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
-msgstr "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc-ന്റ് കൊമേഴ്സിയല്‍ പിന്തുണയുള്ള ഒരു പ്രൊഡക്ടല്ല ഫെഡോറ."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
 msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
@@ -3890,9 +3854,9 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
 "advised to check this link regularly for updates."
 msgstr ""
-"Additional important information about this release may be made available at "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
-"advised to check this link regularly for updates."
+"ഈ ലക്കം സംബന്ധിച്ചുള്ള കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി സന്ദര്‍ശിക്കുക"
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. നിരന്തരമായ "
+"പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ക്കായി, ഉപയോക്താക്കള്‍ ഈ ലിങ്ക് പരിശോധിക്കുക."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -3900,9 +3864,9 @@ msgid ""
 "report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
 "com/byvk2\"/>"
 msgstr ""
-"For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug "
-"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
-"com/byvk2\"/>"
+"പ്രകാശനക്കുറിപ്പു് സംബന്ധിച്ചുള്ള പിശകുകള്‍ക്കും ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കും, "
+"ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തുക. അതിനായി ഈ ബഗ്സിലാ ടെംപ്ലേറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക: "
+"<ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:6(title)
 msgid "International language support"
@@ -3930,7 +3894,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:23(title)
 msgid "Language coverage"
-msgstr "Language coverage"
+msgstr "ഫെഡോറയിലുള്ള ഭാഷകള്‍"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -4454,17 +4418,17 @@ msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
 msgstr "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
 "If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
 "burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</"
 "command> to test the integrity of the media."
 msgstr ""
-"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
-"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
-"burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test "
-"the integrity of the media."
+"നിങ്ങള്‍ ബിറ്റ് ടോറണ്ട് ഉപയോഗിക്കുന്നു എങ്കില്‍, ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്ന എല്ലാ "
+"ഫയലുകളും സ്വയം പരിശോധിക്കപ്പെടുന്നു. ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നതു് "
+"പൂര്‍ത്തിയാക്കിയാല്‍ നിങ്ങള്‍ അവ പരിശോധിക്കേണ്ടതില്ല. സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി "
+"പകര്‍ത്തുമ്പോള്‍, ഡിസ്കുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നതിനായി "
+"<command>mediacheck</command> ഉപയോഗിക്കേണ്ടതാണു്."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -4777,8 +4741,7 @@ msgid "To set disk partition labels"
 msgstr "ഡിസ്ക് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ പേരുകള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനു്"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:234(para)
-msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 msgstr "പേരില്ലാത്ത ext2, ext3 പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ക്കു്, താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:237(userinput)
@@ -5069,8 +5032,7 @@ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
 msgstr "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 "യുണൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സിന്റെ ഫെഡെറല്‍ നിയമത്തിനെതിരെയുള്ളതാണെങ്കില്‍, ഇതു് ഫെഡോറയില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുവാന്‍ "
 "സാധ്യമല്ല."
@@ -5253,9 +5215,9 @@ msgid ""
 "reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
 "Linux, and free software worldwide."
 msgstr ""
-"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
-"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
-"Linux, and free software worldwide."
+"ഫെഡോറയിലേക്കു് നിങ്ങളുടെ വിലയേറിയ അഭിപ്രായങ്ങളും നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും "
+"ബഗുകളും രേഖപ്പെടുത്തിയതിനു് നന്ദി. ഇതു് ഫെഡോറ കൂടുതല്‍ മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നതിനായി "
+"സഹായിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
 msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
@@ -5268,10 +5230,11 @@ msgid ""
 ">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
 "available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
 msgstr ""
-"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
-">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
-"available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
+"ഫെഡോറ സോഫ്റ്റ്‌വെയറും മറ്റു് സിസ്റ്റം എലമെന്റുകളും സംബന്ധിച്ചുള്ള "
+"അഭിപ്രായങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നതിനായി  <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ "
+"BugsAndFeatureRequests\"/> കാണുക. ഈ ലക്കത്തില്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള "
+"ചില പ്രധാന ബഗുകളും പ്രശ്നങ്ങളും കാണുന്നതിനായി സന്ദര്‍ശിക്കുക:"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/> "
 
 #: en_US/Feedback.xml:21(title)
 msgid "Common bugs"
@@ -5307,9 +5270,9 @@ msgid ""
 "provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
 "to provide feedback, in order of preference:"
 msgstr ""
-"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
-"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
-"to provide feedback, in order of preference:"
+"പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അഭിപ്രായങ്ങളും അറിയിക്കുന്നതിനായി "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് നേരിട്ടു് ബീറ്റ് റൈറ്റേര്‍സിനു് എഴുതാം. നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ അറിയിക്കുന്നതിനായി "
+"മറ്റു് പല മാര്‍ഗ്ഗങ്ങളും ലഭ്യമാണു്:"
 
 #: en_US/Feedback.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -5326,10 +5289,10 @@ msgid ""
 "themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-"
 "Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
 msgstr ""
-"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
-"nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
-"themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-"
-"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
+"ഈ ടെംപ്ലേറ്റില്‍ ഒരു ബഗിനുള്ള അപേക്ഷ പൂരിപ്പിക്കുക: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\"/> - <emphasis>പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകള്‍ക്കു് മാത്രമുള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ക്കുള്ളതാകുന്നു "
+"ഇതു്.</emphasis> കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി <xref linkend=\"sn-"
+"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> കാണുക."
 
 #: en_US/Feedback.xml:50(para)
 msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
@@ -5350,24 +5313,21 @@ msgid ""
 "users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Communicate\"/>."
 msgstr ""
-"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
-"a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open "
-"source software. The Fedora Project is driven by the individuals that "
-"contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can "
-"make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> "
-"for details. For information on the channels of communication for Fedora "
-"users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Communicate\"/>."
+"സ്വതന്ത്ര സോഴ്സ് സോഫ്റ്റ്‌വെയറില്‍ നിന്നും ലിനക്സ് സമൂഹത്തിനു് പ്രയോജനകരമായ "
+"ഒരു ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം തയ്യാറാക്കുക എന്നതാണു് ഫെഡോറ സംരംഭത്തിന്റെ ലക്ഷ്യം. "
+"ഇവയില്‍ സംഭാവനകള്‍ തരുന്നതു് ഇതില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഓരോ വ്യക്തികളും ആകുന്നു. "
+"നിങ്ങളുടെ അഭിരുചി അനുസരിച്ചു്, ടെസ്റ്റര്‍, ഡവലപ്പര്‍, ഡോക്യുമെന്റര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ "
+"പരിഭാഷകര്‍ ആവാം. വിശദവിവരങ്ങള്‍ക്കായി <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> "
+"കാണുക. ഫെഡോറയുമായി ബന്ധപ്പെടുവാനുള്ള ചാനലുകള്‍ക്കായി "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/> കാണുക."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
 msgstr "വെബ്സൈറ്റിനു പുറമേ, താഴെ പറയുന്ന മെയിലിങ് ലിസ്റ്റുകളും ലഭ്യമാണു്:"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, ഫെഡോറ ലക്കങ്ങളുടെ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, ഫെഡോറ ലക്കങ്ങളുടെ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -5399,11 +5359,12 @@ msgid ""
 "names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
 "Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
 msgstr ""
-"To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
-"\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
-"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list "
-"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
-"Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
+"ഈ ലിസ്റ്റുകളില്‍ പങ്കു് ചേരുന്നതിനായി, ഇപ്രകാരം ഒരു ഇമെയില്‍ അയയ്ക്കുക: "
+"വിഷയം \"subscribe\" എന്നു് ചേര്‍ത്തു് <replaceable><listname>-request</replaceable>-ലേക്കു് "
+"ഈമെയില്‍ അയയ്ക്കുക. ഇവിടെ <replaceable><listname></replaceable>, എന്നതില്‍ "
+"മുകളില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഒരു പേരു് ചേര്‍ക്കുക. അല്ലെങ്കില്‍ "
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>-ലുള്ള വെബ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വഴിയും "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഫെഡോറ മെയിലിങ് ലിസ്റ്റിലേക്കു് പങ്ക് ചേരാം."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -5415,13 +5376,13 @@ msgid ""
 "to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
-"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
-"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
-"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
-"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
-"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
-"more information."
+"ഫെഡോറ സംരംഭത്തില്‍ അനേകം ഐആര്‍സി (ഇന്റര്‍നെറ്റ് റിലേ ചാറ്റ്) "
+"ചാനലുകളും ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസേജിങ് പോലുള്ള ഒരു സംവിധാനമാണു് "
+"ഐആര്‍സി. നിങ്ങള്‍ ഒരു ഓപ്പണ്‍ ചാനലില്‍ എല്ലാരോടും പരസ്യമായി അല്ലെങ്കില്‍ "
+"സ്വകാര്യമായി ബന്ധപ്പെടാം. ഐആര്‍സി വഴി മറ്റുള്ള ഫെഡോറ വ്യക്തികളുമായി "
+"ബന്ധപ്പെടുന്നതിനു് ഫ്രീനോഡ് ഐആര്‍സി നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ പ്രവേശിക്കുക. "
+"ഫ്രീനോഡ് വെബ്സാറ്റില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭിക്കുന്നു: "
+"<ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/>."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -5433,13 +5394,12 @@ msgid ""
 "project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
 "title=Communicate\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
-"computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
-"developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</"
-"computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own "
-"channels as well. This information may be found on the webpage for the "
-"project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
-"title=Communicate\"/>."
+"ഫെഡോറ സംരംഭത്തില്‍ പങ്കു് ചേരുന്നവര്‍ ഫ്രീനോഡ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള "
+"<computeroutput>#fedora</computeroutput> ചാനലിലും, ഫെഡോറ സംരംഭത്തിലുള്ള "
+"ഡവലപ്പര്‍മാര്‍ <computeroutput>#fedora-devel</computeroutput> ചാനലിലും ലഭ്യമാണു്. "
+"മറ്റു് ചില വലിയ സംരംഭങ്ങള്‍ക്കു് വേറേ ചാനലുകള്‍ ഉണ്ടാവാം. ഇവ സംബന്ധിച്ചുള്ള "
+"വിവരങ്ങള്‍ക്കായി <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Communicate\"/> "
+"കാണുക."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -5489,8 +5449,7 @@ msgstr "ലഭ്യമായ ഇമേജുകള്‍"
 msgid ""
 "For a complete list of current spins available, and instructions for using "
 "them, refer to:"
-msgstr ""
-"നിലവില്‍ ലഭ്യമായ എല്ല സ്പിനുകളുടെ പൂര്‍ണ്ണ പട്ടികയ്ക്കും അവ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ക്കും:"
+msgstr "നിലവില്‍ ലഭ്യമായ എല്ല സ്പിനുകളുടെ പൂര്‍ണ്ണ പട്ടികയ്ക്കും അവ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ക്കും:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
 msgid "Usage Information"
@@ -5606,8 +5565,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
 "out or migrate to Fedora."
-msgstr ""
-"ഫെഡോറയിലേക്കു് മാറുന്നതിനു് ഉപയോക്താക്കളെ സഹായിക്കുന്ന ഈ പ്രയോഗങ്ങളുടെ വിന്‍ഡോസ് പതിപ്പും ലഭ്യമാണു്."
+msgstr "ഫെഡോറയിലേക്കു് മാറുന്നതിനു് ഉപയോക്താക്കളെ സഹായിക്കുന്ന ഈ പ്രയോഗങ്ങളുടെ വിന്‍ഡോസ് പതിപ്പും ലഭ്യമാണു്."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
 msgid "Persistent Home Directory"
@@ -5703,8 +5661,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
 msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
-msgstr ""
-"ഇന്റല്‍ അതിഷ്ടിത ആപ്പിള്‍ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറില്‍ യുഎസ്ബിയില്‍ നിന്നും ഒരു ഫെഡോറ ലൈവ് ഇമേജ് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു"
+msgstr "ഇന്റല്‍ അതിഷ്ടിത ആപ്പിള്‍ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറില്‍ യുഎസ്ബിയില്‍ നിന്നും ഒരു ഫെഡോറ ലൈവ് ഇമേജ് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -5786,10 +5743,8 @@ msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "ഫെഡോറ പണിയിടം"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-msgstr ""
-"ഫെഡോറ ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഉപയോക്താക്കളെ ബാധിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഈ ഭാഗത്തു് കൊടുത്തിരിക്കുന്നു."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr "ഫെഡോറ ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഉപയോക്താക്കളെ ബാധിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഈ ഭാഗത്തു് കൊടുത്തിരിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
 msgid "Better webcam support"
@@ -6140,8 +6095,7 @@ msgstr "പാക്കേജും പ്രയോഗങ്ങളിലുള
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:217(para)
 msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
-msgstr ""
-"3.5.x-നു് പകരം ഫെഡോറ 10 <package>kdepim</package> 4.1.2 പാക്കേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നു."
+msgstr "3.5.x-നു് പകരം ഫെഡോറ 10 <package>kdepim</package> 4.1.2 പാക്കേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:220(para)
 msgid ""
@@ -6360,28 +6314,25 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
 msgstr "ഫ്ലാഷ് പ്ലഗിന്‍ സജ്ജമാക്കുക"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
 "try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
 "plugin software."
 msgstr ""
-"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
-"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
-"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"ഫ്ലാഷിനുള്ള സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളായ <command>swfdec</command>, "
+"<command>gnash</command>, എന്നിവ ഫെഡോറയില്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നു. Adobe-ന്റെ "
+"പ്രൊപ്രയിറ്ററി ഫ്ലാഷ് പ്ലെയര്‍ പ്ലഗിന്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് "
+"നിങ്ങള്‍ ഇവയില്‍ ഒന്നു് പരീക്ഷിച്ചു നോക്കുക."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
 "known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
 msgstr ""
-"കേര്‍ണല്‍ ഡവലപ്മെന്റും കേര്‍ണല്‍ യഥേഷ്ടമാക്കുന്നതിനുമുള്ള കുടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> കാണുക."
+"ഫെഡോറയിലുള്ള ഫ്ലാഷിന്റെ കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി സന്ദര്‍ശിക്കുക: "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>. ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുള്ള സൂചനകളും "
+"പരിചിതമായ പ്രശ്നങ്ങളും ഇവിടെ ലഭ്യമാകുന്നു."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
 msgid "Disabling PC speaker"
@@ -6409,8 +6360,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console:"
-msgstr ""
-"പിസി സ്പീക്കര്‍ സിസ്റ്റം താഴെ പറയുന്ന കമാന്‍ഡുകള്‍ കണ്‍സോളില്‍ ഉപയോഗിച്ചു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക:"
+msgstr "പിസി സ്പീക്കര്‍ സിസ്റ്റം താഴെ പറയുന്ന കമാന്‍ഡുകള്‍ കണ്‍സോളില്‍ ഉപയോഗിച്ചു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
 #, no-wrap
@@ -6431,21 +6381,20 @@ msgid ""
 "features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
 "pages that detail feature goals and progress:"
 msgstr ""
-"As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest "
-"free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major "
-"changes from the last release of Fedora. For more details about other "
-"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
-"pages that detail feature goals and progress:"
+"എന്നത്തേയും പോലെ ഫെഡോറ ഏറ്റവും പുതിയ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ "
+"ഡവലപ്പ് (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) "
+"ചെയ്തു് കൂട്ടിചേര്‍ക്കുന്നതിനായി പ്രയത്നിക്കുന്നു (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/ "
+"wiki/Features\"/>.) ഫെഡോറയുടെ കഴിഞ്ഞ ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമുള്ള പ്രധാന മാറ്റങ്ങള്‍ "
+"ഇവിടെ രേഖപ്പെടുത്തുന്നു. ഫെഡോറ 10-ലുള്ള വിശേഷതകളുടെ കൂടുതല്‍ "
+"വിവരത്തിനായി അതതിനുള്ള വിക്കി താളുകള്‍ കാണുക:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para)
 msgid ""
 "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
 "behind key features giving out the inside story:"
 msgstr ""
-"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
-"behind key features giving out the inside story:"
+"ഒരു റിലീസിനുടനീളം വിശദവിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കി ഡവലപ്പര്‍മായുള്ള "
+"അഭിമുഖങ്ങള്‍ ലഭ്യമാണു്:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
 msgid "The following are major features for Fedora 10:"
@@ -6456,7 +6405,7 @@ msgid ""
 "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
 msgstr ""
-"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
+"പ്രധാന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പങ്കിടല്‍ വയര്‍ലെസ് കണക്ഷന്‍ ഷെയറിം അനുവദിക്കുന്നു -- <ulink url="
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
@@ -6464,8 +6413,8 @@ msgid ""
 "Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
 "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
 msgstr ""
-"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
+"പുരോഗമിച്ച മാനേജ്മെന്റ് പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് പ്രിന്ററുകളുടെ മെച്ചപ്പെട്ട "
+"ക്രമികരണവും ഉപയോഗവും -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -6473,8 +6422,8 @@ msgid ""
 "simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
 "VirtStorage\"/>"
 msgstr ""
-"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
-"simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"ലോക്കല്‍, റിമോട്ട് കണക്ഷനുകള്‍ക്കുള്ള വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ സ്റ്റോറേജ് ലഭ്യമാക്കല്‍ "
+"കൂടുതല്‍ ലളിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
 "VirtStorage\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
@@ -6482,7 +6431,7 @@ msgid ""
 "SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 msgstr ""
-"SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
+"പുതിയ സുരക്ഷ ഓഡിറ്റ്, ഇന്‍ട്രൂഷന്‍ ഡിറ്റക്ഷന്‍ സിസ്റ്റമുള്ള SecTool -- <ulink url="
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
@@ -6491,8 +6440,8 @@ msgid ""
 "libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
 "\"/>"
 msgstr ""
-"RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
-"libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
+"RPM 4.6, ശക്തമായ ഫ്ലെക്സിബിള്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ മാനേജ്മെന്റ് ലൈബ്രറികള്‍ക്കുള്ള ഒരു "
+"പ്രധാന പരിഷ്കരണമാണു് -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
 "\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
@@ -6505,9 +6454,9 @@ msgid ""
 "the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
 "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
 msgstr ""
-"Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of "
-"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
+"സമയം-അതിഷ്ടിത ഓഡിയോ ഷെഡ്യൂള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി പള്‍സ്ഓഡിയോ "
+"സര്‍വര്‍ തിരുത്തി എഴുതിയിരിക്കുന്നു. ഇതു് മെച്ചപ്പെട്ട പ്രവര്‍ത്തമുള്ള ഗ്ലിച്ച് ഫ്രീ ഓഡിയോ‌ "
+"ലഭ്യമാക്കുന്നു -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -6523,8 +6472,8 @@ msgid ""
 "work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
 msgstr ""
-"Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and "
-"work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"ഇന്‍ഫ്രാറെഡ് റിമോട്ട് കണ്ട്രോളുകള്‍ മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങളുമായി എഴുപ്പത്തില്‍ കണ്ക്ട് "
+"ചെയ്തു് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനുള്ള മെച്ചപ്പെട്ട പിന്തുണ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
@@ -6534,9 +6483,9 @@ msgid ""
 "command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/SbinSanity\"/>"
 msgstr ""
-"The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
-"have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify "
-"command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"സാധാരണ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് <envar>PATH</envar>-ലേക്കു്, <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> എന്ന പാഥുകള്‍ "
+"ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു. ഇവ കമാന്‍ഡ്-ലൈന്‍ അഡ്മിനിസ്ട്രേഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ "
+"സുഗമമാക്കുന്നു -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Features/SbinSanity\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
@@ -6546,9 +6495,9 @@ msgid ""
 "GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
 "OnlineAccountsService\"/>"
 msgstr ""
-"The online account service provides applications with credentials for online "
-"accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in "
-"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"ഓണ്‍ലൈന്‍ അക്കൌണ്ട് സര്‍വീസ് <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> അല്ലെങ്കില്‍ "
+"GConf-ല്‍ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ഓണ്‍ലൈന്‍ അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കു് അംഗീകാരങ്ങളുള്ള "
+"പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ "
 "OnlineAccountsService\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
@@ -6760,10 +6709,8 @@ msgid "AVR"
 msgstr "AVR"
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid ""
-"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
-msgstr ""
-"<package>avrdude</package>പ്രോഗ്രാമിങ് Atmel AVR മൈക്രോകണ്ട്രോളറിനുള്ള സോഫ്റ്റ്‍‌വെയര്‍"
+msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgstr "<package>avrdude</package>പ്രോഗ്രാമിങ് Atmel AVR മൈക്രോകണ്ട്രോളറിനുള്ള സോഫ്റ്റ്‍‌വെയര്‍"
 
 #: en_US/Embedded.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -6836,10 +6783,8 @@ msgstr ""
 "the use of the library in closed-source commercial applications."
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
-msgstr ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgstr "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
 
 #: en_US/Embedded.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -6868,8 +6813,7 @@ msgstr ""
 "moment it crashed."
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid ""
-"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
 msgstr ""
 "<package>avarice</package>Atmel JTAG ICE-ല്‍ നിന്നും GDB-ലേക്കു് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് "
 "ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പ്രോഗ്രാം"
@@ -6914,8 +6858,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
 "microcontrollers"
-msgstr ""
-"<package>gpsim</package>മൈക്രോചിപ് (TM) PIC (TM) മൈക്രോകണ്ട്രോളറുകള്‍ക്കുള്ള ഒരു സിമുലേറ്റര്‍"
+msgstr "<package>gpsim</package>മൈക്രോചിപ് (TM) PIC (TM) മൈക്രോകണ്ട്രോളറുകള്‍ക്കുള്ള ഒരു സിമുലേറ്റര്‍"
 
 #: en_US/Embedded.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -7136,8 +7079,7 @@ msgstr ""
 "hc08, and PIC."
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid ""
-"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
 msgstr ""
 "<package>uisp</package> Atmel AVR, 8051 എന്നിവയ്ക്കുള്ള യൂണിവേഴ്സല്‍ ഇന്‍-സിസ്റ്റം "
 "പ്രോഗ്രാമെര്‍"
@@ -7225,8 +7167,7 @@ msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
 msgstr "ഫെഡോറ 10-ല്‍ MySQL 5.0.67-2-ഉം ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:18(title)
-msgid ""
-"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
+msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
 msgstr "ഫെഡോറ 10-ലുള്ള MySQL പതിപ്പു് ഫെഡോറ 9 പതിപ്പില്‍ നിന്നും വ്യത്യാസമാണു്."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:20(para)
@@ -7289,15 +7230,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:24(para)
 msgid "Albert Felip (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "ആല്‍ബെര്‍ട്ട് ഫെലിപ്പ് (പരിഭാഷകന്‍ - കാറ്റലന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:27(para)
 msgid "Agusti Grau (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "ഒഗസ്റ്റി ഗ്രൌ (പരിഭാഷകന്‍ - കാറ്റലന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:30(para)
 msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "ആല്‍ഫ്രെഡ് ഫ്രെയിലി (പരിഭാഷകന്‍ - കാറ്റലന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -7325,11 +7266,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:46(para)
 msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-msgstr ""
+msgstr "അനി പീറ്റര്‍ (പരിഭാഷകന്‍ - മലയാളം)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:49(para)
 msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "അന്‍കിത്കുമാര്‍ പട്ടേല്‍ (പരിഭാഷകന്‍ - ഗുജറാത്തി)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -7365,7 +7306,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:69(para)
 msgid "Corina Roe (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "കൊറീനാ റൌ (പരിഭാഷകന്‍ - ഫ്രെഞ്ച്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -7377,11 +7318,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:77(para)
 msgid "Damien Durand (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "ഡാമെയിന്‍ ഡുറണ്ട് (പരിഭാഷകന്‍ - ഫ്രെഞ്ച്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:80(para)
 msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "ഡാനിയേലാ ക്യുഗെല്‍മാന്‍ (പരിഭാഷകന്‍ - ജെര്‍മന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -7408,9 +7349,8 @@ msgstr ""
 "ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:95(para)
-#, fuzzy
 msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (പരിഭാഷകന്‍ - പോര്‍ച്ചുഗീസ്)"
+msgstr "ഡേവിഡ്സണ്‍ പൌലോ ((പരിഭാഷകന്‍ - ബ്രസീലിയന്‍ പോര്‍ച്ചുഗീസ്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -7421,13 +7361,12 @@ msgstr ""
 "(beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:101(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
 "\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> ഡൊമിങ്കോ ബെക്കര്‍</"
-"ulink> (പരിഭാഷകന്‍ - സ്പാനിഷ്)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
+"\">ഡിയേഗോ ബ്രിങ്കോ സക്കാറിയോ</ulink> (പരിഭാഷകന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -7447,11 +7386,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:116(para)
 msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "ഡൊമിനിക് സാന്‍ജാജാ (പരിഭാഷകന്‍ - ജെര്‍മന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:119(para)
 msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "യുഞ്ചു കിം (പരിഭാഷകന്‍ - കൊറിയന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -7463,11 +7402,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:127(para)
 msgid "Fernando Villa (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "ഫെര്‍നാണ്ടോ വില്ലാ (പരിഭാഷകന്‍ - കാറ്റലന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:130(para)
 msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "ഫ്ലോറന്റ് ലെ കോസ് (പരിഭാഷകന്‍ - ഫ്രെഞ്ച്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -7478,13 +7417,12 @@ msgstr ""
 "ടോമ്പോളിനി</ulink> (പരിഭാഷകന്‍ - ഇറ്റാലിയന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:138(para)
-#, fuzzy
 msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-msgstr "<placeholder-1/> (പരിഭാഷകന്‍ - സ്ലോവാക്)"
+msgstr "ഫ്രാഞ്ചെസ്കോ വാലന്റി (പരിഭാഷകന്‍ - ഇറ്റാലിയന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:141(para)
 msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "ഗാറ്റിസ് കാല്‍നിന്‍സ് (പരിഭാഷകന്‍ - ലാട്വിയന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -7503,13 +7441,12 @@ msgstr ""
 "ulink> (പരിഭാഷകന്‍ - ഡച്ച്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:153(para)
-#, fuzzy
 msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (പരിഭാഷകന്‍ - പോര്‍ച്ചുഗീസ്)"
+msgstr "ഗ്ലൌസിയാ സിന്‍ട്രാ (പരിഭാഷകന്‍ - ബ്രസീലിയന്‍ പോര്‍ച്ചുഗീസ്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:156(para)
 msgid "Gregory Sapunkov (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "ഗ്രിഗറി സാപുന്‍കോവ് (പരിഭാഷകന്‍ - റഷ്യന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:159(para)
 msgid ""
@@ -7521,7 +7458,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:164(para)
 msgid "Han Guokai (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "ഹാന്‍ ഗ്വോകായി (പരിഭാഷകന്‍ - ലളിതമായ ചൈനീസ്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:167(para)
 msgid ""
@@ -7533,7 +7470,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:173(para)
 msgid "I. Felix (translator - Tamil)"
-msgstr ""
+msgstr "ഐ. ഫെലിക്സ് (പരിഭാഷകന്‍ - തമിഴ്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:176(para)
 msgid ""
@@ -7545,7 +7482,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:181(para)
 msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "ജാനിസ് ഒസോളിന്‍സ് (പരിഭാഷകന്‍ - ലാറ്വിയന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:184(para)
 msgid ""
@@ -7557,7 +7494,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:190(para)
 msgid "Jaswinder Singh (translator - Punjabi)"
-msgstr ""
+msgstr "ജസ്‌വിന്ദര്‍ സിംങ് (പരിഭാഷകന്‍ - പഞ്ചാബി)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -7593,20 +7530,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:210(para)
 msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "ജോര്‍ഡി മാസ് (പരിഭാഷകന്‍ - കാറ്റലന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:213(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> José "
 "Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> ഹ്യൂഗോ സിസ്നെയിറോസ്</"
-"ulink> (പരിഭാഷകന്‍ - ബ്രസീലിയന്‍ പോര്‍ച്ചുഗീസ്)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> ജോസ് "
+"നൂനോ കോയിലോ പിരസ്</ulink> (പരിഭാഷകന്‍ - പോര്‍ച്ചുഗീസ്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:220(para)
 msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "ജോസഫ് എം ബ്രൂനെറ്റി (പരിഭാഷകന്‍ - കാറ്റലന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:221(para)
 msgid ""
@@ -7618,11 +7554,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:226(para)
 msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "ജുവാന്‍ എം റോഡ്രിഗ്സ് (പരിഭാഷകന്‍ - സ്പാനിഷ്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:229(para)
 msgid "Kai Werthwein (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "കായി വെര്‍ഥ്‌വെയിന്‍ (പരിഭാഷകന്‍ - ജെര്‍മന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:231(para)
 msgid ""
@@ -7642,15 +7578,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:241(para)
 msgid "Kiyoto Hashida (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "കിയോറ്റോ ഹാഷിദ് (പരിഭാഷകന്‍ - ജാപ്പനീസ്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:244(para)
 msgid "Krishnababu Krothapalli (translator - Telugu)"
-msgstr ""
+msgstr "ക്രിഷ്ണബാബു ക്രോഥപള്ളി (പരിഭാഷകന്‍ - തെലുങ്കു)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:247(para)
 msgid "Kushal Das (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "കുഷാല്‍ ദാസ് (പരിഭാഷകന്‍ - ബംഗാളി ഇന്ത്യ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:250(para)
 msgid ""
@@ -7662,16 +7598,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:254(para)
 msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "ലിയാ ല്യൂ (പരിഭാഷകന്‍ - ലളിതമായ ചൈനീസ്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:256(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> Lenka "
 "Čelková</ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> മാരെക് മാഹുത്</ulink> "
-"(പരിഭാഷകന്‍ - സ്ലോവക്)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> ലെങ്കാ "
+"യെല്‍കോവ്</ulink> (പരിഭാഷകന്‍ - സ്ലോവക്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:262(para)
 msgid ""
@@ -7691,7 +7626,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:272(para)
 msgid "Lukas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "ലുകാസ് ബ്രൌഷ് (പരിഭാഷകന്‍ - ജെര്‍മന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:274(para)
 msgid ""
@@ -7711,7 +7646,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:283(para)
 msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)"
-msgstr ""
+msgstr "മനോജ്കുമാര്‍ ഗിരി (പരിഭാഷകന്‍ - ഒറിയാ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:286(para)
 msgid ""
@@ -7755,11 +7690,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:307(para)
 msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "മൈക്കിള്‍ യുഗേറ്റോ (പരിഭാഷകന്‍ - ഫ്രെഞ്ച്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:310(para)
 msgid "Natàlia Girabet (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "നാറ്റ്ലിയാ ഗിരാബെറ്റ് (പരിഭാഷകന്‍ - കാറ്റലന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:313(para)
 msgid ""
@@ -7771,11 +7706,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:318(para)
 msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "നൊറിക്കോ മിസുമോട്ടോ (പരിഭാഷകളുടെ നിരീക്ഷകന്‍, പരിഭാഷകന്‍ - ജാപ്പനീസ്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:322(para)
 msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "ഒറിയോള്‍ മിര്‍ (പരിഭാഷകന്‍ - കാറ്റലന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:325(para)
 msgid ""
@@ -7787,7 +7722,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:330(para)
 msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "പാബ്ലോ മാര്‍ട്ടിന്‍-ഗോമസ് (പരിഭാഷകന്‍ - ഫ്രെഞ്ച്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:332(para)
 msgid ""
@@ -7814,13 +7749,12 @@ msgstr ""
 "ulink> (tools, editor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:344(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
 "ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> മാരെക് മാഹുത്</ulink> "
-"(പരിഭാഷകന്‍ - സ്ലോവക്)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> പാവോല്‍ ഇമോ</"
+"ulink> (പരിഭാഷകന്‍ - സ്ലോവക്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:348(para)
 msgid ""
@@ -7839,30 +7773,28 @@ msgstr ""
 "ulink> (beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:357(para)
-#, fuzzy
 msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (പരിഭാഷകന്‍ - പോര്‍ച്ചുഗീസ്)"
+msgstr "പെഡ്രോ എയിഞ്ചലോ മെഡയിറോസ് ഫോയിനി (പരിഭാഷകന്‍ - പോര്‍ച്ചുഗീസ്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:360(para)
 msgid "Pere Argelich (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "പെരെ ആര്‍ഗെലിക് (പരിഭാഷകന്‍ - കാറ്റലന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:363(para)
 msgid "Peter Reuschlein (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "പീറ്റര്‍ റൂഷ്യെലിന്‍ (പരിഭാഷകന്‍ - ജെര്‍മന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:365(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</ulink> "
 "(translator - Polish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> പാവേല്‍ സഡോവ്സ്കി</"
-"ulink> (പരിഭാഷകന്‍ - പോളിഷ്)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">പയോറ്റര്‍ ഡ്രഗ്</ulink> "
+"(പരിഭാഷകന്‍ - പോളിഷ്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:370(para)
 msgid "Prosenjit Biswas (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "പ്രൊസെഞ്ചിത് ബിസ്‌വാസ് (പരിഭാഷകന്‍ - ബംഗാളി ഇന്ത്യ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:373(para)
 msgid ""
@@ -7874,27 +7806,27 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:378(para)
 msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-msgstr ""
+msgstr "രാജേഷ് രഞ്ചന്‍ (പരിഭാഷകന്‍ - ഹിന്ദി)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:381(para)
 msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "റോബേര്‍ട്ട്-ആന്‍ഡ്രി മൌഷിന്‍ (പരിഭാഷകന്‍ - ഫ്രെഞ്ച്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:384(para)
 msgid "Roberto Bechtlufft"
-msgstr ""
+msgstr "റോബേര്‍ട്ടോ ബെഷ്ലഫ്"
 
 #: en_US/Colophon.xml:387(para)
 msgid "Run Du (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "റുണ്‍ ഡു (പരിഭാഷകന്‍ - ലളിതമായ ചൈനീസ്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:390(para)
 msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "റൂണാ ബട്ടാചര്‍ജി (പരിഭാഷകന്‍ - ബംഗാളി ഇന്ത്യ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:393(para)
 msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "റ്യുയിചി ഹ്യൂഗാബാറു (പരിഭാഷകന്‍ - ജാപ്പനീസ്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:395(para)
 msgid ""
@@ -7906,7 +7838,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:400(para)
 msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)"
-msgstr ""
+msgstr "സന്ദീപ് ഷെഡ്മാകെ (പരിഭാഷകന്‍ - മറാത്തി)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:403(para)
 msgid ""
@@ -7918,11 +7850,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:408(para)
 msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-msgstr ""
+msgstr "ശങ്കര്‍ പ്രസാദ് (പരിഭാഷകന്‍ - കന്നഡാ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:411(para)
 msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "സെവെറിന്‍ ഹെയിനിഗര്‍ (പരിഭാഷകന്‍ - ജെര്‍മന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:413(para)
 msgid ""
@@ -7942,11 +7874,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:422(para)
 msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "ശ്വേതാ ഖോഥാരി (പരിഭാഷകന്‍ - ഗുജറാത്തി)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:425(para)
 msgid "Terry Chuang (translator - Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "ടെറി ച്വാങ് (പരിഭാഷകന്‍ - പരമ്പരാഗത ചൈനീസ്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:428(para)
 msgid ""
@@ -7974,7 +7906,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:440(para)
 msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "ടിമോ ട്രിങ്ക്സ് (പരിഭാഷകന്‍ - ജെര്‍മന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:442(para)
 msgid ""
@@ -7994,7 +7926,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:452(para)
 msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "വാസിലി കോര്‍ച്ചഗിന്‍ (പരിഭാഷകന്‍ - റഷ്യന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:455(para)
 msgid ""
@@ -8013,13 +7945,12 @@ msgstr ""
 "(beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:464(para)
-#, fuzzy
 msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
-msgstr "<placeholder-1/> (പരിഭാഷകന്‍ - സ്ലോവാക്)"
+msgstr "ക്സേവിയര്‍ കോണ്ടെ (പരിഭാഷകന്‍ - കാറ്റലന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:467(para)
 msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "ക്സേവിയര്‍ ക്വറാള്‍ട്ട് (പരിഭാഷകന്‍ - കാറ്റലന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:470(para)
 msgid ""
@@ -8031,7 +7962,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:475(para)
 msgid "Yu Feng (translator - Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "യു ഫെങ് (പരിഭാഷകന്‍ - പരമ്പരാഗത ചൈനീസ്)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:477(para)
 msgid ""
@@ -8043,7 +7974,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:482(para)
 msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "യൂലിയാ പൊയാര്‍ഖോവാ (പരിഭാഷകന്‍ - റഷ്യന്‍)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:485(para)
 msgid ""
@@ -8147,9 +8078,8 @@ msgid "Release Notes"
 msgstr "പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകള്‍"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10"
-msgstr "ഫെഡോറ 10 അവലോകനം"
+msgstr "ഫെഡോറ 10 "
 
 #. pubsnumber is used for RPM release
 #: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
@@ -8304,164 +8234,3 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "അനി പീറ്റര്‍ <apeter at redhat.com>, 2008"
 
-#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-#~ msgstr ""
-#~ "നിങ്ങള്‍ ഫ്ലാഷ് 10 ആണു് ഉപയോഗിക്കുന്നതു് എങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്കു് <package>libflashsupport</"
-#~ "package> ഇനി ആവശ്യമില്ല. കാരണം, ALSAയുടെ ഉപയോഗം ഈ പതിപ്പില്‍ പരിഹരിച്ചിരിക്കുന്നു."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package> packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
-#~ "package>, <package>libflashsupport.i386</package> എന്നീ പാക്കേജുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
-#~ "ചെയ്യുക:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
-#~ "i386</package> is installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത ശേഷം <package>flash-"
-#~ "plugin</package> ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-#~ "plugin:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ഫ്ലാഷ് പ്ലഗിന്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി <userinput>mozilla-plugin-config</"
-#~ "userinput>  പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക:"
-
-#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "എല്ലാ <application>Firefox</application> ജാലകങ്ങള്‍ അടച്ചു്, "
-#~ "വീണ്ടും<application>Firefox</application> ലഭ്യമാക്കുക. പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാണു് "
-#~ "എന്നുറപ്പാക്കുന്നതിനായി <userinput>about:plugins</userinput> എന്നു് യുആര്‍എല്‍ ബാറില്‍ "
-#~ "ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
-
-#~ msgid "mediacheck"
-#~ msgstr "mediacheck"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (പരിഭാഷകന്‍)"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (പരിഭാഷകന്‍ - പോളിഷ്)"
-
-#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
-#~ msgstr "ഫെഡോറ 10 പ്രദര്‍ശന ലക്കം"
-
-#~ msgid "What is the Latest on the Desktop"
-#~ msgstr "പണിയിടത്തില്‍ ഏറ്റവും പുതിയതു് എന്തു്"
-
-#~ msgid "Preview of the Release notes for F10"
-#~ msgstr "F10 പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകളുടെ പ്രദര്‍ശനം"
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP സംരംഭത്തിനുള്ള സൈറ്റ്"
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> അപ്ലയന്‍സ് ടൂള്‍ സംരംഭത്തിനുള്ള സൈറ്റ്"
-
-#~ msgid "jvisualvm"
-#~ msgstr "jvisualvm"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "ഡവലപ്മെന്റ്"
-
-#~ msgid "This content not updated until after Preview Release occurs."
-#~ msgstr "പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകളുടെ പ്രദര്‍ശനത്തിനു് ശേഷമേ അവ പരിഷ്കരിക്കപ്പെടുകയുള്ളൂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We need to finish writing and translating the notes to know who has "
-#~ "worked on them."
-#~ msgstr ""
-#~ "കുറിപ്പുകള്‍ ആരാണു് തയ്യാറാക്കിയതു് എന്നുള്ള വിവരങ്ങള്‍ക്കായി അവ എഴുതിയും തര്‍ജ്ജമ ചെയ്തും "
-#~ "പൂര്‍ത്തിയാകണം."
-
-#~ msgid "Out of date content."
-#~ msgstr "പഴയ വിവരങ്ങള്‍."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 "
-#~ "release notes."
-#~ msgstr "ഇവ പഴയ വിവരങ്ങളാണു്, ഫെഡോറ 9 പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകള്‍ക്കു് ശേഷം ഇവ പരിഷ്കരിച്ചിട്ടില്ല."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
-#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
-#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
-#~ "required during installation to support the installation environment. The "
-#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
-#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഒരു ഡിവിഡി ഇന്‍സ്റ്റോളില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന എല്ലാ പാക്കേജുകള്‍ക്കും ഡിസ്കിന്റെ 9 GB-യില്‍ കൂടുതല്‍ സ്ഥലം "
-#~ "ആവശ്യം വരാം. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സമയത്തു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന പാക്കേജുകളും സ്പിനും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
-#~ "ചെയ്യുമ്പോള്‍ യഥാര്‍ത്ഥമായി എത്ര സ്ഥലം വേണമെന്നു് അറിയാം. കൂടാതെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ എന്‍വയോണ്‍മെന്റ് "
-#~ "പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി ഡിസ്കില്‍ അധികമായ സ്ഥലവും ആവശ്യമുണ്ടു്. /Fedora/base/stage2.img-ഉം "
-#~ "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന സിസ്റ്റമിലുള്ള /var/lib/rpm ഫയലുകളേയും അനുസരിച്ചു് ഡിസ്കിലെ ഈ "
-#~ "അധികമായ സ്ഥലം ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നു."
-
-#~ msgid "Web servers"
-#~ msgstr "വെബ് സര്‍വറുകള്‍"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
-#~ "<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now "
-#~ "distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver module is "
-#~ "now included in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL "
-#~ "driver is now also available, in the <package>apr-util-mysql</package> "
-#~ "package."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>mod_dbd</filename> ഘടകം ഉപയോക്താക്കളുടെ ശ്രദ്ധയ്ക്കു്: PostgreSQL-നുള്ള "
-#~ "<filename>apr-util</filename> ഡിബിഡി ഡ്രൈവര്‍ ഇപ്പോള്‍ വേറിട്ടൊരു ഡൈനമിക്കായി "
-#~ "ലഭ്യമാകുന്ന ഘടകമായി വിതരണം ചെയ്യുന്നു. നിലവില്‍ ഡ്രൈവര്‍ ഘടകം <package>apr-util-"
-#~ "pgsql</package> പാക്കേജില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. MySQL ഡ്രൈവര്‍ <package>apr-util-"
-#~ "mysql</package> പാക്കേജിലാണു് ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതു്."
-
-#~ msgid "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
-#~ msgstr "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
-
-#~ msgid "/etc/drupal/default/settings.php"
-#~ msgstr "/etc/drupal/default/settings.php"
-
-#~ msgid "Python NSS bindings resources"
-#~ msgstr "പൈഥണ്‍ NSS ബൈന്‍ഡിങ്സിനുള്ള ശ്രോതസ്സുകള്‍"
-
-#~ msgid "Fedora Community Help Needed!"
-#~ msgstr "ഫെഡോറ സമൂഹത്തില്‍ നിന്നുള്ള സഹായം ആവശ്യമുണ്ടു്!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഫെഡോറയുടെ അടുത്ത പതിപ്പിനുള്ള പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകള്‍ പരിഷ്കരിക്കുന്നതിനായുള്ള സഹായത്തിനു്,<ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> കാണുക."
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list