Branch 'f10' - po/ml.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Nov 26 06:06:13 UTC 2008


 po/ml.po |  855 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 411 insertions(+), 444 deletions(-)

New commits:
commit 503f02db7c0f0772f8693e068da571f84908d25b
Author: Ani Peter <apeter at redhat.com>
Date:   Wed Nov 26 06:06:10 2008 +0000

    Resubmitting Malayalam Translations again after discussion with Karsten
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index 0d50c9a..70efcaa 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -4,9 +4,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.f10.ml\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-25 17:05+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-26 10:42+0530\n"
+"Last-Translator: Ani Peter <apeter at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
+"discuss at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -740,9 +741,9 @@ msgid ""
 "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
 "managed storage to a remote VM."
 msgstr ""
-"Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
-"managed storage to a remote VM."
+"റിമോട്ട് സ്റ്റോറേജ് മാനേജ്മെന്റും ലഭ്യമാക്കലും: കാണുക, ചേര്‍ക്കുക, നീക്കം ചെയ്യുക, "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> രീതിയിലുള്ള സ്റ്റോറേജ് ലഭ്യമാക്കുക. "
+"ഒരു റിമോട്ട് വിഎംമിലേക്കു് ഇതു് ചേര്‍ക്കുക."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:252(para)
 msgid ""
@@ -954,8 +955,8 @@ msgid ""
 "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
 "making HVM performance better than ever"
 msgstr ""
-"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
-"making HVM performance better than ever"
+"Shadow3: ഉത്തമമായ ഷാഡോ പോജറ്റബിള്‍ ആല്‍ഗോരിഥം ആക്കുന്നു, അങ്ങനെ "
+"എച് വി എം പ്രവര്‍ത്തനം ഉത്തമം ആക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:416(para)
 msgid ""
@@ -1015,7 +1016,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Upfront About Multimedia"
-msgstr "Upfront About Multimedia"
+msgstr "മള്‍ട്ടീമീഡിയ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍"
 
 #: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Updated packages in Fedora 10"
@@ -1139,10 +1140,10 @@ msgid ""
 "modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
 "scrolling support in Image mode."
 msgstr ""
-"In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
-"Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
-"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
-"scrolling support in Image mode."
+"പല ബഗുകള്‍ പരിഹരിച്ചതു് കൂടാതെ, ഇവയ്ക്കു് ഈമാക്സ് 22.2 പിന്തുണയും നല്‍കുന്നു: "
+"Bazaar, Mercurial, Monotone, Git വേര്‍ഷന്‍ കണ്ട്രോള്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍, CSS, Vera, Verilog, "
+"BibTeX രീതികളിലുള്ള ഫയലുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായും ഇമേജ് മോഡില്‍ "
+"മെച്ചപ്പെട്ട സ്ക്രോളിങ് പിന്തുണ നല്‍കുന്നു."
 
 #: en_US/Tools.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -1249,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:142(title)
 msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-msgstr "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
+msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ഒബ്ജക്ടീവ് CAML OCaml കവറേജ്"
 
 #: en_US/Tools.xml:143(para)
 msgid ""
@@ -1437,14 +1438,14 @@ msgid ""
 "on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
 "CentOS, and others."
 msgstr ""
-"The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
-"kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to "
-"the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
-"images. These disk images can then be booted in a virtual container such as "
-"Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</"
-"package> package. This package contains tools for building appliance images "
-"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
-"CentOS, and others."
+"ഒരു കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഫയലില്‍ നിന്നും അപ്ലയന്‍സ് ഇമേജുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്ന ഒരു "
+"പ്രയോഗം ആണു് അപ്ലയന്‍സ് ക്രിയേഷന്‍ ടൂള്‍. ലൈവ് സിഡി സൃഷ്ടാവായ "
+"API-യ്ക്കു് പുറമേ മള്‍ട്ടി-പാര്‍ട്ടീഷന്‍ഡ് ഡിസ്ക് ഇമേജുകള്‍ അനുവദിക്കുന്നതിനുള്ള "
+"ലൈവ് സിഡി API പാച്ചുകളും ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ ഡിസ്ക് ഇമേജുകള്‍,"
+"Xen, KVM, VMware പോലുള്ള വിര്‍ച്ച്വല്‍ കണ്ടയിനറില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ "
+"സാധിക്കുന്നു. ഈ പ്രയോഗം <package>appliance-tools</package> പാക്കേജില്‍ "
+"ലഭ്യമാണു്. RHEL, CentOS പോലുള്ള വിതരണങ്ങള്‍ക്കുള്ള ഫെഡോറ സിസ്റ്റമുകളിലുള്ള "
+"അപ്ലയന്‍സ് ഇമേജുകള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള പ്രയോഗം ഈ പാക്കേജില്‍ ലഭ്യമാണു്."
 
 #: en_US/Tools.xml:274(title)
 msgid "Appliance Operating System"
@@ -1459,12 +1460,12 @@ msgid ""
 "to create a base on which developers can build their applications, only "
 "pulling in packages that their software requires."
 msgstr ""
-"The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
-"small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
-"appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, "
-"primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
-"to create a base on which developers can build their applications, only "
-"pulling in packages that their software requires."
+"ഫെഡോറയ്ക്കുള്ള അപ്ലയന്‍സ് ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമില്‍ ഒരു അപ്ലയന്‍സിനു് തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് "
+"മാത്രം പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനുള്ള പാക്കേജുകള്‍ അടങ്ങുന്നു. KVM, VMware പോലുള്ള "
+"വിര്‍ച്ച്വല്‍ കണ്ടയിനറുകള്‍ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പിന്തുണ മാത്രമേ ഫെഡോറയുടെ ഈ "
+"സ്പിനില്‍ ലഭ്യമാകുള്ളൂ. ഡവലപ്പര്‍മാര്‍ക്കു് അവരുടെ പ്രയോഗങ്ങള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള "
+"ഒരു ബെയിസ് ഉണ്ടാക്കുക എന്നതു് മാത്രമാണു് ലക്ഷ്യം. അവരുടെ സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു് "
+"ആവശ്യമുള്ള പാക്കേജുകള്‍ മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുന്നുള്ളൂ."
 
 #: en_US/Tools.xml:284(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
@@ -1476,7 +1477,7 @@ msgstr "അപ്ലയന്‍സ് ടൂള്‍ സംരഭത്തി
 
 #: en_US/Tools.xml:291(title)
 msgid "SystemTap"
-msgstr ""
+msgstr "SystemTap"
 
 #: en_US/Tools.xml:292(para)
 msgid ""
@@ -1488,7 +1489,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:300(para)
 msgid "SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "SystemTap വെബ് സൈറ്റ്: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:306(para)
 msgid ""
@@ -1525,14 +1526,13 @@ msgid ""
 "For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
 "command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
 msgstr ""
-"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
-"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
-"However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</"
-"filename> file need to port those modifications to <command>upstart</"
-"command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to "
-"the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. "
-"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
-"command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
+"ഫെഡോറ 10-ല്‍ Upstart ഇനിഷ്യലൈസേഷന്‍ സിസ്റ്റമും ഉള്‍പ്പെടുന്നു. എല്ലാ സിസ്റ്റം വി"
+"<command>init</command> സ്ക്രിപ്റ്റുകളും കോംപാറ്റബിളിറ്റി മോഡില്‍ ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കണം. "
+"<command>upstart</command>-നുള്ള മാറ്റങ്ങള്‍ക്കായി ഉപയോക്താക്കള്‍ <filename>/etc/inittab</"
+"filename> മാറ്റേണ്ടതുണ്ടു്. <command>upstart</command> സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ക്കായി, "
+"<command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> മാന്‍ താളുകള്‍ കാണുക. "
+"upstart സ്ക്രിപ്റ്റുകള്‍ എഴുതുന്നതു് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ക്കായി <command>events(5)</"
+"command>മാന്‍ താളും \"Upstart Getting Started Guide\" എന്നിവ കാണുക:"
 
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1555,11 +1555,12 @@ msgid ""
 "system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
-"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
-"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
-"multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
-"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
-"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+"Fedora 10-ല്‍ NetworkManager വിശേഷതകളും ഉള്‍പ്പെടുന്നു. മെച്ചപ്പെട്ട മൊബൈല്‍ "
+"ബ്രോഡ്ബാന്‍ഡ് - ജിഎസ്എം, സിഡിഎംഎ ഡിവൈസ് ഉള്‍പ്പെടുയുള്ളതിനുള്ള പിന്തുണ, "
+"മള്‍ട്ടിപ്പിള്‍ ഡിവൈസുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ, കണക്ഷനുകള്‍ പങ്കിടുന്നതിനായുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്, "
+"സിസ്റ്റമിലുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ക്രമികരണത്തിന്റെ ഉപയോഗം എന്നിവയെല്ലാം NetworkManager 0.7 "
+"ലഭ്യമാക്കുന്നു. എല്ലാ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനിലും ഇതു് സ്വതവേ സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു. NetworkManager "
+"ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ ശ്രദ്ധിക്കേണ്ടവ:"
 
 #: en_US/System_services.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -1579,11 +1580,11 @@ msgid ""
 "sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
 "necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
-"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
-"applications that require the network to be fully initialized during boot "
-"should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
-"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
-"necessary, so we can fix the applications in question."
+"NetworkManager നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ആരംഭിക്കുന്നതു് ക്രമത്തിലല്ല. ബൂട്ട് സമയത്തു് "
+"നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് പൂര്‍ണ്ണമായും ഇനിഷ്യലൈസ് ചെയ്യേണ്ട പ്രയോഗമുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ "
+"<filename>/etc/sysconfig/network</filename>-ല്‍ <envar>NETWORKWAIT</envar> "
+"വേരിയബിള്‍ സജ്ജമാക്കുക. പിശകുകള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍ ദയവായി അവ രേഖപ്പെടുത്തുക. "
+"അപ്രകാരം അവ പരിഹരിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/System_services.xml:55(title)
 msgid "Autofs"
@@ -1632,12 +1633,12 @@ msgid ""
 "are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
 "looks like this:"
 msgstr ""
-"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
+"ബാക്കെന്‍ഡുകളിലുള്ള <filename>vcl</filename> ഡിക്ലറേഷനില്‍"
 "<computeroutput>set\n"
-"\t    backend</computeroutput> has been simplified to "
-"<computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend "
-"are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
-"looks like this:"
+"\t    backend</computeroutput> ലളിതമായി <computeroutput>backend "
+"</computeroutput> ആക്കിയിരിക്കുന്നു. കൂടാതെ ബാക്കെന്‍ഡുകളിലുള്ള "
+"എലമെന്റുകള്‍ ഒരു കുത്തു് ഉപയോഗിച്ചു് ആരംഭിക്കുന്നു. അങ്ങനെ "
+"സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ക്രമികരണം ഇപ്രകാരമായിരിക്കണം:"
 
 #: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1675,12 +1676,12 @@ msgid ""
 "integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
 "running systems."
 msgstr ""
-"<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
-"application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
-"technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to "
-"automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
-"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
-"running systems."
+"ടെക്നിക്കല്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും സാധാരണ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും "
+"സുഗമമായി സബ്സിസ്റ്റം വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു പൂര്‍ണ്ണ ഓട്ടോമേറ്റഡ് "
+"പ്രയോഗം ആണു് <application>Firstaidkit</application>. വിവരങ്ങള്‍ നഷ്ടമാകാതെ "
+"<application>Firstaidkit </application> സ്വയം പ്രശ്നങ്ങള്‍ പരിഹരിക്കും വിധം "
+"തയ്യാറാക്കിയിരിക്കുന്നു. പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള സിസ്റ്റമുകളിലും, ഫെഡോറ ലൈവ് "
+"സിഡിയിലും, ഇതു് റെസ്ക്യൂ മോഡില്‍ ലഭിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Server_tools.xml:20(para)
 msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
@@ -1760,7 +1761,7 @@ msgstr "SELinux മെച്ചപ്പെടുത്തലുകള്‍"
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
 msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr "പരിമിതമായ പ്രവേശനങ്ങള്‍ നിയന്ത്രിക്കുന്നതിനായി പല തരങ്ങളില്‍ ഇവ ലഭ്യമാണു്:"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1775,8 +1776,9 @@ msgid ""
 "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
 "Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
 msgstr ""
-"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
-"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
+"വെബ് ബ്രൌസര്‍ വഴി HTTP ഒഴികെയുള്ള എല്ലാ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് രീതികളും "
+"<filename>xguest_t</filename> വിസ്സമതിക്കുന്നു. <command>setuid</command> "
+"ബൈനറികള്‍ ലഭ്യമല്ല."
 
 #: en_US/Security.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -1791,8 +1793,8 @@ msgid ""
 "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
 "that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
 msgstr ""
-"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
-"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
+"<command>sudo</command> ഉപയോഗിച്ചുള്ള റൂട്ടിലേക്കുള്ള പ്രവേശനം ഒഴിച്ചാല്‍, "
+"<filename>staff_t</filename>-ഉം <filename>user_t</filename>-ഉം ഒരേപോലെയാണു്."
 
 #: en_US/Security.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -1807,8 +1809,8 @@ msgid ""
 "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
 "the default, are confined by SELinux policy."
 msgstr ""
-"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
-"the default, are confined by SELinux policy."
+"ബ്രൌസര്‍ പ്ലഗിനുകള്‍ <command>nspluginwrapper</command>-നൊപ്പം ലഭിക്കുന്നു. "
+"ഇതു് സ്വതവേയുള്ളതു് SELinux പോളിസി അനുസരിച്ചും ആകുന്നു."
 
 #: en_US/Security.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -1817,10 +1819,10 @@ msgid ""
 "a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
 "command>, run this command:"
 msgstr ""
-"SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not "
-"work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As "
-"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
-"command>, run this command:"
+"SELinux, Firefox <command>mozplugger</command> ഇന്‍ഫ്രാസ്ട്രക്ചര്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന "
+"പോലെ പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെന്നില്ല. കാരണം അവയുടെ ലക്ഷ്യങ്ങള്‍ വെവ്വേറെ ആകുന്നു. "
+"ഒരു പരിഹാരമായി, <command>nsplugin</command>-നുള്ള SELinux ഓഫ് ആക്കുന്നതിനായി "
+"ഈ കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക:"
 
 #: en_US/Security.xml:84(userinput)
 #, no-wrap
@@ -1838,10 +1840,10 @@ msgid ""
 "customization of system tests. More information can be found at the project "
 "home:"
 msgstr ""
-"The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
-"check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
-"customization of system tests. More information can be found at the project "
-"home:"
+"സുരക്ഷ പ്രശ്നങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കുന്നതിനായുള്ള പ്രയോഗം ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് പുതിയ‌ "
+"<application>sectool</application> ലഭ്യമാക്കുന്നു. സിസ്റ്റം പരീക്ഷണങ്ങള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി "
+"ഇതില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന ബൈനറികള്‍ അനുവദിക്കുന്നു. സംരംഭത്തിനുള്ള ആസ്ഥാനത്തു് "
+"കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭിക്കുന്നു:"
 
 #: en_US/Security.xml:97(title)
 msgid "General information"
@@ -1877,11 +1879,11 @@ msgid ""
 "earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
 "release notes:"
 msgstr ""
-"Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor "
-"release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading "
-"from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from "
-"earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
-"release notes:"
+"ഫെഡോറ 10-ല്‍ <package>samba-3.2.1</package> വിശേഷതകളും ലഭ്യമാണു്. "
+"ഫെഡോറ 9, 3.2.0-ലുള്ളതിന്റെ ഒരു ലഘു ലക്കമാണിതു്. അതിനാല്‍ ഫെഡോറ 9-ല്‍ "
+"നിന്നും പരിഷ്കരിക്കുമ്പോള്‍ ഒരുപാടു് വ്യത്യാസങ്ങള്‍ കാണുന്നതല്ല. എന്നാല്‍ പഴയ "
+"Samba ലക്കങ്ങളില്‍ നിന്നും പരിഷ്കരിക്കുന്നവര്‍ Samba 3.2 പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകള്‍ "
+"വായിക്കുക:"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -1917,11 +1919,11 @@ msgid ""
 "X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
 "140 validation from NIST."
 msgstr ""
-"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
-"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
-"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
-"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
-"140 validation from NIST."
+"സുരക്ഷ സജ്ജമാക്കുന്ന ക്ലൈന്റും സര്‍വര്‍ പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കും പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്ന "
+"ലൈബ്രറികള്‍ ആണു് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സെക്യൂരിറ്റി സര്‍വീസുകള്‍ (NSS). "
+"NSS ഉള്‍പ്പെടുത്തിയ പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കു് SSL v2, v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, "
+"PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റുകള്‍ മറ്റു് സുരക്ഷ നിലവാരങ്ങളും "
+"പിന്തുണയ്ക്കുന്നു. NSS-നു് NIST-ല്‍ നിന്നുള്ള FIPS 140 വാലിഡേഷനും ലഭ്യമാണു്."
 
 #: en_US/Runtime.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -1955,7 +1957,7 @@ msgstr "ഫ്രീള്‍ഡ്സ്"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:15(member)
 msgid "Collected final changes for F10 GA"
-msgstr ""
+msgstr "F10 ജിഎയ്ക്കുള്ള പൂര്‍ണ്ണ മാറ്റങ്ങള്‍"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
 msgid "9.92.1"
@@ -1975,7 +1977,7 @@ msgstr "വെയിഡ്"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:28(member)
 msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-msgstr "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
+msgstr "വിക്കിയില്‍ നിന്നുമുള്ള വിവരങ്ങള്‍; Publican-നുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നതിനുള്ള മാറ്റങ്ങള്‍; cruft removed"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:34(revnumber)
 msgid "9.92"
@@ -2023,12 +2025,12 @@ msgid ""
 "applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
 "longer needs to be run as the root user."
 msgstr ""
-"The print manager (<command>system-config-printer</command> or "
-"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been "
-"overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop "
-"applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
-"longer needs to be run as the root user."
+"പ്രിന്റ് മാനേജര്‍ (<command>system-config-printer</command> അല്ലെങ്കില്‍"
+"<guimenu>സിസ്റ്റം</guimenu><guisubmenu>അഡ്മിനിസ്ട്രേഷന്‍</"
+"guisubmenu><guimenuitem>പ്രിന്റിങ്</guimenuitem>) യൂസര്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസിനു് "
+"മെച്ചപ്പെട്ട കാഴ്ചയും പുരോഗമിച്ച പണിയിട പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കുമുള്ളതാക്കിയിരിക്കുന്നു."
+"<command>system-config-printer</command> പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി "
+"ഇനി റൂട്ട് ആകേണ്ടതില്ല."
 
 #: en_US/Printing.xml:12(para)
 msgid "Other changes include:"
@@ -2041,18 +2043,19 @@ msgid ""
 "behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
 "selected printer on the right."
 msgstr ""
-"The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking "
-"on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old "
-"behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
-"selected printer on the right."
+"ക്രമികരണ പ്രയോഗത്തിനുള്ള ജാലകം ഉപയോഗിക്കുന്നതിനു് ഇപ്പോള്‍ കൂടുതല്‍ "
+"എളുപ്പമാക്കിയിരിക്കുന്നു. പ്രിന്ററിനുള്ള പ്രതിരൂപത്തില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്താല്‍, വിശേഷതകള്‍ക്കുള്ള "
+"ജാലകം ലഭിക്കുന്നു. മുമ്പു് ഉണ്ടായിരുന്നപോലെ, ഇടതു് ഭാഗത്തു് പ്രിന്ററുകളുടെ "
+"പേരുകളുടെ പട്ടികയും വലതു് ഭാഗത്തു് തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രിന്ററിനുള്ള വിശേഷതകളും "
+"ലഭിച്ചിരുന്നതിനു് പകരമാണിതു്."
 
 #: en_US/Printing.xml:22(para)
 msgid ""
 "The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
 "it to be altered mid-operation."
 msgstr ""
-"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
-"it to be altered mid-operation."
+"CUPS ഉറപ്പു് വരുത്തുന്ന ഡയലോഗ്, ശരിയായ ഉപയോക്തൃ നാമം തെരഞ്ഞെടുത്തു്, "
+"allows it to be altered mid-operation."
 
 #: en_US/Printing.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -2068,11 +2071,12 @@ msgid ""
 "before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
 "selected."
 msgstr ""
-"All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a "
-"printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To "
-"see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
-"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
-"selected."
+"ഒരു പ്രിന്ററിനുള്ള പ്രതിരൂപത്തില്‍ റൈറ്റ്-ക്ലിക്ക് ചെയ്തു്, <guimenuitem>പ്രിന്റ് ക്യൂ "
+"കാണുക</guimenuitem> എന്നതു് ‌തെരഞ്ഞെടുത്തു്, അങ്ങനെ അതിനുള്ള എല്ലാ ജോലികളും "
+"കാണുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. അനവധി പ്രിന്ററുകള്‍ക്കുള്ള ജോലികള്‍ കാണുന്നതിനായി, "
+"റൈറ്റ്-ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പു്, ആവശ്യമുള്ള പ്രിന്ററുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "
+"എല്ലാ ജോലികളും കാണുന്നതിനായി, ഒരു പ്രിന്ററുകളും തെരഞ്ഞെടുക്കാതെ "
+"റൈറ്റ്-ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -2091,9 +2095,9 @@ msgid ""
 "that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
 "authentication dialog so the job can proceed."
 msgstr ""
-"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
-"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
-"authentication dialog so the job can proceed."
+"ജോലി നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പ്രയോഗം ഇപ്പോള്‍ പ്രോക്സിയും പരിശോധിക്കുന്നു. "
+"CUPS ബാക്കെന്‍ഡില്‍ പരിശോധന ആവശ്യമുള്ള ഒരു ജോലി, ഇപ്പോള്‍ പരിശോധനയ്ക്കുള്ള "
+"ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നു. ഇതു് ജോലി തുടരാന്‍ സഹായിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Printing.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -2102,10 +2106,12 @@ msgid ""
 "emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
 "are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
 msgstr ""
-"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
-"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
-"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
-"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
+"പ്രിന്ററുകളുടെ അവസ്ഥ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പ്രിന്റ് സ്റ്റേറ്റസ് "
+"ഡയലോഗ് (GTK+-യ്ക്കുള്ള) ലഭ്യമാക്കുന്നു. ഉദാഹരണത്തിനു്, പേപ്പറുകള്‍ "
+"തീര്‍ന്നു പോയ പ്രിന്ററുകള്‍ അതിനുള്ള പ്രതിരൂപത്തില്‍ മുന്നറിയിപ്പിനുള്ള "
+"ഒരു ചിഹ്നം കാണിക്കുന്നു. തല്‍ക്കാലത്തേയ്ക്കു് നിര്‍ത്തുന്ന പ്രിന്റുകള്‍ക്കും "
+"ചിഹ്നം കാണാം. ജോലികള്‍ നിഷേദിക്കുന്ന പ്രിന്റുകള്‍ അവ ലഭ്യമല്ല "
+"എന്നറിയിക്കുന്നതിനുള്ള ചിഹ്നം കാണിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
 msgid "PPC specifics for Fedora"
@@ -2133,11 +2139,11 @@ msgid ""
 "distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
 "machines."
 msgstr ""
-"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
-"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
-"they require a special bootloader which is not included in the Fedora "
-"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
-"machines."
+"circa 1999 മുതലുള്ള ആപ്പിള്‍ പവര്‍ മക്കിന്റോഷിന്റെ പുതിയ കമ്പ്യൂട്ടറുകളെ "
+"ഫെഡോറ 10 പിന്തണയ്ക്കുന്നുonward. പഴയ സിസ്റ്റമുകളും പ്രവര്‍ത്തിക്കുമെങ്കിലും, "
+"അവയ്ക്കു്, പ്രത്യേ ബൂട്ട്ലോഡര്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്. ഇതു് ഫെഡോറ വിതരണത്തില്‍ "
+"ലഭ്യമല്ല. POWER5 , POWER6 സിസ്റ്റമുകളിലും ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് "
+"പരീക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടു്."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
 msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
@@ -2181,13 +2187,14 @@ msgid ""
 "Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
 "the installed system."
 msgstr ""
-"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
-"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
-"installation. Additional disk space is required during installation to "
-"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
-"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
-"Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
-"the installed system."
+"സമ്പൂര്‍ണ്ണ പാക്കേജുകള്‍ 9 GiB കൂടുതല്‍ ഡിസ്ക് സ്പെയിസ് ഉപയോഗിക്കുന്നു. "
+"ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സമയത്തു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന പാക്കേജുകളും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
+"ചെയ്യുന്ന സ്പിനുകളും അനുസരിച്ചാണു് ഡിസ്ക് സ്ഥത്തിന്റെ ഉപയോഗം. "
+"ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ എന്‍വയോണ്‍മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി കൂടുതല്‍ "
+"സ്ഥലം ആവശ്യമുണ്ടു്. <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ "
+"Disc 1-ലുള്ളതു്), ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത സിസ്റ്റമിലുള്ള <filename>/var/lib/rpm</filename> ഫയലുകള്‍ "
+"എന്നിവ അനുസരിച്ചാണു് കൂടുതലായി അവശ്യമുള്ള സ്ഥലം കൂടുകയും കുറയുകയും "
+"ചെയ്യുന്നു."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -2195,9 +2202,8 @@ msgid ""
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
 "a larger installation."
 msgstr ""
-"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
-"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
-"a larger installation."
+"ചെറിയ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു് ഏറ്റവും കൂറഞ്ഞതു് 90 MiB-യും വലിയ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു് "
+"കൂടുതലായി 175 MiB-യും ആവശ്യമുണ്ടു്."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -2217,9 +2223,9 @@ msgid ""
 "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
 "reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
 msgstr ""
-"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
-"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
-"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+"ഫെഡോറ കോര്‍ 6-ല്‍, 64KiB താളുകള്‍ ഉപയോഗിച്ചുള്ള പരീക്ഷണത്തിനു് ശേഷം, "
+"PowerPC64 കേര്‍ണല്‍ 4KiB താളുകളായി മാറിയിരിക്കുന്നു. പരിഷ്കരിക്കുമ്പോള്‍, "
+"സ്വാപ് പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ സ്വയം റീഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതാണു്."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
 msgid "The Apple keyboard"
@@ -2235,13 +2241,13 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
 "keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
-"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
-"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
-"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
-"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
-"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
-"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"പിസിയിലുള്ള <keycap>Alt</keycap> കീയ്ക്കു് സമമാണു്  ആപ്പിള്‍ സിസ്റ്റമിലുള്ള "
+"<keycap>Option</keycap> കീ. ഇന്‍സ്റ്റോളറിലും വിവരണക്കുറിപ്പിലും എവിടെല്ലാം "
+"<keycap>Alt</keycap> കീയെപ്പറ്റി പറയുന്നുവോ, അവിടെ<keycap>Option</keycap> "
+"കീ ഉപയോഗിക്കുക. ചിലപ്പോള്‍ <keycap>Fn</keycap> കീയ്ക്കൊപ്പം <keycap>Option</keycap> "
+"കീ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതാകുന്നു. ഉദാഹരണത്തിനു്, വിര്‍ച്ച്വല്‍ ടെര്‍മിനലായ tty3-ലേക്കു് "
+"മാറുന്നതിനായി: <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap> "
+"F3</keycap></keycombo>"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
 msgid "PPC installation notes"
@@ -2253,17 +2259,18 @@ msgid ""
 "bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
 "this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
 msgstr ""
-"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
-"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
-"this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
+"പിന്തുണയുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയറില്‍ ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ Disc 1 ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ "
+"സാധിക്കുന്നു. കൂടാതെ, ഡിസ്കിലുള്ള <filename>images/</filename> ഡയറക്ടറിയില്‍ "
+"ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു സിഡി ഇമേജ് ലഭിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "
+"ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ അനുസരിച്ചാണു് ഈ ഇമേജുകളുടെ പ്രതികരണം:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
 msgid ""
 "On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
 "bit or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
-"On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
-"bit or 64-bit installer from the install disc."
+"മിക്ക സിസ്റ്റമുകളിലും -- ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ഡിസ്കില്‍ നിന്നും ബൂട്ട്ലോഡര്‍ സ്വയമായി ഏകദേശം "
+"32-ബിറ്റ് അല്ലെങ്കില്‍ 64-ബിറ്റ് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -2271,9 +2278,9 @@ msgid ""
 "using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
-"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
-"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
-"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), നിവലിലുള്ള iSeries മാതൃകകള്‍ -- സിഡി "
+"ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി OpenFirmware ഉപയോഗിച്ചതിനു് ശേഷം, <command>yaboot</"
+"command> സ്വയമായി 64-ബിറ്റ് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -2281,9 +2288,10 @@ msgid ""
 "which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
 "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
-"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
-"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
-"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+"IBM \"ലെഗസി\" iSeries (POWER4) -- \"ലെഗസി\" iSeries മാതൃകള്‍ എന്നു് "
+"വിളിക്കുന്നവയ്ക്കു്, ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ട്രീയിലുള്ള <filename>images/iSeries</filename> "
+"ഡയറക്ടറിയിലുള്ള ബൂട്ട് ഇമേജിന്റെ ഉപയോഗം ആവശ്യമുണ്ടു്. ഇവ OpenFirmware "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നില്ല."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -2296,14 +2304,14 @@ msgid ""
 "variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
 "default 4MiB:"
 msgstr ""
-"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
-"and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
-"powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the "
-"firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the "
-"'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of "
-"the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> "
-"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
-"default 4MiB:"
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- powerdeveloper.org-ലുള്ള \"Device Tree "
+"Supplement\"-ന്റെ ഉപയോഗം ഇല്ലാതെ Pegasos, Efika എന്നിവ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി "
+"ഫെഡോറ കേര്‍ണല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു. ഫേംവെയറിലുള്ള ISO9660-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല "
+"എന്നതിനു് അര്‍ത്ഥമാകുന്നതു്, yaboot വഴി സിഡി ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല എന്നാണു്. "
+"പകരം സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ നിന്നുമുള്ള'netboot' ഇമേജില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുക. "
+"ഇമേജിന്റെ വലിപ്പമനുസരിച്ചു്, സ്വതവേയുള്ള 4MiB-യ്ക്കു് പകരം 32MiB പോലുള്ള വലിയ "
+"വിലാസങ്ങളില്‍ ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഫേംവെയറിന്റെ <envar>load-base</envar> "
+"വേരിയബിള്‍ സജ്ജമാക്കേണ്ടതാണു്."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2315,8 +2323,8 @@ msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
 "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
 msgstr ""
-"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
-"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+"OpenFirmware പ്രോംപ്റ്റില്‍, Efika പരിഷ്കരണത്തിനായി, അല്ലെങ്കില്‍ സിഡിയില്‍ "
+"നിന്നുള്ള netboot ഇമേജിനായി ഈ കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2341,12 +2349,12 @@ msgid ""
 "filename> partition. For example, a default installation might require the "
 "following:"
 msgstr ""
-"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
-"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
-"<envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
-"<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
-"filename> partition. For example, a default installation might require the "
-"following:"
+"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഫെഡോറ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ സ്വന്തമായി "
+"OpenFirmware ക്രമികരിക്കേണ്ടതാണു്. ഇതിനായി <envar>boot-device</envar>, "
+"<envar>boot-file</envar> എന്നീ എന്‍വയോണ്‍മെന്റ് വേരിയബിളുകള്‍ സജ്ജമാക്കുക. "
+"അങ്ങനെ <filename class=\"partition\">/boot</filename> പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ നിന്നും "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് <command>yaboot</command> ലഭ്യമാക്കാം. ഉദാഹരണത്തിനു്, സ്വതവേയുള്ള "
+"ഒരു ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു് ഇതു് ആവശ്യമുണ്ടാവാം:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2365,11 +2373,11 @@ msgid ""
 "firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
 "\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
-"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
-"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
-"image. After the installation, you will need to manually configure the "
-"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
-"\"partition\">/boot</filename> partition."
+"PA Semi Electra -- Electra ഫേംവെയര്‍ yaboot പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല; Electra-ല്‍ "
+"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി, നിങ്ങള്‍ക്കു് <filename>ppc64.img</filename> netboot "
+"ഇമേജ് ബൂട്ട് ചെയ്യാം. ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു് ശേഷം, ഫേംവെയറിനുള്ള ക്രമികരണം നിങ്ങള്‍ സ്വയം "
+"ക്രമികരിക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റേള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന കേര്‍ണലും <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> പാര്‍ട്ടീഷനിലുള്ള initrd-യും ലഭ്യമാക്കുന്നു."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
 msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
@@ -2384,12 +2392,12 @@ msgid ""
 "found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
 "org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
-"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
-"firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
-"the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation."
-"com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be "
-"found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
-"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+"Sony PlayStation 3 -- PlayStation 3-ലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി, firmware 1.60 അല്ലെങ്കില്‍ "
+"അതിനു് ശേഷമുള്ളവയിലേക്കു് പരിഷ്കരിക്കുക. \"മറ്റു് OS\" ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഫ്ലാഷിലേക്കു് "
+"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി <ulink url=\"http://www.playstation."
+"com/ps3-openplatform/manual.html\"/>-ലുള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ പാലിക്കുക. <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>-ലുള്ള സോണിയുടെ \"ADDON\" സിഡിയില്‍ ശരിയായ ഒരു "
+"ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ലഭ്യമാകുന്നു."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -2399,11 +2407,11 @@ msgid ""
 "the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
 "reduces the amount of memory taken by the installer."
 msgstr ""
-"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
-"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
-"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
-"the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
-"reduces the amount of memory taken by the installer."
+"ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത ശേഷം, PlayStation 3 ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ മീഡിയയില്‍ "
+"നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതാണു്. FTP, HTTP എന്നിവയേക്കാള്‍ NFS വളരെ കുറവു് "
+"മെമ്മറി ഉപയോഗിക്കുന്നതിനാല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുകള്‍ക്കു് NFS ആണു് ഉത്തമം. "
+"ഇന്‍സ്റ്റോളറിനുള്ള മെമ്മറി <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> "
+"ഉപാധി ഉപയോഗിച്ചും കുറയ്ക്കാം."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para)
 msgid ""
@@ -2424,10 +2432,10 @@ msgid ""
 "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
-"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
-"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
-"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
-"can be used in many ways."
+"നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ബൂട്ടിങ് -- ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ കേര്‍ണലും ramdisk-ഉം ഒരുമിച്ചുള്ള ഇമേജുകള്‍ "
+"ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ട്രീയിലുള്ള <filename>images/netboot/</filename> ഡയറക്ടറിയില്‍ "
+"ലഭ്യമാണു്. ഇവയ്ക്കു് TFTP ഉപയോഗിച്ചുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ബൂട്ടിങാണു് ഉത്തമം, പക്ഷേ "
+"ഏതും ഉപയോഗിക്കാം."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -2435,9 +2443,9 @@ msgid ""
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
-"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
-"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+"<command>yaboot</command> ലോഡര്‍ IBM pSeries , Apple Macintosh എന്നിവയ്ക്കുള്ള "
+"TFTP ബൂട്ടിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു. <command>netboot</command> ഇമേജുകള്‍ക്കു് പകരം "
+"<command>yaboot</command> ഉപയോഗിക്കുന്നതിനു് ഫെഡോറ സംരംഭം സഹായിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
 msgid "PPC specific packages"
@@ -2452,12 +2460,12 @@ msgid ""
 "supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
 "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
-"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
-"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"അപ്സ്ട്രീം പാക്കേജിങ് അനുസരിച്ചു് <package>ppc64-utils</package> പാക്കേജ് "
+"ഓരോ പാക്കേജുകളായി വേര്‍തിരിച്ചിരിക്കുന്നു. (<package>ps3pf-utils</"
 "package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
-"package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
-"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
-"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+"package>.) <command>mkzimage</command> കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമല്ലെങ്കിലും, "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> പാക്കേജില്‍ നിന്നുമുള്ള <command>wrapper</command> "
+"സ്ക്രിപ്റ്റ് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉപയോഗിക്കാം:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2483,10 +2491,9 @@ msgid ""
 "are generally organized using the same groups that are shown in the "
 "installation system."
 msgstr ""
-"The following sections contain information regarding software packages that "
-"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
-"are generally organized using the same groups that are shown in the "
-"installation system."
+"ഫെഡോറ 10-ല്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പാക്കേജുകള്‍ക്കു് വരുത്തിയിരിക്കുന്ന പ്രധാന മാറ്റങ്ങള്‍ "
+"ഇവിടെ ലഭ്യമാണു്. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സിസ്റ്റമില്‍ കാണിക്കുന്ന പോലെ അതേ ഗ്രൂപ്പിലാണു് "
+"അവ സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നതു്."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:12(title)
 msgid "GIMP"
@@ -2521,10 +2528,11 @@ msgid ""
 "<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
 "package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
 msgstr ""
-"Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build "
-"and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
-"<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
-"package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
+"കൂടാതെ, തേര്‍ഡ് പാര്‍ട്ടി പ്ലഗിനുകളും സ്ക്രിപ്റ്റുകളും ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുവാനും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
+"ചെയ്യുവാനും ഉപയോഗിച്ചിരുന്ന <command>gimptool</command> സ്ക്രിപ്റ്റ്"
+"<package>gimp</package> പാക്കേജില്‍ നിന്നും <package>gimp-devel</package> "
+"പാക്കേജിലേക്കു് നീക്കിയിരിക്കുന്നു. <command>gimptool</command> ആവശ്യമെങ്കില്‍ "
+"ഈ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
 msgid "Legal Information"
@@ -2565,11 +2573,12 @@ msgid ""
 "new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
 "replaceable>></command>."
 msgstr ""
-"This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
-"made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
-"utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<"
-"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
-"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
+"ഈ റിലീസിനു് വേണ്ടി മാത്രമാണു് ഈ ലിസ്റ്റ് പ്രസദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്നതും വിക്കിയില്‍ "
+"ഇട്ടിരിക്കുന്നതും. <package>yum-utils</package> പാക്കേജിലുള്ള <command>repodiff "
+"</command> പ്രയോഗം ആയി ഇതു് ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇതു് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതു് "
+"ഇങ്ങനെയാണു്: <command>repodiff --old=<"
+"<replaceable>പഴയ SRPMS റിപ്പോസിറ്ററിയുടെ ബെയിസ് യുആര്‍എല്‍</replaceable>> --"
+"new=<<replaceable> പുതിയ SRPMS റിപ്പോസിറ്ററിയുടെ ബെയിസ് യുആര്‍എല്‍></"
 "replaceable>></command>."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:17(para)
@@ -2580,11 +2589,10 @@ msgid ""
 "between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
 ">."
 msgstr ""
-"For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
-"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
-"UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages "
-"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
-">."
+"കഴിഞ്ഞ ലക്കത്തില്‍ നിന്നും പരിഷ്കരിച്ചിട്ടുള്ള പാക്കേജുകള്‍ ഏതെല്ലാം എന്നറിയുന്നതിനായി "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\"/> കാണുക. എല്ലാ ഫെഡോറ ലക്കങ്ങളിലുമുള്ള പാക്കേജുകളുടെ "
+"വ്യത്യാസങ്ങള്‍ താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നതിനായി: <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
 msgid "Networking"
@@ -2604,9 +2612,9 @@ msgid ""
 "command> has been updated to provide better connection sharing through the "
 "<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
 msgstr ""
-"The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
-"command> has been updated to provide better connection sharing through the "
-"<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
+"മെച്ചപ്പെട്ട കണക്ഷന്‍ പങ്കിടുന്നതിനായി <guilabel>പുതിയ വയര്‍ലെസ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക</guilabel> "
+"മെനു വഴി <application>NetworkManager</application> ആപ്ലെറ്റ് <command>nm-applet</"
+"command> പരിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Networking.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2616,11 +2624,12 @@ msgid ""
 "routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
 "share the connection to the outside network."
 msgstr ""
-"Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network "
-"on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the "
-"machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
-"routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
-"share the connection to the outside network."
+"ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷനും സ്പെയര്‍ വയര്‍ലെസ് കാര്‍ഡും ഉള്ള സിസ്റ്റമില്‍ "
+"എളുപ്പത്തില്‍ വൈഫൈ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി കണക്ഷന്‍ ഷെയറിങ് "
+"സഹായിക്കുന്നു. സിസ്റ്റമില്‍ നിലവില്‍ ഒരു പ്രൈമറി നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷന്‍ "
+"(wired, 3G, second wireless card) ഉണ്ടെങ്കില്‍, റൌട്ടിങ് ക്രമികരിച്ചിരിക്കുന്നു. "
+"ഇങ്ങനെ, വൈഫൈ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിവൈസുകള്‍ക്കു് "
+"പുറമേയുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്ക് കണക്ഷന്‍ പങ്കിടാം."
 
 #: en_US/Networking.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -2632,13 +2641,13 @@ msgid ""
 "WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
 "transparently."
 msgstr ""
-"When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
-"network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets "
-"up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. "
-"The routing will be set up between the new network and the primary network "
-"connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared "
-"WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
-"transparently."
+"പുതിയ വൈഫൈ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍, നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ പേരും ഏതു് "
+"തരം വയര്‍ലെസ് സെക്യൂരിറ്റിയുമാണു് ഉപയോഗിക്കുന്നതു് എന്നും വ്യക്തമാക്കേണ്ടതാണു്.."
+"അതിനു് ശേഷം NetworkManager ഒരു വൈഫൈ നോഡ് ആയി വയര്‍ലെസ് കാര്‍ഡിനെ "
+"സജ്ജമാക്കുന്നു. ഇങ്ങനെ മറ്റുള്ളവര്‍ക്കും ഇതിലേക്കു് പങ്കു് ചേരുവാന്‍ "
+"സാധിക്കുന്നു. പുതിയ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കും പ്രമൈറി നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷനും തമ്മിലുള്ള "
+"റൌട്ടിങ് ക്രമകരിക്കുന്നു. പുതിയ വൈഫൈ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ DHCP വഴി ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ "
+"നല്‍കുന്നു. ഡിഎന്‍എസ് ആവശ്യങ്ങള്‍ അപ്‌സ്ടീം നെയിംസര്‍വറുകളിലേക്കു് അയയ്ക്കുന്നു.."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Multimedia"
@@ -2653,12 +2662,12 @@ msgid ""
 "the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Multimedia\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
-"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
-"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
-"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
-"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Multimedia\"/>."
+"പ്ലേബാക്ക്, റിക്കോര്‍ഡിങ്, ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ എന്നിങ്ങനെയുള്ള മള്‍ട്ടിമീഡിയ "
+"പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഫെഡോറില്‍ ലഭ്യമാണു്. "
+"ഫെഡോറ പാക്കേജ് കലക്ഷന്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റിപ്പോസിറ്ററിയില്‍ നിന്നും "
+"കൂടുതല്‍ പാക്കേജുകള്‍ ലഭ്യമാകുന്നു. ഫെഡോറയില്‍ ഉള്ള മള്‍ട്ടിമീഡിയ "
+"സംബന്ധിച്ചുള്ള കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\"/> കാണുക."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
 msgid "Multimedia players"
@@ -2674,13 +2683,12 @@ msgid ""
 "players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
 "available from third parties to handle other formats."
 msgstr ""
-"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
-"application> and <application>Totem</application> for media playback. Many "
-"other programs are available in the Fedora repositories, including the "
-"popular <application>XMMS</application> player and KDE's "
-"<application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of "
-"players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
-"available from third parties to handle other formats."
+"സ്വതവേയുള്ള ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില് <application>Rhythmbox</"
+"application> a,<application>Totem</application> fഎന്നിവ ലഭ്യമാകുന്നു. "
+"പ്രസിദ്ധമായ<application>XMMS</application>  പ്ലേയര്‍, കെഡിഇയുടെ<application>Amarok</application>. എന്നിവയും ഫെഡോറ റിപ്പോയില്‍ "
+"ലഭ്യമാണു് Bപല രീതികളിലുള്ള ഫയലുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനു് സാധ്യമാകുന്ന "
+"പ്ലേയറുകള്‍ ഗ്നോമിലും കെഡിഇയിലും ലഭ്യമാണു്. മറ്റു് ചില രീതികള്‍ക്കുള്ള "
+"കൂടൂതല്‍ പ്രോഗ്രാമുകള്‍ തേര്‍ഡ് പാര്‍ട്ടികളില്‍ നിന്നും ലഭിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -2690,11 +2698,11 @@ msgid ""
 "Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
 "run the following command:"
 msgstr ""
-"<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
-"has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
-"switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/"
-"Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
-"run the following command:"
+"റികംപൈലേഷനും പാക്കേജുകള്‍ മാറ്റുകയും ചെയ്യാതെ ഗ്നോമിന്റെ സ്വതവേയുള്ള "
+"പ്ലേയറായ <application>Totem</application>, നിലവില്‍ പ്ലേബാക്ക് ബാക്കെന്‍ഡുകള്‍ "
+"മാറുന്നു. Xine ബാക്കെന്‍ഡ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി <guimenuitem>സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
+"ചേര്‍ക്കുക/നീക്കം ചെയ്യുക</guimenuitem> ഉപയോഗിച്ചു് <package>totem-xine</package> "
+"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില്‍ ഈ കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2703,7 +2711,7 @@ msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:33(para)
 msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
+msgstr "ക്സൈന്‍ ബാക്കെന്‍ഡിനൊപ്പം <application>Totem</application> പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനു്:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2712,7 +2720,7 @@ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:38(para)
 msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-msgstr "To change the default back-end to xine for the entire system:"
+msgstr "പൂര്‍ണ്ണ സിസ്റ്റത്തിനു് സ്വതവേയുള്ള ബാക്കെന്‍ഡില്‍ നിന്നും ക്സൈനിലേക്കു് മാറുന്നതിനു്:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2724,8 +2732,8 @@ msgid ""
 "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
 msgstr ""
-"While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
-"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
+"Xine ബാക്കെന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് GStreamer ബാക്കെന്‍ഡും "
+"ഉപയോഗിക്കാം. GStreamer ബാക്കെന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡ്:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2824,15 +2832,15 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-in "
-"feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other tools for "
-"easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes graphical programs "
-"such as <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</"
-"application>, and <application>K3b</application>. Console programs including "
-"<command>wodim</command>, <application>readom</application>, and "
-"<application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+"ഫെഡോറയും ഡസ്ക്ടോപ്പ് ലൈവ് സ്പിനുകളുടേയും സ്വതവേയുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ "
+"സിഡി, ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ഒരു ബിള്‍ട്ട്-ഇന്‍ വിശേഷത ഉള്‍പ്പെടുന്നു. "
+"ഇതിനുള്ള മറ്റു് അനേകം പ്രയോഗങ്ങളും ഫെഡോറയില്‍ ലഭ്യമാണു്."
+"ഫെഡോറയിലുള്ള ഗ്രാഫിക്കല്‍ പ്രോഗ്രാമുകള്‍: <application>Brasero</application>, "
+"<application>GnomeBaker</application>, <application>K3b</application>. "
+"കണ്‍സോള്‍ പ്രോഗ്രാമിങ്: <command>wodim</command>, <application>readom</application>, "
+"<application>genisoimage</application>. <menuchoice><guimenu>പ്രയോഗങ്ങള്‍</guimenu> "
+"<guisubmenu>ശബ്ദം& വീഡിയോ</guisubmenu></menuchoice> മെനുവില്‍ "
+"ഗ്രാഫിക്കല്‍ പ്രോഗ്രാമുകളും ലഭിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:132(title)
 msgid "Screencasts"
@@ -2908,9 +2916,9 @@ msgid ""
 "configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
 "required so that a majority of applications work with your new setup."
 msgstr ""
-"If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the "
-"configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
-"required so that a majority of applications work with your new setup."
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് LIRC-ല്‍ മുമ്പു് ക്രമികരണം ഉണ്ടായിരുന്നു എങ്കില്‍, "
+"<command>gnome-lirc-properties</command> ഉപയോഗിച്ചു് ക്രമികരണ ഫയലുകള്‍ "
+"ലഭ്യമാക്കുക. മിക്ക പ്രയോഗങ്ങളും ഇങ്ങനെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാണു്."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:175(para)
 msgid "Refer to the feature page for more information:"
@@ -2965,9 +2973,9 @@ msgid ""
 "installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 "
 "decoder plugin, which does not require an executable stack."
 msgstr ""
-"This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs are "
-"installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 "
-"decoder plugin, which does not require an executable stack."
+"പഴയ Fluendo MP3 കോഡക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ ഇങ്ങനെ സംഭവിക്കാം. "
+"ഇതു് പരിഹരിക്കുന്നതിനായി, Fluendo MP3 ഡീകോഡര്‍ പ്ലഗിനുള്ള ഏറ്റവും പുതിയ "
+"ലക്കം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക. ഇതിനു് എക്സിക്യൂട്ടബിള്‍ സ്റ്റാക്കിന്റെ ആവശ്യമില്ല."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
 msgid "Mail servers"
@@ -2987,9 +2995,9 @@ msgid ""
 "connections from any host other than the local computer. To configure "
 "Sendmail as a server for other clients:"
 msgstr ""
-"By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network "
-"connections from any host other than the local computer. To configure "
-"Sendmail as a server for other clients:"
+"സ്വതവേ, ലോക്കല്‍ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ അല്ലാതെ മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റില്‍ നിന്നുമുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് "
+"കണക്ഷനുകള്‍ സെന്‍ഡ്‌മെയില്‍ മെയില്‍ ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് ഏജന്റ് ഉപയോദിക്കുന്നില്ല. "
+"മറ്റു് ക്ലൈന്റുകള്‍ക്കായി സെന്‍ഡ്‌മെയില്‍ ക്രമികരിക്കുന്നതിനായി:"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2998,10 +3006,10 @@ msgid ""
 "network devices, or comment out this option entirely using the "
 "<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
 msgstr ""
-"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
-"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
-"network devices, or comment out this option entirely using the "
-"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
+"<filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> മാറ്റം വരുത്തുക. "
+"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> വരി മാറ്റി നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് "
+"ഡിവൈസുകള്‍ ശ്രദ്ധിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ <computeroutput>dnl</computeroutput> "
+"കമന്റ് ഡീലിമിറ്റര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഈ വരി കമന്റ് ചെയ്യുക."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -3052,10 +3060,10 @@ msgid ""
 "line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
-"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
-"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
-"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
-"firstterm> from the kernel.org web site:"
+"കേര്‍ണല്‍ മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നതിനും, പ്രശ്നങ്ങള്‍ പരിഹരിക്കുന്നതിനും കൂടുതല്‍ "
+"വിശേഷതകള്‍ക്കുമായി ഫെഡോറയില്‍ അനേകം പാച്ചുകള്‍ ലഭ്യമാണു്. "
+"kernel.org വെബ്സൈറ്റിലുള്ള <firstterm>vanilla kernel</firstterm>-മായി "
+"ഫെഡോറ കേര്‍ണലിനു് ഒരുപാടു് മാറ്റങ്ങള്‍ ഉണ്ടാവാം:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -3092,10 +3100,10 @@ msgid ""
 "the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
-"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
-"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
-"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
-"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+"changelog നല്ലൊരു പതിപ്പിനായി, <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. കേര്‍ണലിന്റെ പൂര്‍ണ്ണ "
+"diff <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>-ല്‍ ലഭ്യമാണു്. ലിനസ് ട്രീ "
+"അനുസരിച്ചാണു് ഫെഡോറയുടെ കേര്‍ണല്‍."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -3147,9 +3155,10 @@ msgid ""
 "The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
 "PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
-"You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
-"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
-"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
+"ഒരേ സമയത്തു് നാലു് കേര്‍ണല്‍ ഫ്ലേവറുകള്‍ക്കുമുള്ള കേര്‍ണല്‍ ഹെഡറുകള്‍ "
+"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതാണു്. <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
+"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> ട്രീയില്‍ ഫയലുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു. "
+"ഇതിനുള്ള കമാന്‍ഡ്:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
 #, no-wrap
@@ -3161,8 +3170,8 @@ msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the root password when prompted."
 msgstr ""
-"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
-"appropriate. Enter the root password when prompted."
+"കോമാ ഉപയോഗിച്ചു് വേര്‍പെടുത്തി ഒന്നോ അതിലധികമോ ഫ്ലേവറുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "
+"റൂട്ട് പാസ്‌വേര്‍ഡ് ആവശ്യപ്പെടുമ്പോള്‍ അതു് നല്‍കുക."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
@@ -3174,9 +3183,9 @@ msgid ""
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
 "separate kdump kernel."
 msgstr ""
-"Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
-"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
-"separate kdump kernel."
+"x86_64 , i686 കേര്‍ണലുകള്‍ റീലൊക്കേറ്റബിള്‍ അല്ല. അതിനാല്‍ അവയ്ക്കു് kdump-നായി "
+"മറ്റൊരു കേര്‍ണലിന്റെ ആവശ്യമില്ല. എന്നാല്‍ PPC64-നു് ഇപ്പോഴും മറ്റൊരു kdump "
+"കേര്‍ണല്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
 msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
@@ -3189,9 +3198,9 @@ msgid ""
 "hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "Unified_kernel_image\"/>."
 msgstr ""
-"Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> "
-"support and no longer require a separate kernel for running under a Xen "
-"hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"x86_64 , i686 കേര്‍ണലുകള്‍ക്കു്<option>paravirt_ops</option> പിന്തുണ "
+"ലഭ്യമാണു്. Xen ഹൈപ്പര്‍വൈസറില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനായി മറ്റൊരു കേര്‍ണലിന്റെ "
+"ആവശ്യമില്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി, കാണുക: <xref linkend=\"sn-"
 "Unified_kernel_image\"/>."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
@@ -3203,8 +3212,8 @@ msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
-"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
-"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+"i386, x86_64, ppc64 എന്നിവയിലുള്ള ഫെഡോറയില്‍ മറ്റൊരു SMP കേര്‍ണല്‍ ലഭ്യമല്ല. "
+"നേറ്റീവ് കേര്‍ണല്‍ മള്‍ട്ടിപ്രൊസസ്സര്‍ പിന്തുണ നല്‍കുന്നു."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -3215,8 +3224,8 @@ msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
-"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
+"ഫെഡോറയിലുള്ള പവര്‍പിസി ആര്‍ക്കിടെക്ചറില്‍ Xen അല്ലെങ്കില്‍ kdump-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല. "
+"32-bit PowerPC -യ്ക്കു് ഇപ്പോഴും മറ്റൊരു SMP കേര്‍ണല്‍ ലഭ്യമാണു്."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
 msgid "Preparing for kernel development"
@@ -3229,10 +3238,10 @@ msgid ""
 "package is required now to build external modules. Configured sources are "
 "available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
-"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
-"package is required now to build external modules. Configured sources are "
-"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
+"ഫെഡോറ 10-ല്‍ പഴയ ലക്കങ്ങളില്‍ ലഭ്യമായിരുന്ന <package>kernel-source</package> "
+"പാക്കേജ് ഇപ്പോള്‍ നിലവിലില്ല. കാരണം <package>kernel-devel</package> പാക്കേജ് "
+"ഇപ്പോള്‍ എക്സ്റ്റേര്‍ണല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് ആവശ്യമാണു്. "
+"<xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>-ല്‍ ക്രമികരിച്ചിട്ടുള്ള സോഴ്സുകള്‍ വിശദീകരിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
@@ -3347,9 +3356,9 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
 msgstr ""
-"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
+"ഫെഡോറ സംരംഭത്തിന്റെ പ്രസിദ്ധീകരണങ്ങളിലും ചില എക്സ്പോര്‍ട്ട് നിബന്ധനകള്‍ "
+"ഉണ്ടാവാം. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി :<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>."
 
 #: en_US/Legal.xml:30(title)
 msgid "More Information"
@@ -3360,8 +3369,8 @@ msgid ""
 "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
 "releases is available on the Fedora Project website:"
 msgstr ""
-"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
-"releases is available on the Fedora Project website:"
+"ഈ വിവരണക്കുറിപ്പും ഫെഡോറ സംരംഭവും സംബന്ധിച്ചുള്ള കൂടുതല്‍ നിയമപരമായ "
+"വിവരങ്ങള്‍ ഫെഡോറ വെബ്സൈറ്റില്‍ ലഭ്യമാണു്:"
 
 #: en_US/Legal.xml:33(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
@@ -3378,9 +3387,9 @@ msgid ""
 "Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
 "opencontent.org/openpub/\"/>."
 msgstr ""
-"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may "
-"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the "
-"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
+"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc.-ഉം മറ്റുള്ളവരും. ഓപ്പണ്‍ പബ്ലിക്കേഷന്‍ "
+"ലൈസന്‍സ്, v1.0 അനുസരിച്ചുള്ള കരാറുകളും നിബന്ധനകളും അനുസരിച്ചു് മാത്രമേ, "
+"ഇവ വിതരണം ചെയ്യുവാന്‍ പാടുള്ളൂ. കാണുക <ulink url=\"http://www."
 "opencontent.org/openpub/\"/>."
 
 #: en_US/legalnotice.xml:18(para)
@@ -3389,25 +3398,26 @@ msgid ""
 "are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
 "are used here under license to the Fedora Project."
 msgstr ""
-"FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., "
-"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
-"are used here under license to the Fedora Project."
+"FEDORA, FEDORA PROJECT, ഫെഡോറ ലോഗോ, ഇവയെല്ലാം Red Hat, Inc.-ന്റെ "
+"വ്യാപാരമുദ്രകളാണു്. യുഎസിലും മറ്റു് രാജ്യങ്ങളിലും ഇവ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുകയോ അതിനായി "
+"കാത്തിരിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു. ഫെഡോറ സംരംഭത്തിനുള്ള ലൈസന്‍സില്‍ ഇവ "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നു"
 
 #: en_US/legalnotice.xml:24(para)
 msgid ""
 "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
 "Hat, Inc. in the United States and other countries."
 msgstr ""
-"Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
-"Hat, Inc. in the United States and other countries."
+"Red Hat, Red Hat \"Shadow Man\" ലോഗോ എന്നിവ യുണൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സിലും മറ്റു് രാജ്യങ്ങളിലും "
+"Red Hat, Inc. രജിസ്ട്രര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന വ്യാപാരമുദ്രകളാണു്."
 
 #: en_US/legalnotice.xml:29(para)
 msgid ""
 "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
 "respective owners."
 msgstr ""
-"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-"respective owners."
+"മറ്റെല്ലാ വ്യാപാരമുദ്രകളും പകര്‍പ്പവകാശങ്ങളും മറ്റുള്ള ഉടമസ്ഥരുടെ "
+"അവകാശത്തിലുള്ളതാണു്."
 
 #: en_US/legalnotice.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -3415,8 +3425,8 @@ msgid ""
 "Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
 msgstr ""
-"Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
-"Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
+"വിവരണക്കുറിപ്പിനും എക്സ്പോര്‍ട്ട് കണ്ട്രോള്‍ ബാധകമാണു്. "
+"ഫെഡോറ സംരംഭത്തിലുള്ള എക്സ്പോര്‍ട്ട് കണ്ട്രോള്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
@@ -3429,9 +3439,9 @@ msgid ""
 "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
 "run and build the many existing KDE 3 applications:"
 msgstr ""
-"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
-"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
-"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+"ഫെഡോറയില്‍ ഇപ്പോള്‍ KDE 4 ആണു് ലഭിക്കുന്നതു്. ഫെഡോറയില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുവാന്‍ "
+"അനുവദിക്കുന്ന KDE 3.5 ലൈബ്രറി പാക്കേജുകള്‍ ആണിവ. ഈ പാക്കേജുകള്‍ നിലവിലുള്ള "
+"പല KDE 3 പ്രയോഗങ്ങളും ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുന്നു:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -3466,11 +3476,11 @@ msgid ""
 "works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
 "provided, and the KDE 4 version is used instead."
 msgstr ""
-"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
-"provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</"
-"command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
-"works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
-"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+"KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> പാക്കേജ് <command>khelpcenter</command> "
+"ലഭ്യമാക്കുന്നു. കൂടാതെ KDE 3 പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കായി <command>khelpcenter</command> "
+"എന്നതും ലഭ്യമാക്കുന്നു. അതിനാല്‍ KDE 3 പ്രയോഗങ്ങളിലുള്ള സഹായം ഫലിക്കുന്നു. "
+"<command>khelpcenter</command>-ന്റെ KDE 3 ലക്കം ഇനി ലഭ്യമല്ല. പകരം KDE 4 "
+"ലക്കമാണു് ഇപ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതു്."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
 msgid "These packages are designed to:"
@@ -3478,23 +3488,23 @@ msgstr "ഈ പാക്കേജുകളുടെ ഉപയോഗങ്ങള
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
 msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
+msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഹൈറാര്‍ക്കി സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡുമൊത്ത് (FHS)പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
 msgid ""
 "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
 "<package>-devel</package> packages."
 msgstr ""
-"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
-"<package>-devel</package> packages."
+"KDE 4-നൊപ്പം ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാനും സാധിക്കുന്നു. "
+"ഇതില്‍ <package>-devel</package> പാക്കേജുകളും ലഭിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
 msgid ""
 "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
 "to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
 msgstr ""
-"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
-"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+"ഇതിനായി, KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> പാക്കേജില്‍ ഫെഡോറ KDE SIG "
+"അംഗങ്ങള്‍ രണ്ടു് മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തിയിരിക്കുന്നു:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -3502,9 +3512,9 @@ msgid ""
 "filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
 "architecture."
 msgstr ""
-"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
-"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
-"architecture."
+"സിസ്റ്റം ആര്‍ക്കിടക്ചര്‍ അനുസരിച്ചു്, ലൈബ്രറി സിംലിങ്കുകള്‍ <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> അല്ലെങ്കില്‍ <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>-ലേക്കു് "
+"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -3512,9 +3522,9 @@ msgid ""
 "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
 "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
 msgstr ""
-"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
-"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
-"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+"<command>kconfig_compiler</command> , <command>makekdewidgets</"
+"command> എന്നീ പ്രയോഗങ്ങളുടെ പേരു് <command>kconfig_compiler4</command> ,"
+"<command>makekdewidgets4</command> എന്നിങ്ങനെ യഥാക്രമം മാറ്റിയിരിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -3550,9 +3560,9 @@ msgid ""
 "in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
 "KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
 msgstr ""
-"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
-"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
-"KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
+"കെഡിഇ 4-നു് പകരം ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഒരു പൂര്‍ണ്ണ കെഡിഇ 3 പണിയിടം. കൂടാതെ, "
+"KWin, KDesktop, Kicker, KSplash , KControl എന്നിവയുടെ കെഡിഇ 3 പതിപ്പു് "
+"<emphasis>ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല</emphasis>."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -3560,9 +3570,9 @@ msgid ""
 "<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
 "which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
 msgstr ""
-"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
-"<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
-"which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
+"<package>kdebase</package> പ്രയോഗങ്ങളായ <application>Konqueror</application>, "
+"<application>KWrite</application> എന്നിവയ്ക്കുള്ള കെഡിഇ 3 ലക്കങ്ങള്‍, ഇവ "
+"കെഡിഇ 4- മായി പൊരുത്തക്കേടുണ്ടാകുവാന്‍ സാധ്യതയുണ്ടു്"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -3571,10 +3581,9 @@ msgid ""
 "window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
 "</application>"
 msgstr ""
-"The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
-"required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those "
-"window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
-"</application>"
+"<application>KWin</application> 3 വിന്‍ഡോ ഡിക്കറേഷനുകള്‍ക്കുള്ള <systemitem class=\"library\"> "
+"libkdecorations</systemitem> ലൈബ്രറി. കാരണം <application>KWin</application>-നുള്ള "
+"കെഡിഇ 4 പതിപ്പില്‍ ഇവ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -3583,22 +3592,22 @@ msgid ""
 "<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
 "application> applets cannot be used."
 msgstr ""
-"The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
-"required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no "
-"<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
-"application> applets cannot be used."
+"ഫെഡോറ 10-ല്‍ <application>Kicker</application> ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍, "
+"ചില <application>Kicker</application> ആപ്ലെറ്റുകള്‍ക്കു് <systemitem class=\"library\"> "
+"libkickermain</systemitem> ലൈബ്രറി ആവശ്യമുണ്ടു്. അതിനാല്‍ <application>Kicker</"
+"application> ആപ്ലെറ്റുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
 msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr "Developing new software against the legacy API is discouraged."
+msgstr "ലെഗസി API-യ്ക്കു് എതിരായി പുതിയ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതു് ഉചിതമല്ല."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
 msgid ""
 "As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
 "a deprecated interface."
 msgstr ""
-"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
-"a deprecated interface."
+"കാരണം, ഏതെങ്കിലും ബാക്ക്‌വേര്‍ഡ്സ് ലൈബ്രറിയക്കു് നിങ്ങള്‍ നിലവിലില്ലാത്ത "
+"ഒരു ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തയ്യാറാക്കിയേക്കാം."
 
 #: en_US/Java.xml:6(title)
 msgid "Java"
@@ -3606,7 +3615,7 @@ msgstr "ജാവാ"
 
 #: en_US/Java.xml:9(title)
 msgid "Best of breed free software Java implementation"
-msgstr "Best of breed free software Java implementation"
+msgstr "ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ജാവാ ഉപയോഗിക്കേണ്ടവിധം"
 
 #: en_US/Java.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -3622,17 +3631,6 @@ msgid ""
 "innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
 "the technologies in general Java implementations."
 msgstr ""
-"Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) "
-"implementations, obtained through active adoption of innovative technology "
-"integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The "
-"implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url="
-"\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution "
-"integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or "
-"based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url="
-"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries "
-"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora "
-"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
-"the technologies in general Java implementations."
 
 #: en_US/Java.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -3642,11 +3640,6 @@ msgid ""
 "alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
 "includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
 msgstr ""
-"The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot "
-"virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) "
-"it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an "
-"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
-"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
 
 #: en_US/Java.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -3655,10 +3648,6 @@ msgid ""
 "Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
 "this time)."
 msgstr ""
-"Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 "
-"based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red "
-"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
-"this time)."
 
 #: en_US/Java.xml:35(title)
 msgid "Handling Java Applets and web start applications"
@@ -3687,12 +3676,16 @@ msgid ""
 "Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
 "what is being restricted."
 msgstr ""
+"<command>firefox -g</command> ടെര്‍മിനല്‍ ജാലകത്തില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് "
+"നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നവ കാണുക."
 
 #: en_US/Java.xml:58(para)
 msgid ""
 "Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
 "1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
 msgstr ""
+"ശേഷം <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> "
+"ഫയലിനുള്ള അനുമതി നല്‍കുക."
 
 #: en_US/Java.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -3734,7 +3727,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:94(title)
 msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr ""
+msgstr "<package>javax.sound</package>-നുള്ള PulseAudio ഇന്റഗ്രേഷന്‍"
 
 #: en_US/Java.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -3744,7 +3737,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:101(title)
 msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "മോസിലാ റിനോയുടെ ഇന്റഗ്രേഷന്‍ - ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ്"
 
 #: en_US/Java.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -3758,6 +3751,8 @@ msgid ""
 "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
 "fully supported without any (regional) restrictions."
 msgstr ""
+"ഫെഡോറ 10-ലും എല്ലാ പരിമിതികളോടും കൂടി ജാവാ ക്രിപ്റ്റോഗ്രഫി (<package>javax.crypto</package>) "
+"പൂര്‍ണ്ണമായും പിന്തുണയ്ക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Java.xml:115(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
@@ -3964,10 +3959,6 @@ msgid ""
 "core packages use Transifex to receive translations from numerous "
 "contributors."
 msgstr ""
-"Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to "
-"projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the "
-"core packages use Transifex to receive translations from numerous "
-"contributors."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -3979,13 +3970,6 @@ msgid ""
 "translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
 "related to Fedora to easily contribute translations."
 msgstr ""
-"Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org\"/>), community growth, and better processes, translators "
-"can contribute directly to any upstream project through one translator-"
-"oriented web interface. Developers of projects with no existing translation "
-"community can easily reach out to Fedora's established community for "
-"translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
-"related to Fedora to easily contribute translations."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:84(title)
 msgid "Fonts"
@@ -4001,7 +3985,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:88(title)
 msgid "Default language for Han Unification"
-msgstr "Default language for Han Unification"
+msgstr "ഹാന്‍ യൂണിഫിക്കേഷനു് സ്വതവേയുള്ള ഭാഷ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -4014,14 +3998,6 @@ msgid ""
 "tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> "
 "environment variable. For example ..."
 msgstr ""
-"When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters "
-"(that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a "
-"mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This "
-"happens when Pango does not have sufficient context to know which language "
-"is being used. The current default font configuration seems to prefer "
-"Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can "
-"tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> "
-"environment variable. For example ..."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:100(envar)
 msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
@@ -4032,8 +4008,8 @@ msgid ""
 "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
 "indications."
 msgstr ""
-"... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
-"indications."
+"... മറ്റു് ഒരു സൂചനകളും ഇല്ലാത്തപ്പോള്‍ ജാപ്പനീസ് വാചകമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ പാങ്കോയെ "
+"പഠിപ്പിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:106(title)
 msgid "Japanese"
@@ -4056,8 +4032,8 @@ msgid ""
 "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
 "for Khmer coverage in this release."
 msgstr ""
-"Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
-"for Khmer coverage in this release."
+"ഫെഡോറ പതിപ്പിലുള്ള ഖ്മര്‍ ഭാഷയ്ക്കുള്ള ഖ്മര്‍ OS അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ - "
+"<package>khmeros-fonts</package> ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:116(title)
 msgid "Korean"
@@ -4068,8 +4044,8 @@ msgid ""
 "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
 "fonts</package> as the new Hangul default fonts."
 msgstr ""
-"The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
-"fonts</package> as the new Hangul default fonts."
+"പുതിയ ഹാങ്കുല്‍ ഡീഫോള്‍ട്ട് അക്ഷരസഞ്ചയമായി <package>baekmuk-ttf-fonts</package> "
+"പാക്കേജിനു് പകരം <package>un-core-fonts</package> പാക്കേജ്."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:122(title)
 msgid "Complete list of changes"
@@ -4890,8 +4866,8 @@ msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
-"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
-"reconstructing system settings after a fresh installation."
+"ഒരു പുതിയ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു് ശേഷം സിസ്റ്റം ക്രമികരണങ്ങള്‍ വീണ്ടും "
+"തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി <filename>/etc</filename> ഉപയോഗിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:310(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
@@ -5017,7 +4993,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
 msgid "Hardware stance"
-msgstr "Hardware stance"
+msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
 msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
@@ -6892,34 +6868,34 @@ msgid ""
 "the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists "
 "of several well-integrated components:"
 msgstr ""
-"<application>KTechlab</application> is a development and simulation "
-"environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under "
-"the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists "
-"of several well-integrated components:"
+"ജിഎന്‍യു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിനു് കീഴിലുള്ള, മൈക്രോകണ്ട്രോളറുകള്‍ "
+"ഇലക്ട്രോണിക് സര്‍ക്യൂട്ടുകള്‍ എന്നിവയ്ക്കുള്ള ഒരു ഡവലപ്മെന്റ്, സിമുലേഷന്‍ "
+"എന്‍വയോണ്‍മെന്റാണു് <application>KTechlab</application>. "
+"<application>KTechlab</application>-ല്‍ അനവധി ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാണു്.:"
 
 #: en_US/Embedded.xml:136(para)
 msgid ""
 "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
 "nonlinear devices."
 msgstr ""
-"A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
-"nonlinear devices."
+"സര്‍ക്യൂട്ട് സിമുലേറ്റര്‍. ലോജിക്, ലീനിയര്‍ ഡിവൈസുകള്‍, നോണ്‍ലീനിയര്‍ ഡിവൈസുകള്‍ "
+"എന്നിവ സിമുലേറ്റ് ചെയ്യുന്നു."
 
 #: en_US/Embedded.xml:139(para)
 msgid ""
 "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in "
 "circuit."
 msgstr ""
-"Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in "
-"circuit."
+"<command>gpsim</command>-നു് ഒപ്പമുള്ളവ, സര്‍ക്യൂട്ടില്‍ PICകള്‍ സിമുലേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി "
+"അനുവദിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Embedded.xml:142(para)
 msgid ""
 "A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
 "simulation."
 msgstr ""
-"A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
-"simulation."
+"സ്കീമാറ്റിക് എഡിറ്റര്‍. സിമുലേഷനെപ്പറ്റിയുള്ള അഭിപ്രായങ്ങള്‍ അതതു് സമയത്തു് "
+"ലഭ്യമാക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Embedded.xml:145(para)
 msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
@@ -7016,12 +6992,12 @@ msgid ""
 "Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-"
 "0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
 msgstr ""
-"<application>Piklab</application> is a graphic development environment for "
-"PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for "
+"PIC ,dsPIC മൈക്രോകണ്ട്രോളറുകള്‍ക്കുള്ള ഒരു ഗ്രാഫിക് ഡവലപ്മെന്റാണു് "
+"<application>Piklab</application>. It interfaces with various toochains for "
 "compiling and assembling and it supports several Microchip and direct "
-"programmers. The system administrator must refer to the <filename>README."
-"Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-"
-"0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
+"programmers. പൂര്‍ണ്ണ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename>‌ "
+"ഡയറക്ടറിയിലുള്ള <filename>README.Fedora</filename> ഫയല്‍ സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍ "
+"വായിക്കേണ്ടതാണു്."
 
 #: en_US/Embedded.xml:208(term)
 msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
@@ -7033,13 +7009,13 @@ msgid ""
 "Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
 "<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
 msgstr ""
-"<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for "
-"Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
-"<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
+"Microchip PIC മൈക്രോകണ്ട്രോളറുകള്‍ക്കുള്ള ഡിലേ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കോഡ് "
+"<application>PiKLoop</application> ലഭ്യമാക്കുന്നു. <application>Pikdev</application> "
+"അല്ലെങ്കില്‍ <application>Piklab</application> IDE-യ്ക്കുള്ള ഒരു കൂട്ടാണിതു്.."
 
 #: en_US/Embedded.xml:221(title)
 msgid "Others and processor agnostic"
-msgstr "Others and processor agnostic"
+msgstr "മറ്റുള്ളവയും പ്രൊസസ്സര്‍ അഗ്നോസ്റ്റികും"
 
 #: en_US/Embedded.xml:224(term)
 msgid ""
@@ -7057,9 +7033,9 @@ msgid ""
 "at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
 "at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
 msgstr ""
-"A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader "
-"supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant "
-"user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, "
+"ISP പിന്തുണയുള്ള USB ബൂട്ട്ലോഡറുള്ള ആട്മെല്‍ ചിപ്പിനുള്ള ലിനക്സ് അതിഷ്ഠിത "
+"കമാന്‍ഡ്-ലൈന്‍ പ്രോഗ്രാമര്‍. ഡിവൈസ് ഫെംവെര്‍ അപ്ഡേറ്റ് (DFU) 1.0 കംപ്ലയന്റ് "
+"യൂസര്‍-സ്പെയിസ് പ്രയോഗമാണിതു്. നിലവില്‍ പിന്തുണയുള്ള ചിപ്പുകള്‍: 8051, AVR, at89c51snd1c, "
 "at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
 "at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
 
@@ -7075,11 +7051,11 @@ msgid ""
 "processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, "
 "hc08, and PIC."
 msgstr ""
-"The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for "
-"8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, "
-"assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The "
-"processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, "
-"hc08, and PIC."
+"SDCC-യ്ക്കുള്ള <package>sdcc-2.6.0-12</package> പാക്കേജ് 8051 ക്ലാസ്സ് അല്ലെങ്കില്‍ "
+"അതുപോലുള്ള മൈക്രോകണ്ട്രോളറുകള്‍ക്കുള്ള ഒരു സി കംപൈലര്‍ ആകുന്നു. "
+"കംപൈലര്‍, അസംബ്ലര്‍, ലിങ്കര്‍, ഡിവൈസ് സിമുലേറ്റര്‍, കോര്‍ ലൈബ്രറി എന്നിവ "
+"ഈ പാക്കേജില്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നു. പിന്തുണയുള്ള പ്രൊസസ്സറുകളില്‍ 8051, ds390, z80, "
+"hc08, PIC എന്നിവ ഉള്‍പ്പെടുന്നു."
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
 msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
@@ -7141,9 +7117,9 @@ msgid ""
 "generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
 "ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
 msgstr ""
-"The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of "
-"generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
-"ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
+"<command>z88dk</command> പ്രോഗ്രാം ഒരു Z80 ക്രോസ് കംപൈലര്‍ ആണു്. "
+"അനവധി Z80 അതിഷ്ഠിത സിസ്റ്റമുകള്‍ക്കുള്ള (ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, ചില TI ഗണനികള്‍) "
+"ബൈനറി ഫയലുകള്‍ ഇവ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
 msgid "Database servers"
@@ -7184,8 +7160,8 @@ msgid ""
 "The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL "
 "before upgrading his MySQL databases."
 msgstr ""
-"The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL "
-"before upgrading his MySQL databases."
+"MySQL ഉപയോക്താവു് MySQL ഡേറ്റാബെയിസുകള്‍ പരിഷ്കരിക്കുന്നതിനു് മുമ്പു്, MySQL-നുള്ള "
+"പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകള്‍ വായിക്കേണ്ടതാണു്."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:30(title)
 msgid "PostgreSQL"
@@ -8014,14 +7990,6 @@ msgid ""
 "the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, "
 "and subsequent errata, available via the Web."
 msgstr ""
-"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. "
-"They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain "
-"important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency "
-"and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook "
-"XML in a revision control repository. Next, the team of translators produces "
-"other language versions of the release notes, which are made available to "
-"the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, "
-"and subsequent errata, available via the Web."
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
 msgid "Backwards compatibility"
@@ -8191,8 +8159,8 @@ msgid ""
 "The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
 "framework."
 msgstr ""
-"The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
-"framework."
+"<package>gnuradio</package> പാക്കേജ് ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ നിര്‍ദ്ദിഷ്ട റേഡിയോ "
+"ഫ്രെയിം വര്‍ക്കാണു്."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -8208,9 +8176,8 @@ msgid ""
 "schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and "
 "PCB layout."
 msgstr ""
-"The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of "
-"schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and "
-"PCB layout."
+"ലഭ്യമാക്കുക, നെറ്റ് ലിസ്റ്റിങ്, സര്‍ക്ക്യൂട്ട് സിമുലേഷന്‍, പിസിബി മാതൃക എന്നിവയ്ക്കുള്ള "
+"സ്കീമാറ്റിക് പ്രയോഗങ്ങള്‍ <application>gEDA</application> സ്യൂട്ടില്‍ ലഭ്യമാകുന്നു."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
 msgid ""





More information about the Fedora-docs-commits mailing list