Branch 'f11-tx' - po/es.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Apr 3 15:21:00 UTC 2009


 po/es.po | 4763 ++++++++++-----------------------------------------------------
 1 file changed, 830 insertions(+), 3933 deletions(-)

New commits:
commit 652ef6c9ca7f415391a426ae45e1acfc6890b16e
Author: beckerde <beckerde at fedoraproject.org>
Date:   Fri Apr 3 15:21:22 2009 +0000

    Sending translation for Spanish

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e02745b..16a4c9c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-03 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 10:18-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-03 12:15-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,41 +18,27 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "What's new for amateur radio operators"
-msgstr "Qué hay de nuevo para los Administradores de Sistema"
+msgstr "Qué hay de nuevo para los operadores de radio amateur"
 
 #. Tag: remark
 #: AmateurRadio.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"AmateurRadio</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes a number of applications and libraries that are of "
-"interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
-"applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. For a complete "
-"list of amateur radio applications available within Fedora see <ulink type="
-"\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio"
-"\">Applications for amateur radio</ulink> on the wiki."
-msgstr ""
-"Fedora 10 incluye un número de aplicaciones y bibliotecas que son de interés "
-"para operadores de radio amateur y hobistas de electrónica. Muchas de estas "
-"aplicaciones están incluídas en el spin de Laboratorio Electrónico de "
-"Fedora. Fedora también incluye un número de herramientas de diseño de IC y "
-"VLSI."
+#, no-c-format
+msgid "Fedora 11 includes a number of applications and libraries that are of interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. For a complete list of amateur radio applications available within Fedora see <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\">Applications for amateur radio</ulink> on the wiki."
+msgstr "Fedora 11 incluye un número de aplicaciones y bibliotecas que son de interés para operadores de radio amateur y hobistas de electrónica. Muchas de estas aplicaciones están incluídas en el spin de Laboratorio Electrónico de Fedora. Para una lista completa de las aplicaciones de radio amateur disponibles en Fedora vaya a <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\">Aplicaciones para radio amateur</ulink> en la wiki."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Sound card applications"
-msgstr "Aplicaciones TurboGears"
+msgstr "Aplicaciones para la placa de sonido "
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:21
@@ -63,13 +49,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes version 3.10 of <application>fldigi</application>. "
-"Changes from Fedora 10 include many enhancements to the waterfall and "
-"logging, along with dozens of minor changes to the user interface and bug "
-"fixes. For a complete list of changes see the upstream project's site at "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www."
-"w1hkj.com/fldigi-distro/</ulink>"
+msgid "Fedora 11 includes version 3.10 of <application>fldigi</application>. Changes from Fedora 10 include many enhancements to the waterfall and logging, along with dozens of minor changes to the user interface and bug fixes. For a complete list of changes see the upstream project's site at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -81,12 +61,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:34
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 1.9 of <application>xfhell</application> includes some improvements "
-"in handling the PTT line and additional flexibility in adjusting window "
-"sizes, as well as some bug fixes. The project's site is at <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html\">http://5b4az."
-"chronos.org.uk/pages/digital.html</ulink>"
+msgid "Version 1.9 of <application>xfhell</application> includes some improvements in handling the PTT line and additional flexibility in adjusting window sizes, as well as some bug fixes. The project's site is at <ulink type=\"http\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html\">http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -98,12 +73,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:44
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>soundmodem</application> is now back in Fedora. "
-"<application>soundmodem</application> 0.10 provides a way to use your sound "
-"card as a modem for digital applications such as AX.25. The upstream's "
-"project page is <ulink type=\"http\" url=\"http://www.baycom.org/~tom/ham/"
-"soundmodem/\">http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/</ulink>"
+msgid "<application>soundmodem</application> is now back in Fedora. <application>soundmodem</application> 0.10 provides a way to use your sound card as a modem for digital applications such as AX.25. The upstream's project page is <ulink type=\"http\" url=\"http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/\">http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -115,12 +85,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:55
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>HamFax</application> 0.54 is new to Fedora. "
-"<application>HamFax</application> is an application for sending and "
-"receiving facsimiles in amateur radio and for receiving public facsimile "
-"broadcasts like weather maps. Supported interfaces are sound cards and the "
-"SCS-PTCII from Special Communication Systems."
+msgid "<application>HamFax</application> 0.54 is new to Fedora. <application>HamFax</application> is an application for sending and receiving facsimiles in amateur radio and for receiving public facsimile broadcasts like weather maps. Supported interfaces are sound cards and the SCS-PTCII from Special Communication Systems."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -132,17 +97,14 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:66
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>wxapt</application> is a console application for decoding and "
-"saving weather images transmitted in the APT format of NOAA and METEOR "
-"satellites. <application>wxapt</application> is a new addition to Fedora."
+msgid "<application>wxapt</application> is a console application for decoding and saving weather images transmitted in the APT format of NOAA and METEOR satellites. <application>wxapt</application> is a new addition to Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Software Defined Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio por Software"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:78
@@ -153,9 +115,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>gnuradio</application> has been updated to version 3.1.3. This "
-"is largely a bugfix update."
+msgid "<application>gnuradio</application> has been updated to version 3.1.3. This is largely a bugfix update."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -167,15 +127,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:87
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The gEDA suite has been updated to 20081231. This includes the packages "
-"<package>geda-docs</package>, <package>geda-examples</package>, "
-"<package>geda-gattrib</package>, <package>geda-gnetlist</package>, "
-"<package>geda-gschem</package>, <package>geda-gsymcheck</package>, "
-"<package>geda-symbols</package> and <package>geda-utils</package>. These are "
-"all bugfix releases. In addition, <package>gerbv</package>, <package>pcb</"
-"package>, and <package>ngspice</package> are a part of the gEDA suite, but "
-"released separately."
+msgid "The gEDA suite has been updated to 20081231. This includes the packages <package>geda-docs</package>, <package>geda-examples</package>, <package>geda-gattrib</package>, <package>geda-gnetlist</package>, <package>geda-gschem</package>, <package>geda-gsymcheck</package>, <package>geda-symbols</package> and <package>geda-utils</package>. These are all bugfix releases. In addition, <package>gerbv</package>, <package>pcb</package>, and <package>ngspice</package> are a part of the gEDA suite, but released separately."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -187,31 +139,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>gerbv</application> 2.1.0 includes improvements to object "
-"selection, improved exporting, and more flexibility in dealing with drill "
-"files. The complete release notes for this package can be found at <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0\">http://"
-"gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0</ulink>"
+msgid "<application>gerbv</application> 2.1.0 includes improvements to object selection, improved exporting, and more flexibility in dealing with drill files. The complete release notes for this package can be found at <ulink type=\"http\" url=\"http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0\">http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "<title>pcb</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>pcb</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>pcb</application> has been updated to 20081128. Included among "
-"the improvements is a new 'Ben mode' that exports a 'photograph' of the "
-"board as a .png file. There are also some minor improvements in drill "
-"handling and a number of bug fixes. The complete release notes for this "
-"version are available at <ulink type=\"http\" url=\"http://pcb.sourceforge."
-"net/news.html#20081128\">http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128</"
-"ulink>"
+msgid "<application>pcb</application> has been updated to 20081128. Included among the improvements is a new 'Ben mode' that exports a 'photograph' of the board as a .png file. There are also some minor improvements in drill handling and a number of bug fixes. The complete release notes for this version are available at <ulink type=\"http\" url=\"http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128\">http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -223,17 +163,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:126
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>ngspice</application> has been updated to version 18. Changes "
-"include:"
+msgid "<application>ngspice</application> has been updated to version 18. Changes include:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:131
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Tclspice simulator library has been merged with ngspice. Now you can compile "
-"ngspice or tclspice by asserting a configure switch. See README.tcl"
+msgid "Tclspice simulator library has been merged with ngspice. Now you can compile ngspice or tclspice by asserting a configure switch. See README.tcl"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -245,9 +181,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:144
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Support for .lib file has been introduced. This allows the use of third "
-"party model libraries in ngspice."
+msgid "Support for .lib file has been introduced. This allows the use of third party model libraries in ngspice."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -259,9 +193,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:156
 #, no-c-format
-msgid ""
-".global statements t support for global nodes whose name is not expanded "
-"when flattening the netlist."
+msgid ".global statements t support for global nodes whose name is not expanded when flattening the netlist."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -280,7 +212,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "BSIM model binning."
-msgstr ""
+msgstr "Empaquetado con el modelo BSIM."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:180
@@ -297,16 +229,14 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:189
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>iverliog</application> has been updated to 0.9.20081118. This "
-"is largely a bugfix update."
+msgid "<application>iverliog</application> has been updated to 0.9.20081118. This is largely a bugfix update."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:196
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Logging and related applications"
-msgstr "Manejo de los Applets de Java y aplicaciones de inicio web"
+msgstr "Aplicaciones relativas con el ingreso"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:198
@@ -316,53 +246,38 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "LinLog has been updated to version 0.4."
-msgstr "KDE se ha actualizado desde la versión 4.0.3 a 4.1.2."
+msgstr "LinLog se actualizó a la versión 0.4."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:202
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Before updating to 0.4 you should export your database to ADIF. Then install "
-"0.4, create a new database, and import the ADIF. Step-by-step instructions "
-"are available at <ulink type=\"http\" url=\"http://linlogbook.sourceforge."
-"net/doc/LinLocDoc.html\">http://linlogbook.sourceforge.net/doc/LinLocDoc."
-"html</ulink>"
+msgid "Before updating to 0.4 you should export your database to ADIF. Then install 0.4, create a new database, and import the ADIF. Step-by-step instructions are available at <ulink type=\"http\" url=\"http://linlogbook.sourceforge.net/doc/LinLocDoc.html\">http://linlogbook.sourceforge.net/doc/LinLocDoc.html</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "<title>qle</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>qle</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:214
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>qle</application> 0.0.10 is new to Fedora 11. <application>qle</"
-"application> is a graphic QSO log viewer, log editor and QSO logger. It logs "
-"(or modifies) QSOs directly in a fast and light-weight SQLite database."
+msgid "<application>qle</application> 0.0.10 is new to Fedora 11. <application>qle</application> is a graphic QSO log viewer, log editor and QSO logger. It logs (or modifies) QSOs directly in a fast and light-weight SQLite database."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "<title>ibp</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ibp</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:223
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A tool to show which IBP beacons are transmitting. The International Beacon "
-"Project is a set of 18 amateur (ham) radio transmitters around the world, "
-"each of which transmit every 3 minutes on a set of 5 short-wave frequencies. "
-"This allows short-wave radio users to quickly assess the current worldwide "
-"propagation conditions. Much more information can be found on <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.ncdxf.org/beacons.html\">http://www.ncdxf.org/"
-"beacons.html</ulink>"
+msgid "A tool to show which IBP beacons are transmitting. The International Beacon Project is a set of 18 amateur (ham) radio transmitters around the world, each of which transmit every 3 minutes on a set of 5 short-wave frequencies. This allows short-wave radio users to quickly assess the current worldwide propagation conditions. Much more information can be found on <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncdxf.org/beacons.html\">http://www.ncdxf.org/beacons.html</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -374,20 +289,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:236
 #, no-c-format
-msgid ""
-"xwota is intended for amateur radio operators who want to make use of the "
-"WOTA database. It can be used to find out who is on the air, the band and "
-"frequency they are operating on, and their location by country, state, "
-"county, grid, and latitude/longitude. xwota is new to Fedora 11."
+msgid "xwota is intended for amateur radio operators who want to make use of the WOTA database. It can be used to find out who is on the air, the band and frequency they are operating on, and their location by country, state, county, grid, and latitude/longitude. xwota is new to Fedora 11."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:244
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you don't known what is the WOTA database, please read some infos at "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wotadb.org\">http://www.wotadb.org</"
-"ulink>."
+msgid "If you don't known what is the WOTA database, please read some infos at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.wotadb.org\">http://www.wotadb.org</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -405,20 +313,14 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:252
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes <package>nec2c</package>, the powerful antenna modeling "
-"program, and <package>xnec2c</package> which provides a graphical user "
-"interface to <package>nec2c</package>. Both of these packages have been "
-"updated to version 1.2 in Fedora 11. The changes are minor bugfixes. Project "
-"site: <ulink type=\"http\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html"
-"\">http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html</ulink>"
+msgid "Fedora includes <package>nec2c</package>, the powerful antenna modeling program, and <package>xnec2c</package> which provides a graphical user interface to <package>nec2c</package>. Both of these packages have been updated to version 1.2 in Fedora 11. The changes are minor bugfixes. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html\">http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:265
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Internet and Related Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicaciones relativas con sonido y vídeo"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:267
@@ -429,9 +331,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:268
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>thebridge</application> is an ILink/EchoLink compatible "
-"conference bridge. This is a new feature in Fedora 11."
+msgid "<application>thebridge</application> is an ILink/EchoLink compatible conference bridge. This is a new feature in Fedora 11."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -443,29 +343,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:276
 #, no-c-format
-msgid ""
-"X-Chat plugin for sending and receiving raw morse code over IRC. New to "
-"Fedora 11."
+msgid "X-Chat plugin for sending and receiving raw morse code over IRC. New to Fedora 11."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:282
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "svxlink-server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor Falso"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:283
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>svxlink server</application> is a general purpose voice "
-"services system for ham radio use. Each voice service is implemented as a "
-"plugin called a module. Some examples of voice services are: Help system, "
-"Simplex repeater, EchoLink connection. The core of the system handles the "
-"radio interface and is quite flexible as well. It can act both as a simplex "
-"node and as a repeater controller. <package>svxlink-server</package> 0.10.1 "
-"is new to Fedora with this release. For programmers, there is also a "
-"development package, <package>svxlink-server-devel</package>."
+msgid "<application>svxlink server</application> is a general purpose voice services system for ham radio use. Each voice service is implemented as a plugin called a module. Some examples of voice services are: Help system, Simplex repeater, EchoLink connection. The core of the system handles the radio interface and is quite flexible as well. It can act both as a simplex node and as a repeater controller. <package>svxlink-server</package> 0.10.1 is new to Fedora with this release. For programmers, there is also a development package, <package>svxlink-server-devel</package>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -477,18 +367,14 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:299
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>qtel</application> 0.11.1 is an Echolink client. Note that it "
-"is a client only, not a full link. If you want to create a link, install "
-"<package>svxlink-server</package>. If you need a conference bridge, use "
-"thebridge. <package>qtel</package> is new with Fedora 11."
+msgid "<application>qtel</application> 0.11.1 is an Echolink client. Note that it is a client only, not a full link. If you want to create a link, install <package>svxlink-server</package>. If you need a conference bridge, use thebridge. <package>qtel</package> is new with Fedora 11."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:311
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Other applications"
-msgstr "Aplicaciones TurboGears"
+msgstr "Salir de las otras aplicaciones"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:313
@@ -499,26 +385,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:314
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes version 1.28 of <application>hamlib</application>. There "
-"are a large number of new models supported and fixes to support for existing "
-"models. There are a number of new commands. See the project's website at "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://hamlib.sourceforge.net\">http://hamlib."
-"sourceforge.net</ulink> for complete details."
+msgid "Fedora 11 includes version 1.28 of <application>hamlib</application>. There are a large number of new models supported and fixes to support for existing models. There are a number of new commands. See the project's website at <ulink type=\"http\" url=\"http://hamlib.sourceforge.net\">http://hamlib.sourceforge.net</ulink> for complete details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:325
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<title>xdx</title>"
-msgstr ""
+msgstr "Sin título"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:326
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The DX cluster client <package>xdx</package> has been updated to 2.4.1. This "
-"is a bugfix update"
+msgid "The DX cluster client <package>xdx</package> has been updated to 2.4.1. This is a bugfix update"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -530,9 +409,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:333
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>xdemorse</application> has been updated to 1.3. This is a "
-"bugfix update."
+msgid "<application>xdemorse</application> has been updated to 1.3. This is a bugfix update."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -544,11 +421,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:340
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>ssbd</application> (Single-Side Band daemon) is voice keyer for "
-"hamradio use. It's written as part of Tucnak, contest log for VHF contests, "
-"but is possible to use ssbd with any other program. <application>ssbd</"
-"application> is new to Fedora with this release."
+msgid "<application>ssbd</application> (Single-Side Band daemon) is voice keyer for hamradio use. It's written as part of Tucnak, contest log for VHF contests, but is possible to use ssbd with any other program. <application>ssbd</application> is new to Fedora with this release."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -560,10 +433,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:350
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>gpsman</application> has been updated to 6.4. See the details "
-"at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html"
-"\">http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink>"
+msgid "<application>gpsman</application> has been updated to 6.4. See the details at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html\">http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -575,11 +445,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:358
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>splat-utils</package> has been removed from Fedora and the contents "
-"included in the <package>splat</package> package. It is no longer necessary "
-"to install <package>splat-utils</package> to use <application>splat</"
-"application>."
+msgid "<package>splat-utils</package> has been removed from Fedora and the contents included in the <package>splat</package> package. It is no longer necessary to install <package>splat-utils</package> to use <application>splat</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -591,21 +457,14 @@ msgstr "Notas Específicas a las Arquitecturas"
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"ArchSpecific</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
-"architectures of Fedora."
-msgstr ""
-"Esta sección provee notas que son específicas a las arquitecturas de "
-"hardware soportados por Fedora."
+msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora."
+msgstr "Esta sección provee notas que son específicas a las arquitecturas de hardware soportados por Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-PPC.xml:6
@@ -616,21 +475,14 @@ msgstr "PPC en Fedora"
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-PPC.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-PPC.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
-"platform."
-msgstr ""
-"Esta sección cubre la información específica que pudiera necesitar saber "
-"acerca de Fedora en la plataforma de hardware x86."
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware platform."
+msgstr "Esta sección cubre cualquier información específica de Fedora y la plataforma de hardware PPC."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:6
@@ -641,21 +493,14 @@ msgstr "Fedora en x86_64"
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
-"hardware platform."
-msgstr ""
-"Esta sección cubre cualquier información específica que pudiera necesitar "
-"conocer acerca de Fedora y la plataforma de hardware x86_64."
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
+msgstr "Esta sección cubre cualquier información específica que pudiera necesitar conocer acerca de Fedora y la plataforma de hardware x86_64."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86.xml:6
@@ -666,18 +511,13 @@ msgstr "Fedora en x86"
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-x86.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86.xml:10
 #, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where supported by "
-"the hardware."
+msgid "By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where supported by the hardware."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -690,7 +530,7 @@ msgstr "Notas del Lanzamiento"
 #: Article_Info.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Release Notes for Fedora 11"
-msgstr "Notas del Lanzamiento de F10"
+msgstr "Retroalimentación para las Notas de la Versión Solamente"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
@@ -700,9 +540,9 @@ msgstr "Notas del Lanzamiento para el Lanzamiento Preliminar de F10"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logotipo"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:7
@@ -720,7 +560,7 @@ msgstr ""
 #: Author_Group.xml:15
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Overview"
-msgstr "Vista Global de Fedora 10"
+msgstr "Vista general"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:17
@@ -738,7 +578,7 @@ msgstr ""
 #: Author_Group.xml:25
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio \"Sugar\""
+msgstr "Escritorio"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:27
@@ -750,7 +590,7 @@ msgstr ""
 #: Author_Group.xml:30
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installation"
-msgstr "Notas de la Instalación"
+msgstr "Instalación de %s %s"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:32
@@ -772,9 +612,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:40
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Amateur Radio, Development Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas para el desarrollo del software"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:42
@@ -784,9 +624,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:45
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Scientific/Technical"
-msgstr ""
+msgstr "Técnicos misceláneos"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:47
@@ -810,7 +650,7 @@ msgstr ""
 #: Author_Group.xml:60
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Internationalization, Haskell"
-msgstr "Internacionalización (i18n)"
+msgstr "Haskell literario"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:62
@@ -826,9 +666,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Programa de instalación %s"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:72
@@ -840,7 +680,7 @@ msgstr ""
 #: Author_Group.xml:75
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Kernel"
-msgstr "Sabores del Kernel"
+msgstr "Kernel"
 
 #. Tag: title
 #: BackwardsCompatibility.xml:6
@@ -851,95 +691,61 @@ msgstr "Compatibilidad hacia atrás"
 #. Tag: remark
 #: BackwardsCompatibility.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: BackwardsCompatibility.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
-"software. This software is part of the Legacy Software Development group, "
-"which is not installed by default. Users who require this functionality may "
-"select this group either during installation or after the installation "
-"process is complete. To install the package group on a Fedora system, use "
-"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window: <screen>\n"
-"      <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'</"
-"command>\n"
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the Legacy Software Development group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> or enter the following command in a terminal window: <screen>\n"
+"      <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'</command>\n"
 "    </screen> Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr ""
-"Fedora provee bibliotecas de sistema legados para compatibilidad con "
-"software viejo. Este software es parte del grupo de "
-"<menuchoice><guimenuitem>Desarrollo de Software Legado</menuchoice></"
-"guimenuitem>, que no se instala por defecto. Los usuarios que necesiten esta "
-"funcionalidad pueden seleccionar este grupo durante la instalación, o "
-"después de que se complete el proceso de instalación. Para instalar el grupo "
-"de paquetes en un sistema Fedora, use <guimenu>Aplicaciones</"
-"guimenu><guimenuitem>Añadir/Quitar Software</guimenuitem> o ingrese el "
-"siguiente comando en una ventana terminal:"
+msgstr "Fedora provee bibliotecas de sistema legados para compatibilidad con software viejo. Este software es parte del grupo de <menuchoice><guimenuitem>Desarrollo de Software Legado</menuchoice></guimenuitem>, que no se instala por defecto. Los usuarios que necesiten esta funcionalidad pueden seleccionar este grupo durante la instalación, o después de que se complete el proceso de instalación. Para instalar el grupo de paquetes en un sistema Fedora, use <guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Añadir/Quitar Software</guimenuitem> o ingrese el siguiente comando en una ventana terminal:"
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora 11 Boot Time"
-msgstr "Tiempo de arranque de Fedora 10"
+msgstr "no se puede obtener la fecha de arranque"
 
 #. Tag: remark
 #: Boot.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</"
-"ulink>"
-msgstr ""
-"Algunas restricciones de exportación podrían aplicar a las liberaciones del "
-"Proyecto Fedora. Vea <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> para más detalles."
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</ulink>"
+msgstr "Algunas restricciones de exportación podrían aplicar a las liberaciones del Proyecto Fedora. Vea <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> para más detalles."
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To reduce boot time, the <systemitem class=\"daemon\">setroubleshootd</"
-"systemitem> daemon and several small bottlenecks were removed. Regressions "
-"in using the readahead service were removed by setting low I/O priorities. "
-"Readahead now profiles the system every time the RPM database changes."
+msgid "To reduce boot time, the <systemitem class=\"daemon\">setroubleshootd</systemitem> daemon and several small bottlenecks were removed. Regressions in using the readahead service were removed by setting low I/O priorities. Readahead now profiles the system every time the RPM database changes."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "HA Cluster Infrastructure"
-msgstr "Infraestructura AMQP"
+msgstr ""
+"Infraestructura\n"
+"Ad-hoc"
 
 #. Tag: remark
 #: Clusters.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Cluster</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:8
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This section highlights changes and additions to the clustering tools in "
-"Fedora 10."
-msgstr ""
-"Esta sección resalta los cambios y agregados a las herramientas gráficas "
-"para configuración del sistema y de servidores en Fedora 10."
+msgid "This section highlights changes and additions to the clustering tools in Fedora 10."
+msgstr "Esta sección resalta los cambios y agregados a las herramientas gráficas para configuración del sistema y de servidores en Fedora 10."
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:10
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "New Features"
-msgstr "Características"
+msgstr "Características Groupwise"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:11
@@ -949,15 +755,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:16
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "The Corosync Cluster Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Motor de dibujo de áreas."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Plug-in based cluster engine using the virtual synchrony communication model"
+msgid "Plug-in based cluster engine using the virtual synchrony communication model"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -969,9 +774,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:31
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Ultra-high performance messaging, up to 300k messages/second to a group of "
-"32 nodes for service engine developers."
+msgid "Ultra-high performance messaging, up to 300k messages/second to a group of 32 nodes for service engine developers."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -983,24 +786,20 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:44
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Standard on many other Linux distributions for portable application "
-"development."
+msgid "Standard on many other Linux distributions for portable application development."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:50
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Works with mixed 32/64 bit user applications, 32/64 bit big and little "
-"endian support."
+msgid "Works with mixed 32/64 bit user applications, 32/64 bit big and little endian support."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:56
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Full IPv4 and IPv6 support"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del Soporte IPv4 e IPv6"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:63
@@ -1017,9 +816,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:75
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Extended Virtual Synchrony passthrough C API for cluster communications at a "
-"lower level."
+msgid "Extended Virtual Synchrony passthrough C API for cluster communications at a lower level."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -1055,17 +852,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:113
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Shared memory IPC library with sync and async communications models usable "
-"by other projects"
+msgid "Shared memory IPC library with sync and async communications models usable by other projects"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"logsys flight recorder which allows logging and tracing of complex "
-"applications and records state in core files or at user command library"
+msgid "logsys flight recorder which allows logging and tracing of complex applications and records state in core files or at user command library"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -1077,24 +870,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:137
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The openais Standards Based Cluster Framework which provides an "
-"implementation of the Service Availability Forum Application Interface "
-"Specification to provide high availability through application clustering:"
+msgid "The openais Standards Based Cluster Framework which provides an implementation of the Service Availability Forum Application Interface Specification to provide high availability through application clustering:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:145
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Packaging and design changes"
-msgstr "Cambios en los Paquetes y en la Aplicación"
+msgstr "Descartar los cambios y cancelar"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:150
 #, no-c-format
-msgid ""
-"All core features from openais related to clustering merged into The "
-"Corosync Cluster Engine."
+msgid "All core features from openais related to clustering merged into The Corosync Cluster Engine."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -1106,9 +894,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:165
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Provides implementation of various Service Availability Forum AIS "
-"Specifications as corosync service engines and C APIs:"
+msgid "Provides implementation of various Service Availability Forum AIS Specifications as corosync service engines and C APIs:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -1119,21 +905,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:177
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Checkpoint Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Puerto del Servicio"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:182
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Event Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Puerto del Servicio"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:187
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Message Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Puerto del Servicio"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:192
@@ -1143,9 +929,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:197
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Timer Service A.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Puerto del Servicio"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:202
@@ -1163,13 +949,13 @@ msgstr ""
 #: Clusters.xml:217
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "pluggable configuration mechanism:"
-msgstr "Cambios en la Configuración de X"
+msgstr "Mecanismo de autorización inválido"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:222
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "XML (default)"
-msgstr ""
+msgstr "SVMI"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:227
@@ -1179,21 +965,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:235
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:240
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "corosync/openais file format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de archivo XBase (*.dbf)"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:247
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Cluster manager (cman):"
-msgstr ""
+msgstr "Poedit - Gestor de catálogos"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:252
@@ -1209,12 +995,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:262
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Enhanced configuration-free running"
-msgstr ""
+msgstr "El servicio %s está ejecutándose con la configuración vieja"
 
 #. Tag: para
-#: Clusters.xml:267 Clusters.xml:317
+#: Clusters.xml:267
+#: Clusters.xml:317
 #, no-c-format
 msgid "Better handling of configuration updates"
 msgstr ""
@@ -1246,9 +1033,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:294
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Support for new devices and firmware: LPAR HMC v3, Cisco MDS, interfaces MIB "
-"(ifmib)"
+msgid "Support for new devices and firmware: LPAR HMC v3, Cisco MDS, interfaces MIB (ifmib)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -1291,26 +1076,18 @@ msgstr ""
 #: Clusters.xml:348
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Packaging Changes"
-msgstr "Cambios en los Paquetes"
+msgstr "Guardar cambios"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:349
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A lot of effort has been expended to cleanup the packages and to make them "
-"as complete, intuitive and modular as possible, allowing also external "
-"entities to reuse most of the infrastructure without the requirement to pull "
-"the whole stack in."
+msgid "A lot of effort has been expended to cleanup the packages and to make them as complete, intuitive and modular as possible, allowing also external entities to reuse most of the infrastructure without the requirement to pull the whole stack in."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:356
 #, no-c-format
-msgid ""
-"With the new package reorganization, users will find it easier to update "
-"their cluster. The introduction of fence-agent and resource agent packages "
-"will avoid the pain for users to restart cluster nodes for simple script "
-"updates."
+msgid "With the new package reorganization, users will find it easier to update their cluster. The introduction of fence-agent and resource agent packages will avoid the pain for users to restart cluster nodes for simple script updates."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -1322,10 +1099,7 @@ msgstr "Servidores de Bases de Datos"
 #. Tag: remark
 #: DatabaseServers.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/DatabaseServers</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -1336,9 +1110,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: DatabaseServers.xml:16
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "mysql"
-msgstr ""
+msgstr "MySQL"
 
 #. Tag: para
 #: DatabaseServers.xml:18
@@ -1355,10 +1129,7 @@ msgstr "PostgreSQL"
 #. Tag: para
 #: DatabaseServers.xml:27
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes version 8.3.6 of postgreSQL. A dump/restore is not "
-"required for those running 8.3.X. However, it is recommended to REINDEX all "
-"GiST indexes after the upgrade."
+msgid "Fedora 11 includes version 8.3.6 of postgreSQL. A dump/restore is not required for those running 8.3.X. However, it is recommended to REINDEX all GiST indexes after the upgrade."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -1370,10 +1141,7 @@ msgstr "Escritorio de Fedora"
 #. Tag: remark
 #: Desktop.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Desktop</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -1384,62 +1152,44 @@ msgstr "GNOME"
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:12
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Gnome-panel"
-msgstr ""
+msgstr "El panel de GNOME"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Previously, users could move the gnome-panel to from one part of the desktop "
-"to another by clicking on the gnome-panel, dragging it to another location "
-"while holding down the mouse button, and releasing the mouse button. Now, "
-"users must also hold down a key on the keyboard while moving the gnome-"
-"panel. By default, this modifier key is the Alt key, but users may change it "
-"to any other key by using the windows preference tool "
-"(<guimenu>System>Preferences>Windows</guimenu>)."
+msgid "Previously, users could move the gnome-panel to from one part of the desktop to another by clicking on the gnome-panel, dragging it to another location while holding down the mouse button, and releasing the mouse button. Now, users must also hold down a key on the keyboard while moving the gnome-panel. By default, this modifier key is the Alt key, but users may change it to any other key by using the windows preference tool (<guimenu>System>Preferences>Windows</guimenu>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:26
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This change in behavior greatly reduces the chances of a user accidentally "
-"moving the panel, and makes moving the gnome-panel the same as moving "
-"windows in GNOME."
+msgid "This change in behavior greatly reduces the chances of a user accidentally moving the panel, and makes moving the gnome-panel the same as moving windows in GNOME."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:36
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0"
+msgstr "Bluetooth"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:38
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>bluez-gnome</package> Bluetooth management tools was replaced "
-"by <package>gnome-bluetooth</package>. This adds easy access to switching "
-"Bluetooth on/off for laptops, and an easier to use new device setup "
-"assistant , as well as the ability to connect to input and audio devices."
+msgid "The <package>bluez-gnome</package> Bluetooth management tools was replaced by <package>gnome-bluetooth</package>. This adds easy access to switching Bluetooth on/off for laptops, and an easier to use new device setup assistant , as well as the ability to connect to input and audio devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:47
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The ObexFTP browsing code now has full write support, and new support for "
-"the Wacom Bluetooth tablet is included."
+msgid "The ObexFTP browsing code now has full write support, and new support for the Wacom Bluetooth tablet is included."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:52
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Bluetooth audio support is included in gnome-bluetooth and pulseaudio as a "
-"technology preview."
+msgid "Bluetooth audio support is included in gnome-bluetooth and pulseaudio as a technology preview."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -1451,28 +1201,19 @@ msgstr "Administrador de Pantalla de GNOME"
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:64
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Root user is disabled by default for GNOME Display Manager (GDM) from Fedora "
-"10 onwards. We strongly recommend that you avoid logging in as root user and "
-"instead use <command>su -c</command> or <command>sudo</command> for running "
-"commands requiring root access. If you wish to revert this setting however, "
-"refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager\"> http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager </ulink>."
+msgid "Root user is disabled by default for GNOME Display Manager (GDM) from Fedora 10 onwards. We strongly recommend that you avoid logging in as root user and instead use <command>su -c</command> or <command>sudo</command> for running commands requiring root access. If you wish to revert this setting however, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager\"> http://fedoraproject.org/wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager </ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:84
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<title>KDE</title>"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicaciones de KDE"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:85
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This release features KDE 4.2.2. Compatibility libraries from KDE 3.5.10 are "
-"provided for the remaining KDE 3 applications."
+msgid "This release features KDE 4.2.2. Compatibility libraries from KDE 3.5.10 are provided for the remaining KDE 3 applications."
 msgstr ""
 
 #. Tag: ulink
@@ -1484,147 +1225,80 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:93
 #, no-c-format
-msgid ""
-"KDE 4.2 is the latest release series of KDE 4 and provides several new "
-"features over 4.0 and 4.1, in particular most of the features known from KDE "
-"3 and several new ones. KDE 4.2.2 is a bugfix release from the KDE 4.2 "
-"release series."
+msgid "KDE 4.2 is the latest release series of KDE 4 and provides several new features over 4.0 and 4.1, in particular most of the features known from KDE 3 and several new ones. KDE 4.2.2 is a bugfix release from the KDE 4.2 release series."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:100
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes a snapshot of the NetworkManager plasmoid <package>kde-"
-"plasma-networkmanagement</package>, which replaces the KDE 3 "
-"<package>knetworkmanager</package> snapshot in Fedora 10. As it was not "
-"considered ready for production use, the KDE Live images still use "
-"<package>nm-applet</package> from <package>NetworkManager-gnome</package> "
-"instead, as in Fedora 8, 9 and 10. The <package>gnome-keyring-daemon</"
-"package> facility saves passwords for <package>nm-applet</package>. If you "
-"wish to try <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, it can be "
-"installed from the repository."
-msgstr ""
-"Fedora 10 incluye una versión preliminar de <package>knetworkmanager</"
-"package>, que funciona con la versión preliminar 0.7 de "
-"<application>NetworkManager</application> en Fedora 10. Como se consideró "
-"que no estaba lista para su uso, las imágenes de KDE Vivo utilizan  "
-"<command>nm-applet</command> de <package>NetworkManager-gnome</package> como "
-"reemplazo (como en Fedora 8 y 9). El <systemitem class=\"daemon\">gnome-"
-"keyring-daemon</systemitem> facilita almacenar contraseñas para estas "
-"tecnologías de encriptación. Si desea probar <package>knetworkmanager</"
-"package>, se puede instalar desde el repositorio."
+msgid "Fedora 11 includes a snapshot of the NetworkManager plasmoid <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, which replaces the KDE 3 <package>knetworkmanager</package> snapshot in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE Live images still use <package>nm-applet</package> from <package>NetworkManager-gnome</package> instead, as in Fedora 8, 9 and 10. The <package>gnome-keyring-daemon</package> facility saves passwords for <package>nm-applet</package>. If you wish to try <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, it can be installed from the repository."
+msgstr "Fedora 10 incluye una versión preliminar de <package>knetworkmanager</package>, que funciona con la versión preliminar 0.7 de <application>NetworkManager</application> en Fedora 10. Como se consideró que no estaba lista para su uso, las imágenes de KDE Vivo utilizan  <command>nm-applet</command> de <package>NetworkManager-gnome</package> como reemplazo (como en Fedora 8 y 9). El <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facilita almacenar contraseñas para estas tecnologías de encriptación. Si desea probar <package>knetworkmanager</package>, se puede instalar desde el repositorio."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:114
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Software Updates (PackageKit)"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz de Consola de PackageKit"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:116
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As the default updater in KDE is <package>kpackagekit</package> (since "
-"Fedora 10), the <package>gnome-packagekit</package> updater is no longer set "
-"up to run in KDE (as of Fedora 11). This avoids the situation where both "
-"update applets were trying to run at the same time. Users of Fedora 9 or 10 "
-"who were running <package>gnome-packagekit</package> under KDE should "
-"install <package>kpackagekit</package> when upgrading to Fedora 11."
+msgid "As the default updater in KDE is <package>kpackagekit</package> (since Fedora 10), the <package>gnome-packagekit</package> updater is no longer set up to run in KDE (as of Fedora 11). This avoids the situation where both update applets were trying to run at the same time. Users of Fedora 9 or 10 who were running <package>gnome-packagekit</package> under KDE should install <package>kpackagekit</package> when upgrading to Fedora 11."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:130
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Desktop Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efectos del Escritorio"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:132
 #, no-c-format
-msgid ""
-"KDE 4.2 improves support for desktop effects in KWin, the KDE window "
-"manager, in particular, they should be more reliable, and more effects are "
-"provided, including the famous Cube effect known from Compiz. However, "
-"desktop effects are still disabled by default in Fedora due to stability and "
-"reliability concerns. Desktop effects can be enabled in the Desktop applet "
-"of the System Settings application."
+msgid "KDE 4.2 improves support for desktop effects in KWin, the KDE window manager, in particular, they should be more reliable, and more effects are provided, including the famous Cube effect known from Compiz. However, desktop effects are still disabled by default in Fedora due to stability and reliability concerns. Desktop effects can be enabled in the Desktop applet of the System Settings application."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:142
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Alternatively, Compiz may also be used with KDE. It can be installed from "
-"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package. "
-"Please note, however, that enabling desktop effects in KWin is the preferred "
-"way to use desktop effects in KDE 4."
+msgid "Alternatively, Compiz may also be used with KDE. It can be installed from the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package. Please note, however, that enabling desktop effects in KWin is the preferred way to use desktop effects in KDE 4."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:153
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Package and Application Changes"
-msgstr "Cambios en los Paquetes y en la Aplicación"
+msgstr "Cambios en los Paquetes"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:158
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>kde-plasma-networkmanagement</package> replaces "
-"<package>knetworkmanager</package>. It has also been made available as an "
-"update for Fedora 10, but does not replace <package>knetworkmanager</"
-"package> there. Please note that the <application>nm-applet</application> "
-"from <package>NetworkManager-gnome</package> is still the default "
-"<application>NetworkManager</application> applet in Fedora 11."
+msgid "<package>kde-plasma-networkmanagement</package> replaces <package>knetworkmanager</package>. It has also been made available as an update for Fedora 10, but does not replace <package>knetworkmanager</package> there. Please note that the <application>nm-applet</application> from <package>NetworkManager-gnome</package> is still the default <application>NetworkManager</application> applet in Fedora 11."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:172
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A KDE frontend for <package>PolicyKit</package> is now provided in the new "
-"<package>PolicyKit-kde</package> package. It replaces <package>PolicyKit-"
-"gnome</package> on the KDE Live CD. It includes both an authentication agent "
-"and an editor for authorization settings (<command>polkit-kde-authorization</"
-"command>)."
+msgid "A KDE frontend for <package>PolicyKit</package> is now provided in the new <package>PolicyKit-kde</package> package. It replaces <package>PolicyKit-gnome</package> on the KDE Live CD. It includes both an authentication agent and an editor for authorization settings (<command>polkit-kde-authorization</command>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As KDE 4.2 includes a power management service, <application>PowerDevil</"
-"application>, as part of <package>kdebase-workspace</package>, the old "
-"<package>kpowersave</package> and <package>guidance-power-manager</package> "
-"packages have been dropped. Users upgrading from earlier Fedora releases "
-"should add the <application>Battery Status</application> plasmoid to their "
-"panel, which serves as a frontend for <application>PowerDevil</application>."
+msgid "As KDE 4.2 includes a power management service, <application>PowerDevil</application>, as part of <package>kdebase-workspace</package>, the old <package>kpowersave</package> and <package>guidance-power-manager</package> packages have been dropped. Users upgrading from earlier Fedora releases should add the <application>Battery Status</application> plasmoid to their panel, which serves as a frontend for <application>PowerDevil</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:197
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>kdeartwork</package> package has been split into subpackages to "
-"allow installing specific artwork items without the huge wallpapers and "
-"sounds. In Fedora 9 and 10 updates, these subpackages are required by the "
-"main package to ensure upgrade paths. In Fedora 11, these artificial "
-"dependencies have been removed, thus <package>kdeartwork-wallpapers</"
-"package> and <package>kdeartwork-sounds</package> can be installed or "
-"removed separately."
+msgid "The <package>kdeartwork</package> package has been split into subpackages to allow installing specific artwork items without the huge wallpapers and sounds. In Fedora 9 and 10 updates, these subpackages are required by the main package to ensure upgrade paths. In Fedora 11, these artificial dependencies have been removed, thus <package>kdeartwork-wallpapers</package> and <package>kdeartwork-sounds</package> can be installed or removed separately."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:210
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In addition, the following changes made since the Fedora 10 release, which "
-"have been backported to Fedora 10 updates, are also part of Fedora 11:"
-msgstr ""
-"Además, los siguientes cambios se hicieron desde el lanzamiento de Fedora 9, "
-"que ha sido puesto también en las actualizaciones de Fedora 9, y que ya son "
-"parte de Fedora 10:"
+msgid "In addition, the following changes made since the Fedora 10 release, which have been backported to Fedora 10 updates, are also part of Fedora 11:"
+msgstr "Además, los siguientes cambios se hicieron desde el lanzamiento de Fedora 9, que ha sido puesto también en las actualizaciones de Fedora 9, y que ya son parte de Fedora 10:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:218
@@ -1635,110 +1309,67 @@ msgstr "KDE se ha actualizado desde la versión 4.0.3 a 4.1.2."
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:223
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
-"4.4 to 4.5."
-msgstr ""
-"<package>qt</package> y <package>PyQt4</package> se actualizaron desde 4.3 a "
-"4.4."
+msgid "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from 4.4 to 4.5."
+msgstr "<package>qt</package> y <package>PyQt4</package> se actualizaron desde 4.3 a 4.4."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:229
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>phonon</package> library has been upgraded from 4.2 to 4.3."
-msgstr ""
-"<package>qt</package> y <package>PyQt4</package> se actualizaron desde 4.3 a "
-"4.4."
+msgid "The <package>phonon</package> library has been upgraded from 4.2 to 4.3."
+msgstr "<package>qt</package> y <package>PyQt4</package> se actualizaron desde 4.3 a 4.4."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:235
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A <package>kdepim3</package> compatibility package, providing the KDE 3 "
-"version of <package>libkcal</package>, has been added to provide ICal "
-"support for taskjuggler again."
+msgid "A <package>kdepim3</package> compatibility package, providing the KDE 3 version of <package>libkcal</package>, has been added to provide ICal support for taskjuggler again."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:243
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A new subpackage <package>kdebase-workspace-googlegadgets</package> provides "
-"support for Google Gadgets in Plasma."
+msgid "A new subpackage <package>kdebase-workspace-googlegadgets</package> provides support for Google Gadgets in Plasma."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:250
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The former package <package>qgtkstyle</package> is now part of <package>qt</"
-"package>."
-msgstr ""
-"El paquete <package>okteta</package> ahora es parte de <package>kdeutils</"
-"package> ."
+msgid "The former package <package>qgtkstyle</package> is now part of <package>qt</package>."
+msgstr "El paquete <package>okteta</package> ahora es parte de <package>kdeutils</package> ."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:256
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The former package <package>kde-plasma-lancelot</package> is now part of "
-"<package>kdeplasma-addons</package>."
-msgstr ""
-"El paquete <package>okteta</package> ahora es parte de <package>kdeutils</"
-"package> ."
+msgid "The former package <package>kde-plasma-lancelot</package> is now part of <package>kdeplasma-addons</package>."
+msgstr "El paquete <package>okteta</package> ahora es parte de <package>kdeutils</package> ."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:263
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"New <package>system-config-printer-kde</package> and <package>kdeutils-"
-"printer-applet</package> subpackages have been split out from "
-"<package>kdeadmin</package> and <package>kdeutils</package>, respectively."
-msgstr ""
-"Los paquetes <package>kiconedit</package> y <package>kcoloredit</package>, "
-"que solían ser parte de <package>kdegraphics</package> , ahora se encuentran "
-"disponibles individualmente. "
+msgid "New <package>system-config-printer-kde</package> and <package>kdeutils-printer-applet</package> subpackages have been split out from <package>kdeadmin</package> and <package>kdeutils</package>, respectively."
+msgstr "Los paquetes <package>kiconedit</package> y <package>kcoloredit</package>, que solían ser parte de <package>kdegraphics</package> , ahora se encuentran disponibles individualmente. "
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:272
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The subpackages <package>kdeartwork-extras</package> and <package>kdeartwork-"
-"icons</package> of <package>kdeartwork</package> have been renamed to "
-"<package>kdeartwork-screensavers</package> and <package>kdeclassic-icon-"
-"theme</package>, respectively, in order to better reflect their current "
-"contents."
+msgid "The subpackages <package>kdeartwork-extras</package> and <package>kdeartwork-icons</package> of <package>kdeartwork</package> have been renamed to <package>kdeartwork-screensavers</package> and <package>kdeclassic-icon-theme</package>, respectively, in order to better reflect their current contents."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:283
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Akonadi framework is now used in several kdepim applications. Some "
-"changes have been made to accommodate it:"
+msgid "The Akonadi framework is now used in several kdepim applications. Some changes have been made to accommodate it:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:289
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>akonadi</package> package now requires mysql-server so the "
-"default configuration works. The MySQL server does not have to be "
-"configured, as Akonadi starts up a per-user instance of mysqld with a "
-"default server configuration. It is also possible to set up Akonadi to use a "
-"manually-configured systemwide or remote MySQL server instance, however this "
-"is not the default."
+msgid "The <package>akonadi</package> package now requires mysql-server so the default configuration works. The MySQL server does not have to be configured, as Akonadi starts up a per-user instance of mysqld with a default server configuration. It is also possible to set up Akonadi to use a manually-configured systemwide or remote MySQL server instance, however this is not the default."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:302
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A <package>kdepimlibs-akonadi</package> subpackage has been split out from "
-"kdepimlibs because some libraries from kdepimlibs are also used in non-PIM "
-"applications. The split allows installing these applications without "
-"installing Akonadi and MySQL."
+msgid "A <package>kdepimlibs-akonadi</package> subpackage has been split out from kdepimlibs because some libraries from kdepimlibs are also used in non-PIM applications. The split allows installing these applications without installing Akonadi and MySQL."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -1756,47 +1387,31 @@ msgstr "Eclipse"
 #. Tag: remark
 #: Devel-Eclipse.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>eclipse</package> package has been updated to 3.4.2. Along with "
-"this update, many plugins and tools have also been updated. These are "
-"largely bugfix updates and with a few exceptions, users should not see any "
-"differences."
+msgid "The <package>eclipse</package> package has been updated to 3.4.2. Along with this update, many plugins and tools have also been updated. These are largely bugfix updates and with a few exceptions, users should not see any differences."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:15
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Users should visit the Eclipse web site at <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.eclipse.org/\">http://www.eclipse.org/</ulink> for the latest news on "
-"Eclipse."
+msgid "Users should visit the Eclipse web site at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.eclipse.org/\">http://www.eclipse.org/</ulink> for the latest news on Eclipse."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 1.2.1 of <package>eclipse-phpeclipse</package> corrects a problem "
-"with word selection. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://phpeclipse."
-"net/\">http://phpeclipse.net/</ulink>."
+msgid "Version 1.2.1 of <package>eclipse-phpeclipse</package> corrects a problem with word selection. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://phpeclipse.net/\">http://phpeclipse.net/</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:25
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>pydev-mylen</package> has been updated to 1.4.4. See <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://pydev.sourceforge."
-"net</ulink> for details."
+msgid "The <package>pydev-mylen</package> has been updated to 1.4.4. See <ulink type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://pydev.sourceforge.net</ulink> for details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -1808,42 +1423,19 @@ msgstr "Desarrollo Incrustado"
 #. Tag: remark
 #: Devel-Embedded.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes a range of packages to support development of embedded "
-"applications on various targets. There is broad support for the AVR and "
-"related parts as well as for the Microchip PIC. In addition, there are "
-"packages to support development on older, less popular parts such as the "
-"Z80, 8051, and others. For a more complete description refer to <ulink type="
-"\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Packages_For_Embedded_Development\">Packages for embedded development on the "
-"wiki</ulink> ."
-msgstr ""
-"Fedora 10 incluye un rango de paquetes para soportar el desarrollo de "
-"aplicaciones incrustadas para varios destinos. Hay un amplio soporte para "
-"AVR y partes relacionadas, así como también para el Microchip PIC. Además, "
-"hay paquetes para dar soporte al desarrollo en partes más viejas y menos "
-"populares como el Z80, 8051 y otros. Para una descripción más completa vea "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development"
-"\"/>."
+msgid "Fedora 11 includes a range of packages to support development of embedded applications on various targets. There is broad support for the AVR and related parts as well as for the Microchip PIC. In addition, there are packages to support development on older, less popular parts such as the Z80, 8051, and others. For a more complete description refer to <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\">Packages for embedded development on the wiki</ulink> ."
+msgstr "Fedora 10 incluye un rango de paquetes para soportar el desarrollo de aplicaciones incrustadas para varios destinos. Hay un amplio soporte para AVR y partes relacionadas, así como también para el Microchip PIC. Además, hay paquetes para dar soporte al desarrollo en partes más viejas y menos populares como el Z80, 8051 y otros. Para una descripción más completa vea <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes version 5.1 of <package>dfu-programmer</package>, a "
-"command-line programmer for Atmel (8051 & AVR) chips with a USB "
-"bootloader supporting ISP. A command line option was added to support the "
-"AVR32 trampoline. All known Atmel USB AVR/8051/AVR32 devices are now "
-"supported."
+msgid "Fedora 11 includes version 5.1 of <package>dfu-programmer</package>, a command-line programmer for Atmel (8051 & AVR) chips with a USB bootloader supporting ISP. A command line option was added to support the AVR32 trampoline. All known Atmel USB AVR/8051/AVR32 devices are now supported."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -1855,10 +1447,7 @@ msgstr "Colección de Compiladores GCC"
 #. Tag: remark
 #: Devel-GCC.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -1869,49 +1458,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Haskell.xml:6
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "Haskell"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-Haskell.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Haskell.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Haskell"
-"\">Fedora Haskell SIG</ulink> has been busy updating <ulink type=\"http\" "
-"url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/users/packages/haskell-sig"
-"\">Haskell packages</ulink> and our <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/PackagingDrafts/Haskell\">Packaging Guidelines</"
-"ulink>. The new guidelines and <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedorahosted.org/cabal2spec\">cabal2spec</ulink> now make it very easy to "
-"package Haskell Cabal packages for Fedora."
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Haskell\">Fedora Haskell SIG</ulink> has been busy updating <ulink type=\"http\" url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/users/packages/haskell-sig\">Haskell packages</ulink> and our <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/PackagingDrafts/Haskell\">Packaging Guidelines</ulink>. The new guidelines and <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/cabal2spec\">cabal2spec</ulink> now make it very easy to package Haskell Cabal packages for Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Haskell.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For Fedora 11 the various packages have been updated to new versions "
-"including <package>ghc-6.10.1</package>, <package>darcs-2.2.0</package>, and "
-"<package>ghc-gtk2hs-0.10.0</package>. Newly added packages include "
-"<package>cabal-install</package>, <package>cpphs</package>, <package>ghc-"
-"HTTP</package>, <package>ghc-paths</package>, <package>ghc-zlib</package>."
+msgid "For Fedora 11 the various packages have been updated to new versions including <package>ghc-6.10.1</package>, <package>darcs-2.2.0</package>, and <package>ghc-gtk2hs-0.10.0</package>. Newly added packages include <package>cabal-install</package>, <package>cpphs</package>, <package>ghc-HTTP</package>, <package>ghc-paths</package>, <package>ghc-zlib</package>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Haskell.xml:29
 #, no-c-format
-msgid ""
-"There is also a new #fedora-haskell IRC channel on Freenode for discussion."
+msgid "There is also a new #fedora-haskell IRC channel on Freenode for discussion."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -1923,10 +1495,7 @@ msgstr "Java"
 #. Tag: remark
 #: Devel-Java.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</"
-"ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -1938,75 +1507,44 @@ msgstr "NetBeans"
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:11
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>netbeans</package> has been updated to version 6.5. "
-"<package>netbeans</package> 6.5 is a significant update of "
-"<package>netbeans</package> 6.1 and includes the following changes: "
-"<itemizedlist> <listitem> <para> PHP support with code completion, Xdebug "
-"and web service features. </para> </listitem> <listitem> <para> JavaFX 1.0 "
-"supports animation, graphics and media codecs for rich content application "
-"development. </para> </listitem> <listitem> <para> New Support for Groovy "
-"and Grails. </para> </listitem> <listitem> <para> Improved JavaScript, AJAX "
-"and Ruby support. </para> </listitem> <listitem> <para> Automatic Compile "
-"and Deploy on Save for Java and Java EE applications. </para> </listitem> "
-"<listitem> <para> Improved database support: SQL history, SQL completion, "
-"and results viewing and editing improvements. </para> </listitem> <listitem> "
-"<para> Improved Java ME support for Data Binding, SVG and Custom Component "
-"creation. </para> </listitem> <listitem> <para> GUI Builder: Support for "
-"Nimbus and simple class names. </para> </listitem> <listitem> <para> JUnit: "
-"single test method support. </para> </listitem> <listitem> <para> Debugger: "
-"Redesign of Step into feature. </para> </listitem> </itemizedlist> For "
-"information about the main development features in NetBeans IDE, see:"
+msgid "<package>netbeans</package> has been updated to version 6.5. <package>netbeans</package> 6.5 is a significant update of <package>netbeans</package> 6.1 and includes the following changes: <itemizedlist> <listitem> <para> PHP support with code completion, Xdebug and web service features. </para> </listitem> <listitem> <para> JavaFX 1.0 supports animation, graphics and media codecs for rich content application development. </para> </listitem> <listitem> <para> New Support for Groovy and Grails. </para> </listitem> <listitem> <para> Improved JavaScript, AJAX and Ruby support. </para> </listitem> <listitem> <para> Automatic Compile and Deploy on Save for Java and Java EE applications. </para> </listitem> <listitem> <para> Improved database support: SQL history, SQL completion, and results viewing and editing improvements. </para> </listitem> <listitem> <para> Improved Java ME support for Data Binding, SVG and Custom Component creation. </para> </listitem> <listitem> <para
 > GUI Builder: Support for Nimbus and simple class names. </para> </listitem> <listitem> <para> JUnit: single test method support. </para> </listitem> <listitem> <para> Debugger: Redesign of Step into feature. </para> </listitem> </itemizedlist> For information about the main development features in NetBeans IDE, see:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:78
 #, no-c-format
-msgid ""
-"NetBeans IDE 6.5 Release Information <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"netbeans.org/community/releases/65/index.html\">http://www.netbeans.org/"
-"community/releases/65/index.html</ulink>"
+msgid "NetBeans IDE 6.5 Release Information <ulink type=\"http\" url=\"http://www.netbeans.org/community/releases/65/index.html\">http://www.netbeans.org/community/releases/65/index.html</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New and Note Worthy NB65 <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.netbeans.org/"
-"NewAndNoteWorthyNB65\">http://wiki.netbeans.org/NewAndNoteWorthyNB65</ulink>"
+msgid "New and Note Worthy NB65 <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.netbeans.org/NewAndNoteWorthyNB65\">http://wiki.netbeans.org/NewAndNoteWorthyNB65</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"NetBeans IDE 6.5 Release Notes <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"netbeans.org/community/releases/65/relnotes.html\">http://www.netbeans.org/"
-"community/releases/65/relnotes.html</ulink>"
+msgid "NetBeans IDE 6.5 Release Notes <ulink type=\"http\" url=\"http://www.netbeans.org/community/releases/65/relnotes.html\">http://www.netbeans.org/community/releases/65/relnotes.html</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Development.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Development"
-msgstr "Desarrollo de software KDE 3"
+msgstr "Desarrollo"
 
 #. Tag: remark
 #: Development.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</"
-"ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Development.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
-"Esta sección cubre las diversas herramientas del desarrollador y sus "
-"características."
+msgstr "Esta sección cubre las diversas herramientas del desarrollador y sus características."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Runtime.xml:6
@@ -2017,78 +1555,52 @@ msgstr "Tiempo de ejecución"
 #. Tag: remark
 #: Devel-Runtime.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Runtime.xml:10
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Backwards Comparibility"
-msgstr "Compatibilidad hacia atrás"
+msgstr "Buscar hacia a_trás"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:12
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
-"software. This software is part of the <code>Legacy Software Development</"
-"code> group, which is not installed by default. Users who require this "
-"functionality may select this group either during installation or after the "
-"installation process is complete. To install the package group on a Fedora "
-"system, use <guimenu>Applications > Add/Remove Software</guimenu> or enter "
-"the following command in a terminal window: <screen>\n"
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <code>Legacy Software Development</code> group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <guimenu>Applications > Add/Remove Software</guimenu> or enter the following command in a terminal window: <screen>\n"
 "            su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'\n"
-"          </screen> Enter the password for the <code>root</code> account "
-"when prompted."
-msgstr ""
-"Fedora provee bibliotecas de sistema legados para compatibilidad con "
-"software viejo. Este software es parte del grupo de "
-"<menuchoice><guimenuitem>Desarrollo de Software Legado</menuchoice></"
-"guimenuitem>, que no se instala por defecto. Los usuarios que necesiten esta "
-"funcionalidad pueden seleccionar este grupo durante la instalación, o "
-"después de que se complete el proceso de instalación. Para instalar el grupo "
-"de paquetes en un sistema Fedora, use <guimenu>Aplicaciones</"
-"guimenu><guimenuitem>Añadir/Quitar Software</guimenuitem> o ingrese el "
-"siguiente comando en una ventana terminal:"
+"          </screen> Enter the password for the <code>root</code> account when prompted."
+msgstr "Fedora provee bibliotecas de sistema legados para compatibilidad con software viejo. Este software es parte del grupo de <menuchoice><guimenuitem>Desarrollo de Software Legado</menuchoice></guimenuitem>, que no se instala por defecto. Los usuarios que necesiten esta funcionalidad pueden seleccionar este grupo durante la instalación, o después de que se complete el proceso de instalación. Para instalar el grupo de paquetes en un sistema Fedora, use <guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Añadir/Quitar Software</guimenuitem> o ingrese el siguiente comando en una ventana terminal:"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Runtime.xml:29
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "bash"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario de línea bash"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:31
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes <package>bash</package> 4.0. This is a significant "
-"upgrade with new features."
+msgid "Fedora 11 includes <package>bash</package> 4.0. This is a significant upgrade with new features."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:41
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes <package>gcc 4.4</package>, and with it, <package>libgcc</"
-"package> 4.4. This may require recompiling your programs."
+msgid "Fedora 11 includes <package>gcc 4.4</package>, and with it, <package>libgcc</package> 4.4. This may require recompiling your programs."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Runtime.xml:50
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DBus Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar Política"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:52
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Previous releases of Fedora shipped with a security policy for the DBus "
-"system bus that was unintentionally permissive (see CVE-2008-4311). In "
-"Fedora 11, the policy has been changed to deny method calls by default."
+msgid "Previous releases of Fedora shipped with a security policy for the DBus system bus that was unintentionally permissive (see CVE-2008-4311). In Fedora 11, the policy has been changed to deny method calls by default."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -2100,10 +1612,7 @@ msgstr "Herramientas"
 #. Tag: remark
 #: Devel-Tools.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Devel/Tools</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -2116,30 +1625,25 @@ msgstr "Las siguientes son las características más importantes de Fedora 10:"
 #: Devel-Tools.xml:15
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Appliance Tools"
-msgstr "Herramienta de creación de Aparatos "
+msgstr "Herramientas de archivado"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:18
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<term>ace</term>"
-msgstr ""
+msgstr "el ase de tréboles"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>ace</package> suite of appliance tools has been upgraded to "
-"version 0.0.6, including <package>ace</package>, <package>ace-apache</"
-"package>, <package>ace-banners</package>, <package>ace-basic-site</package>, "
-"<package>ace-mysql</package>, <package>ace-php</package>, <package>ace-"
-"postgres</package>, and <package> ace-ssh</package>."
+msgid "The <package>ace</package> suite of appliance tools has been upgraded to version 0.0.6, including <package>ace</package>, <package>ace-apache</package>, <package>ace-banners</package>, <package>ace-basic-site</package>, <package>ace-mysql</package>, <package>ace-php</package>, <package>ace-postgres</package>, and <package> ace-ssh</package>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:35
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Languages"
-msgstr "Lenguaje"
+msgstr "Idiomas"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:38
@@ -2150,53 +1654,37 @@ msgstr "Eclipse"
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:40
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>clisp</package> (Common Lisp) has been updated to 2.47. There are a "
-"number of changes, please review the project's site (<ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)."
+msgid "<package>clisp</package> (Common Lisp) has been updated to 2.47. There are a number of changes, please review the project's site (<ulink type=\"http\" url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:50
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The gcc compiler suite has been updated to 4.4.0 including <package>gcc</"
-"package>, <package>gcc-c++</package>, <package>gcc-gfortran</package>, "
-"<package>gcc-gnat</package>, and <package>gcc-objc</package>."
-msgstr ""
-"Las aplicaciones para placa de sonido incluyen a <package>fldigi</package>, "
-"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
-"package>, <package>xfhell</package> y <package>xpsk31</package>."
+msgid "The gcc compiler suite has been updated to 4.4.0 including <package>gcc</package>, <package>gcc-c++</package>, <package>gcc-gfortran</package>, <package>gcc-gnat</package>, and <package>gcc-objc</package>."
+msgstr "Las aplicaciones para placa de sonido incluyen a <package>fldigi</package>, <package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</package>, <package>xfhell</package> y <package>xpsk31</package>."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:57
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Some of the changes involve syntax changes that have the potential to break "
-"existing code."
+msgid "Some of the changes involve syntax changes that have the potential to break existing code."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:59
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Please review the NEWS files at <ulink type=\"http\" url=\"http://gcc.gnu.org"
-"\"></ulink> carefully before upgrading."
+msgid "Please review the NEWS files at <ulink type=\"http\" url=\"http://gcc.gnu.org\"></ulink> carefully before upgrading."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:68
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<term>gcl</term>"
-msgstr ""
+msgstr "term_io 2\n"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:70
 #, no-c-format
-msgid ""
-"GNU Common Lisp is updated to 2.68pre. This long awaited release fixes a "
-"great many bugs. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
-"software/gcl\"></ulink>."
+msgid "GNU Common Lisp is updated to 2.68pre. This long awaited release fixes a great many bugs. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/gcl\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2220,18 +1708,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:88
 #, no-c-format
-msgid ""
-"There are a large number of changes to <package>gforth</package> in this "
-"release. A developer is strongly encouraged to view the project site before "
-"proceeding."
+msgid "There are a large number of changes to <package>gforth</package> in this release. A developer is strongly encouraged to view the project site before proceeding."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jwdt.com/~paysan/gforth."
-"html\">http://www.jwdt.com/~paysan/gforth.html</ulink>."
+msgid "Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jwdt.com/~paysan/gforth.html\">http://www.jwdt.com/~paysan/gforth.html</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2243,10 +1726,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:105
 #, no-c-format
-msgid ""
-"GNU Prolog has been updated to version 1.3.1. The changes since 1.3.0 are "
-"largely of a bug fix nature. The programmer may wish to review the NEWS file "
-"at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gprolog.org/NEWS\"></ulink>."
+msgid "GNU Prolog has been updated to version 1.3.1. The changes since 1.3.0 are largely of a bug fix nature. The programmer may wish to review the NEWS file at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gprolog.org/NEWS\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2258,27 +1738,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:117
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Intel Advanced Configuration and Power Interface compiler has been "
-"upgraded to version 20090123. This is the first update since 2006 and a "
-"number of functions have changed names. The developer should review <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.acpica.org/download/changes.txt\"></ulink> "
-"before proceeding."
+msgid "The Intel Advanced Configuration and Power Interface compiler has been upgraded to version 20090123. This is the first update since 2006 and a number of functions have changed names. The developer should review <ulink type=\"http\" url=\"http://www.acpica.org/download/changes.txt\"></ulink> before proceeding."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:130
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "mingw32-gcc"
-msgstr ""
+msgstr "gcc versión %s %s\n"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:132
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 now includes the MinGW compiler. This is a major new feature "
-"allowing developers to build application for Microsoft Windows and Linux "
-"from the same source code."
+msgid "Fedora 11 now includes the MinGW compiler. This is a major new feature allowing developers to build application for Microsoft Windows and Linux from the same source code."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2290,12 +1762,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:143
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>nasm</package> package has been upgraded from 2.03.01 to "
-"2.05.01. This change involves a large number of bug fixes as well as the "
-"addition of a number of new directives. Refer to the project's change list "
-"at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nasm.us/doc/nasmdocc.html\"></"
-"ulink> for complete details."
+msgid "The <package>nasm</package> package has been upgraded from 2.03.01 to 2.05.01. This change involves a large number of bug fixes as well as the addition of a number of new directives. Refer to the project's change list at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nasm.us/doc/nasmdocc.html\"></ulink> for complete details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2307,35 +1774,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:157
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Some of the highlights in release 3.11 are: <itemizedlist> "
-"<listitem><para>The Dynlink library is now available in native code on some "
-"platforms.</para></listitem> <listitem><para><command>ocamldebug</command> "
-"is now supported under Windows (MSVC and Mingw ports) but without the replay "
-"feature. (Contributed by Dmitry Bely and Sylvain Le Gall at OCamlCore with "
-"support from Lexifi.)</para></listitem> <listitem><para>New port: MacOS X, "
-"AMD/Intel, 64 bits. </para></listitem> </itemizedlist> For more information, "
-"please consult the comprehensive list of changes at <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://caml.inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes\">http://caml."
-"inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes</ulink>."
+msgid "Some of the highlights in release 3.11 are: <itemizedlist> <listitem><para>The Dynlink library is now available in native code on some platforms.</para></listitem> <listitem><para><command>ocamldebug</command> is now supported under Windows (MSVC and Mingw ports) but without the replay feature. (Contributed by Dmitry Bely and Sylvain Le Gall at OCamlCore with support from Lexifi.)</para></listitem> <listitem><para>New port: MacOS X, AMD/Intel, 64 bits. </para></listitem> </itemizedlist> For more information, please consult the comprehensive list of changes at <ulink type=\"http\" url=\"http://caml.inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes\">http://caml.inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:178
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<term>pl</term>"
-msgstr ""
+msgstr "PL_IP"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:180
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Edinburgh compatible Prolog compiler has been updated to 5.7.6. In "
-"addition to a number of bugfixes, enhancements include faster labeling for "
-"complex optimization expressions, improvements in handling additional "
-"dialects, smarter loading of libraries and extensions to YAP compatibility. "
-"Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.swi-prolog.org\"></"
-"ulink>."
+msgid "The Edinburgh compatible Prolog compiler has been updated to 5.7.6. In addition to a number of bugfixes, enhancements include faster labeling for complex optimization expressions, improvements in handling additional dialects, smarter loading of libraries and extensions to YAP compatibility. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.swi-prolog.org\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2347,11 +1798,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:195
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 1.0.25 of Steel Bank Common Lisp includes a large number of "
-"enhancements and fixes over the previous 1.0.21 version. Refer to <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://sbcl.sourceforge.net/news.html\"></ulink> for a "
-"complete list."
+msgid "Version 1.0.25 of Steel Bank Common Lisp includes a large number of enhancements and fixes over the previous 1.0.21 version. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://sbcl.sourceforge.net/news.html\"></ulink> for a complete list."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2363,8 +1810,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:208
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 6.0 of <package>ucblogo</package> fixes a problem with the PowerPC."
+msgid "Version 6.0 of <package>ucblogo</package> fixes a problem with the PowerPC."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2388,25 +1834,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:224
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Add <option>--prefix</option> and <option>--suffix</option> options for "
-"naming globals."
+msgid "Add <option>--prefix</option> and <option>--suffix</option> options for naming globals."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:227
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Make <command>rel foo wrt ..gotpc</command> generate "
-"<computeroutput>GOTPCREL</computeroutput> in elf64 (alias for <command>rel "
-"foo wrt ..gotpcrel</command>)."
+msgid "Make <command>rel foo wrt ..gotpc</command> generate <computeroutput>GOTPCREL</computeroutput> in elf64 (alias for <command>rel foo wrt ..gotpcrel</command>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:230
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Add support for newly specified AVX/AES instructions not in original spec."
+msgid "Add support for newly specified AVX/AES instructions not in original spec."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -2436,21 +1876,20 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:240
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Name the absolute symbol in <filename>coff/win32/win64</filename> output."
+msgid "Name the absolute symbol in <filename>coff/win32/win64</filename> output."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:242
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Miscellaneous other fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Muchas correcciones de errores"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:251
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Debug tools"
-msgstr "Herramientas de configuración del servidor"
+msgstr "Herramientas de archivado"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:254
@@ -2466,16 +1905,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:279
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "memtest86+"
-msgstr ""
+msgstr "Disponibilidad de Memtest86"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:281
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Stand-alone memory tester for x86 and x86-64 computers updated to 2.10. "
-"Enhancements in v2.10 :"
+msgid "Stand-alone memory tester for x86 and x86-64 computers updated to 2.10. Enhancements in v2.10 :"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -2571,9 +2008,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:322
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In addition to some bug fixes, 0.6.4 of <package>nemiver</package> now "
-"allows setting breakpoints even when it cannot get the current source editor."
+msgid "In addition to some bug fixes, 0.6.4 of <package>nemiver</package> now allows setting breakpoints even when it cannot get the current source editor."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2585,10 +2020,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:333
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>pylint</package> 0.16.0 package includes a number of bug fixes "
-"and minor enhancements. Refer to the project site at <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.logilab.org/projects/pylint\"></ulink> for complete details."
+msgid "The <package>pylint</package> 0.16.0 package includes a number of bug fixes and minor enhancements. Refer to the project site at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.logilab.org/projects/pylint\"></ulink> for complete details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2600,20 +2032,14 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:347
 #, no-c-format
-msgid ""
-"3.4.0 is a feature release with many significant improvements and the usual "
-"collection of bug fixes. This release supports X86/Linux, AMD64/Linux, PPC32/"
-"Linux, and PPC64/Linux. Support for recent distros (using gcc 4.4, glibc 2.8 "
-"and 2.9) has been added. Refer to the complete valgrind release notes at "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.valgrind.org/docs/manual/dist.news.html"
-"\"></ulink>."
+msgid "3.4.0 is a feature release with many significant improvements and the usual collection of bug fixes. This release supports X86/Linux, AMD64/Linux, PPC32/Linux, and PPC64/Linux. Support for recent distros (using gcc 4.4, glibc 2.8 and 2.9) has been added. Refer to the complete valgrind release notes at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.valgrind.org/docs/manual/dist.news.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:361
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Documentation Tools"
-msgstr "Enlaces a Documentos"
+msgstr "Herramientas de archivado"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:365
@@ -2624,13 +2050,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:367
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>colordiff</package> package has been updated to 1.08a. Changes "
-"(from the project website) include: Support for numeric colours added, for "
-"256-colour terminals (thanks to Gautam Iyer). Diff-types can now be "
-"specified explicitly, for use when diff-type detection doesn't work or isn't "
-"possible. Return diff's exit code, patch from Tim Connors. Allow extraneous "
-"diff text to be coloured separately."
+msgid "The <package>colordiff</package> package has been updated to 1.08a. Changes (from the project website) include: Support for numeric colours added, for 256-colour terminals (thanks to Gautam Iyer). Diff-types can now be specified explicitly, for use when diff-type detection doesn't work or isn't possible. Return diff's exit code, patch from Tim Connors. Allow extraneous diff text to be coloured separately."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2642,26 +2062,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:383
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The new <package>doxygen</package> 1.5.8 includes a completely rewritten "
-"<command>doxywizard</command>, enhanced extension mapping, support for "
-"Vietnamese and better support for Turkish. In addition there are numerous "
-"bug fixes as outlined in <ulink type=\"http\" url=\"http://www.stack.nl/"
-"~dimitri/doxygen/changelog.html\"></ulink>."
+msgid "The new <package>doxygen</package> 1.5.8 includes a completely rewritten <command>doxywizard</command>, enhanced extension mapping, support for Vietnamese and better support for Turkish. In addition there are numerous bug fixes as outlined in <ulink type=\"http\" url=\"http://www.stack.nl/~dimitri/doxygen/changelog.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:395
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Selección"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:397
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 2.7 of <package>highlight</package> includes (from <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://www.andre-simon.de/\"></ulink>):"
+msgid "Version 2.7 of <package>highlight</package> includes (from <ulink type=\"http\" url=\"http://www.andre-simon.de/\"></ulink>):"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -2672,9 +2085,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:409
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "added support for Clojure"
-msgstr ""
+msgstr "soporte de análisis de perfil para CRX"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:414
@@ -2684,25 +2097,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:422
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "texinfo"
-msgstr ""
+msgstr "Texinfo"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:424
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 4.13 of <package>texinfo</package> includes a reference card, better "
-"support for HTML, and support for multibyte character sets. For full "
-"details, see the project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
-"software/texinfo/\"></ulink>."
+msgid "Version 4.13 of <package>texinfo</package> includes a reference card, better support for HTML, and support for multibyte character sets. For full details, see the project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/texinfo/\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:438
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "IDEs and Editors"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencias y gobernadores"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:443
@@ -2713,11 +2122,7 @@ msgstr "Emacs"
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:445
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Release 22.3 of <package>emacs</package> is primarily concerned with "
-"cleaning out old/obsolete features. Refer to the NEWS file (<ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.3\"></ulink>) for "
-"full details."
+msgid "Release 22.3 of <package>emacs</package> is primarily concerned with cleaning out old/obsolete features. Refer to the NEWS file (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.3\"></ulink>) for full details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2729,10 +2134,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:458
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes version 4.3.0 of the <package>eric</package> Python IDE. "
-"Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://eric-ide.python-projects.org/eric-"
-"news.html\"></ulink> for full details."
+msgid "Fedora 11 includes version 4.3.0 of the <package>eric</package> Python IDE. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://eric-ide.python-projects.org/eric-news.html\"></ulink> for full details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2744,11 +2146,7 @@ msgstr "scim-python"
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:470
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>ipython</package> 0.9.1 version is included, an update from "
-"0.8.4. This is a major release. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"ipython.scipy.org/announcements/ann-ipython-0.9.txt\"></ulink> for the full "
-"story."
+msgid "The <package>ipython</package> 0.9.1 version is included, an update from 0.8.4. This is a major release. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://ipython.scipy.org/announcements/ann-ipython-0.9.txt\"></ulink> for the full story."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2760,23 +2158,20 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:482
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The updated <package>monodevelop</package> 1.9.2 includes a large number of "
-"new features. You can review these features at <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://monodevelop.com/Release_notes_for_MonoDevelop_2.0_Beta_1\"></ulink>."
+msgid "The updated <package>monodevelop</package> 1.9.2 includes a large number of new features. You can review these features at <ulink type=\"http\" url=\"http://monodevelop.com/Release_notes_for_MonoDevelop_2.0_Beta_1\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:492
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "plt-scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de _colores"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:494
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "This is a bugfix release."
-msgstr ""
+msgstr "Esta es una versión de desarrollo inestable."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:504
@@ -2793,13 +2188,7 @@ msgstr "Varnish"
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:511
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>mantis</package> package has been upgraded to 1.1.6. \"This "
-"release fixes once and for all the caching troubles from previous stable "
-"releases, some access permissions bugs, and a few various other issues. This "
-"release also improves the existing source control integration by allowing "
-"remote checkins.\" For a complete list of all other changes refer to <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.mantisbt.org/\"></ulink>."
+msgid "The <package>mantis</package> package has been upgraded to 1.1.6. \"This release fixes once and for all the caching troubles from previous stable releases, some access permissions bugs, and a few various other issues. This release also improves the existing source control integration by allowing remote checkins.\" For a complete list of all other changes refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.mantisbt.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2811,52 +2200,44 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:527
 #, no-c-format
-msgid ""
-"0.11.3 of <package>trac</package> contains a number of new features, "
-"including a new template engine for generating content, new configurable "
-"workflow, and finer grained control of permissions."
+msgid "0.11.3 of <package>trac</package> contains a number of new features, including a new template engine for generating content, new configurable workflow, and finer grained control of permissions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:537
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "trac-mercurial-plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Configura el complemento seleccionado"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:539
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>trac-mercurial-plugin</package> 0.11.0.7 package works with the "
-"<package>trac</package> 0.11 release, and provides added features including "
-"quickjump to a tag or branch, blame support, and custom property renderers."
+msgid "The <package>trac-mercurial-plugin</package> 0.11.0.7 package works with the <package>trac</package> 0.11 release, and provides added features including quickjump to a tag or branch, blame support, and custom property renderers."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:553
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Lexical and Parsing Tools"
-msgstr ""
+msgstr "explica las herramientas y los métodos de producción."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:558
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "bison"
-msgstr ""
+msgstr "bison (GNU bison) %s"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:560
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes version 2.4.1 of <package>bison</package>. This is a "
-"minor upgrade."
+msgid "Fedora 11 includes version 2.4.1 of <package>bison</package>. This is a minor upgrade."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:571
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Make and Build Tools"
-msgstr ""
+msgstr "explica las herramientas y los métodos de producción."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:576
@@ -2867,19 +2248,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:578
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Improvements in <package>automake</package> 1.10.2 include: <itemizedlist> "
-"<listitem> <para> Changes to Libtool support: <itemizedlist> <listitem> "
-"<para> The <command>distcheck</command> command works with Libtool 2.x even "
-"when <envar>LT_OUTPUT</envar> is used, as <option>config.lt</option> is "
-"removed correctly now. </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </"
-"listitem> <listitem> <para> Miscellaneous changes: <itemizedlist> <listitem> "
-"<para> The manual is now distributed under the terms of the GNU FDL 1.3. </"
-"para> </listitem> <listitem> <para> When the <command>automake --add-"
-"missing</command> command causes the COPYING file to be installed, it will "
-"also warn that the license file should be added to source control. </para> </"
-"listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> In addition a "
-"few bugs were fixed."
+msgid "Improvements in <package>automake</package> 1.10.2 include: <itemizedlist> <listitem> <para> Changes to Libtool support: <itemizedlist> <listitem> <para> The <command>distcheck</command> command works with Libtool 2.x even when <envar>LT_OUTPUT</envar> is used, as <option>config.lt</option> is removed correctly now. </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> <listitem> <para> Miscellaneous changes: <itemizedlist> <listitem> <para> The manual is now distributed under the terms of the GNU FDL 1.3. </para> </listitem> <listitem> <para> When the <command>automake --add-missing</command> command causes the COPYING file to be installed, it will also warn that the license file should be added to source control. </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> In addition a few bugs were fixed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2891,10 +2260,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:627
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>cmake</package> has been upgraded to version 2.6.3. This update "
-"includes many bug fixes. For a complete list visit <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.cmake.org/files/v2.6/CMakeChangeLog-2.6.3\"></ulink>."
+msgid "The <package>cmake</package> has been upgraded to version 2.6.3. This update includes many bug fixes. For a complete list visit <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cmake.org/files/v2.6/CMakeChangeLog-2.6.3\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2906,26 +2272,20 @@ msgstr "Japonés"
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:638
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes version 1.78 of <package>cpanspec</package>. In addition "
-"to a number of bug fixes, there are some additional command line options."
-msgstr ""
-"Este lanzamiento incluye la versión 2.18 de <package>avr-binutils</package>. "
-"Además de un gran número de correcciones de errores, este lanzamiento "
-"incluye una nueva herramienta, <code>windmc</code>, para proveer un "
-"compilador de mensajes compatible con Windows."
+msgid "Fedora 11 includes version 1.78 of <package>cpanspec</package>. In addition to a number of bug fixes, there are some additional command line options."
+msgstr "Este lanzamiento incluye la versión 2.18 de <package>avr-binutils</package>. Además de un gran número de correcciones de errores, este lanzamiento incluye una nueva herramienta, <code>windmc</code>, para proveer un compilador de mensajes compatible con Windows."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:647
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "meld"
-msgstr ""
+msgstr "Meld"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:649
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<package>meld</package> 1.2.1:"
-msgstr "<package>libvirt</package> se actualizó a 0.4.6"
+msgstr "Preferencias: Meld"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:653
@@ -2977,25 +2337,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:703
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Revision Control Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas a medida del IU"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:708
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<term>bzr</term>"
-msgstr ""
+msgstr "term_io 2\n"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:710
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>bzr</package> package has been upgraded to 1.12 which includes "
-"a large number of new features and bug fixes over the 1.7 version in Fedora "
-"10. The <command>bzr</command> user is encouraged to visit the project's "
-"webpage at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.bazaar-vcs.org/\"></ulink> "
-"to review these improvements."
+msgid "The <package>bzr</package> package has been upgraded to 1.12 which includes a large number of new features and bug fixes over the 1.7 version in Fedora 10. The <command>bzr</command> user is encouraged to visit the project's webpage at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.bazaar-vcs.org/\"></ulink> to review these improvements."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -3007,11 +2362,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:725
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>cvs2svn</package> package has been updated to 2.2.0. In "
-"addition to bugfixes, there are a large number of new features. Visit <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://cvs2svn.tigris.org/source/browse/cvs2svn/"
-"tags/2.2.0/CHANGES\"></ulink> for the details."
+msgid "The <package>cvs2svn</package> package has been updated to 2.2.0. In addition to bugfixes, there are a large number of new features. Visit <ulink type=\"http\" url=\"http://cvs2svn.tigris.org/source/browse/cvs2svn/tags/2.2.0/CHANGES\"></ulink> for the details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -3023,10 +2374,7 @@ msgstr "Emacs"
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:738
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 2.2.0 of <package>darcs</package> includes a number of new features "
-"in addition to a number of bugfixes. Refer to the changelog at <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://allmydata.org/trac/darcs-2/browser/NEWS\"></ulink>."
+msgid "Version 2.2.0 of <package>darcs</package> includes a number of new features in addition to a number of bugfixes. Refer to the changelog at <ulink type=\"http\" url=\"http://allmydata.org/trac/darcs-2/browser/NEWS\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -3055,9 +2403,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:765
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "The compact view is gone."
-msgstr ""
+msgstr "La vista actual es una vista personalizada"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:770
@@ -3073,35 +2421,26 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:785
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<term>git</term>"
-msgstr ""
+msgstr "term_io 2\n"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:787
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>git</package> package has been updated to 1.6.2. In addition to "
-"other changes, the Fedora packages now follow upstream defaults and install "
-"the majority of <command>git-*</command> commands outside the default "
-"<envar>PATH</envar>. If you have scripts that call <command>git-*</command> "
-"binaries, you are encouraged to change them to use the <command>git foo</"
-"command> style. If this is not feasible, you can adjust your <envar>PATH</"
-"envar>. Git provides a convenient method to do this:"
+msgid "The <package>git</package> package has been updated to 1.6.2. In addition to other changes, the Fedora packages now follow upstream defaults and install the majority of <command>git-*</command> commands outside the default <envar>PATH</envar>. If you have scripts that call <command>git-*</command> binaries, you are encouraged to change them to use the <command>git foo</command> style. If this is not feasible, you can adjust your <envar>PATH</envar>. Git provides a convenient method to do this:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Devel-Tools.xml:798
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "PATH=$(git --exec-path):$PATH"
-msgstr ""
+msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:799
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is worth noting that <package>git</package> hooks are run with <command>"
-"$(git --exec-path)</command> in their <envar>PATH</envar>."
+msgid "It is worth noting that <package>git</package> hooks are run with <command>$(git --exec-path)</command> in their <envar>PATH</envar>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -3113,11 +2452,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:809
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 1.1.2 is included in Fedora 11 with a large number of new features. "
-"Refer to the release notes for <package>mercurial</package> at <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/WhatsNew\"></"
-"ulink>."
+msgid "Version 1.1.2 is included in Fedora 11 with a large number of new features. Refer to the release notes for <package>mercurial</package> at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/WhatsNew\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -3129,79 +2464,49 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:821
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In addition to a number of bugfixes, the new <package>monotone</package> "
-"0.42 includes the following changes: <itemizedlist> <listitem> <para> The "
-"output of <command>automate show_conflicts</command> has been changed; a "
-"default resolution for file content conflicts and user resolutions for other "
-"conflict types has been added. <command>directory_loop_created</command> "
-"changed to <command>directory_loop</command>. </para> </listitem> <listitem> "
-"<para> The French, Brazilian-Portuguese, and Japanese translations were "
-"outdated and thus have been removed from the distribution. In case you care "
-"about them and want them back, drop us a note at <ulink type=\"mailto\" url="
-"\"mailto:monotone-devel at nongnu.org\"></ulink>. </para> </listitem> </"
-"itemizedlist> ... and the following new features:"
+msgid "In addition to a number of bugfixes, the new <package>monotone</package> 0.42 includes the following changes: <itemizedlist> <listitem> <para> The output of <command>automate show_conflicts</command> has been changed; a default resolution for file content conflicts and user resolutions for other conflict types has been added. <command>directory_loop_created</command> changed to <command>directory_loop</command>. </para> </listitem> <listitem> <para> The French, Brazilian-Portuguese, and Japanese translations were outdated and thus have been removed from the distribution. In case you care about them and want them back, drop us a note at <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:monotone-devel at nongnu.org\"></ulink>. </para> </listitem> </itemizedlist> ... and the following new features:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:850
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New <command>mtn ls duplicates</command> command which lets you list "
-"duplicated files in a given revision or the workspace."
+msgid "New <command>mtn ls duplicates</command> command which lets you list duplicated files in a given revision or the workspace."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:857
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New option <command>--no-workspace</command>, to make <package>monotone</"
-"package> ignore any workspace it might have been run in."
+msgid "New option <command>--no-workspace</command>, to make <package>monotone</package> ignore any workspace it might have been run in."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:864
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New command group <command>mtn conflicts *</command> provides asynchronous "
-"conflict resolutions for merge and propagate."
+msgid "New command group <command>mtn conflicts *</command> provides asynchronous conflict resolutions for merge and propagate."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:871
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New <command>automate file_merge</command> command which runs the internal "
-"line merger on two files from two revisions and outputs the result."
+msgid "New <command>automate file_merge</command> command which runs the internal line merger on two files from two revisions and outputs the result."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:878
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New <command>automate lua</command> command to call <package>lua</package> "
-"functions over <command>automate</command>, similar to <package>monotone</"
-"package> hooks. This is particularly useful to get user defaults, like "
-"ignorable files, branch keys and passwords, which are managed through one or "
-"more <filename>monotonerc</filename> files."
+msgid "New <command>automate lua</command> command to call <package>lua</package> functions over <command>automate</command>, similar to <package>monotone</package> hooks. This is particularly useful to get user defaults, like ignorable files, branch keys and passwords, which are managed through one or more <filename>monotonerc</filename> files."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:890
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New <command>automate read_packets</command> command that reads data packets "
-"like public keys similar to <command>mtn read</command>."
+msgid "New <command>automate read_packets</command> command that reads data packets like public keys similar to <command>mtn read</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:897
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>merge</command> and <command>propagate</command> commands "
-"accept user commit messages; the <command>merge rev rev</command> or "
-"<command>propagate branch branch</command> message will be prefixed to the "
-"user message. <command>--no-prefix</command> removes the prefix."
+msgid "The <command>merge</command> and <command>propagate</command> commands accept user commit messages; the <command>merge rev rev</command> or <command>propagate branch branch</command> message will be prefixed to the user message. <command>--no-prefix</command> removes the prefix."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -3212,9 +2517,9 @@ msgstr "Versión"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:915
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "User-visible changes in 1.5.5:"
-msgstr ""
+msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:919
@@ -3333,22 +2638,20 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1028
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>svn2cl</package> package has been updated to 0.11. Changes "
-"since release 0.10:"
+msgid "The <package>svn2cl</package> package has been updated to 0.11. Changes since release 0.10:"
 msgstr "El paquete <package>smc-fonts</package> fue agregado para Malayalam."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1033
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Small portability improvements."
-msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo"
+msgstr "Mejoras en la Integración del Kernel"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1038
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fix for OpenBSD's ksh."
-msgstr ""
+msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1048
@@ -3360,67 +2663,55 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1050
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Changes in version 8.2:"
-msgstr "Cambios desde 3.2.0:"
+msgstr "Cambios en Anaconda"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1054
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Branch Browser can now draw merge arrows for merges tracked by "
-"Subversion 1.5's mergeinfo property and CVSNT's mergepoint feature. The work-"
-"around of using tags is no longer necessary, if your Subversion or CVSNT "
-"server and client support their own merge tracking."
+msgid "The Branch Browser can now draw merge arrows for merges tracked by Subversion 1.5's mergeinfo property and CVSNT's mergepoint feature. The work-around of using tags is no longer necessary, if your Subversion or CVSNT server and client support their own merge tracking."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1064
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Branch Browser has a new search ability, so you can highlight a revision "
-"on the diagram by its version, date, tag, or author."
+msgid "The Branch Browser has a new search ability, so you can highlight a revision on the diagram by its version, date, tag, or author."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1071
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Log button in the Branch Browser always produces a full log of revisions "
-"on the selected branch instead of inappropriately following the Directory "
-"Browser's \"Log Detail\" setting."
+msgid "The Log button in the Branch Browser always produces a full log of revisions on the selected branch instead of inappropriately following the Directory Browser's \"Log Detail\" setting."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1079
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your SVN repository has a structure that's functionally similar to trunk, "
-"branches, and tags but with different names, you can tell TkCVS about it by "
-"setting variables in <filename>tkcvs_def.tcl</filename>:"
+msgid "If your SVN repository has a structure that's functionally similar to trunk, branches, and tags but with different names, you can tell TkCVS about it by setting variables in <filename>tkcvs_def.tcl</filename>:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1085
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "cvscfg(svn_trunkdir)"
-msgstr ""
+msgstr "URL de repositorio de svn ilegal '%s'"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1086
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "cvscfg(svn_branchdir)"
-msgstr ""
+msgstr "URL de repositorio de svn ilegal '%s'"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1087
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "cvscfg(svn_tagdir)"
-msgstr ""
+msgstr "URL de repositorio de svn ilegal '%s'"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:1100
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Other Development Tools"
-msgstr "Otras Mejoras"
+msgstr "Herramientas para el desarrollo del software"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1105
@@ -3431,10 +2722,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1107
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The AMQP specification has been updated to 1.0.738618 reflecting recent work "
-"on the specification. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"amqp.org\"></ulink>."
+msgid "The AMQP specification has been updated to 1.0.738618 reflecting recent work on the specification. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.amqp.org\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -3446,10 +2734,7 @@ msgstr "avr-binutils"
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>binutils</package> package has been updated to 2.19.51.0.2. "
-"This is a minor update, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://sources."
-"redhat.com/binutils\"></ulink>."
+msgid "The <package>binutils</package> package has been updated to 2.19.51.0.2. This is a minor update, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://sources.redhat.com/binutils\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -3461,19 +2746,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1131
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>coccinelle</package> package enables semantic patches to be "
-"written for C code, particularly Linux kernel patches."
+msgid "The <package>coccinelle</package> package enables semantic patches to be written for C code, particularly Linux kernel patches."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1135
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to the LWN article about semantic patching (<ulink type=\"http\" url="
-"\"http://lwn.net/Articles/315686/\">http://lwn.net/Articles/315686/</ulink>) "
-"and the Coccinelle home page (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.emn.fr/x-"
-"info/coccoinelle\"></ulink>)."
+msgid "Refer to the LWN article about semantic patching (<ulink type=\"http\" url=\"http://lwn.net/Articles/315686/\">http://lwn.net/Articles/315686/</ulink>) and the Coccinelle home page (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.emn.fr/x-info/coccoinelle\"></ulink>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -3485,18 +2764,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1149
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In addition to a few bugfixes, the following changes have been made: "
-"<itemizedlist> <listitem> <para> Modified <command>cpp</command> command to "
-"redirect stderr to <filename>/dev/null</filename> if <command>-q</command> "
-"option is given, for consistency with the non-cpp mode </para> </listitem> "
-"<listitem> <para> Added <command>configure --disable-leaks</command> option. "
-"</para> </listitem> <listitem> <para> Use configure macro "
-"<command>CF_XOPEN_SOURCE</command> macro to make <methodname>mkstemp()</"
-"methodname> prototyped on Linux. </para> </listitem> <listitem> <para> "
-"Removed <methodname>isascii()</methodname> usage. </para> </listitem> </"
-"itemizedlist> <ulink type=\"http\" url=\"http://freshmeat.net/projects/"
-"cproto/\"></ulink>"
+msgid "In addition to a few bugfixes, the following changes have been made: <itemizedlist> <listitem> <para> Modified <command>cpp</command> command to redirect stderr to <filename>/dev/null</filename> if <command>-q</command> option is given, for consistency with the non-cpp mode </para> </listitem> <listitem> <para> Added <command>configure --disable-leaks</command> option. </para> </listitem> <listitem> <para> Use configure macro <command>CF_XOPEN_SOURCE</command> macro to make <methodname>mkstemp()</methodname> prototyped on Linux. </para> </listitem> <listitem> <para> Removed <methodname>isascii()</methodname> usage. </para> </listitem> </itemizedlist> <ulink type=\"http\" url=\"http://freshmeat.net/projects/cproto/\"></ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -3508,44 +2776,31 @@ msgstr "gputils"
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1188
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>elfutils</package> package has been updated to 0.140 (from "
-"0.137). In addition to a number of bug fixes, it adds Intel SSE4 "
-"disassembler support and automatic decompression of ELF files. For the full "
-"story, refer to the NEWS file at <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedorahosted.org/elfutils/browser/NEWS\"></ulink>."
+msgid "The <package>elfutils</package> package has been updated to 0.140 (from 0.137). In addition to a number of bug fixes, it adds Intel SSE4 disassembler support and automatic decompression of ELF files. For the full story, refer to the NEWS file at <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/elfutils/browser/NEWS\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1201
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "libtool"
-msgstr ""
+msgstr "libtool"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1203
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes <package>libtool</package> 2.2.6, which is a complete "
-"rewrite of the version 1.5 in Fedora 10. The upstream project has released a "
-"number of interim versions that were not reflected in Fedora. For a complete "
-"history, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/"
-"libtool/news.html\"></ulink>."
+msgid "Fedora 11 includes <package>libtool</package> 2.2.6, which is a complete rewrite of the version 1.5 in Fedora 10. The upstream project has released a number of interim versions that were not reflected in Fedora. For a complete history, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/libtool/news.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1216
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "livecd-tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas de archivado"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1218
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>livecd-tools</package> version 021 includes a number of bug "
-"fixes and corrects some oversights, including support for ext4 filesystems "
-"and creating large ISOs using UDF."
+msgid "The <package>livecd-tools</package> version 021 includes a number of bug fixes and corrects some oversights, including support for ext4 filesystems and creating large ISOs using UDF."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -3557,9 +2812,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1231
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 2.6.8 of <package>mcrypt</package> is largely a source code cleanup "
-"and should not affect functionality. Refer to the NEWS file for details."
+msgid "Version 2.6.8 of <package>mcrypt</package> is largely a source code cleanup and should not affect functionality. Refer to the NEWS file for details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -3571,10 +2824,7 @@ msgstr "Fuentes"
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1243
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>scons</package> 1.2.0 is a minor upgrade to 1.0.0. Refer to <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.scons.org/CHANGES.txt\"></ulink> for a "
-"detailed list of changes."
+msgid "<package>scons</package> 1.2.0 is a minor upgrade to 1.0.0. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.scons.org/CHANGES.txt\"></ulink> for a detailed list of changes."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -3592,10 +2842,7 @@ msgstr "Fedora 10 incluye los siguientes kernels construídos:"
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1259
 #, no-c-format
-msgid ""
-"There is a new option for the <command>--x-e-length</command> filters, they "
-"can now accept a width, and this is divided into the byte length, so that "
-"you can insert the length in units of words (2) or longs (4)."
+msgid "There is a new option for the <command>--x-e-length</command> filters, they can now accept a width, and this is divided into the byte length, so that you can insert the length in units of words (2) or longs (4)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -3607,10 +2854,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1274
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <option>-minimum</option> and <option>-maximum</option> options have "
-"been renamed <option>-minimum-address</option> and <option>-maximum-address</"
-"option>, to avoid a command line grammar syntax problem."
+msgid "The <option>-minimum</option> and <option>-maximum</option> options have been renamed <option>-minimum-address</option> and <option>-maximum-address</option>, to avoid a command line grammar syntax problem."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -3622,89 +2866,55 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1291
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>swig</package> package connects C/C++/Objective C to some high-"
-"level programming languages. Fedora 11 includes version 1.3.38 with a number "
-"of changes: <itemizedlist> <listitem> <para> Enhancement to directors to "
-"wrap all protected members. </para> </listitem> <listitem> <para> "
-"Optimization feature for objects returned by value. </para> </listitem> "
-"<listitem> <para> A few bugs fixes in the PHP, Java, Ruby, R, C#, Python, "
-"Lua, and Perl modules. </para> </listitem> <listitem> <para> Other minor "
-"generic bug fixes. </para> </listitem> </itemizedlist> Project site: <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://swig.sourceforge.net/\"></ulink>"
+msgid "The <package>swig</package> package connects C/C++/Objective C to some high-level programming languages. Fedora 11 includes version 1.3.38 with a number of changes: <itemizedlist> <listitem> <para> Enhancement to directors to wrap all protected members. </para> </listitem> <listitem> <para> Optimization feature for objects returned by value. </para> </listitem> <listitem> <para> A few bugs fixes in the PHP, Java, Ruby, R, C#, Python, Lua, and Perl modules. </para> </listitem> <listitem> <para> Other minor generic bug fixes. </para> </listitem> </itemizedlist> Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://swig.sourceforge.net/\"></ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1329
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "translate-toolkit"
-msgstr ""
-"Domingo E. Becker <domingobecker at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.Juan M. "
-"Rodriguez <nushio at gmail.com>, 2008."
+msgstr "Trasladar elementos"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1331
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>translate-toolkit</package> has been updated to 1.3.0. There "
-"are a large number of changes that affect specific languages. Refer to the "
-"ChangeLog file for full details."
+msgid "The <package>translate-toolkit</package> has been updated to 1.3.0. There are a large number of changes that affect specific languages. Refer to the ChangeLog file for full details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora Electronic Lab is Fedora's high-end hardware design and simulation "
-"platform. This platform provides different hardware design flows based on "
-"the semiconductor industry's current trend. FEL maps in three methodologies "
-"{design, simulation, and verification} with open source EDA software."
+msgid "Fedora Electronic Lab is Fedora's high-end hardware design and simulation platform. This platform provides different hardware design flows based on the semiconductor industry's current trend. FEL maps in three methodologies {design, simulation, and verification} with open source EDA software."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:17
 #, no-c-format
-msgid ""
-"FEL's website : <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/"
-"FEL/\">http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/</ulink>."
+msgid "FEL's website : <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The latest methodology included on FEL platform is the means for "
-"verifications and debugging for digital based designs."
+msgid "The latest methodology included on FEL platform is the means for verifications and debugging for digital based designs."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:27
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Perl modules included for F11 bring a new methodology under the Fedora "
-"umbrella. This methodology is verification together with possibilities for "
-"co-simulation based design and simulation. Fedora remains the sole Linux "
-"distribution distributing FEL methodologies for hardware design, simulation, "
-"and verification."
+msgid "The Perl modules included for F11 bring a new methodology under the Fedora umbrella. This methodology is verification together with possibilities for co-simulation based design and simulation. Fedora remains the sole Linux distribution distributing FEL methodologies for hardware design, simulation, and verification."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:36
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Updates of the existing RPM packages have improved design experience in "
-"terms of development time and debugging. While FEL understands Moore's Law "
-"is important for its userbase, these improvements allow users to design a "
-"more efficient and successful design with open source software."
+msgid "Updates of the existing RPM packages have improved design experience in terms of development time and debugging. While FEL understands Moore's Law is important for its userbase, these improvements allow users to design a more efficient and successful design with open source software."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:44
 #, no-c-format
-msgid ""
-"These enhancements brought to the Fedora umbrella increase chances that "
-"Fedora users can complete their high-end hardware design even if scaled to "
-"90nm and wrap up their project with final tapeout."
+msgid "These enhancements brought to the Fedora umbrella increase chances that Fedora users can complete their high-end hardware design even if scaled to 90nm and wrap up their project with final tapeout."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -3715,40 +2925,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:54
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "open source software community"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar los parametros de fuente de software"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "open source hardware community"
-msgstr ""
+msgstr "No es posible abrir el origen «{1}»"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:66
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After 3 consecutive and successive releases, FEL/Fedora is regarded as the "
-"leader in this field by both communities due to its 3-years of experience "
-"and quality EDA solutions."
+msgid "After 3 consecutive and successive releases, FEL/Fedora is regarded as the leader in this field by both communities due to its 3-years of experience and quality EDA solutions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:72
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Below entails the highlights of the major development items to put the "
-"quality barrier higher than the previous releases:"
+msgid "Below entails the highlights of the major development items to put the quality barrier higher than the previous releases:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:77
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Perl modules to extend <package>vhdl</package> and <package>verilog</"
-"package> support. These Perl modules together with rawhide's "
-"<package>gtkwave</package> improves chip testing support."
+msgid "Perl modules to extend <package>vhdl</package> and <package>verilog</package> support. These Perl modules together with rawhide's <package>gtkwave</package> improves chip testing support."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -3772,9 +2974,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:100
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Improved PLI support on both <package>iverilog</package> and <package>ghdl</"
-"package>"
+msgid "Improved PLI support on both <package>iverilog</package> and <package>ghdl</package>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -3798,10 +2998,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:124
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Users are using the standard Fedora Live media or the \"Electronic Lab\" "
-"<command>yum</command> group to deploy this high-end hardware design, "
-"simulation, and verification platform. To install run the following command:"
+msgid "Users are using the standard Fedora Live media or the \"Electronic Lab\" <command>yum</command> group to deploy this high-end hardware design, simulation, and verification platform. To install run the following command:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -3819,21 +3016,13 @@ msgstr "Juegos y entretenimiento"
 #. Tag: remark
 #: Entertainment.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/Entertainment</ulink>"
-msgstr ""
-"Algunas restricciones de exportación podrían aplicar a las liberaciones del "
-"Proyecto Fedora. Vea <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> para más detalles."
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment</ulink>"
+msgstr "Algunas restricciones de exportación podrían aplicar a las liberaciones del Proyecto Fedora. Vea <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> para más detalles."
 
 #. Tag: para
 #: Entertainment.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wesnoth.org/\">Battle for Wesnoth</"
-"ulink> (<package>wesnoth</package>) has been updated to the new 1.6 release."
+msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wesnoth.org/\">Battle for Wesnoth</ulink> (<package>wesnoth</package>) has been updated to the new 1.6 release."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -3845,14 +3034,8 @@ msgstr "Retroalimentación"
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
-"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
-"Linux, and free software worldwide."
-msgstr ""
-"Gracias por tomarse el tiempo para darnos sus comentarios, sugerencias, e "
-"informes de errores a la comunidad Fedora. Haciendo eso, ayuda a mejorar el "
-"estado de Fedora, Linux y del software libre en todo el mundo."
+msgid "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, Linux, and free software worldwide."
+msgstr "Gracias por tomarse el tiempo para darnos sus comentarios, sugerencias, e informes de errores a la comunidad Fedora. Haciendo eso, ayuda a mejorar el estado de Fedora, Linux y del software libre en todo el mundo."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:13
@@ -3863,20 +3046,8 @@ msgstr "Dando Retroalimentación sobre el Software de Fedora"
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:14
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
-"refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Bugs_and_feature_requests</ulink>. A list of commonly reported bugs and "
-"known issues for this release is available from <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs\">http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Common_F11_bugs</ulink>."
-msgstr ""
-"Para proveer retroalimentación sobre el software de Fedora u otros elementos "
-"del sistema, por favor vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"BugsAndFeatureRequests\"/>. Una lista de errores comúnmente reportados y "
-"cuestiones conocidas acerca de este lanzamiento están disponibles en <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
+msgid "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs\">http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs</ulink>."
+msgstr "Para proveer retroalimentación sobre el software de Fedora u otros elementos del sistema, por favor vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Una lista de errores comúnmente reportados y cuestiones conocidas acerca de este lanzamiento están disponibles en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:24
@@ -3887,62 +3058,37 @@ msgstr "Dando Retroalimentación para las Notas de la Versión"
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:25
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
-"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
-"to provide feedback, in order of preference:"
-msgstr ""
-"Agradecemos su interés en darnos retroalimentación en estas notas de la "
-"versión. Si siente que estas notas pueden ser mejoradas de alguna manera, "
-"puede proveer su retroalimentación a los escritores de compaces. Aquí hay "
-"varias maneras de hacerlo, en orden de preferencia:"
+msgid "If you feel these release notes could be improved in any way, you can provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways to provide feedback, in order of preference:"
+msgstr "Agradecemos su interés en darnos retroalimentación en estas notas de la versión. Si siente que estas notas pueden ser mejoradas de alguna manera, puede proveer su retroalimentación a los escritores de compaces. Aquí hay varias maneras de hacerlo, en orden de preferencia:"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:31
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats</ulink>."
-msgstr ""
-"Si tiene una cuenta de Fedora, edite el contenido directamente en <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
+msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats</ulink>."
+msgstr "Si tiene una cuenta de Fedora, edite el contenido directamente en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:37
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fill out a bug request using this template: <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis "
-"role=\"bold\">This link is ONLY for feedback on the release notes themselves."
-"</emphasis> Refer to the admonition above for details."
-msgstr ""
-"Completar un informe de error usando este template:<ulink url=\"http://"
-"tinyurl.com/nej3u\"/>. <emphasis>Este enlace es SOLO para retroalimentación "
-"acerca de las notas del lanzamiento únicamente.</emphasis> Ver <xref linkend="
-"\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> para más detalles."
+msgid "Fill out a bug request using this template: <ulink type=\"http\" url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"bold\">This link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer to the admonition above for details."
+msgstr "Completar un informe de error usando este template:<ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\"/>. <emphasis>Este enlace es SOLO para retroalimentación acerca de las notas del lanzamiento únicamente.</emphasis> Ver <xref linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> para más detalles."
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Email <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org"
-"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgid "Email <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr "Envíe un email a <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: FileServers.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "File Servers"
-msgstr "Servidores de Archivo"
+msgstr "Servidores SMB:"
 
 #. Tag: remark
 #: FileServers.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -3954,35 +3100,25 @@ msgstr "ntpd"
 #. Tag: para
 #: FileServers.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>vsftpd</package> 2.1.0 is included in Fedora 11. This update "
-"includes enhanced SSL support and a number of fixes. A detailed change log "
-"may be found at <ulink type=\"ftp\" url=\"ftp://vsftpd.beasts.org/users/"
-"cevans/untar/vsftpd-2.1.0/Changelog\">ftp://vsftpd.beasts.org/users/cevans/"
-"untar/vsftpd-2.1.0/Changelog</ulink>."
+msgid "<package>vsftpd</package> 2.1.0 is included in Fedora 11. This update includes enhanced SSL support and a number of fixes. A detailed change log may be found at <ulink type=\"ftp\" url=\"ftp://vsftpd.beasts.org/users/cevans/untar/vsftpd-2.1.0/Changelog\">ftp://vsftpd.beasts.org/users/cevans/untar/vsftpd-2.1.0/Changelog</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: remark
 #: FileSystems.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"FileSystems</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Ext4 - The default file system"
-msgstr ""
+msgstr "El sistema de archivos sólo es de lectura"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:10
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 utilizes ext4 as the default file system. ext4 brings significant "
-"new features and performance enhancements including:"
+msgid "Fedora 11 utilizes ext4 as the default file system. ext4 brings significant new features and performance enhancements including:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -4011,31 +3147,26 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:37
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecución"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:41
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Extents increase performance in certain situations, especially large files"
+msgid "Extents increase performance in certain situations, especially large files"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:47
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Multiblock allocation is a new file block allocation method with faster "
-"write speed"
+msgid "Multiblock allocation is a new file block allocation method with faster write speed"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:53
 #, no-c-format
-msgid ""
-"These combine with delayed allocation of blocks for better performance and "
-"fragmentation"
+msgid "These combine with delayed allocation of blocks for better performance and fragmentation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -4047,10 +3178,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:65
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The recent news about buffered data loss experienced during a system crash "
-"with ext4 has resulted in upstream, and thus F11, flushing file data on a "
-"truncate or rename to mitigate this issue."
+msgid "The recent news about buffered data loss experienced during a system crash with ext4 has resulted in upstream, and thus F11, flushing file data on a truncate or rename to mitigate this issue."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -4062,30 +3190,20 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is generally recommended that users wishing to make use of ext4 start "
-"with a freshly formatted partition. However you may install with the "
-"<command>ext4migrate</command> boot option if you wish to convert your "
-"legacy ext3 partitions to ext4. Users are cautioned that they will not "
-"realize many of the benefits ext4 since the data currently residing on the "
-"partition will not make use of extents. New data will make use of extents. "
-"Please note that as suggested by the requirement to pass a boot option that "
-"migration to ext4 has not been heavily tested and users are urged to backup "
-"filesystems before attempting migration"
+msgid "It is generally recommended that users wishing to make use of ext4 start with a freshly formatted partition. However you may install with the <command>ext4migrate</command> boot option if you wish to convert your legacy ext3 partitions to ext4. Users are cautioned that they will not realize many of the benefits ext4 since the data currently residing on the partition will not make use of extents. New data will make use of extents. Please note that as suggested by the requirement to pass a boot option that migration to ext4 has not been heavily tested and users are urged to backup filesystems before attempting migration"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: FileSystems.xml:89 FileSystems.xml:110
-#, no-c-format
+#: FileSystems.xml:89
+#: FileSystems.xml:110
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "No grub support"
-msgstr ""
+msgstr "                sin soporte XvMC \n"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Currently <application>grub</application> doesn't support booting from an "
-"ext4 partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
+msgid "Currently <application>grub</application> doesn't support booting from an ext4 partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -4097,36 +3215,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:99
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 makes btrfs, the next-generation Linux filesystem available as a "
-"technology preview. To enable btrfs pass <command>icantbelieveitsnotbtr</"
-"command> as a boot potion. Users are warned that btrfs is still experimental "
-"and under heavy development. The on-disk format may yet change and much "
-"functionality is still missing such as a fully operative fsck or even proper "
-"out-of-space handling."
+msgid "Fedora 11 makes btrfs, the next-generation Linux filesystem available as a technology preview. To enable btrfs pass <command>icantbelieveitsnotbtr</command> as a boot potion. Users are warned that btrfs is still experimental and under heavy development. The on-disk format may yet change and much functionality is still missing such as a fully operative fsck or even proper out-of-space handling."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:111
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Currently <application>grub</application> doesn't support booting from a "
-"btrfs partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
+msgid "Currently <application>grub</application> doesn't support booting from a btrfs partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Hardware Requirements"
-msgstr "Requerimientos de Hardware para x86"
+msgstr "Requerimientos de Hardware para PPC"
 
 #. Tag: remark
 #: HardwareOverview.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/HardwareOverview</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -4144,53 +3251,32 @@ msgstr "CPU mínimo; PowerPC G3 / POWER3"
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:17
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
-"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
-"they require a special bootloader which is not included in the Fedora "
-"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
-"machines."
-msgstr ""
-"Fedora 10 soporta sólo la generación \"Mundo Nuevo\" de la Apple Power "
-"Macintosh, que viene desde circa 1999 en adelante. A pesar que debería "
-"funcionar en las máquinas del \"Viejo Mundo\", se requiere un cargador de "
-"arranque especial que no se incluye en la distribución de Fedora."
+msgid "Fedora 11 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, they require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 machines."
+msgstr "Fedora 10 soporta sólo la generación \"Mundo Nuevo\" de la Apple Power Macintosh, que viene desde circa 1999 en adelante. A pesar que debería funcionar en las máquinas del \"Viejo Mundo\", se requiere un cargador de arranque especial que no se incluye en la distribución de Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:27
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora 11 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
-"Fedora 10 también soporta IBM pSeries, y equipos IBM Cell Broadband Engine."
+msgstr "Fedora 10 también soporta IBM pSeries, y equipos IBM Cell Broadband Engine."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:32
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
-"Efika."
-msgstr ""
-"Fedora 10 también soporta la Sony PlayStation 3 y Genesi Pegasos II y Efika."
+msgid "Fedora 11 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and Efika."
+msgstr "Fedora 10 también soporta la Sony PlayStation 3 y Genesi Pegasos II y Efika."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:38
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
-"machines."
-msgstr ""
-"Fedora 10 incluye un nuevo soporte de hardware para máquinas P.A. "
-"Semiconductor 'Electra'."
+msgid "Fedora 11 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' machines."
+msgstr "Fedora 10 incluye un nuevo soporte de hardware para máquinas P.A. Semiconductor 'Electra'."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:44
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
-"workstations."
-msgstr ""
-"Fedora 10 también incluye soporte para las estaciones de trabajo Terrasoft "
-"Solutions powerstation."
+msgid "Fedora 11 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation workstations."
+msgstr "Fedora 10 también incluye soporte para las estaciones de trabajo Terrasoft Solutions powerstation."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:50
@@ -4213,17 +3299,8 @@ msgstr "Requerimientos de Memoria en X86_64"
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:63
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
-"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
-"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
-"Fedora. Fedora 11 requires an Intel Pentium or better processor, and is "
-"optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr ""
-"Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en términos de "
-"procesadores Intel. Los demás procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y "
-"VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, también "
-"se pueden usar con Fedora."
+msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora. Fedora 11 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
+msgstr "Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en términos de procesadores Intel. Los demás procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, también se pueden usar con Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:72
@@ -4288,89 +3365,50 @@ msgstr "Requerimientos de Espacio en Disco Rígido para x86_64"
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:125
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
-"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
-"installation. Additional disk space is required during installation to "
-"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
-"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the "
-"size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"Todos los paquetes pueden ocupar hasta 9 GB de espacio en disco. El tamaño "
-"final está determinado por el medio de instalación y los paquetes que se "
-"hayan seleccionado. Se requerirá espacio de disco adicional para dar soporte "
-"al entorno de instalación.  Este espacio adicional corresponde al tamaño de "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (en el Disco 1 de Instalación) "
-"más el tamaño de los archivos en <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</"
-"filename> en el sistema instalado."
+msgid "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+msgstr "Todos los paquetes pueden ocupar hasta 9 GB de espacio en disco. El tamaño final está determinado por el medio de instalación y los paquetes que se hayan seleccionado. Se requerirá espacio de disco adicional para dar soporte al entorno de instalación.  Este espacio adicional corresponde al tamaño de <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (en el Disco 1 de Instalación) más el tamaño de los archivos en <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> en el sistema instalado."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:134
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
-"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
-"a larger installation."
-msgstr ""
-"En términos prácticos, los requerimientos de espacio adicional puede ir "
-"desde 90MB para una instalación mínima hasta 175MB para una instalación más "
-"grande."
+msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
+msgstr "En términos prácticos, los requerimientos de espacio adicional puede ir desde 90MB para una instalación mínima hasta 175MB para una instalación más grande."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
-"space should be maintained for proper system operation."
-msgstr ""
-"También se necesita espacio adicional para los datos del usuario, y se debe "
-"reservar al menos un 5% de espacio libre para el funcionamiento adecuado del "
-"sistema."
+msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
+msgstr "También se necesita espacio adicional para los datos del usuario, y se debe reservar al menos un 5% de espacio libre para el funcionamiento adecuado del sistema."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "International Language Support"
-msgstr "Soporte de idioma internacional"
+msgstr "Soporte de Idioma Adicional"
 
 #. Tag: remark
 #: I18n.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</"
-"ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr ""
-"Esta sección incluye información en el soporte de lenguajes bajo Fedora."
+msgstr "Esta sección incluye información en el soporte de lenguajes bajo Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:14
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
-"Localization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/L10N\">http://fedoraproject.org/wiki/L10N</ulink>"
-msgstr ""
-"La regionalización (traducción) de Fedora es coordinado por el Proyecto de "
-"Regionalización de Fedora -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N"
-"\"/>"
+msgid "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora Localization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">http://fedoraproject.org/wiki/L10N</ulink>"
+msgstr "La regionalización (traducción) de Fedora es coordinado por el Proyecto de Regionalización de Fedora -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:21
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora "
-"Internationalization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/I18N\">http://fedoraproject.org/wiki/I18N</ulink>"
-msgstr ""
-"La internacionalización de Fedora es mantenido por el Proyecto I18n de "
-"Fedora -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
+msgid "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora Internationalization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\">http://fedoraproject.org/wiki/I18N</ulink>"
+msgstr "La internacionalización de Fedora es mantenido por el Proyecto I18n de Fedora -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:30
@@ -4381,21 +3419,14 @@ msgstr "Cobertura de Idiomas"
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:31
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora features a variety of software that is translated in many languages. "
-"For a list of languages refer to the translation statistics for the Anaconda "
-"module, which is one of the core software applications in Fedora."
-msgstr ""
-"Fedora tiene una variedad de software que se traduce a muchos idiomas. Para "
-"una lista de los idiomas vaya a las estadísticas de traducción del módulo "
-"<application>Anaconda</application>, que es una de las aplicaciones "
-"principales de Fedora."
+msgid "Fedora features a variety of software that is translated in many languages. For a list of languages refer to the translation statistics for the Anaconda module, which is one of the core software applications in Fedora."
+msgstr "Fedora tiene una variedad de software que se traduce a muchos idiomas. Para una lista de los idiomas vaya a las estadísticas de traducción del módulo <application>Anaconda</application>, que es una de las aplicaciones principales de Fedora."
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:40
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "http://translate.fedoraproject.org/languages"
-msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
+msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/\">Wiki</a>"
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:46
@@ -4413,49 +3444,28 @@ msgstr "Instalación de soporte de Idiomas"
 #: I18n.xml:53
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To install langpacks and additional language support from the Languages "
-"group, run this command: <screen>\n"
+"To install langpacks and additional language support from the Languages group, run this command: <screen>\n"
 "          su -c 'yum groupinstall <language>-support'\n"
-"        </screen> In the command above, <language> is one of assamese, "
-"bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, "
-"marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai, and so on."
+"        </screen> In the command above, <language> is one of assamese, bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai, and so on."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:64
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Online Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Traducción automática"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:65
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses the <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex.org/"
-"\">Transifex</ulink> online tool to facilitate contributing translations of "
-"Fedora-hosted and other upstream projects by numerous translators."
+msgid "Fedora uses the <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex.org/\">Transifex</ulink> online tool to facilitate contributing translations of Fedora-hosted and other upstream projects by numerous translators."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:71
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Using the <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
-"\">online web tool</ulink>, translators can contribute directly to any "
-"registered upstream project through one translator-oriented web interface. "
-"Developers of projects with no existing translation community can easily "
-"reach out to Fedora's established community for translations. In turn, "
-"translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily "
-"contribute translations."
-msgstr ""
-"A través de una combinación de nuevas herramientas web (<ulink url=\"http://"
-"translate.fedoraproject.org/\"/>), crecimiento de la comunidad y mejores "
-"procesos, los traductores ahora pueden contribuir directamente a cualquier "
-"proyecto externo, a través de una interfase Web orientada al traductor. Los "
-"desarrolladores de proyectos que no tienen una comunidad de traducción, "
-"puede fácilmente alcanzar a la comunidad establecida de Fedora para las "
-"traducciones. A su vez, los traductores pueden llegar a numerosos proyectos "
-"relacionados a Fedora para contribuir con traducciones fácilmente."
+msgid "Using the <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">online web tool</ulink>, translators can contribute directly to any registered upstream project through one translator-oriented web interface. Developers of projects with no existing translation community can easily reach out to Fedora's established community for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr "A través de una combinación de nuevas herramientas web (<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\"/>), crecimiento de la comunidad y mejores procesos, los traductores ahora pueden contribuir directamente a cualquier proyecto externo, a través de una interfase Web orientada al traductor. Los desarrolladores de proyectos que no tienen una comunidad de traducción, puede fácilmente alcanzar a la comunidad establecida de Fedora para las traducciones. A su vez, los traductores pueden llegar a numerosos proyectos relacionados a Fedora para contribuir con traducciones fácilmente."
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:83
@@ -4472,45 +3482,23 @@ msgstr "Fuentes"
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:89
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give "
-"good default language coverage."
-msgstr ""
-"Las fuentes para todos los idiomas disponibles fueron instalados en la "
-"configuración por defecto para dar buena covertura de idiomas."
+msgid "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give good default language coverage."
+msgstr "Las fuentes para todos los idiomas disponibles fueron instalados en la configuración por defecto para dar buena covertura de idiomas."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:94
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Default Language for Han Unification"
-msgstr "Idioma predeterminado para Unificación Han"
+msgstr "idioma por defecto para reproducción de DVD"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:95
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"When GTK-based applications are not running in a Chinese, Japanese, or "
-"Korean (CJK) locale, Chinese characters (that is, Chinese Hanzi, Japanese "
-"Kanji, or Korean Hanja) may render with a mixture of Chinese, Japanese, and "
-"Korean fonts depending on the text. This happens when Pango does not have "
-"sufficient context to know which language is being used, due to the Han "
-"unification in Unicode. The current default font configuration seems to "
-"prefer Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, "
-"you can tell Pango to use it by default by setting the <code>PANGO_LANGUAGE</"
-"code> environment variable. For example... <screen>\n"
+"When GTK-based applications are not running in a Chinese, Japanese, or Korean (CJK) locale, Chinese characters (that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This happens when Pango does not have sufficient context to know which language is being used, due to the Han unification in Unicode. The current default font configuration seems to prefer Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can tell Pango to use it by default by setting the <code>PANGO_LANGUAGE</code> environment variable. For example... <screen>\n"
 "          export PANGO_LANGUAGE=ja\n"
-"        </screen> ...tells Pango rendering to assume Japanese text when it "
-"has no other indications."
-msgstr ""
-"Cuando no se usa una región asiática en las aplicaciones basadas en GTK, los "
-"caracteres en chino (es decir, Hanzi chino, Kanki japonés o Hanja coreano) "
-"pueden renderizarse a una mezcla de fuentes en chino, japonés y coreano, "
-"dependiendo del texto. Esto sucede cuando Pango no tiene suficiente contexto "
-"para saber qué idioma se está usando. La configuración de fuente "
-"predeterminada actual parece preferir las fuentes en Chino. Si usted quiere "
-"usar normalmente japonés o coreano, le puede decir a Pango que las use por "
-"defecto poniendo la variable del entorno <envar>PANGO_LANGUAGE</envar>. Por "
-"ejemplo ..."
+"        </screen> ...tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other indications."
+msgstr "Cuando no se usa una región asiática en las aplicaciones basadas en GTK, los caracteres en chino (es decir, Hanzi chino, Kanki japonés o Hanja coreano) pueden renderizarse a una mezcla de fuentes en chino, japonés y coreano, dependiendo del texto. Esto sucede cuando Pango no tiene suficiente contexto para saber qué idioma se está usando. La configuración de fuente predeterminada actual parece preferir las fuentes en Chino. Si usted quiere usar normalmente japonés o coreano, le puede decir a Pango que las use por defecto poniendo la variable del entorno <envar>PANGO_LANGUAGE</envar>. Por ejemplo ..."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:113
@@ -4521,12 +3509,8 @@ msgstr "Japonés"
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
-"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
-msgstr ""
-"El paquete <package>fonts-japanese</package> se ha renombrado a "
-"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
+msgid "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to <package>japanese-bitmap-fonts</package>."
+msgstr "El paquete <package>fonts-japanese</package> se ha renombrado a <package>japanese-bitmap-fonts</package>."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:120
@@ -4537,12 +3521,8 @@ msgstr "Khmer"
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:121
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
-"for Khmer coverage in this release."
-msgstr ""
-"Las fuentes Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> se agregaron "
-"para la cobertura de Khmer en este lanzamiento."
+msgid "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora for Khmer coverage in this release."
+msgstr "Las fuentes Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> se agregaron para la cobertura de Khmer en este lanzamiento."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:127
@@ -4553,45 +3533,25 @@ msgstr "Coreano"
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:128
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
-"fonts</package> as the new Hangul default fonts.<package>un-extra-fonts</"
-"package> packages have been added."
-msgstr ""
-"El paquete <package>un-core-fonts</package> reemplaza a <package>baekmuk-ttf-"
-"fonts</package> como las nuevas fuentes predeterminada de Hangul."
+msgid "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-fonts</package> as the new Hangul default fonts.<package>un-extra-fonts</package> packages have been added."
+msgstr "El paquete <package>un-core-fonts</package> reemplaza a <package>baekmuk-ttf-fonts</package> como las nuevas fuentes predeterminada de Hangul."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:136
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Complete List of Changes"
-msgstr "Lista completa de cambios"
+msgstr "%s: no se ha efectuado ningún cambio\n"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:137
 #, no-c-format
-msgid ""
-"All fonts changes are listed on their dedicated page: <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:143
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fonts in Fedora: The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Category:Fonts_SIG\">Fonts SIG</ulink> takes loving care of <ulink type="
-"\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts\">Fedora fonts</"
-"ulink>. Please <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Joining_the_Fonts_SIG\">join</ulink> this special interest group if you are "
-"interested in <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Fonts_and_text-related_creative_tasks\">creating</ulink>, <ulink type=\"http"
-"\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text_quality_assurance"
-"\">improving</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Category:Fonts_packaging\">packaging</ulink>, or just <ulink type=\"http"
-"\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Font_wishlist\">suggesting</"
-"ulink> a font. Any help will be appreciated."
+msgid "Fonts in Fedora: The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_SIG\">Fonts SIG</ulink> takes loving care of <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts\">Fedora fonts</ulink>. Please <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Joining_the_Fonts_SIG\">join</ulink> this special interest group if you are interested in <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text-related_creative_tasks\">creating</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text_quality_assurance\">improving</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_packaging\">packaging</ulink>, or just <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Font_wishlist\">suggesting</ulink> a font. Any help will be appreciated."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -4603,18 +3563,8 @@ msgstr "Métodos de Entrada"
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:166
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>yum</command> group called input-methods (Input Methods) is "
-"installed by default providing standard input methods for many languages. "
-"This allows turning on the default input method system and immediately "
-"having the standard input methods for most languages available."
-msgstr ""
-"Hay un nuego grupo <command>yum</command> llamado <package>input-methods</"
-"package> y <firstterm>input methods</firstterm> para muchos idiomas que "
-"ahora se instalan por defecto. Esto permite poner el método de entrada por "
-"defecto en el sistema e inmediatamente tener los métodos de entradas "
-"estándares para la mayoría de los idiomas disponibles. También pone a las "
-"instalaciones normales a la par de Fedora Vivo."
+msgid "The <command>yum</command> group called input-methods (Input Methods) is installed by default providing standard input methods for many languages. This allows turning on the default input method system and immediately having the standard input methods for most languages available."
+msgstr "Hay un nuego grupo <command>yum</command> llamado <package>input-methods</package> y <firstterm>input methods</firstterm> para muchos idiomas que ahora se instalan por defecto. Esto permite poner el método de entrada por defecto en el sistema e inmediatamente tener los métodos de entradas estándares para la mayoría de los idiomas disponibles. También pone a las instalaciones normales a la par de Fedora Vivo."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:174
@@ -4625,43 +3575,20 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:175
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes iBus, a new input method system that has been developed "
-"to overcome some of the architectural limitations of SCIM. <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google.com/p/ibus</"
-"ulink>"
-msgstr ""
-"Fedora 10 incluye <command>ibus</command>, un nuevo sistema de método de "
-"entrada que ha sido desarrollado para superar algunas de las limitaciones de "
-"<command>scim</command>. Puede llegar a ser el sistema de método de entrada "
-"predeterminado en Fedora 11."
+msgid "Fedora 11 includes iBus, a new input method system that has been developed to overcome some of the architectural limitations of SCIM. <ulink type=\"http\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google.com/p/ibus</ulink>"
+msgstr "Fedora 10 incluye <command>ibus</command>, un nuevo sistema de método de entrada que ha sido desarrollado para superar algunas de las limitaciones de <command>scim</command>. Puede llegar a ser el sistema de método de entrada predeterminado en Fedora 11."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:181
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It provides a number of input method engines and immodules: <itemizedlist> "
-"<listitem> <para> ibus-anthy (Japanese) </para> </listitem> <listitem> "
-"<para> ibus-chewing (Traditional Chinese) </para> </listitem> <listitem> "
-"<para> ibus-gtk (GTK+ immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-"
-"hangul (Korean) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (Indic and "
-"many other languages) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin "
-"(Simplified Chinese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (Qt "
-"immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (Chinese, etc.) </"
-"para> </listitem> </itemizedlist> The first time ibus is run it is necessary "
-"to choose which input method engines are needed in the Preferences."
+msgid "It provides a number of input method engines and immodules: <itemizedlist> <listitem> <para> ibus-anthy (Japanese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-chewing (Traditional Chinese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-gtk (GTK+ immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-hangul (Korean) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (Indic and many other languages) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin (Simplified Chinese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (Qt immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (Chinese, etc.) </para> </listitem> </itemizedlist> The first time ibus is run it is necessary to choose which input method engines are needed in the Preferences."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:229
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"We encourage people upgrading from earlier releases to install iBus, turn it "
-"on with im-chooser, and test it for their language, and report any problems "
-"in Bugzilla."
-msgstr ""
-"Recomendamos que instalen <command>ibus</command>, lo prueben en su idioma, "
-"y nos reporten problemas. "
+msgid "We encourage people upgrading from earlier releases to install iBus, turn it on with im-chooser, and test it for their language, and report any problems in Bugzilla."
+msgstr "Recomendamos que instalen <command>ibus</command>, lo prueben en su idioma, y nos reporten problemas. "
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:236
@@ -4672,59 +3599,38 @@ msgstr "im-chooser y imsettings"
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:237
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Input Methods only start by default on desktops running in an Asian locale "
-"(specifically for the following locale: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, "
-"ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Use im-chooser via System > "
-"Preferences > Personal > Input Method to enable or disable input method "
-"usage on your desktop at any time with imsettings."
+msgid "Input Methods only start by default on desktops running in an Asian locale (specifically for the following locale: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Use im-chooser via System > Preferences > Personal > Input Method to enable or disable input method usage on your desktop at any time with imsettings."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:245
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Under imsettings framework the GTK_IM_MODULE environment variable is no "
-"longer needed by default."
+msgid "Under imsettings framework the GTK_IM_MODULE environment variable is no longer needed by default."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:251
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Indic Onscreen Keyboard"
-msgstr "Teclado en pantalla Indic "
+msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:252
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"iok is an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input "
-"using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more "
-"information refer to the homepage: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
-msgstr ""
-"Fedora 10 incluye <command>iok</command>, un teclado en pantalla para "
-"idiomas indios, lo que permite usar Inscript para diseños del teclado y "
-"otros mapeos de teclas 1:1. Para mas información, visite la página:"
+msgid "iok is an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more information refer to the homepage: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
+msgstr "Fedora 10 incluye <command>iok</command>, un teclado en pantalla para idiomas indios, lo que permite usar Inscript para diseños del teclado y otros mapeos de teclas 1:1. Para mas información, visite la página:"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:262
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Indic Collation Support"
-msgstr "Habilitar el soporte Indic"
+msgstr "Soporte XML inicial"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:263
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
-"listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
-"order and making it easy to find desired elements. These languages are "
-"covered by this support:"
-msgstr ""
-"Fedora 10 incluye soporte para el ordenado en idiomas Indios. Este soporte "
-"corrige el listado y el orden en los menúes en estos idiomas, "
-"representándolos en un orden y haciéndo los elementos fáciles de buscar."
+msgid "Fedora 11 includes sorting support for Indic languages. This support fixes listing and order of menus in these languages, representing them in sorted order and making it easy to find desired elements. These languages are covered by this support:"
+msgstr "Fedora 10 incluye soporte para el ordenado en idiomas Indios. Este soporte corrige el listado y el orden en los menúes en estos idiomas, representándolos en un orden y haciéndo los elementos fáciles de buscar."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:270
@@ -4801,73 +3707,37 @@ msgstr "Notas de la Instalación"
 #. Tag: remark
 #: Installer.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Installer</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:14
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To learn how to install Fedora, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org/install-guide/\"> http://docs.fedoraproject.org/"
-"install-guide/</ulink>. If you encounter a problem or have a question during "
-"installation that is not covered in these release notes, refer to <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/"
-"Common</ulink>."
-msgstr ""
-"Para instrucciones completas sobre cómo instalar Fedora vaya a <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/>. Si encuentra un problema "
-"o tiene alguna pregunta durante la instalación que no sea cubierta por estas "
-"notas del lanzamiento, vaya a <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-"FAQ\"/> y a <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
+msgid "To learn how to install Fedora, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"> http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink>. If you encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these release notes, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr "Para instrucciones completas sobre cómo instalar Fedora vaya a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/>. Si encuentra un problema o tiene alguna pregunta durante la instalación que no sea cubierta por estas notas del lanzamiento, vaya a <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> y a <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:24
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
-"This section outlines issues related to <application>anaconda</application> "
-"and installing Fedora 11."
-msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> es el nombre del programa de instalación "
-"de Fedora. Esta sección delinea todas las cuestiones que se relaciona con "
-"<application>Anaconda</application> y la instalación de Fedora 10."
+msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>anaconda</application> and installing Fedora 11."
+msgstr "<application>Anaconda</application> es el nombre del programa de instalación de Fedora. Esta sección delinea todas las cuestiones que se relaciona con <application>Anaconda</application> y la instalación de Fedora 10."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:30
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installation in Text Mode"
-msgstr "Notas de la Instalación"
+msgstr "Realizar la instalación en modo interactivo"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:33
 #, no-c-format
-msgid ""
-"We recommend that you use the graphical installer to install Fedora on your "
-"computer wherever possible. If you are installing Fedora on a system that "
-"lacks a graphical display, consider performing the installation over a VNC "
-"connection (see \"Chapter 12. Installing Through VNC\" in the "
-"<citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>). If your system has a "
-"graphical display, but graphical installation fails, try booting with the "
-"<option>xdriver=vesa</option> option (see \"Chapter 9. Boot Options\" in the "
-"<citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>) or with the "
-"<guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> option when "
-"booting from the Fedora 11 Distro DVD."
+msgid "We recommend that you use the graphical installer to install Fedora on your computer wherever possible. If you are installing Fedora on a system that lacks a graphical display, consider performing the installation over a VNC connection (see \"Chapter 12. Installing Through VNC\" in the <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>). If your system has a graphical display, but graphical installation fails, try booting with the <option>xdriver=vesa</option> option (see \"Chapter 9. Boot Options\" in the <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>) or with the <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> option when booting from the Fedora 11 Distro DVD."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:45
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The text-mode installation option in Fedora 11 is significantly more "
-"streamlined than it was in earlier versions. Text-mode installation now "
-"omits the more complicated steps that were previously part of the process, "
-"and provides you with an uncluttered and straightforward experience."
+msgid "The text-mode installation option in Fedora 11 is significantly more streamlined than it was in earlier versions. Text-mode installation now omits the more complicated steps that were previously part of the process, and provides you with an uncluttered and straightforward experience."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -4880,54 +3750,36 @@ msgstr ""
 #: Installer.xml:54
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Package selection"
-msgstr "Cambios en los Paquetes"
+msgstr "Selección de paquetes"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:56
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Anaconda</application> now automatically selects packages only "
-"from the base and core groups. These packages are sufficient to ensure that "
-"the system is operational at the end of the installation process, ready to "
-"install updates and new packages."
+msgid "<application>Anaconda</application> now automatically selects packages only from the base and core groups. These packages are sufficient to ensure that the system is operational at the end of the installation process, ready to install updates and new packages."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:65
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Advanced partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Error de particionamiento"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:67
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Anaconda</application> still presents you with the initial "
-"screen from previous versions that allows you to specify where "
-"<application>anaconda</application> should install Fedora on your system. "
-"You can choose to use a whole drive, to remove existing Linux partitions, or "
-"to use the free space on the drive. However, <application>anaconda</"
-"application> now automatically sets the layout of the partitions and does "
-"not ask you to add or delete partitions or file systems from this basic "
-"layout. If you require a customized layout at installation time, you should "
-"perform a graphical installation over a VNC connection or a kickstart "
-"installation. More advanced options yet, such as logical volume management "
-"(LVM), encrypted filesystems, and resizable filesystems are still only "
-"available only in graphical mode and kickstart."
+msgid "<application>Anaconda</application> still presents you with the initial screen from previous versions that allows you to specify where <application>anaconda</application> should install Fedora on your system. You can choose to use a whole drive, to remove existing Linux partitions, or to use the free space on the drive. However, <application>anaconda</application> now automatically sets the layout of the partitions and does not ask you to add or delete partitions or file systems from this basic layout. If you require a customized layout at installation time, you should perform a graphical installation over a VNC connection or a kickstart installation. More advanced options yet, such as logical volume management (LVM), encrypted filesystems, and resizable filesystems are still only available only in graphical mode and kickstart."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:87
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Bootloader configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del gestor de arranque"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:89
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Anaconda</application> now performs bootloader configuration "
-"automatically."
+msgid "<application>Anaconda</application> now performs bootloader configuration automatically."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -4939,102 +3791,62 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:97
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Text-mode installations using kickstart are carried out in the same way that "
-"they were in previous versions. However, because package selection, advanced "
-"partitioning, and bootloader configuration are now automated in text mode, "
-"<application>anaconda</application> cannot prompt you for information that "
-"it requires during these steps. You must therefore ensure that the kickstart "
-"file includes the packaging, partitioning, and bootloader configurations. If "
-"any of this information is missing, <application>anaconda</application> will "
-"exit with an error message."
+msgid "Text-mode installations using kickstart are carried out in the same way that they were in previous versions. However, because package selection, advanced partitioning, and bootloader configuration are now automated in text mode, <application>anaconda</application> cannot prompt you for information that it requires during these steps. You must therefore ensure that the kickstart file includes the packaging, partitioning, and bootloader configurations. If any of this information is missing, <application>anaconda</application> will exit with an error message."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:111
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Upgrade Notes"
-msgstr "Cuestiones Relacionadas con la Actualización"
+msgstr "Notas adhesivas"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:112
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Upgrading from Fedora 9 directly to Fedora 11 using <command>yum</command> "
-"is not possible, you must upgrade to Fedora 10 first, then upgrade to Fedora "
-"11. See <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"YumUpgradeFaq\"> http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq</ulink> for "
-"more information. You can also use <application>preupgrade</application> to "
-"upgrade directly to Fedora 11 using <application>anaconda</application>, "
-"minimizing the system downtime by downloading the packages in advance."
+msgid "Upgrading from Fedora 9 directly to Fedora 11 using <command>yum</command> is not possible, you must upgrade to Fedora 10 first, then upgrade to Fedora 11. See <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq\"> http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq</ulink> for more information. You can also use <application>preupgrade</application> to upgrade directly to Fedora 11 using <application>anaconda</application>, minimizing the system downtime by downloading the packages in advance."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:123
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Some modified configuration files will be replaced by their original "
-"versions during the upgrade. Your modified versions of these configuration "
-"files will be saved as <filename>*.rpmsave</filename> files in that case."
+msgid "Some modified configuration files will be replaced by their original versions during the upgrade. Your modified versions of these configuration files will be saved as <filename>*.rpmsave</filename> files in that case."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:129
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "El Menú Boot"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:130
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu for the Fedora Distro DVD includes a new option: "
-"<guilabel>Install system with basic video driver</guilabel>. This option "
-"boots the system with the generic vesa driver (using the "
-"<option>xdriver=vesa</option> boot option) and allows you to use Fedora's "
-"graphical installation mode even when <application>anaconda</application> "
-"cannot load the correct driver for your video card."
+msgid "The boot menu for the Fedora Distro DVD includes a new option: <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel>. This option boots the system with the generic vesa driver (using the <option>xdriver=vesa</option> boot option) and allows you to use Fedora's graphical installation mode even when <application>anaconda</application> cannot load the correct driver for your video card."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:140
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Updated <filename>boot.iso</filename>"
-msgstr "Arranque desde la Red usando PXE"
+msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:141
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation CDs and DVD provide you with an image file, "
-"<filename>boot.iso</filename>, that you can burn to a CD and use to boot a "
-"system and start the installation process. Typically, you would do this "
-"prior to installing Fedora from a local hard drive or from a location on a "
-"network. You can now use the CD produced from the <filename>boot.iso</"
-"filename> image to start installation on a system that uses Unified "
-"Extensible Firmware Interface (UEFI). CDs produced from older versions of "
-"<filename>boot.iso</filename> only worked with systems that used Basic Input "
-"Output System (BIOS)."
+msgid "The Fedora installation CDs and DVD provide you with an image file, <filename>boot.iso</filename>, that you can burn to a CD and use to boot a system and start the installation process. Typically, you would do this prior to installing Fedora from a local hard drive or from a location on a network. You can now use the CD produced from the <filename>boot.iso</filename> image to start installation on a system that uses Unified Extensible Firmware Interface (UEFI). CDs produced from older versions of <filename>boot.iso</filename> only worked with systems that used Basic Input Output System (BIOS)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: remark
 #: Kernel.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This section covers changes and important information regarding the 2.6.29 "
-"based kernel in Fedora 11."
-msgstr ""
-"Esta sección cubre los cambios e información importante respecto del kernel "
-"2.6.27 en el que se basa Fedora 10. El kernel 2.6.27 incluye:"
+msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.29 based kernel in Fedora 11."
+msgstr "Esta sección cubre los cambios e información importante respecto del kernel 2.6.25 en el que se basa Fedora 9. El kernel 2.6.25 incluye:"
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:12
@@ -5045,50 +3857,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">relatime</ulink> option "
-"is now enabled by default in Fedora 11. It improves filesystem performance "
-"and reduces power consumption."
+msgid "The <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">relatime</ulink> option is now enabled by default in Fedora 11. It improves filesystem performance and reduces power consumption."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The POSIX standard requires operating systems to keep track of the last time "
-"each file was accessed by an application or the user, and to store this "
-"timestamp as part of the filesystem data. This timestamp, called "
-"<firstterm>atime</firstterm>, is used in finding out which files are never "
-"used (to clean up the <filename>/tmp</filename> directory for example) or if "
-"a file has been looked at after it was last changed."
+msgid "The POSIX standard requires operating systems to keep track of the last time each file was accessed by an application or the user, and to store this timestamp as part of the filesystem data. This timestamp, called <firstterm>atime</firstterm>, is used in finding out which files are never used (to clean up the <filename>/tmp</filename> directory for example) or if a file has been looked at after it was last changed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:27
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A significant downside to atime is that every time a file is accessed, the "
-"kernel has to write a new timestamp to the disk, at least after a few "
-"seconds of activity. These disk writes keep the disk and the link to the "
-"disk busy, which costs both performance and power."
+msgid "A significant downside to atime is that every time a file is accessed, the kernel has to write a new timestamp to the disk, at least after a few seconds of activity. These disk writes keep the disk and the link to the disk busy, which costs both performance and power."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:33
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Because some programs use atime, disabling by default is not practical. The "
-"Linux kernel has a feature called <firstterm>relatime</firstterm>, which is "
-"an effective compromise between having some of the information that atime "
-"provides, without having the disk time updated as regularly. It works by "
-"updating the atime field on disk only if the file hasn't been accessed since "
-"the last time it was accessed (to provide the new email detection "
-"capability) or when the last access was more than 1 day ago (to help "
-"programs and users clean up unused files in the <filename>/tmp</filename> "
-"directory). An improved version of relatime has been <ulink url=\"https://"
-"www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2009-March/msg01612.html\">merged "
-"upstream</ulink> by Fedora developers in the 2.6.30 kernel and backported to "
-"the Fedora 11 kernel."
+msgid "Because some programs use atime, disabling by default is not practical. The Linux kernel has a feature called <firstterm>relatime</firstterm>, which is an effective compromise between having some of the information that atime provides, without having the disk time updated as regularly. It works by updating the atime field on disk only if the file hasn't been accessed since the last time it was accessed (to provide the new email detection capability) or when the last access was more than 1 day ago (to help programs and users clean up unused files in the <filename>/tmp</filename> directory). An improved version of relatime has been <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2009-March/msg01612.html\">merged upstream</ulink> by Fedora developers in the 2.6.30 kernel and backported to the Fedora 11 kernel."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -5100,32 +3887,20 @@ msgstr "Versión"
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
-"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
-"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
-"firstterm> from the kernel.org web site:"
-msgstr ""
-"Fedora puede incluir parches adicionales al kernel con mejoras, corrección "
-"de errores y características adicionales. Por esta razón, el kernel de "
-"Fedora puede no ser línea a línea equivalente al así llamado "
-"<firstterm>kernel de vainilla</firstterm> del sitio web de kernel.org:"
+msgid "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr "Fedora puede incluir parches adicionales al kernel con mejoras, corrección de errores y características adicionales. Por esta razón, el kernel de Fedora puede no ser línea a línea equivalente al así llamado <firstterm>kernel de vainilla</firstterm> del sitio web de kernel.org:"
 
 #. Tag: ulink
 #: Kernel.xml:57
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "http://www.kernel.org"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.jamendo.com/"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:59
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
-"the following command against it:"
-msgstr ""
-"Para obtener una lista de estos parches, descargue el paquete RPM con las "
-"fuentes y ejecute el siguiente comando contra éste:"
+msgid "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command against it:"
+msgstr "Para obtener una lista de estos parches, descargue el paquete RPM con las fuentes y ejecute el siguiente comando contra éste:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kernel.xml:62
@@ -5143,9 +3918,7 @@ msgstr "Log de Cambios"
 #: Kernel.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr ""
-"Para obtener un registro de los cambios al paquete, ejecute el siguiente "
-"comando:"
+msgstr "Para obtener un registro de los cambios al paquete, ejecute el siguiente comando:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kernel.xml:70
@@ -5156,29 +3929,14 @@ msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:72
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
-"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"></ulink>. A short and full "
-"diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"></"
-"ulink>. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
-msgstr ""
-"Si necesita una versión amigable al usuario del log de cambios, vaya a "
-"<ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki."
-"kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink>.  Un diff corto y uno completo del "
-"kernel está disponible en from <ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://"
-"kernel.org/git</ulink>. La versión de kernel de Fedora está basada en el "
-"árbol de Linus."
+msgid "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"></ulink>. A short and full diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"></ulink>. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr "Si necesita una versión amigable al usuario del log de cambios, vaya a <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink>.  Un diff corto y uno completo del kernel está disponible en from <ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink>. La versión de kernel de Fedora está basada en el árbol de Linus."
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:77
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
-"\"http://cvs.fedoraproject.org\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Las personalizaciones hechas para la versión de Fedora están disponibles en "
-"<ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</"
-"ulink>."
+msgid "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+msgstr "Las personalizaciones hechas para la versión de Fedora están disponibles en <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:143
@@ -5189,16 +3947,8 @@ msgstr "Preparación para Desarrollo del Kernel"
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:145
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 does not include the <package>kernel-source</package> package "
-"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
-"package is required now to build external modules."
-msgstr ""
-"Fedora 10 no incluye el paquete <package>kernel-source</package> provista "
-"por versiones anteriores dado que sólo se requiere el paquete "
-"<package>kernel-devel</package> para construir módulos externos. Las fuentes "
-"configuradas están disponibles, como se describe en la sección <xref linkend="
-"\"sn-Kernel_flavors\"/>."
+msgid "Fedora 11 does not include the <package>kernel-source</package> package provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> package is required now to build external modules."
+msgstr "Fedora 10 no incluye el paquete <package>kernel-source</package> provista por versiones anteriores dado que sólo se requiere el paquete <package>kernel-devel</package> para construir módulos externos. Las fuentes configuradas están disponibles, como se describe en la sección <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:151
@@ -5209,14 +3959,8 @@ msgstr "Construcción de un Kernel a medida"
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:152
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
-"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"></"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Para información del desarrollo de kernel y del trabajo con kernels "
-"personalizados, vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"CustomKernel\"/>."
+msgid "For information on kernel development and working with custom kernels, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"></ulink>."
+msgstr "Para información del desarrollo de kernel y del trabajo con kernels personalizados, vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:157
@@ -5227,20 +3971,12 @@ msgstr "Reporte de Errores"
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:159
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
-"html\"></ulink> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You "
-"may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> for "
-"reporting bugs that are specific to Fedora."
-msgstr ""
-"Vaya a  <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
-"html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> "
-"para obtener información sobre cómo informar errores en el kernel de Linux. "
-"Puede también usar <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla."
-"redhat.com</ulink> para informar errores que sean específicos a Fedora."
+msgid "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"></ulink> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> for reporting bugs that are specific to Fedora."
+msgstr "Vaya a  <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> para obtener información sobre cómo informar errores en el kernel de Linux. Puede también usar <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> para informar errores que sean específicos a Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Legal.xml:6 Legal.xml:56
+#: Legal.xml:6
+#: Legal.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "Legal Information"
 msgstr "Información Legal"
@@ -5260,14 +3996,7 @@ msgstr "Licencia"
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
-"version is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink> This document "
-"is licensed under the terms of the Open Publication License v1.0 without "
-"options: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
-"Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
+msgid "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference version is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink> This document is licensed under the terms of the Open Publication License v1.0 without options: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -5279,12 +4008,7 @@ msgstr "Lineamientos Comerciales"
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:24
 #, no-c-format
-msgid ""
-"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
-"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> All other "
-"trademarks are the property of their respective owners."
+msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> All other trademarks are the property of their respective owners."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -5296,21 +4020,8 @@ msgstr "Referencias Externas"
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:35
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This document may link to other resources that are not under the control of "
-"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not "
-"responsible for the content of those resources. We provide these links only "
-"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
-"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
-"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
-msgstr ""
-"Este documento puede enlazar a otros recursos que no están bajo el control "
-"ni tampoco son mantenidos por el Proyecto Fedora. Red Hat Inc. no es "
-"responsable por el contenido de esos recursos. Se proveen los enlaces sólo "
-"por conveniencia, y la inclusión de tales enlaces no implican un endoso del "
-"Proyecto Fedora o de Red Hat a tal recurso. El Proyecto Fedora se reserva el "
-"derecho de finalizar cualquier enlace o incluir cualquier programa en "
-"cualquier momento."
+msgid "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
+msgstr "Este documento puede enlazar a otros recursos que no están bajo el control ni tampoco son mantenidos por el Proyecto Fedora. Red Hat Inc. no es responsable por el contenido de esos recursos. Se proveen los enlaces sólo por conveniencia, y la inclusión de tales enlaces no implican un endoso del Proyecto Fedora o de Red Hat a tal recurso. El Proyecto Fedora se reserva el derecho de finalizar cualquier enlace o incluir cualquier programa en cualquier momento."
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:47
@@ -5321,27 +4032,14 @@ msgstr "Exportar"
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:48
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
-msgstr ""
-"Algunas restricciones de exportación podrían aplicar a las liberaciones del "
-"Proyecto Fedora. Vea <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> para más detalles."
+msgid "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
+msgstr "Algunas restricciones de exportación podrían aplicar a las liberaciones del Proyecto Fedora. Vea <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> para más detalles."
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The following legal information concerns some software in Fedora. Portions "
-"Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. "
-"Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 "
-"Philip A. Craig"
-msgstr ""
-"Algunas porciones son Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole o Copyright (c) "
-"2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov o Copyright "
-"(c) 2000-2002 Philip A. Craig"
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora. Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
+msgstr "Algunas porciones son Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole o Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov o Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:65
@@ -5352,15 +4050,8 @@ msgstr "Más información"
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:66
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
-"releases is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Legal </ulink>"
-msgstr ""
-"Información legal adicional relacionada con este documento y los "
-"lanzamientos del Proyecto Fedora se encuentran disponibles en el sitio web "
-"del Proyecto Fedora:"
+msgid "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project releases is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/Legal </ulink>"
+msgstr "Información legal adicional relacionada con este documento y los lanzamientos del Proyecto Fedora se encuentran disponibles en el sitio web del Proyecto Fedora:"
 
 #. Tag: title
 #: Live.xml:6
@@ -5371,39 +4062,25 @@ msgstr "Imágenes Viva de Fedora"
 #. Tag: remark
 #: Live.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</"
-"ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin"
-"\">Games Spin</ulink> provides a Live DVD with a sampling of the best games "
-"available in Fedora."
-msgstr ""
-"También está disponible <application>OpenOffice.org</application> 2.4, con "
-"muchas características nuevas, en Fedora 9."
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Games Spin</ulink> provides a Live DVD with a sampling of the best games available in Fedora."
+msgstr "También está disponible <application>OpenOffice.org</application> 2.4, con muchas características nuevas, en Fedora 9."
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:15
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For electronic designers, the <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh."
-"fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin provides a "
-"complete toolchain for IC designers."
+msgid "For electronic designers, the <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin provides a complete toolchain for IC designers."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:21
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is "
-"continuously developing specialized Live images for specific purposes."
+msgid "The Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is continuously developing specialized Live images for specific purposes."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -5415,10 +4092,7 @@ msgstr "Servidores de Correo"
 #. Tag: remark
 #: MailServers.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"MailServers</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -5430,21 +4104,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: MailServers.xml:13
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes version 1.1.11 of the <package>dovecot</package> mail "
-"server. This is a bugfix release. For a complete list of changes, refer to "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-"
-"February/000099.html\">http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-"
-"February/000099.html</ulink>."
+msgid "Fedora 11 includes version 1.1.11 of the <package>dovecot</package> mail server. This is a bugfix release. For a complete list of changes, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-February/000099.html\">http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-February/000099.html</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: remark
 #: Multimedia.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Multimedia</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -5456,82 +4122,50 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:13
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 ships with support for Ogg Vorbis, Theora, FLAC, and Speex, giving "
-"you the freedom to watch or listen to your media in a free format. Not only "
-"are they all open source but no codec that ships with Fedora contains any "
-"harmful patents or licensing fees."
+msgid "Fedora 11 ships with support for Ogg Vorbis, Theora, FLAC, and Speex, giving you the freedom to watch or listen to your media in a free format. Not only are they all open source but no codec that ships with Fedora contains any harmful patents or licensing fees."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:24
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "MP3 and Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Unidad Compact Flash"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:26
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Because of patent issues Fedora can not ship with an MP3 decoder, however if "
-"you are unable to convert to a patent free codec, such as Ogg Vorbis, "
-"Fluendo offers an MP3 decoder that follows all legal requirements set by the "
-"patent holder. Visit Fluendo's website (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>) for more information."
+msgid "Because of patent issues Fedora can not ship with an MP3 decoder, however if you are unable to convert to a patent free codec, such as Ogg Vorbis, Fluendo offers an MP3 decoder that follows all legal requirements set by the patent holder. Visit Fluendo's website (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>) for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:35
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Abode's Flash player is proprietary software and Fedora recommends "
-"installing either <package>swfdec</package> or <package>gnash</package> from "
-"the repositories."
+msgid "Abode's Flash player is proprietary software and Fedora recommends installing either <package>swfdec</package> or <package>gnash</package> from the repositories."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:44
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Volume Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control de volumen"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:46
 #, no-c-format
-msgid ""
-"An updated volume control manager application provides you with more control "
-"over your audio preferences. Better integrated with PulseAudio, you can now "
-"control individual application inputs and outputs along with the sources and "
-"destinations for the audio."
+msgid "An updated volume control manager application provides you with more control over your audio preferences. Better integrated with PulseAudio, you can now control individual application inputs and outputs along with the sources and destinations for the audio."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:53
 #, no-c-format
-msgid ""
-"With the removal of <package>gnome-volume-manager</package>, you may be left "
-"without an obvious way to adjust ALSA sound levels after an upgrade. If they "
-"are set too low, raising the PulseAudio sound levels may not work "
-"acceptably. The way to deal with this is to install <package>alsa-utils</"
-"package> and run <command>alsamixer -c0</command> from a shell prompt. To "
-"access the recording channels rather than the playback channels (for "
-"instance, to select which input you wish to record from) run "
-"<command>alsamixer -c0 -Vcapture</command>. The <package>alsamixer</package> "
-"program has a <package>curses</package> text-based user interface to adjust "
-"sound levels for ALSA devices. Once <package>alsamixer</package> is running, "
-"get help by typing a question mark."
+msgid "With the removal of <package>gnome-volume-manager</package>, you may be left without an obvious way to adjust ALSA sound levels after an upgrade. If they are set too low, raising the PulseAudio sound levels may not work acceptably. The way to deal with this is to install <package>alsa-utils</package> and run <command>alsamixer -c0</command> from a shell prompt. To access the recording channels rather than the playback channels (for instance, to select which input you wish to record from) run <command>alsamixer -c0 -Vcapture</command>. The <package>alsamixer</package> program has a <package>curses</package> text-based user interface to adjust sound levels for ALSA devices. Once <package>alsamixer</package> is running, get help by typing a question mark."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:73
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For more information refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"> http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Multimedia</ulink>."
-msgstr ""
-"Para más información, consulte <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
+msgid "For more information refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"> http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia</ulink>."
+msgstr "Para más información, vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:6
@@ -5542,36 +4176,19 @@ msgstr "Red"
 #. Tag: remark
 #: Networking.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Networking</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:13
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>bind</package> and <package>unbound</package> (recursive DNS "
-"servers) now enable DNSSEC validation in their default configuration. DNSSEC "
-"Lookaside Verification (DLV) is also enabled with the <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">dlv.sc.org</systemitem> DLV Registry. This behavior can be "
-"modified in <filename>/etc/sysconfig/dnssec</filename> by changing the "
-"DNSSEC and DLV settings."
+msgid "The <package>bind</package> and <package>unbound</package> (recursive DNS servers) now enable DNSSEC validation in their default configuration. DNSSEC Lookaside Verification (DLV) is also enabled with the <systemitem class=\"fqdomainname\">dlv.sc.org</systemitem> DLV Registry. This behavior can be modified in <filename>/etc/sysconfig/dnssec</filename> by changing the DNSSEC and DLV settings."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"With DNSSEC enabled, when a domain supplies DNSSEC data (such as .gov, .se, "
-"the ENUM zone and other TLD's) then that data will be cryptographically "
-"validated on the recursive DNS server. If validation fails due to attempts "
-"at cache poisoning, for example via a Kaminsky Attack, then the end user "
-"will not be given this forged/spoofed data. DNSSEC deployment is gaining "
-"speed rapidly, and is a crucial and logical step to make the Internet more "
-"secure for end users. DLV is used to add DNSSEC signed domains into TLD's "
-"that themselves are not yet signed, such as .com and .org."
+msgid "With DNSSEC enabled, when a domain supplies DNSSEC data (such as .gov, .se, the ENUM zone and other TLD's) then that data will be cryptographically validated on the recursive DNS server. If validation fails due to attempts at cache poisoning, for example via a Kaminsky Attack, then the end user will not be given this forged/spoofed data. DNSSEC deployment is gaining speed rapidly, and is a crucial and logical step to make the Internet more secure for end users. DLV is used to add DNSSEC signed domains into TLD's that themselves are not yet signed, such as .com and .org."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -5583,54 +4200,30 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:41
 #, no-c-format
-msgid ""
-"TigerVNC is used as default VNC project. Package names were changed to "
-"<package>tigervnc</package>, <package>tigervnc-server</package> and "
-"<package>tigervnc-server-module</package>. Binary names are the same as in "
-"previous versions. The <code>libvnc.so</code> module has been moved to the "
-"<code>tigervnc-server-module</code> subpackage. Otherwise there should be no "
-"difference."
+msgid "TigerVNC is used as default VNC project. Package names were changed to <package>tigervnc</package>, <package>tigervnc-server</package> and <package>tigervnc-server-module</package>. Binary names are the same as in previous versions. The <code>libvnc.so</code> module has been moved to the <code>tigervnc-server-module</code> subpackage. Otherwise there should be no difference."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: OverView.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora 11 Overview"
-msgstr "Vista Global de Fedora 10"
+msgstr "Regresar a vista global"
 
 #. Tag: remark
 #: OverView.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"OverView</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:10
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"As always, Fedora continues to develop (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) and integrate the latest free and "
-"open source software (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Features</ulink>). The "
-"following sections provide a brief overview of major changes from the last "
-"release of Fedora. For more details about other features that are included "
-"in Fedora 11, refer to their individual wiki pages that detail feature goals "
-"and progress:"
-msgstr ""
-"Como siempre, Fedora continúa el desarrollo (<ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) e integra lo último en "
-"software libre y de código abierto (<ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Features\"/>.) Las secciones siguientes proveen un breve repaso de "
-"los cambios importantes desde el último lanzamiento de Fedora. Para más "
-"detalle acerca de otras características incluídas en Fedora 10, vaya a sus "
-"páginas wiki individual en donde se detallan los objetivos y su progreso:"
+msgid "As always, Fedora continues to develop (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) and integrate the latest free and open source software (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Features</ulink>). The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. For more details about other features that are included in Fedora 11, refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
+msgstr "Como siempre, Fedora continúa el desarrollo (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) e integra lo último en software libre y de código abierto (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>.) Las secciones siguientes proveen un breve repaso de los cambios importantes desde el último lanzamiento de Fedora. Para más detalle acerca de otras características incluídas en Fedora 10, vaya a sus páginas wiki individual en donde se detallan los objetivos y su progreso:"
 
 #. Tag: ulink
-#: OverView.xml:22 OverView.xml:161
+#: OverView.xml:22
+#: OverView.xml:161
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/11/FeatureList"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
@@ -5638,19 +4231,14 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:25
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
-"behind key features giving out the inside story:"
-msgstr ""
-"A lo largo del ciclo del lanzamiento, hay entrevistas con los "
-"desarrolladores para obtener la historia detrás de cámaras de las "
-"características principales:"
+msgid "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers behind key features giving out the inside story:"
+msgstr "A lo largo del ciclo del lanzamiento, hay entrevistas con los desarrolladores para obtener la historia detrás de cámaras de las características principales:"
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:32
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
-msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal\">Legal</a>"
+msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">Comunicarse</a>"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:35
@@ -5661,72 +4249,31 @@ msgstr "Las siguientes son las características más importantes de Fedora 10:"
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:39
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Automatic font and mime-type installation - PackageKit was introduced in "
-"Fedora 9 as a cross-distro software management application for users. The "
-"capabilities it offers thanks to integration with the desktop became more "
-"visible in Fedora 10, where it provided automatic codec installation. Now in "
-"Fedora 11, PackageKit extends this functionality with the ability to "
-"automatically install fonts where needed for viewing and editing documents. "
-"It also includes the capability to install handlers for specific content "
-"types as needed. Some work is still being completed to provide automatic "
-"installation of applications."
+msgid "Automatic font and mime-type installation - PackageKit was introduced in Fedora 9 as a cross-distro software management application for users. The capabilities it offers thanks to integration with the desktop became more visible in Fedora 10, where it provided automatic codec installation. Now in Fedora 11, PackageKit extends this functionality with the ability to automatically install fonts where needed for viewing and editing documents. It also includes the capability to install handlers for specific content types as needed. Some work is still being completed to provide automatic installation of applications."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Volume Control - Currently, people using Fedora have to go through many "
-"levels of mixers in different applications to properly set up sound sources. "
-"These are all exposed in the volume control on the desktop, making for a "
-"very confusing user experience. PulseAudio allows us to unify the volume "
-"controls in one interface that makes setting up sound easier and more pain-"
-"free."
+msgid "Volume Control - Currently, people using Fedora have to go through many levels of mixers in different applications to properly set up sound sources. These are all exposed in the volume control on the desktop, making for a very confusing user experience. PulseAudio allows us to unify the volume controls in one interface that makes setting up sound easier and more pain-free."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:65
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Intel, ATI and Nvidia kernel modsetting - Fedora 10 provided the first steps "
-"by a major distribution into using the kernel modesetting (KMS) feature to "
-"speed up graphical boot. We indicated at the time that we would be adding "
-"greater support for additional video cards as time went on. KMS originally "
-"was featured only on some ATI cards. In Fedora 11, this work is extended to "
-"include many more video cards, including Intel and Nvidia, and additional "
-"ATI as well. Although not fully complete, we have increased enormously the "
-"video card coverage of the KMS feature, with more to come."
+msgid "Intel, ATI and Nvidia kernel modsetting - Fedora 10 provided the first steps by a major distribution into using the kernel modesetting (KMS) feature to speed up graphical boot. We indicated at the time that we would be adding greater support for additional video cards as time went on. KMS originally was featured only on some ATI cards. In Fedora 11, this work is extended to include many more video cards, including Intel and Nvidia, and additional ATI as well. Although not fully complete, we have increased enormously the video card coverage of the KMS feature, with more to come."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fingerprint - Extensive work has been done to make fingerprint readers easy "
-"to use as an authentication mechanism. Currently, using fingerprint readers "
-"is a bit of a pain, and installing/using fprint and its pam module take more "
-"time than should ever be necessary. The goal of this feature is to make it "
-"painless by providing all the required pieces in Fedora, together with "
-"nicely integrated configuration. To enable this functionality the user will "
-"register their fingerprints on the system as part of user account creation. "
-"After doing so, they will easily be able to log in and authenticate "
-"seamlessly using a simple finger swipe. This greatly simplifies one element "
-"of identity management and is a great step in the evolution of the linux "
-"desktop."
+msgid "Fingerprint - Extensive work has been done to make fingerprint readers easy to use as an authentication mechanism. Currently, using fingerprint readers is a bit of a pain, and installing/using fprint and its pam module take more time than should ever be necessary. The goal of this feature is to make it painless by providing all the required pieces in Fedora, together with nicely integrated configuration. To enable this functionality the user will register their fingerprints on the system as part of user account creation. After doing so, they will easily be able to log in and authenticate seamlessly using a simple finger swipe. This greatly simplifies one element of identity management and is a great step in the evolution of the linux desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:96
 #, no-c-format
-msgid ""
-"IBus input method system - ibus has been rewritten in C and is the new "
-"default input method for Asian languages. It allows input methods to be "
-"added and removed dynamically during a desktop session. It supports Chinese "
-"(pinyin, libchewing, tables), Indic (m17n), Japanese (anthy), Korean "
-"(libhangul), and more. There are still some features missing compared to "
-"scim so testing is strongly encouraged and reports of problems and "
-"suggestions for improvements welcome."
+msgid "IBus input method system - ibus has been rewritten in C and is the new default input method for Asian languages. It allows input methods to be added and removed dynamically during a desktop session. It supports Chinese (pinyin, libchewing, tables), Indic (m17n), Japanese (anthy), Korean (libhangul), and more. There are still some features missing compared to scim so testing is strongly encouraged and reports of problems and suggestions for improvements welcome."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -5738,50 +4285,26 @@ msgstr "Las nuevas características disponibles incluyen:"
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Ext4 filesystem - The ext3 file system has remained the mature standard in "
-"Linux for a long time. The ext4 file system is a major update that has an "
-"improved design, even better performance and reliability, support for much "
-"larger storage, and very fast file system checks and file deletions. It is "
-"now the default filesystem for new installations."
+msgid "Ext4 filesystem - The ext3 file system has remained the mature standard in Linux for a long time. The ext4 file system is a major update that has an improved design, even better performance and reliability, support for much larger storage, and very fast file system checks and file deletions. It is now the default filesystem for new installations."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:124
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Virt Improved Console - In Fedora 10 and earlier the virtual guest console "
-"is limited to a screen resolution of 800x600. In Fedora 11 the goal is to "
-"have the screen default to at least 1024x768 resolution out of the box. New "
-"installations of F11 provide the ability to use other interface devices in "
-"the virtual guest, such as a USB tablet, which the guest will automatically "
-"detect and configure. Among the results is a mouse pointer that tracks the "
-"local client pointer one-for-one, and providing expanded capabilities."
+msgid "Virt Improved Console - In Fedora 10 and earlier the virtual guest console is limited to a screen resolution of 800x600. In Fedora 11 the goal is to have the screen default to at least 1024x768 resolution out of the box. New installations of F11 provide the ability to use other interface devices in the virtual guest, such as a USB tablet, which the guest will automatically detect and configure. Among the results is a mouse pointer that tracks the local client pointer one-for-one, and providing expanded capabilities."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:137
 #, no-c-format
-msgid ""
-"MinGW (Windows cross compiler) - Fedora 11 provides MinGW, a development "
-"environment for Fedora users who wish to cross-compile their programs to run "
-"on Windows without having to use Windows. In the past developers have had to "
-"port and compile all of the libraries and tools they have needed, and this "
-"huge effort has happened independently many times over. MinGW eliminates "
-"duplication of work for application developers by providing a range of "
-"libraries and development tools already ported to the cross-compiler "
-"environment. Developers don't have to recompile the application stack "
-"themselves, but can concentrate just on the changes needed to their own "
-"application."
+msgid "MinGW (Windows cross compiler) - Fedora 11 provides MinGW, a development environment for Fedora users who wish to cross-compile their programs to run on Windows without having to use Windows. In the past developers have had to port and compile all of the libraries and tools they have needed, and this huge effort has happened independently many times over. MinGW eliminates duplication of work for application developers by providing a range of libraries and development tools already ported to the cross-compiler environment. Developers don't have to recompile the application stack themselves, but can concentrate just on the changes needed to their own application."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:155
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Features for Fedora 11 tracked on the feature list page:"
-msgstr ""
-"Las características de Fedora 10 son rastreadas en la página de lista de "
-"características:"
+msgstr "Las características de Fedora 10 son rastreadas en la página de lista de características:"
 
 #. Tag: title
 #: Printing.xml:6
@@ -5792,60 +4315,50 @@ msgstr "Impresión"
 #. Tag: remark
 #: Printing.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Printing</ulink>"
-msgstr ""
-"Algunas restricciones de exportación podrían aplicar a las liberaciones del "
-"Proyecto Fedora. Vea <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> para más detalles."
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing</ulink>"
+msgstr "Algunas restricciones de exportación podrían aplicar a las liberaciones del Proyecto Fedora. Vea <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> para más detalles."
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In this release, system-config-printer uses <application>PolicyKit</"
-"application> to control access to restricted cups functionality. The "
-"following functions are controlled via <application>PolicyKit</application> "
-"policies currently:"
+msgid "In this release, system-config-printer uses <application>PolicyKit</application> to control access to restricted cups functionality. The following functions are controlled via <application>PolicyKit</application> policies currently:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:16
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "add/remove/edit local printers"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir, eliminar y editar conexiones VPN"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:21
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "add/remove/edit remote printers"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir, eliminar y editar conexiones VPN"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "add/remove/edit classes"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir, eliminar y editar conexiones VPN"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "enable/disable printer"
-msgstr ""
+msgstr "Activar/Desactivar filtros:"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:36
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "set printer as default printer"
-msgstr ""
+msgstr "Poner como mi impresora predeterminada"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "get/set server settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración Avanzada del Servidor Samba"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:46
@@ -5855,15 +4368,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:51
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "restart/cancel/edit a job"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR: No se ha podido cancelar la impresión %d: %s\n"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:8
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Welcome to Fedora 11"
-msgstr "Bienvenido a Fedora 10"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 11"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:24
@@ -5891,23 +4404,23 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Historia de revisiones"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:13 Revision_History.xml:28 Revision_History.xml:46
+#: Revision_History.xml:13
+#: Revision_History.xml:28
+#: Revision_History.xml:46
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> "
-"<email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
+msgid "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Development Tools updates"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas para el desarrollo del software"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
@@ -5917,15 +4430,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:36
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "New Gnome and KDE content"
-msgstr ""
+msgstr "Medio Vivo (GNOME y KDE, ambos)"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:37
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Multimedia Beat"
-msgstr "Multimedia"
+msgstr "Menú de programas para multimedia"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:53
@@ -5936,55 +4449,43 @@ msgstr ""
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:61
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Ryan </firstname> <surname>Lerch</surname> "
-"<email>ryanlerch at fedoraproject.org</email>"
+msgid "<firstname>Ryan </firstname> <surname>Lerch</surname> <email>ryanlerch at fedoraproject.org</email>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:68
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "First Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar borrador"
 
 #. Tag: title
 #: Samba.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Samba (Windows Compatibility)"
-msgstr "Samba - Compatibilidad Windows"
+msgstr "¿Desea desactivar la compatibilidad con Microsoft Windows?"
 
 #. Tag: remark
 #: Samba.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</"
-"ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section contains information related to Samba, the suite of software "
-"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-msgstr ""
-"Esta sección contiene información relacionada con la implementación de "
-"Samba, la suite de software que Fedora utiliza para interactuar con los "
-"sistemas de Windows de Microsoft."
+msgid "This section contains information related to Samba, the suite of software Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
+msgstr "Esta sección contiene información relacionada con la implementación de Samba, la suite de software que Fedora utiliza para interactuar con los sistemas de Windows de Microsoft."
 
 #. Tag: term
 #: Samba.xml:15
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "samba"
-msgstr ""
+msgstr "Samba"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:17
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>samba</package> 3.3.1 is the latest bugfix release for Samba. Major "
-"enhancements in Samba 3.3.1 include:"
+msgid "<package>samba</package> 3.3.1 is the latest bugfix release for Samba. Major enhancements in Samba 3.3.1 include:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -6013,15 +4514,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Samba.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "system-config-samba"
-msgstr ""
+msgstr "system-config-selinux"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:48
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<package>system-config-samba</package> has been updated to version 1.2.71."
+msgid "<package>system-config-samba</package> has been updated to version 1.2.71."
 msgstr "<package>virtinst</package> se actualizó a 0.400.0"
 
 #. Tag: title
@@ -6033,25 +4533,20 @@ msgstr ""
 #. Tag: remark
 #: ScientificTechnical.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes a range of packages for science and mathematics. The "
-"following packages have been updated for Fedora 11."
+msgid "Fedora 11 includes a range of packages for science and mathematics. The following packages have been updated for Fedora 11."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:18
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Mathematics"
-msgstr ""
+msgstr "Matemáticas"
 
 #. Tag: package
 #: ScientificTechnical.xml:20
@@ -6062,40 +4557,31 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>freefem++</package> is a finite element analysis package which has "
-"been updated to 3.0."
+msgid "<package>freefem++</package> is a finite element analysis package which has been updated to 3.0."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:26
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Highlights:"
-msgstr "Puntos Sobresalientes de la Versión"
+msgstr "Puntos de luz:"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:31
 #, no-c-format
-msgid ""
-"complete change of the graphical interface (<package>freefem++</package> "
-"replaced <package>freefem++-nw</package>)"
+msgid "complete change of the graphical interface (<package>freefem++</package> replaced <package>freefem++-nw</package>)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:38
 #, no-c-format
-msgid ""
-"added <command>medit</command> (visualization software by P. Frey) inside "
-"<package>freefem++</package> under the name <command>ffmedit</command>"
+msgid "added <command>medit</command> (visualization software by P. Frey) inside <package>freefem++</package> under the name <command>ffmedit</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:45
 #, no-c-format
-msgid ""
-"the IDE version is gone until Antoine Le Hyaric writes a good one. Refer to: "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs\"> "
-"http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs</ulink>"
+msgid "the IDE version is gone until Antoine Le Hyaric writes a good one. Refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs\"> http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -6113,17 +4599,14 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:64
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Full upstream changelog is here: <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"freefem.org/ff++/ftp/INNOVATION\"> http://www.freefem.org/ff++/ftp/"
-"INNOVATION</ulink>"
+msgid "Full upstream changelog is here: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freefem.org/ff++/ftp/INNOVATION\"> http://www.freefem.org/ff++/ftp/INNOVATION</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:72
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Chemistry"
-msgstr ""
+msgstr "Química"
 
 #. Tag: package
 #: ScientificTechnical.xml:74
@@ -6134,9 +4617,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:76
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>gabedit</package> is a GUI for a number of computational chemistry "
-"packages. Highlights of version 2.1.17 include:"
+msgid "<package>gabedit</package> is a GUI for a number of computational chemistry packages. Highlights of version 2.1.17 include:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -6154,16 +4635,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:83
 #, no-c-format
-msgid ""
-"support for reading connectivities from gabedit, hin, pdb, mol2 and mol files"
+msgid "support for reading connectivities from gabedit, hin, pdb, mol2 and mol files"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:85
 #, no-c-format
-msgid ""
-"molecular dynamics conformational searches using MM potential (Amber 99) and "
-"Semi-Empirical method (from Open Mopac or PCGamess)"
+msgid "molecular dynamics conformational searches using MM potential (Amber 99) and Semi-Empirical method (from Open Mopac or PCGamess)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -6181,11 +4659,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:93
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For complete details see the upstream changelog at: <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/changelog"
-"\">http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/changelog</"
-"ulink>"
+msgid "For complete details see the upstream changelog at: <ulink type=\"http\" url=\"http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/changelog\">http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/changelog</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6197,14 +4671,8 @@ msgstr "Seguridad"
 #. Tag: remark
 #: Security.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Security</ulink>"
-msgstr ""
-"Algunas restricciones de exportación podrían aplicar a las liberaciones del "
-"Proyecto Fedora. Vea <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> para más detalles."
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
+msgstr "Algunas restricciones de exportación podrían aplicar a las liberaciones del Proyecto Fedora. Vea <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> para más detalles."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:8
@@ -6214,72 +4682,50 @@ msgstr "Esta sección enfoca varios items de seguridad desde Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:13
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fingerprint Readers"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de huella de clave"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fingerprint readers are now better integrated with Fedora 11. GNOME users "
-"can easily setup fingerprint authentication using <package>gnome-about-me</"
-"package>, and will allow the ability to login from both <package>gdm</"
-"package> and <package>gnome-screensaver</package>."
+msgid "Fingerprint readers are now better integrated with Fedora 11. GNOME users can easily setup fingerprint authentication using <package>gnome-about-me</package>, and will allow the ability to login from both <package>gdm</package> and <package>gnome-screensaver</package>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:25
 #, no-c-format
-msgid ""
-"DNSSEC (DNS SECurity) is mechanism which provides integrity and authenticity "
-"of DNS data."
+msgid "DNSSEC (DNS SECurity) is mechanism which provides integrity and authenticity of DNS data."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:32
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "System Security Services Daemon"
-msgstr "Servicios del Sistema"
+msgstr "Demonios de Servicios de Internet (inetd)"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:33
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The SSSD is intended to provide several key feature enhancements to Fedora. "
-"The first being the addition of offline caching for network credentials. "
-"Authentication through the SSSD will potentially allow LDAP, NIS, and "
-"FreeIPA services to provide an offline mode, to ease the use of centrally "
-"managing laptop users."
+msgid "The SSSD is intended to provide several key feature enhancements to Fedora. The first being the addition of offline caching for network credentials. Authentication through the SSSD will potentially allow LDAP, NIS, and FreeIPA services to provide an offline mode, to ease the use of centrally managing laptop users."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:41
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The LDAP features will also add support for connection pooling. All "
-"communication to the ldap server will happen over a single persistent "
-"connection, reducing the overhead of opening a new socket for each request. "
-"The SSSD will also add support for multiple LDAP/NIS domains. It will be "
-"possible to connect to two or more LDAP/NIS servers acting as separate user "
-"namespaces."
+msgid "The LDAP features will also add support for connection pooling. All communication to the ldap server will happen over a single persistent connection, reducing the overhead of opening a new socket for each request. The SSSD will also add support for multiple LDAP/NIS domains. It will be possible to connect to two or more LDAP/NIS servers acting as separate user namespaces."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:52
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "SHA-2 support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte Guile"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:53
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora now uses the SHA-256 digest algorithm for data verification and "
-"authentication in more places than before, migrating from the weaker SHA-1 "
-"and MD5 algorithms. Where possible, the migration was transparent; in other "
-"places the default configuration was changed or manual configuration is "
-"necessary to use the stronger algorithms."
+msgid "Fedora now uses the SHA-256 digest algorithm for data verification and authentication in more places than before, migrating from the weaker SHA-1 and MD5 algorithms. Where possible, the migration was transparent; in other places the default configuration was changed or manual configuration is necessary to use the stronger algorithms."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6291,77 +4737,50 @@ msgstr "Herramientas de configuración del servidor"
 #. Tag: remark
 #: ServerTools.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"ServerTools</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ServerTools.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
-"system configuration tools in Fedora 10."
-msgstr ""
-"Esta sección resalta los cambios y agregados a las herramientas gráficas "
-"para configuración del sistema y de servidores en Fedora 10."
+msgid "This section highlights changes and additions to the various GUI server and system configuration tools in Fedora 10."
+msgstr "Esta sección resalta los cambios y agregados a las herramientas gráficas para configuración del sistema y de servidores en Fedora 10."
 
 #. Tag: title
 #: SystemDaemons.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "System Daemons"
-msgstr "Servicios del Sistema"
+msgstr "Monitor del sistema"
 
 #. Tag: remark
 #: SystemDaemons.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/SystemDaemons</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: SystemDaemons.xml:12
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Power Management"
-msgstr "Administración de proyectos"
+msgstr "Gestión de energía"
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In order to allow users to monitor the behavior of their systems and to "
-"improve power consumption in general, several improvements were done for "
-"Fedora 11: <itemizedlist> <listitem> <para> Provide two new systemtap "
-"scripts to monitor disk and network activity of running applications </para> "
-"</listitem> <listitem> <para> Add a workload framework package called BLTK "
-"to offer reproducible tests </para> </listitem> <listitem> <para> Improved "
-"applications to reduce unnecessary disk and/or network activity </para> </"
-"listitem> <listitem> <para> Enabled several new features to save power: "
-"<itemizedlist> <listitem> <para> relatime option for root filesystem "
-"<systemitem class=\"filesystem\">/</systemitem> </para> </listitem> "
-"<listitem> <para> Automated start/stop of services related to hardware </"
-"para> </listitem> <listitem> <para> Enable USB autosuspend for known working "
-"devices </para> </listitem> <listitem> <para> Add optional tuned service to "
-"dynamically adapt system settings to the current use </para> </listitem> </"
-"itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> Users of Fedora 11 should "
-"therefore see a reduction in power usage of their system."
+msgid "In order to allow users to monitor the behavior of their systems and to improve power consumption in general, several improvements were done for Fedora 11: <itemizedlist> <listitem> <para> Provide two new systemtap scripts to monitor disk and network activity of running applications </para> </listitem> <listitem> <para> Add a workload framework package called BLTK to offer reproducible tests </para> </listitem> <listitem> <para> Improved applications to reduce unnecessary disk and/or network activity </para> </listitem> <listitem> <para> Enabled several new features to save power: <itemizedlist> <listitem> <para> relatime option for root filesystem <systemitem class=\"filesystem\">/</systemitem> </para> </listitem> <listitem> <para> Automated start/stop of services related to hardware </para> </listitem> <listitem> <para> Enable USB autosuspend for known working devices </para> </listitem> <listitem> <para> Add optional tuned service to dynamically adapt system settin
 gs to the current use </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> Users of Fedora 11 should therefore see a reduction in power usage of their system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: SystemDaemons.xml:71 SystemDaemons.xml:129
+#: SystemDaemons.xml:71
+#: SystemDaemons.xml:129
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "pm-utils"
-msgstr "gputils"
+msgstr "00/00/00, 00:00 pm"
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:73
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The pm-utils power management utilities have been updated to 1.2.4. Some "
-"improvements have been made in logging and configuration."
+msgid "The pm-utils power management utilities have been updated to 1.2.4. Some improvements have been made in logging and configuration."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -6373,67 +4792,44 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:88
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>mdadm</package> has been updated to 3.0. The significant change "
-"which justifies the new major version number is that <package>mdadm</"
-"package> can now handle metadata updates entirely in userspace. This allows "
-"<package>mdadm</package> to support metadata formats that the kernel knows "
-"nothing about."
+msgid "<package>mdadm</package> has been updated to 3.0. The significant change which justifies the new major version number is that <package>mdadm</package> can now handle metadata updates entirely in userspace. This allows <package>mdadm</package> to support metadata formats that the kernel knows nothing about."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:96
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Currently two such metadata formats are supported: <itemizedlist> <listitem> "
-"<para> DDF - The SNIA standard format </para> </listitem> <listitem> <para> "
-"Intel Matrix - The metadata used by recent Intel ICH controllers. </para> </"
-"listitem> </itemizedlist> Also the approach to device names has changed "
-"significantly."
+msgid "Currently two such metadata formats are supported: <itemizedlist> <listitem> <para> DDF - The SNIA standard format </para> </listitem> <listitem> <para> Intel Matrix - The metadata used by recent Intel ICH controllers. </para> </listitem> </itemizedlist> Also the approach to device names has changed significantly."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: SystemDaemons.xml:116
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "ntfs-3g"
-msgstr ""
+msgstr " alfa %.3g"
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:118
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>ntfs-3g</package> has been updated to 2009.2.1 (from 1.5012). There "
-"are many changes in this new driver; see the upstream's release history at "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ntfs-3g.org/releases.html\">http://www."
-"ntfs-3g.org/releases.html</ulink> for complete details."
+msgid "<package>ntfs-3g</package> has been updated to 2009.2.1 (from 1.5012). There are many changes in this new driver; see the upstream's release history at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ntfs-3g.org/releases.html\">http://www.ntfs-3g.org/releases.html</ulink> for complete details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:131
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>pm-utils</package> power management utilities have been updated "
-"to 1.2.4. Some improvements have been made in logging and configuration."
+msgid "The <package>pm-utils</package> power management utilities have been updated to 1.2.4. Some improvements have been made in logging and configuration."
 msgstr ""
 
 #. Tag: remark
 #: Virtualization.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/Virtualization</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:10
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Virtualization in Fedora 11 includes major changes, and new features, that "
-"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr ""
-"La virtualización en Fedora 10 incluye cambios principales y nuevas "
-"características, que continúan dando soporte a las plataformas Xen y KVM."
+msgid "Virtualization in Fedora 11 includes major changes, and new features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
+msgstr "La virtualización en Fedora 10 incluye cambios principales y nuevas características, que continúan dando soporte a las plataformas Xen y KVM."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:17
@@ -6444,27 +4840,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 introduces the ability to use the SASL protocol for authenticating "
-"VNC connection to KVM and QEMU virtual machines. SASL is a pluggable system, "
-"allowing many different authentication mechanisms to be configured without "
-"changing the application code. The use of SASL, in combination with existing "
-"TLS encryption support, will allow clients like <application>vinagre</"
-"application>, <application>virt-viewer</application> and <application>virt-"
-"manager</application> to securely connect to remote virtual machine consoles "
-"hosted on Fedora servers. In environments where Kerberos is deployed, this "
-"further allows for secure single sign on to the VNC server. This new "
-"authentication capability obsoletes the traditional VNC password scheme "
-"which is not sufficiently secure."
+msgid "Fedora 11 introduces the ability to use the SASL protocol for authenticating VNC connection to KVM and QEMU virtual machines. SASL is a pluggable system, allowing many different authentication mechanisms to be configured without changing the application code. The use of SASL, in combination with existing TLS encryption support, will allow clients like <application>vinagre</application>, <application>virt-viewer</application> and <application>virt-manager</application> to securely connect to remote virtual machine consoles hosted on Fedora servers. In environments where Kerberos is deployed, this further allows for secure single sign on to the VNC server. This new authentication capability obsoletes the traditional VNC password scheme which is not sufficiently secure."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:36
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Virtualization VNC "
-"Authentication</ulink> wiki page"
+msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Virtualization VNC Authentication</ulink> wiki page"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6476,31 +4858,19 @@ msgstr "Instalación remota de máquinas virtuales"
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:46
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Previous Fedora virtual guest consoles were limited to a screen resolution "
-"of 800x600, and the PS2 mouse pointer operated in relative coordinate mode. "
-"This prevented the guest pointer from tracking the local client pointer one "
-"for one."
+msgid "Previous Fedora virtual guest consoles were limited to a screen resolution of 800x600, and the PS2 mouse pointer operated in relative coordinate mode. This prevented the guest pointer from tracking the local client pointer one for one."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:53
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 provides more accurate mouse pointer positioning and higher screen "
-"resolutions for virtual machine consoles. Fedora 11 guests default to a "
-"screen resolution of at least 1024x768, and are provided with a USB tablet "
-"in absolute coordinate mode. This results in a mouse pointer which tracks "
-"the local client pointer one for one."
+msgid "Fedora 11 provides more accurate mouse pointer positioning and higher screen resolutions for virtual machine consoles. Fedora 11 guests default to a screen resolution of at least 1024x768, and are provided with a USB tablet in absolute coordinate mode. This results in a mouse pointer which tracks the local client pointer one for one."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:62
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/VirtImprovedConsole\">Improved Graphical "
-"Console for Virtual Guests</ulink> wiki page"
+msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtImprovedConsole\">Improved Graphical Console for Virtual Guests</ulink> wiki page"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6512,100 +4882,67 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:72
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 expands its virtualization capabilities to include KVM PCI device "
-"assignment support. KVM users can now give virtual machines exclusive access "
-"to physical PCI devices using Fedora's virtualization tools, including the "
-"Virtual Machine Manager application."
+msgid "Fedora 11 expands its virtualization capabilities to include KVM PCI device assignment support. KVM users can now give virtual machines exclusive access to physical PCI devices using Fedora's virtualization tools, including the Virtual Machine Manager application."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:81
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Hardware requirements: Intel VT-d or AMD IOMMU hardware platform support is "
-"required in order for this feature to be available."
+msgid "Hardware requirements: Intel VT-d or AMD IOMMU hardware platform support is required in order for this feature to be available."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:87
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_PCI_Device_Assignment\">KVM PCI Device "
-"Assignment</ulink> wiki page."
+msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_PCI_Device_Assignment\">KVM PCI Device Assignment</ulink> wiki page."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:95
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "KVM and QEMU merge"
-msgstr ""
+msgstr "Compare y combine sus archivos."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:97
 #, no-c-format
-msgid ""
-"QEMU provides a processor and system emulator which enables users to launch "
-"guest virtual machines of the same architecture as the host machine or of a "
-"dramatically different architecture. KVM provides kernel level support for "
-"running guests of the same architecture as the host."
+msgid "QEMU provides a processor and system emulator which enables users to launch guest virtual machines of the same architecture as the host machine or of a dramatically different architecture. KVM provides kernel level support for running guests of the same architecture as the host."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:105
 #, no-c-format
-msgid ""
-"QEMU takes advantage of KVM to run guests directly on the hardware without "
-"any translation needed by the host, allowing much higher levels of "
-"performance."
+msgid "QEMU takes advantage of KVM to run guests directly on the hardware without any translation needed by the host, allowing much higher levels of performance."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:111
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes a merge of the <package>qemu</package> and <package>kvm</"
-"package> RPMs. The <package>kvm</package> package is now obsoleted by <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/name/qemu-"
-"kvm\">pngqemu-kvm.</ulink> The merging of the two code bases continues "
-"upstream, but the Fedora package maintainers have chosen to merge the "
-"packages now in order reduce the maintenance burden and provide better "
-"support."
+msgid "Fedora 11 includes a merge of the <package>qemu</package> and <package>kvm</package> RPMs. The <package>kvm</package> package is now obsoleted by <ulink type=\"http\" url=\"http://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/name/qemu-kvm\">pngqemu-kvm.</ulink> The merging of the two code bases continues upstream, but the Fedora package maintainers have chosen to merge the packages now in order reduce the maintenance burden and provide better support."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:122
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</"
-"ulink> wiki page"
+msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</ulink> wiki page"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:130
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "SVirt Mandatory Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de Lista de Control de Acceso"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:132
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 integrates SELinux's Mandatory Access Control with Virtualization. "
-"Virtual machines can now be much more effectively isolated from the host and "
-"one another, giving the increased assurance that security flaws cannot be "
-"exploited by malicious guests."
+msgid "Fedora 11 integrates SELinux's Mandatory Access Control with Virtualization. Virtual machines can now be much more effectively isolated from the host and one another, giving the increased assurance that security flaws cannot be exploited by malicious guests."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:140
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/SVirt_Mandatory_Access_Control\">SVirt "
-"Mandatory Access Control</ulink> wiki page."
+msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/SVirt_Mandatory_Access_Control\">SVirt Mandatory Access Control</ulink> wiki page."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6624,7 +4961,7 @@ msgstr "Fedora también incluye las siguientes mejoras de virtualización:"
 #: Virtualization.xml:155
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "QEMU Updated to 0.10.0"
-msgstr "Xen actualizado a 3.3.0"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 10"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:157
@@ -6635,21 +4972,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:162
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When used as a machine emulator, QEMU can run OSes and programs made for one "
-"machine (e.g. an ARM board) on a different machine (e.g. your own PC). By "
-"using dynamic translation, it achieves very good performance."
+msgid "When used as a machine emulator, QEMU can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM board) on a different machine (e.g. your own PC). By using dynamic translation, it achieves very good performance."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:169
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When used as a virtualizer, QEMU achieves near native performance by "
-"executing the guest code directly on the host CPU. A host driver called the "
-"QEMU accelerator (also known as KQEMU) is needed in this case. The "
-"virtualizer mode requires that both the host and guest machine use x86 "
-"compatible processors."
+msgid "When used as a virtualizer, QEMU achieves near native performance by executing the guest code directly on the host CPU. A host driver called the QEMU accelerator (also known as KQEMU) is needed in this case. The virtualizer mode requires that both the host and guest machine use x86 compatible processors."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -6672,9 +5001,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:192
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "BSD userspace emulation"
-msgstr ""
+msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:197
@@ -6690,21 +5019,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:207
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Intel e1000 emulation"
-msgstr ""
+msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:212
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HPET emulation"
-msgstr ""
+msgstr " A - Emulación de terminal:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:217
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "VirtIO paravirtual device support"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar el soporte Alias del _Dispositivo"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:222
@@ -6720,9 +5049,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:233
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "PCI hotplug support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte XML inicial"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:238
@@ -6732,9 +5061,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:243
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Curses display support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte XML inicial"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:248
@@ -6769,64 +5098,44 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:276
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu."
-"org/qemu/about.html\">http://www.nongnu.org/qemu/about.html</ulink>"
+msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/qemu/about.html\">http://www.nongnu.org/qemu/about.html</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:283
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "KVM Updated to 84"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizado a la revisión %ld.\n"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:285
 #, no-c-format
-msgid ""
-"KVM (for Kernel-based Virtual Machine) is a full virtualization solution for "
-"Linux on x86 hardware."
+msgid "KVM (for Kernel-based Virtual Machine) is a full virtualization solution for Linux on x86 hardware."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:290
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Using KVM, one can run multiple virtual machines running unmodified Linux or "
-"Windows images. Each virtual machine has private virtualized hardware: a "
-"network card, disk, graphics adapter, etc."
+msgid "Using KVM, one can run multiple virtual machines running unmodified Linux or Windows images. Each virtual machine has private virtualized hardware: a network card, disk, graphics adapter, etc."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:297
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New features and improvements since 74 - For further details refer to: "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog\">http://"
-"www.linux-kvm.org/page/ChangeLog</ulink>"
+msgid "New features and improvements since 74 - For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog\">http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:305
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "libvirt Updated to 0.6.1"
-msgstr "<package>libvirt</package> se actualizó a 0.4.6"
+msgstr "Actualizado a la revisión %ld.\n"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:307
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
-"with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
-"OSes). The <application>libvirt</application> software is designed to be a "
-"common denominator among all virtualization technologies with support for "
-"the following:"
-msgstr ""
-"El paquete <package>libvirt</package> provee un API y herramientas para "
-"interactuar con las capacidades de virtualización el versiones recientes de "
-"Linux (y otros SOs). El software <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem> fue diseñado como un denominador común entre todas las "
-"tecnologías de virtualización con soporte para las siguientes:"
+msgid "The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes). The <application>libvirt</application> software is designed to be a common denominator among all virtualization technologies with support for the following:"
+msgstr "El paquete <package>libvirt</package> provee un API y herramientas para interactuar con las capacidades de virtualización el versiones recientes de Linux (y otros SOs). El software <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> fue diseñado como un denominador común entre todas las tecnologías de virtualización con soporte para las siguientes:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:318
@@ -6896,9 +5205,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:374
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "extended logging capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Activar Registro de Petición"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:379
@@ -6914,15 +5223,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:389
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "driver infrastructure and locking"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del controlador y de la cámara"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:394
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Test driver infrastructure"
-msgstr "Infraestructura AMQP"
+msgstr ""
+"Infraestructura\n"
+"Ad-hoc"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:399
@@ -6932,27 +5243,27 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:404
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "virsh help cleanups"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra el icono de _ayuda"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:409
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "logrotate daemon logs"
-msgstr ""
+msgstr "Se conecta un amigo"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:414
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "more regression tests"
-msgstr ""
+msgstr "I_ncluir tests remotos"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:419
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "QEmu SDL graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:424
@@ -6962,9 +5273,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:429
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "memory consumption cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "La limpieza posterior a la transacción falló"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:434
@@ -6974,21 +5285,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:439
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "gnulib updates"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizaciones dinámicas."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:444
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "PCI passthrough for KVM"
-msgstr "Traspaso de dispositivo USB para QEMU y KVM"
+msgstr "compensación para paso a través digital"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:449
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "generic internal thread API"
-msgstr ""
+msgstr "Error interno de GStreamer: problema con las hebras."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:454
@@ -7010,15 +5321,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:469
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "new ref counting APIs"
-msgstr ""
+msgstr "  ref.pot                     referencias a las nuevas fuentes\n"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:474
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "IP address for Xen bridges"
-msgstr ""
+msgstr "  -i, --ip-address            direcciones para el nombre de la máquina\n"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:479
@@ -7046,36 +5357,27 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:499
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "qemu driver version reporting"
-msgstr ""
+msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc version %s\n"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:506
 #, no-c-format
-msgid ""
-"There were also dozens of cleanups, documentation enhancements, portability "
-"and bug fixes. For further details refer to: <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.libvirt.org/news.html\">http://www.libvirt.org/news.html</ulink>"
+msgid "There were also dozens of cleanups, documentation enhancements, portability and bug fixes. For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.libvirt.org/news.html\">http://www.libvirt.org/news.html</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:514
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "virt-manager Updated to 0.7.0"
-msgstr "<package>virt-manager</package> Se actualizó a 0.6.0"
+msgstr "Actualizado a la revisión %ld.\n"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:516
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
-"<application>virtinst</application> and <application>libvirt</application> "
-"functionality."
-msgstr ""
-"El paquete <package>virt-manager</package> provee una implementación GUI de "
-"la funcionalidad de  <command>virtinst</command> y <systemitem class="
-"\"library\">libvirt</systemitem>."
+msgid "The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of <application>virtinst</application> and <application>libvirt</application> functionality."
+msgstr "El paquete <package>virt-manager</package> provee una implementación GUI de la funcionalidad de  <command>virtinst</command> y <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:522
@@ -7098,9 +5400,7 @@ msgstr "Instalación remota de máquinas virtuales"
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:537
 #, no-c-format
-msgid ""
-"File browser for libvirt storage pools and volumes, for use when attaching "
-"storage to a new or existing guest."
+msgid "File browser for libvirt storage pools and volumes, for use when attaching storage to a new or existing guest."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -7119,7 +5419,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:554
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "VM Migration support"
-msgstr "Habilitar el soporte Indic"
+msgstr "Soporte XML inicial"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:559
@@ -7136,12 +5436,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:569
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Allow specifying a device model when adding a network device to an existing "
-"VM"
-msgstr ""
-"Se permite especificar un mapa de teclado cuando se agrega un dispositivo de "
-"salida."
+msgid "Allow specifying a device model when adding a network device to an existing VM"
+msgstr "Se permite especificar un mapa de teclado cuando se agrega un dispositivo de salida."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:575
@@ -7164,26 +5460,20 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:593
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager."
-"et.redhat.com/\">http://virt-manager.et.redhat.com/</ulink>"
+msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/\">http://virt-manager.et.redhat.com/</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:600
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "virtinst Updated to 0.400.3"
-msgstr "<package>virtinst</package> se actualizó a 0.400.0"
+msgstr "Actualizado a la revisión %ld.\n"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:602
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
-"and manipulating multiple VM guest image formats."
-msgstr ""
-"El paquete <package>python-virtinst</package> contiene herramientas para "
-"instalar y manipular múltiples formatos de imágenes de invitado de MV."
+msgid "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing and manipulating multiple VM guest image formats."
+msgstr "El paquete <package>python-virtinst</package> contiene herramientas para instalar y manipular múltiples formatos de imágenes de invitado de MV."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:608
@@ -7194,49 +5484,37 @@ msgstr "Nuevas características y mejoras desde 0.300.3:"
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:612
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New <command>virt-clone</command> option <option>--original-xml</option>, "
-"allows cloning a guest from an XML file, rather than require an existing, "
-"defined guest."
+msgid "New <command>virt-clone</command> option <option>--original-xml</option>, allows cloning a guest from an XML file, rather than require an existing, defined guest."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:620
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New <command>virt-install</command> option <option>--import</option>, allows "
-"creating a guest from an existing disk image, bypassing any OS install phase."
+msgid "New <command>virt-install</command> option <option>--import</option>, allows creating a guest from an existing disk image, bypassing any OS install phase."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:628
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New <command>virt-install</command> option <option>--host-device</option>, "
-"for connecting a physical host device to the guest."
+msgid "New <command>virt-install</command> option <option>--host-device</option>, for connecting a physical host device to the guest."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:635
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Allow specifying <option>cache</option> value via <command>virt-install</"
-"command> <option>--disk</option> options"
+msgid "Allow specifying <option>cache</option> value via <command>virt-install</command> <option>--disk</option> options"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:642
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"New <command>virt-install</command> option <option>--nonetworks</option>"
+msgid "New <command>virt-install</command> option <option>--nonetworks</option>"
 msgstr "Mejoras a <command>virt-install</command>: <placeholder-1/>"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:648
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Add virt-image to vmx format support to <command>virt-convert</command>, "
-"replacing virt-pack"
+msgid "Add virt-image to vmx format support to <command>virt-convert</command>, replacing virt-pack"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -7248,16 +5526,14 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:660
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Enhanced URL install support: Debian Xen paravirt, Ubuntu kernel and "
-"<filename>boot.iso</filename>, Mandriva kernel, and Solaris Xen Paravirt"
+msgid "Enhanced URL install support: Debian Xen paravirt, Ubuntu kernel and <filename>boot.iso</filename>, Mandriva kernel, and Solaris Xen Paravirt"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:667
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Expanded test suite"
-msgstr ""
+msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:672
@@ -7268,34 +5544,26 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:679
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager."
-"org/\">http://virt-manager.org/</ulink>"
+msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager.org/\">http://virt-manager.org/</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:686
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Xen Updated to 3.3.1"
-msgstr "Xen actualizado a 3.3.0"
+msgstr "Actualizado a la revisión %ld.\n"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:688
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 supports booting as a domU guest, but will not function as a dom0 "
-"host until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
-"pv_ops dom0 is targeted for Xen 3.4."
-msgstr ""
-"Fedora 10 da soporte al arranque como un domU invitado, pero no funciona "
-"como un dom0 hasta que tal soporte sea provisto en el kernel. El soporte "
-"para <option>pv_ops</option> dom0 está previsto en Xen 3.4."
+msgid "Fedora 11 supports booting as a domU guest, but will not function as a dom0 host until such support is provided in the upstream kernel. Support for a pv_ops dom0 is targeted for Xen 3.4."
+msgstr "Fedora 10 da soporte al arranque como un domU invitado, pero no funciona como un dom0 hasta que tal soporte sea provisto en el kernel. El soporte para <option>pv_ops</option> dom0 está previsto en Xen 3.4."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:695
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Changes since 3.3.0:"
-msgstr "Cambios desde 3.2.0:"
+msgstr "Miembro desde"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:696
@@ -7312,23 +5580,14 @@ msgstr "Para más detalles, vaya a:"
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:704
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">http://"
-"www.xen.org/download/roadmap.html</ulink> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Hoja de ruta de "
-"Xen"
+msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">http://www.xen.org/download/roadmap.html</ulink> -- Xen roadmap"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Hoja de ruta de Xen"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:710
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/"
-"\">http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/</ulink> -- paravirt_ops "
-"patch queue"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- cola de "
-"parches paravirt_ops"
+msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\">http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/</ulink> -- paravirt_ops patch queue"
+msgstr "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- cola de parches paravirt_ops"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:721
@@ -7339,15 +5598,8 @@ msgstr "Soporte para PowerPC en el Kernel"
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:723
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>kernel</application> package in Fedora 11 supports booting "
-"as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is "
-"provided upstream. Work is ongoing and hopes are high that support will be "
-"included in <application>kernel</application> 2.6.30 and Fedora 12."
-msgstr ""
-"Fedora 10 da soporte al arranque como un domU invitado, pero no funciona "
-"como un dom0 hasta que tal soporte sea provisto en el kernel. El soporte "
-"para <option>pv_ops</option> dom0 está previsto en Xen 3.4."
+msgid "The <application>kernel</application> package in Fedora 11 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream. Work is ongoing and hopes are high that support will be included in <application>kernel</application> 2.6.30 and Fedora 12."
+msgstr "Fedora 10 da soporte al arranque como un domU invitado, pero no funciona como un dom0 hasta que tal soporte sea provisto en el kernel. El soporte para <option>pv_ops</option> dom0 está previsto en Xen 3.4."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:731
@@ -7358,25 +5610,14 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:735
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Booting a Xen domU guest within a Fedora 11 host requires the KVM based "
-"xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a "
-"KVM guest."
-msgstr ""
-"Iniciando un invitado domU de Xen dentro de un anfitrión Fedora 10 requiere "
-"un <command>xenner</command> basado en KVM. Xenner corre como kernel "
-"invitado y un emulador pequeño de Xen a la vez, como si fuera un invitado "
-"KVM."
+msgid "Booting a Xen domU guest within a Fedora 11 host requires the KVM based xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a KVM guest."
+msgstr "Iniciando un invitado domU de Xen dentro de un anfitrión Fedora 10 requiere un <command>xenner</command> basado en KVM. Xenner corre como kernel invitado y un emulador pequeño de Xen a la vez, como si fuera un invitado KVM."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:742
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems "
-"lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
-msgstr ""
-"Los sistemas que no tengan virtualización por hardware no tendrán soporte "
-"para invitados Xen por el momento."
+msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
+msgstr "Los sistemas que no tengan virtualización por hardware no tendrán soporte para invitados Xen por el momento."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:749
@@ -7417,10 +5658,7 @@ msgstr "Servidores de Contenido y Páginas Web"
 #. Tag: remark
 #: WebServers.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -7432,10 +5670,7 @@ msgstr "Apache"
 #. Tag: para
 #: WebServers.xml:13
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>httpd</package> server has been updated to version 2.2.11. This "
-"is primarily a bugfix release and no configuration changes should be "
-"required."
+msgid "The <package>httpd</package> server has been updated to version 2.2.11. This is primarily a bugfix release and no configuration changes should be required."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -7447,19 +5682,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: WebServers.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>wordpress</package> package has been updated to 2.7.1. This is "
-"a major update and includes a number of new features such as sticky posts, a "
-"one-click plugin install and comment threading, plus many others."
+msgid "The <package>wordpress</package> package has been updated to 2.7.1. This is a major update and includes a number of new features such as sticky posts, a one-click plugin install and comment threading, plus many others."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: WebServers.xml:29
 #, no-c-format
-msgid ""
-"See the Wordpress feature page at <ulink type=\"http\" url=\"http://codex."
-"wordpress.org/Version_2.7\">http://codex.wordpress.org/Version_2.7</ulink> "
-"for complete information."
+msgid "See the Wordpress feature page at <ulink type=\"http\" url=\"http://codex.wordpress.org/Version_2.7\">http://codex.wordpress.org/Version_2.7</ulink> for complete information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -7471,103 +5700,56 @@ msgstr "Bienvenido a Fedora"
 #. Tag: remark
 #: Welcome.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Welcome</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free "
-"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, "
-"and distribute. It is built by people across the globe who work together as "
-"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
-"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
-"advancement of free, open software and content."
-msgstr ""
-"Fedora es un sistema operativo basado en Linux que trae lo último en "
-"software libre y de código abierto. Fedora es siempre libre para que "
-"cualquiera lo use, modifique o distribuya. Lo construyen personas de todo el "
-"planeta que trabajan juntos como una comunidad: el Proyecto Fedora. El "
-"Proyecto Fedora es abierto y todos son bienvenidos a unirse. El Proyecto "
-"Fedora es lo más nuevo, con lo mejor en software y contenido libre y abierto."
+msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, and distribute. It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of free, open software and content."
+msgstr "Fedora es un sistema operativo basado en Linux que trae lo último en software libre y de código abierto. Fedora es siempre libre para que cualquiera lo use, modifique o distribuya. Lo construyen personas de todo el planeta que trabajan juntos como una comunidad: el Proyecto Fedora. El Proyecto Fedora es abierto y todos son bienvenidos a unirse. El Proyecto Fedora es lo más nuevo, con lo mejor en software y contenido libre y abierto."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Visit <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-"\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest "
-"release notes for Fedora, especially if you are upgrading. If you are "
-"migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, "
-"you should refer to older Release Notes for additional information."
+msgid "Visit <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading. If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:16
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
-"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink> for more "
-"information about bug and feature reporting. Thank you for your "
-"participation."
-msgstr ""
-"Ud. puede ayudar a que la comunidad del Proyecto Fedora continúe mejorando "
-"Fedora si informa errores y requerimientos de mejoras. Vaya a <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> para más "
-"información acerca de los errores. Gracias por su participación."
+msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink> for more information about bug and feature reporting. Thank you for your participation."
+msgstr "Ud. puede ayudar a que la comunidad del Proyecto Fedora continúe mejorando Fedora si informa errores y requerimientos de mejoras. Vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> para más información acerca de los errores. Gracias por su participación."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
-"Web pages:"
-msgstr ""
-"Para buscar más información general acerca de Fedora, vaya a las siguientes "
-"páginas web"
+msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:"
+msgstr "Para buscar más información general acerca de Fedora, vaya a las siguientes páginas web"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:23
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora Overview (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
-msgstr ""
-"Repaso de Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid "Fedora Overview (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
+msgstr "Repaso de Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:28
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora FAQ (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
+msgid "Fedora FAQ (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 msgstr "FAQ de Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:33
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Help and Discussions (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
-msgstr ""
-"Ayuda y Discusiones - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"\"/>"
+msgid "Help and Discussions (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
+msgstr "Ayuda y Discusiones - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:39
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Participate in the Fedora Project (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
-msgstr ""
-"Participa en el Proyecto Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Join\"/>"
+msgid "Participate in the Fedora Project (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
+msgstr "Participa en el Proyecto Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/>"
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:7
@@ -7578,43 +5760,25 @@ msgstr "Sistema de Ventanas X (Gráficos)"
 #. Tag: remark
 #: Xorg.xml:8
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</"
-"ulink>"
-msgstr ""
-"Algunas restricciones de exportación podrían aplicar a las liberaciones del "
-"Proyecto Fedora. Vea <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> para más detalles."
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</ulink>"
+msgstr "Algunas restricciones de exportación podrían aplicar a las liberaciones del Proyecto Fedora. Vea <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> para más detalles."
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:11
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr ""
-"Esta sección contiene información relacionada con la implementación del "
-"Sistema de Ventanas X, X.Org, provista en Fedora."
+msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr "Esta sección contiene información relacionada con la implementación del Sistema de Ventanas X, X.Org, provista en Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:17
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "X server"
-msgstr "Servidores Web"
+msgstr "Servidor"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill the X server has been "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://cgit.freedesktop.org/xorg/xserver/commit/?"
-"id=9d135ac10a7374c7ccda705f1eeb02cc53076c34\">disabled by default</ulink> as "
-"a decision of the upstream Xorg project. You can change the default by "
-"adding the following section to your <filename>xorg.conf</filename> file. If "
-"one does not exist, you can create it manually at <filename>/etc/X11/xorg."
-"conf</filename> using a text editor and Xorg will honor that setting."
+msgid "The key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill the X server has been <ulink type=\"http\" url=\"http://cgit.freedesktop.org/xorg/xserver/commit/?id=9d135ac10a7374c7ccda705f1eeb02cc53076c34\">disabled by default</ulink> as a decision of the upstream Xorg project. You can change the default by adding the following section to your <filename>xorg.conf</filename> file. If one does not exist, you can create it manually at <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> using a text editor and Xorg will honor that setting."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -7633,9 +5797,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:32
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you use kickstart or want to use scripts to change this setting "
-"automatically across multiple systems, you can use the following snippet:"
+msgid "If you use kickstart or want to use scripts to change this setting automatically across multiple systems, you can use the following snippet:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -7660,16 +5822,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:38
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Xorg project has changed the default DontZap setting to \"true\" after "
-"complaints from desktop users that accidentally hit <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> when trying "
-"to type <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, or "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, or "
-"who had StickyKeys enabled. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> is also a keyboard shortcut for "
-"deleting certain expressions in C and Java modes in Emacs."
+msgid "The Xorg project has changed the default DontZap setting to \"true\" after complaints from desktop users that accidentally hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> when trying to type <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, or who had StickyKeys enabled. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> is also a keyboard shortcut for deleting certain expressions in C and Java modes in Emacs."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -7681,34 +5834,23 @@ msgstr "Controladores de Video de Terceros"
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:57
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
-"third-party video drivers: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
+msgid "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using third-party video drivers: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
 msgstr ""
 
 #~ msgid "OPL"
 #~ msgstr "OPL"
-
 #~ msgid "1.0"
 #~ msgstr "1.0"
-
 #~ msgid "2007, 2008"
 #~ msgstr "2007, 2008"
-
 #~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
 #~ msgstr "Red Hat, Inc. y otros"
-
 #~ msgid "Fedora Release Notes"
 #~ msgstr "Notas del Lanzamiento de Fedora"
-
 #~ msgid "Important information about this release of Fedora"
 #~ msgstr "Información importante acerca de este lanzamiento de Fedora"
-
 #~ msgid "evdev"
 #~ msgstr "evdev"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and "
 #~ "keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a "
@@ -7720,7 +5862,6 @@ msgstr ""
 #~ "funciona con HAL para proveer una configuración por dispositivo que "
 #~ "permite que se agreguen y se eliminen los dispositivos en tiempo de "
 #~ "ejecución."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on "
 #~ "using third-party video drivers."
@@ -7728,13 +5869,10 @@ msgstr ""
 #~ "Vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Controladores de Terceros de Xorg</ulink> "
 #~ "para lineamientos detallados sobre cómo usar controladores de terceros."
-
 #~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 #~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-
 #~ msgid "Resources"
 #~ msgstr "Recursos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
 #~ "nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
@@ -7743,7 +5881,6 @@ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
 #~ "nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
 #~ "nutshell.html</ulink> -- Configuración de evdev."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In order to use specific features of Fedora 10 during or after "
 #~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
@@ -7752,20 +5889,16 @@ msgstr ""
 #~ "Para usar las características específicas de Fedora 9 durante o después "
 #~ "de la instalación, necesitará conocer detalles de otros componentes de "
 #~ "hardware tales como la placa de video y las placas de red."
-
 #~ msgid "Processor and memory"
 #~ msgstr "Procesador y Memoria"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
 #~ "for Pentium 4 and later processors."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora 9 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y está "
 #~ "optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores."
-
 #~ msgid "Hard disk space"
 #~ msgstr "Espacio en Disco Rígido"
-
 #~ msgid ""
 #~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
 #~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
@@ -7782,7 +5915,6 @@ msgstr ""
 #~ "corresponde al tamaño de <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (en "
 #~ "el Disco 1 de Instalación) más el tamaño de los archivos en <filename "
 #~ "class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> en el sistema instalado."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In practical terms the additional space requirements may range from as "
 #~ "little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional "
@@ -7791,7 +5923,6 @@ msgstr ""
 #~ "En términos prácticos, los requerimientos de espacio adicional puede ir "
 #~ "desde 90MB para una instalación mínima hasta 175MB para una instalación "
 #~ "más grande."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
 #~ "space should be maintained for proper system operation."
@@ -7799,16 +5930,12 @@ msgstr ""
 #~ "También se necesita espacio adicional para los datos del usuario, y se "
 #~ "debe reservar al menos un 5% de espacio libre para el funcionamiento "
 #~ "adecuado del sistema."
-
 #~ msgid "Hardware requirements for x86_64"
 #~ msgstr "Requerimientos de Hardware para x86_64"
-
 #~ msgid "What is New for Installation and Live Images"
 #~ msgstr "Qué hay de Nuevo sobre las Imágenes de Instalación y las Vivas"
-
 #~ msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
 #~ msgstr "Qué hay de Nuevo para Juegos, Software Científico y para Hobby"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to "
 #~ "view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
@@ -7816,7 +5943,6 @@ msgstr ""
 #~ "Visite <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> para "
 #~ "ver las últimas notas del lanzamiento de Fedora, especialmente si está "
 #~ "actualizando."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
 #~ "previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
@@ -7828,20 +5954,16 @@ msgstr ""
 #~ "para información adicional. Puede encontrar las Notas de la Versión "
 #~ "anteriores en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/"
 #~ ">."
-
 #~ msgid "Drupal"
 #~ msgstr "Drupal"
-
 #~ msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
 #~ msgstr "Drupal ha sido actualizado a 6.4. Para detalles, vea:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
 #~ "following step."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si su instalación es actualizada a la versión 6.4 en Fedora 9, omita el "
 #~ "siguiente paso."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site "
 #~ "as the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading "
@@ -7850,7 +5972,6 @@ msgstr ""
 #~ "Recuerde entrar a su sitio como usuario administrativo y deshabilitar "
 #~ "cualquier módulo de tercero antes de actualizar este paquete. Luego de "
 #~ "actualizar el paquete:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
 #~ "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
@@ -7859,14 +5980,12 @@ msgstr ""
 #~ "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> "
 #~ "a<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, y repítalo para "
 #~ "cualquier archivo settings.php adicional del sitio."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade "
 #~ "script."
 #~ msgstr ""
 #~ "Navege hacia <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> para correr "
 #~ "el script de actualización."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Several modules are also now available in Fedora 10, including "
 #~ "<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
@@ -7875,13 +5994,10 @@ msgstr ""
 #~ "Algunos modulos ya stan disponibles en Fedora 10, incluyendo "
 #~ "<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
 #~ "package>, y <package>-service_links</package>."
-
 #~ msgid "Virtualization"
 #~ msgstr "Virtualización"
-
 #~ msgid "Unified kernel image"
 #~ msgstr "Imagen de kernel unificada"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
 #~ "integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
@@ -7896,15 +6012,12 @@ msgstr ""
 #~ "como un invitado domU, pero no funcionará como un dom0 hasta que se de el "
 #~ "soporte por parte de los desarrolladores del kernel. El más reciente "
 #~ "lanzamiento de Fedora con soporte dom0 es Fedora 8."
-
 #~ msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
 #~ msgstr ""
 #~ "KVM requiere las características de virtualización por hardware en el "
 #~ "sistema anfitrión."
-
 #~ msgid "Virtualization storage management"
 #~ msgstr "Administración de Almacenamiento en Virtualización"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now "
 #~ "provide the ability to list, create, and delete storage volumes on remote "
@@ -7918,7 +6031,6 @@ msgstr ""
 #~ "archivo esparcido y no esparcido crudo en un directorio, asignar "
 #~ "volúmenes lógicos LVM, particionar discos físicos y conectarse a destinos "
 #~ "iSCSI."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely "
 #~ "provision new guest domains, and manage the storage associated with them. "
@@ -7931,7 +6043,6 @@ msgstr ""
 #~ "asociado a ellos. Provee la integración SELinux mejorada, dado que las "
 #~ "APIs aseguran que todos los volúmenes de almacenamiento tengan el "
 #~ "contexto de seguridad SELinux correcto cuando se asignen a un invitado."
-
 #~ msgid ""
 #~ "List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files "
 #~ "both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
@@ -7940,27 +6051,23 @@ msgstr ""
 #~ "Listar los volúmenes de almacenamiento en un directorio, y asignar nuevos "
 #~ "volúmenes, archivos crudo ya sean esparcidos y no esparcidos, y formatos "
 #~ "soportados por <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
 #~ msgstr ""
 #~ "Listar particiones en un disco y asignar nuevas particiones en el espacio "
 #~ "libre"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
 #~ "target"
 #~ msgstr ""
 #~ "Conectar a un servidor iSCSI y listar los volúmenes asociados con un "
 #~ "destino exportado"
-
 #~ msgid ""
 #~ "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
 #~ "volumes"
 #~ msgstr ""
 #~ "Listar los volúmenes lógicos en un grupo de volúmenes LVM, y asignar "
 #~ "nuevos volúmenes lógicos LVM"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically assign correct SELinux security context label "
 #~ "(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a "
@@ -7969,21 +6076,18 @@ msgstr ""
 #~ "Asignar automáticamente las etiquetas de contexto de seguridad SELinux "
 #~ "correctas (<option>virt_image_t</option>) a todos los volúmenes cuando se "
 #~ "lo asocie a un invitado."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
 #~ "Management"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- Adminsitración de "
 #~ "Almacenamiento de libvirt"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> "
 #~ "-- virt-manager Storage Management"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> "
 #~ "-- Adminsitración de Almacenamiento de virt-manager"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Improvements in Virtualization storage management have enabled the "
 #~ "creation of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems "
@@ -7997,7 +6101,6 @@ msgstr ""
 #~ "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> se pueden detectar "
 #~ "automáticamente con <command>virt-manager</command>. Después de detectar "
 #~ "los invitados, se puede hacer previsiones en el sistema remoto."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Installations can be automated with the help of <command>cobbler</"
 #~ "command> and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation "
@@ -8015,14 +6118,12 @@ msgstr ""
 #~ "instalaciones de invitados virtualizados. Cobbler usa un programa de "
 #~ "ayuda, <command>koan</command>, para el soporte de reinstalación y la "
 #~ "virtualización."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> "
 #~ "-- virt-manager Discovery"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> "
 #~ "-- Descubrimiento de virt-manager "
-
 #~ msgid ""
 #~ "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access "
 #~ "to process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and "
@@ -8034,13 +6135,10 @@ msgstr ""
 #~ "de los invitados QEmu y KVM en el sistema anfitrión. Para más "
 #~ "información, vaya a <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/"
 #~ ">"
-
 #~ msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
 #~ msgstr "El paquete <package>virt-mem</package> es experimental."
-
 #~ msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
 #~ msgstr "Solamente se da soporte a invitados de 32 bit por el momento."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
 #~ "usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
@@ -8049,7 +6147,6 @@ msgstr ""
 #~ "La nueva herramienta <command>virt-df</command> provee información del "
 #~ "uso del disco de los invitados en el sistema anfitrión. <ulink url="
 #~ "\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The new experimental <package>xenwatch</package> package provides "
 #~ "utilities for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based "
@@ -8060,34 +6157,25 @@ msgstr ""
 #~ "utilitarios para interactuar con <command>xenstore</command> en "
 #~ "anfitriones de virtualización basados en Xen. Para más información vaya a "
 #~ "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
-
 #~ msgid "Enhanced OpenVZ support"
 #~ msgstr "Soporte OpenVZ mejorado"
-
 #~ msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
 #~ msgstr "Soporte mejorado para contenedores Linux (LXC)"
-
 #~ msgid "Storage pools API"
 #~ msgstr "API de conjuntos de almacenamiento"
-
 #~ msgid "Improved iSCSI support"
 #~ msgstr "Soporte iSCSI mejorado"
-
 #~ msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
 #~ msgstr "Soporte de dispositivos de sonido, serie y paralelo para QEMU y Xen"
-
 #~ msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
 #~ msgstr "Soporte para NUMA y pineado de vCPU en QEMU"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dominio XML unifiocado y examen de la red para buscar todos los "
 #~ "controladores de virtualización"
-
 #~ msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
 #~ msgstr "Nuevas características y mejoras desde 0.5.4:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and "
 #~ "provision <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed "
@@ -8097,7 +6185,6 @@ msgstr ""
 #~ "eliminar y proveer almacenamiento administrado <systemitem class=\"library"
 #~ "\">libvirt</systemitem>. Conectar un almacenamiento administrado a una MV "
 #~ "remota."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or "
 #~ "PXE. Simple install time storage provisioning."
@@ -8105,52 +6192,43 @@ msgstr ""
 #~ "Soporte para la instalación de MV remota: instalación desde un medio "
 #~ "administrado (CDROM) o PXE. Provisión de almacenamiento simple al momento "
 #~ "de instalar."
-
 #~ msgid ""
 #~ "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
 #~ "single tabbed window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Detalles de la MV y la ventana de consola mezclados: cada MV es ahora "
 #~ "representado por una ventana con pestaña."
-
 #~ msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
 #~ msgstr ""
 #~ "Use Avahi para lsitar las instancias <command>libvirtd</command> en la "
 #~ "red."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
 #~ "manager</command> start up."
 #~ msgstr ""
 #~ "Autoconectado del Hipervisor: opción para conectar al hipervisor durante "
 #~ "el arranque de <command>virt-manager</command>."
-
 #~ msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
 #~ msgstr ""
 #~ "Opción para agregar emulación del dispositivo de sonido cuando se crean "
 #~ "nuevos invitados."
-
 #~ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
 #~ msgstr ""
 #~ "Opciones para Virtio y USB cuando se agrega un dispositivo de disco."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console "
 #~ "devices."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se permite ver y eliminar en la MV el sonido, dispositivos serie, "
 #~ "paralelos y consolas."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mantener la aplicación ejecutándose cuando se cierra la ventana del "
 #~ "administrador pero la ventana de la MV está todavía abierta."
-
 #~ msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
 #~ msgstr ""
 #~ "Permitir limitar la cantidad de histórico de estadísticas almacenadas."
-
 #~ msgid ""
 #~ "New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
 #~ "different types of virt configuration files. Currently only supports "
@@ -8160,7 +6238,6 @@ msgstr ""
 #~ "diferentes tipo de archivos de configuración de virtualización. "
 #~ "Actualmente sólo se soporta convertir desde <filename>vmx</filename> a "
 #~ "<filename>virt-image</filename>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
 #~ "filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
@@ -8171,7 +6248,6 @@ msgstr ""
 #~ "<filename>virt-image</filename> a <filename>vmx</filename> y lo empaqueta "
 #~ "en un tar.gz. (Tome nota que esto probablemente sea mezclado con "
 #~ "<command>virt-convert</command> en el futuro)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Support for remote VM installation. Can use install media and disk images "
 #~ "on remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
@@ -8181,24 +6257,18 @@ msgstr ""
 #~ "instalación y las imágenes de disco en equipos remotos si fueron "
 #~ "compartidos a través de <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 #~ "systemitem>. Permite la provisión de almacenamiento en grupos remotos."
-
 #~ msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
 #~ msgstr "Soporte para configurar la información de los CPU en MVs QEmu/KVM"
-
 #~ msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
 #~ msgstr "Soporte de NUMA vía la opción  <option>--cpuset=auto</option>"
-
 #~ msgid "New options:"
 #~ msgstr "Nuevas opciones:"
-
 #~ msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
 #~ msgstr ""
 #~ "<option>--wait</option> permite poner un límite de tiempo para instalar"
-
 #~ msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
 #~ msgstr ""
 #~ "<option>--sound</option> crea una MV con emulación de placa de sonido"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage "
 #~ "volume, or a pool to provision storage on, device type, and several other "
@@ -8210,81 +6280,67 @@ msgstr ""
 #~ "almacenaje, el tipo de dispositivo y otras opciones varias. Hace obsoleta "
 #~ "las opciones <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
 #~ "nonsparse</option>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
 #~ "option turns it back on."
 #~ msgstr ""
 #~ "<option>--prompt</option> La espera por entrada del usuario ya no es "
 #~ "predeterminada, esta opción la vuelve a activar."
-
 #~ msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
 #~ msgstr "Mejoras a <command>virt-image</command>:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
 #~ msgstr ""
 #~ "Opción <option>--replace</option> para sobreescribir el archivo de imágen "
 #~ "de MV ya existente."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> "
 #~ "format"
 #~ msgstr ""
 #~ "Soporte para múltiples interfases de red en formato <filename>virt-image</"
 #~ "filename>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora "
 #~ "9 and 10)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Use los controladores virtio de disco/red si eligió un SO que de ese "
 #~ "soporte (Fedora 9 y 10)"
-
 #~ msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
 #~ msgstr "Administración de Energía en el hipervisor (estados P & C)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
 #~ "scalability, performance, and security"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dominios de emulación HVM (<command>qemu-on-minios</command>) para una "
 #~ "mejor escalabilidad, performance y seguridad"
-
 #~ msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
 #~ msgstr ""
 #~ "PVGrub: arranca kernels PV usando un GRUB real dentro de un dominio PV"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
 #~ msgstr ""
 #~ "Mejor performance de PV: el bloqueo de dominio se eliminó de las "
 #~ "direcciones pagetable-update"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm "
 #~ "yet, making HVM performance better than ever"
 #~ msgstr ""
 #~ "Shadow3: optimizaciones para hacer de éste el mejor algoritmo de tabla de "
 #~ "página, mejorando la performance HVM más que nunca"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
 #~ "locality"
 #~ msgstr ""
 #~ "Mejoras de Paginación Asistida por Hardware: soporte para páginas de 2MB "
 #~ "para una mejor localidad TLB"
-
 #~ msgid ""
 #~ "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
 #~ "different CPU models"
 #~ msgstr ""
 #~ "Característica de nivelado de CPUID: permite la migración segura de "
 #~ "dominio a través de sistemas con distintos modelos de CPU"
-
 #~ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
 #~ msgstr "Controladores PVSCSI para acceso directo SCSI en invitados PV"
-
 #~ msgid ""
 #~ "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more "
 #~ "efficiently"
@@ -8295,26 +6351,20 @@ msgstr ""
 # Pasarela se usa mucho en otros sistemas operativos en español...
 #~ msgid "Device passthrough enhancements"
 #~ msgstr "Mejoras de pasajes de dispositivos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
 #~ "wider range of legacy guest OSes"
 #~ msgstr ""
 #~ "Emulación completa del modo real x86 para invitados HVM en Intel VT: "
 #~ "soporte a un rango más amplio de SOs invitados ancestrales."
-
 #~ msgid "New qemu merge with upstream development"
 #~ msgstr "Nueva mezcla de qemu con el desarrollo de los creadores"
-
 #~ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
 #~ msgstr "Muchos otros cambios en portaciones x86 e IA64"
-
 #~ msgid "Upfront About Multimedia"
 #~ msgstr "Franquezas sobre Multimedia"
-
 #~ msgid "Updated packages in Fedora 10"
 #~ msgstr "Paquetes actualizados en Fedora 10"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This list is automatically generated by checking the difference between "
 #~ "the (F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is "
@@ -8323,7 +6373,6 @@ msgstr ""
 #~ "Esta lista se genera automáticamente mediante el chequeo de la diferencia "
 #~ "entre el arbol DORADO de (F10)-1 y el árbol de F10 en una fecha "
 #~ "específica. El contenido solamente se muestra en el wiki:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
 #~ "version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
@@ -8331,11 +6380,9 @@ msgstr ""
 #~ "Este lanzamiento de Fedora incluye Fedora Eclipse, basado en el SDK de "
 #~ "Eclipse versión 3.4. La serie 3.4 de lanzamientos tiene una nueva página "
 #~ "\"Qué hay de nuevo en 3.4\":"
-
 #~ msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
 #~ msgstr ""
 #~ "Las notas del lanzamiento específicas a 3.4 están también disponibles."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
 #~ "handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and "
@@ -8344,11 +6391,9 @@ msgstr ""
 #~ "Algunas de las características notables de 3.4 incluyen un número de "
 #~ "mejoras en el manejo de marcadores, formas fáciles de buscar e instalar "
 #~ "complementos, y ayuda adicional con el refactoring."
-
 # Complementos? Plugins?
 #~ msgid "Additional plugins"
 #~ msgstr "Complementos adicionales"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
 #~ "package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), "
@@ -8371,10 +6416,8 @@ msgstr ""
 #~ "<command>eclipse-mylyn</command>, Git <command>eclipse-egit</command>, "
 #~ "Perl <command>eclipse-epic</command>, Checkstyle <command>eclipse-"
 #~ "checkstyle</command>, y Python <command>eclipse-pydev</command>."
-
 #~ msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
 #~ msgstr "Traducciones desde el proyecto Babel - eclipse-nls"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release also includes the Babel language packs, which provide "
 #~ "translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. "
@@ -8389,10 +6432,8 @@ msgstr ""
 #~ "instaladas las traducciones, probablemente verá muchas cadenas en inglés. "
 #~ "El proyecto Babel acepta contribuciones si desea ayudar en los esfuerzos "
 #~ "de traducción."
-
 #~ msgid "Upgrading from Fedora 9"
 #~ msgstr "Actualizando desde Fedora 9"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they "
 #~ "have installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this "
@@ -8404,10 +6445,8 @@ msgstr ""
 #~ "RPMs. La forma más simple de hacer esto es reinstalar Para los "
 #~ "desarrolladores de complementos, la migración de 3.3, vaya a la \"Guía de "
 #~ "Migración de Complementos\":"
-
 #~ msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
 #~ msgstr "Fedora 10 incluye Emacs 22.2"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
 #~ "Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
@@ -8418,30 +6457,24 @@ msgstr ""
 #~ "control de versiones como Bazaar, Mercurial, Monotone y Git, nuevos modos "
 #~ "de edición CSS, Vera, Verilog y el estilo de archivos BibTex, y soporte "
 #~ "mejorado en el modo de desplazamiento de Imagenes. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "For a detailed description of the changes see the Emacs news for the "
 #~ "release (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para una descripción detallada de los cambios, vea el boletín de noticias "
 #~ "Emacs  (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included "
 #~ "with the distribution."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta versión de Fedora fue contruída usando GCC 4.3.2, el cual también se "
 #~ "incluye en la distribución."
-
 #~ msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
 #~ msgstr "Para más información sobre GCC 4.3, vaya a:"
-
 #~ msgid "IA-32 x86-64"
 #~ msgstr "IA-32 x86-64"
-
 #~ msgid "ABI changes"
 #~ msgstr "Cambios ABI"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
 #~ "their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
@@ -8449,10 +6482,8 @@ msgstr ""
 #~ "A partir de GCC 4.3.1, las variables de punto flotante decimal están "
 #~ "alineadas a sus límites naturales cuando se las pasan a través de la pila "
 #~ "en i386."
-
 #~ msgid "Command-line changes"
 #~ msgstr "Cambios de línea de comandos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added "
 #~ "to automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> "
@@ -8468,10 +6499,8 @@ msgstr ""
 #~ "en algunos sistemas operativos y se puede habilitar por defecto en "
 #~ "destinos x86 de 32-bit configurando GCC con la opción <option>--enable-"
 #~ "cld</option>."
-
 #~ msgid "Improved Haskell support"
 #~ msgstr "Soporte Haskell mejorado"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of "
 #~ "packaging guidelines and tools, it is incredibly easy to support any "
@@ -8488,7 +6517,6 @@ msgstr ""
 #~ "sido tan fácil. A medida que el soporte para Haskell crece, habrá un "
 #~ "desarrollo contínuo a medida que se vayan introduciendo nuevas "
 #~ "bibliotecas."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
 #~ "infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting "
@@ -8500,7 +6528,6 @@ msgstr ""
 #~ "consistente. Configurar un paquete para Fedora toma poco tiempo, lo que "
 #~ "significa que el código que funciona para Haskell funciona para Fedora "
 #~ "también."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
 #~ "With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to "
@@ -8511,24 +6538,20 @@ msgstr ""
 #~ "paquetes de Fedora. Con la inclusión de Haskell en Fedora, el "
 #~ "desarrollador es libre de escribir aplicaciones a nivel de la empresa en "
 #~ "Haskell y sentirse seguro sabiendo que el código se puede usar en Fedora."
-
 #~ msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
 #~ msgstr "La cobertura de Objectiv CAML OCaml ampliamente extendida"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a "
 #~ "very comprehensive list of packages:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora 10 continene el lenguaje de programación avanzada OCaml 3.10.2 y "
 #~ "una lista bastante comprensiva de paquetes:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial "
 #~ "release."
 #~ msgstr ""
 #~ "OCaml estaba disponible como una actualización en Fedora 9 pero no estaba "
 #~ "en el lanzamiento inicial."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE "
 #~ "is an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, "
@@ -8543,7 +6566,6 @@ msgstr ""
 #~ "(configuración del IDE de Java SE) soporta el desarrollo de programas "
 #~ "para la plataforma Java, Edición Estándar (Java SE), que incluye el "
 #~ "desarrollo de los módulos para la plataforma NetBeans."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
 #~ "and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the "
@@ -8554,42 +6576,35 @@ msgstr ""
 #~ "la actualización y la instalación de complementos. Hay un amplio espectro "
 #~ "de complementos para el IDE NetBeans que se proveen por miembros de la "
 #~ "comunidad y otras compañías."
-
 #~ msgid "NetBean resources"
 #~ msgstr "Recursos NetBean"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
 #~ "project."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Sitio oficial del proyecto "
 #~ "NetBeans."
-
 #~ msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - Páginas Wiki de NetBeans."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
 #~ "list for discussion of the packaging issues."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Lista de "
 #~ "correo para la discusión de cuestiones de empaquetamientos."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans"
 #~ "\"/> - Bug list for the NetBeans IDE."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans"
 #~ "\"/> - Lista para errores del IDE NetBeans."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
 #~ "platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
 #~ "platform8\"/> - Lista para errores de la Plataforma NetBeans."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
 #~ "NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: "
@@ -8604,7 +6619,6 @@ msgstr ""
 #~ "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponente: rpm</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice> para informar cuestiones relacionadas con los RPMs de "
 #~ "NetBeans."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise "
 #~ "MRG. The package allows for development of scalable, interoperable, and "
@@ -8613,48 +6627,37 @@ msgstr ""
 #~ "El paquete de Infraestructura de AMQP es un subconjunto del MRG para "
 #~ "Empresas de Red Hat. El paquete le permite el desarrollo de aplicaciones "
 #~ "escalables, interoperables y de alta performance para empresas."
-
 #~ msgid "More specifically it consists of the following."
 #~ msgstr "Más específicamente, consiste en lo siguiente."
-
 #~ msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
 #~ msgstr "Servidor/negociador mensagero AMQP (protocolo versión 0-10)"
-
 #~ msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Enlaces de Cliente para C++, Python y Java (usando la interfase JMS)"
-
 #~ msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
 #~ msgstr ""
 #~ "Un conjunto de utilitarios para la configuración/administración en línea "
 #~ "de comando"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
 #~ "messaging configuration."
 #~ msgstr ""
 #~ "Un almacén de mensajes asíncronos de alta performance para mensajes "
 #~ "durables y configuración de mensajes."
-
 #~ msgid "AMQP resources"
 #~ msgstr "Recursos AMQP"
-
 #~ msgid "For more information refer to the following resources:"
 #~ msgstr "Para más información, vaya a:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/"
 #~ "resources\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Documentación de MRG de Red Hat: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/"
 #~ "resources\"/>"
-
 #~ msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
 #~ msgstr "Sitio del Proyect AMQP: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-
 #~ msgid "Appliance building tools"
 #~ msgstr "Herramientas de construcción de Aparatos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This "
 #~ "package includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, "
@@ -8672,7 +6675,6 @@ msgstr ""
 #~ "aparatos). Instale el paquete <package>appliance-tools</package> con "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>Agregar/Quitar software</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice> o <placeholder-1/>yum."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from "
 #~ "a kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as "
@@ -8692,10 +6694,8 @@ msgstr ""
 #~ "tools</package>. Este paquete contiene herramientas para imágenes de "
 #~ "aparatos en sistemas basados en Fedora incluyendo las distribuciones "
 #~ "derivadas como RHEL, CentOS y otros."
-
 #~ msgid "Appliance Operating System"
 #~ msgstr "Sistema Operativo de Aparatos "
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
 #~ "small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
@@ -8711,18 +6711,14 @@ msgstr ""
 #~ "VMware. El objetivo es crear una base sobre la que los desarrolladores "
 #~ "pueden contruir sus aplicaciones, solamente sacando los paquetes que sus "
 #~ "sistemas necesitan."
-
 #~ msgid "Appliance building tools resources"
 #~ msgstr "Recursos de herramientas para la construcción de aparatos"
-
 #~ msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sitio del Proyecto de Herrramientas para Aparatos: <ulink url=\"http://"
 #~ "thincrust.net/\"/>"
-
 #~ msgid "Upstart"
 #~ msgstr "Upstart"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
 #~ "<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
@@ -8744,7 +6740,6 @@ msgstr ""
 #~ "command>. Para más información sobre sómo escribir scripts de upstart, "
 #~ "vea la página man de <ulink url=\"http://upstart.u<command>events(5)</"
 #~ "command> y la La Guía de Inicio de Upstart:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended "
 #~ "that users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot "
@@ -8753,10 +6748,8 @@ msgstr ""
 #~ "Debido a cambios en el sistema <command>init</command>, se recomienda a "
 #~ "los usuarios que hayan hecho una actualización en un sistema de archivo "
 #~ "vivo a Fedora 10, que reinicien lo más antes posible."
-
 #~ msgid "NetworkManager"
 #~ msgstr "NetworkManager"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
 #~ "mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now "
@@ -8772,7 +6765,6 @@ msgstr ""
 #~ "el uso de configuración a nivel de sistema. Ahora se habilita por defecto "
 #~ "en todas las instalaciones. Cuando use NetworkManager, tenga en cuenta "
 #~ "que:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 #~ "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
@@ -8783,7 +6775,6 @@ msgstr ""
 #~ "virtuales. Los usuarios que usen bridging, bonding o VLANs pueden "
 #~ "necesitar cambiar al servicio de red anterior después de configurar esas "
 #~ "interfases."
-
 #~ msgid ""
 #~ "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 #~ "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -8798,10 +6789,8 @@ msgstr ""
 #~ "redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">informe los errores</ulink> en "
 #~ "los casos en que esto haya sido necesario, para que se pueda corregir las "
 #~ "aplicaciones en cuestión."
-
 #~ msgid "Autofs"
 #~ msgstr "Autofs"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs "
 #~ "can choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</"
@@ -8812,7 +6801,6 @@ msgstr ""
 #~ "pueden elegirlo desde el grupo de <guimenu>Herramientas del Sistema</"
 #~ "guimenu> en el instalador, o con las herramientas de instalación de "
 #~ "paquetes."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to "
 #~ "version 2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who "
@@ -8825,7 +6813,6 @@ msgstr ""
 #~ "usuarios que actualicen desde 1.x deben cambiar sus archivos "
 #~ "<filename>vcl</filename> como se indica en <filename>README.redhat</"
 #~ "filename>. La mayoría de los cambios importantes son:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
 #~ "computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</"
@@ -8834,7 +6821,6 @@ msgstr ""
 #~ "En <filename>vcl</filename>, la palabra <computeroutput>insert</"
 #~ "computeroutput> se debe reemplazar por <computeroutput>deliver</"
 #~ "computeroutput>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
 #~ "<computeroutput>set\n"
@@ -8849,7 +6835,6 @@ msgstr ""
 #~ "computeroutput>, y las partes del backend tienen ahora un prefijo con un "
 #~ "punto, por lo que la configuración de localhost predeterminada es "
 #~ "parecida a la que sigue:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
@@ -8858,10 +6843,8 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
 #~ "\t"
-
 #~ msgid "First Aid Kit"
 #~ msgstr "Kit de Primeros Auxilios"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
 #~ "application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
@@ -8876,23 +6859,18 @@ msgstr ""
 #~ "para automáticamente resolver problemas sin perder la integridad de los "
 #~ "datos del usuario. Está disponible en modo rescate, en el CD Vivo de "
 #~ "Fedora, y en sistemas en funcionamiento."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
 #~ msgstr "Sitio -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-
 #~ msgid "Security enhancements"
 #~ msgstr "Mejoras de Seguridad"
-
 #~ msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora continúa mejorando sus muchas <ulink url=\"http://fedoraproject."
 #~ "org/wiki/Security/Features\">características de seguridad</ulink> "
 #~ "proactivas."
-
 #~ msgid "SELinux"
 #~ msgstr "SELinux"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
 #~ "pointers to documentation and references. Some useful links include the "
@@ -8901,72 +6879,61 @@ msgstr ""
 #~ "Las páginas del  proyecto SELinux tienen consejos para resolución de "
 #~ "problemas, explicaciones y enlaces a documentación y referencias. Algunos "
 #~ "enlaces útiles incluyen los siguientes:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "SELinux\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Páginas nuevas del proyecto SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject."
 #~ "org/wiki/SELinux\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
 #~ "Troubleshooting\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Consejos para resolución de problemas: <ulink url=\"http://fedoraproject."
 #~ "org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 #~ "selinux-faq/\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Preguntas más Frecuentes: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 #~ "selinux-faq/\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "SELinux/Commands\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Listado de los comandos SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 #~ "wiki/SELinux/Commands\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "SELinux/Domains\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Detalles de los dominios confinados: <ulink url=\"http://fedoraproject."
 #~ "org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
-
 #~ msgid "SELinux enhancements"
 #~ msgstr "Mejoras en SELinux"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ahora hay disponibles diferentes roles, para permitir una granularidad "
 #~ "más fina en el control de acceso:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
 #~ "command> binaries, making network connections, or using a GUI."
 #~ msgstr ""
 #~ "<systemitem>guest_t</systemitem> no permite correr binarios setuid, crear "
 #~ "conexiones de red o usar la GUI."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP "
 #~ "via a Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
 #~ msgstr ""
 #~ "<systemitem>xguest_t</systemitem> deshabilita el acceso a la red excepto "
 #~ "el HTTP vía un navegador Web, y sin binarios setuid."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
 #~ "root via <command>setuid</command> applications."
 #~ msgstr ""
 #~ "<systemitem>user_t</systemitem> es ideal para usuarios de oficina: lo que "
 #~ "evita convertirse a root vía aplicaciones setuid."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, "
 #~ "except that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
@@ -8974,14 +6941,12 @@ msgstr ""
 #~ "<systemitem>staff_t</systemitem> es similar a <systemitem>user_t</"
 #~ "systemitem>, excepto que el acceso de root vía <command>sudo</command> "
 #~ "está permitido."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when "
 #~ "not using SELinux."
 #~ msgstr ""
 #~ "<systemitem>unconfined_t</systemitem> provee acceso completo, como si "
 #~ "fuera que no usa SELinux."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which "
 #~ "is the default, are confined by SELinux policy."
@@ -8989,7 +6954,6 @@ msgstr ""
 #~ "También, los complementos del navegador encapsulados con "
 #~ "<package>nspluginwrapper</package>, que es el predeterminado, ahora "
 #~ "corren confinados."
-
 #~ msgid ""
 #~ "SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may "
 #~ "not work together as expected, due to fundamentally different goals for "
@@ -9000,13 +6964,10 @@ msgstr ""
 #~ "pueden no funcionar como se espera, debido a objetivos totalmente "
 #~ "distintos entre ellos. Como prueba o solución, deshabilite el "
 #~ "confinamiento de <command>nsplugin</command> en SELinux, con este comando:"
-
 #~ msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
 #~ msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-
 #~ msgid "Security audit package"
 #~ msgstr "Paquete que contiene el programa"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
 #~ "check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
@@ -9018,10 +6979,8 @@ msgstr ""
 #~ "sistemas. Hay bibliotecas que se incluyen para permitir la "
 #~ "personalización de las pruebas de sistema. Más información se puede "
 #~ "encontrar en la página del proyecto:"
-
 #~ msgid "General information"
 #~ msgstr "Información general"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
 #~ "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
@@ -9030,7 +6989,6 @@ msgstr ""
 #~ "Una introducción general a las muchas características de seguridad "
 #~ "proactiva en Fedora, el estado actual y las políticas disponibles en "
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor "
 #~ "release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading "
@@ -9044,17 +7002,14 @@ msgstr ""
 #~ "inconvenientes. Sin embargo, a los usuarios que actualicen desde "
 #~ "versiones anteriores de Samba, se les avisa que revisen cuidadosamente "
 #~ "las notas del lanzamiento de Samba 3.2:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the "
 #~ "major changes:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Además, las noticias sobre Samba 3.2 también denotan algunos cambios "
 #~ "importantes:"
-
 #~ msgid "Python NSS bindings"
 #~ msgstr "Enlaces NSS para Python"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
 #~ "cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
@@ -9065,7 +7020,6 @@ msgstr ""
 #~ "utilizar las bibliotecas de criptografía para la administración de "
 #~ "certificados SSL/TLS y PKI. El paquete <package>python-nss</package> "
 #~ "provee un enlace a Python a las bibliotecas de soporte NSS y NSPR."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
 #~ "enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
@@ -9079,70 +7033,50 @@ msgstr ""
 #~ "certificados SSL v2 y v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/"
 #~ "MIME, X.509 v3, así como otros estándares. NSS ha recibido la validación "
 #~ "FIPS 140 de NIST."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/"
 #~ "index.html\"/> -- Library Documentation"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/"
 #~ "index.html\"/> -- Documentación de la Biblioteca"
-
 #~ msgid "10.0.0"
 #~ msgstr "10.0.0"
-
 #~ msgid "2008-11-15"
 #~ msgstr "2008-11-15"
-
 #~ msgid "Paul"
 #~ msgstr "Paul"
-
 #~ msgid "Frields"
 #~ msgstr "Frields"
-
 #~ msgid "Collected final changes for F10 GA"
 #~ msgstr "Cambios finales juntados para F10 GA"
-
 #~ msgid "9.92.1"
 #~ msgstr "9.92.1"
-
 #~ msgid "2008-10-15"
 #~ msgstr "2008-10-15"
-
 #~ msgid "Karsten"
 #~ msgstr "Karsten"
-
 #~ msgid "Wade"
 #~ msgstr "Wade"
-
 #~ msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
 #~ msgstr ""
 #~ "Contenido extraído de la wiki; los cambios coinciden con Publican; se "
 #~ "eliminó lo innecesario"
-
 #~ msgid "9.92"
 #~ msgstr "9.92"
-
 #~ msgid "2008-09-27"
 #~ msgstr "2008-09-27"
-
 #~ msgid "W."
 #~ msgstr "W."
-
 #~ msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
 #~ msgstr "Cambios del contenido para compatibilidad con Publican 0.37"
-
 #~ msgid "9.0.91"
 #~ msgstr "9.0.91"
-
 #~ msgid "2008-07-15"
 #~ msgstr "2008-07-15"
-
 #~ msgid "stickster at gmail.com"
 #~ msgstr "stickster at gmail.com"
-
 #~ msgid "Revised for Publican compatibility"
 #~ msgstr "Revisado para compatibilidad en Publican"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The print manager (<command>system-config-printer</command> or "
 #~ "<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
@@ -9157,10 +7091,8 @@ msgstr ""
 #~ "guimenuitem>) se rediseñó para que sea más amigable y más en línea con "
 #~ "las aplicaciones de escritorio modernas. La aplicación <command>system-"
 #~ "config-printer</command> ya no necesita ejecutarse como root."
-
 #~ msgid "Other changes include:"
 #~ msgstr "Otros cambios incluyen:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The configuration tool window has been made easier to use. Double-"
 #~ "clicking on a printer icon opens a properties dialog window. This "
@@ -9172,21 +7104,18 @@ msgstr ""
 #~ "con las propieades. Esto reemplaza el comportamiento anterior de una "
 #~ "lista de nombres de impresora a la izquierda y las propiedades de la "
 #~ "impresora a la derecha."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and "
 #~ "allows it to be altered mid-operation."
 #~ msgstr ""
 #~ "El diálogo de autenticación de CUPS selecciona el nombre de usuario "
 #~ "apropiado y le permite modificarlo a mitad de la operación."
-
 #~ msgid ""
 #~ "When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
 #~ "dynamically."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cuando la herramienta de configuración está corriendo, la lista de "
 #~ "impresoras se actualiza dinámicamente."
-
 #~ msgid ""
 #~ "All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a "
 #~ "printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. "
@@ -9201,7 +7130,6 @@ msgstr ""
 #~ "impresoras deseadas, antes de hacer clic con el botón de la derecha. Para "
 #~ "ver todos los trabajos, haga clic con el botón de la derecha cuando no "
 #~ "haya ninguna impresora seleccionada."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
 #~ "message indicates whether the printer has been stopped as a result shown "
@@ -9211,7 +7139,6 @@ msgstr ""
 #~ "La herramienta monitora de trabajo muestra un mensaje cuando un trabajo "
 #~ "ha fallado. Si la impresora se detuvo, se muestra en un mensaje. Un botón "
 #~ "<guibutton>Diagnosticar</guibutton> inicia el asistente de problemas."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted "
 #~ "job that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -9221,7 +7148,6 @@ msgstr ""
 #~ "proxy. Un trabajo ingresado que requiera autenticación en los servicios "
 #~ "de CUPS, ahora muestra un diálogo de autenticación para que el trabajo "
 #~ "pueda proceder."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status "
 #~ "of printers. For example, printers that are out of paper show a small "
@@ -9235,20 +7161,16 @@ msgstr ""
 #~ "impresoras detenidas también muestran un emblema, y las impresoras que "
 #~ "están rechazando trabajos se muestran en grisado con lo que se denota que "
 #~ "no están disponibles."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power "
 #~ "PC) hardware platform."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta sección cubre cualquier información específica de Fedora y la "
 #~ "plataforma de hardware PPC."
-
 #~ msgid "Hardware requirements for PPC"
 #~ msgstr "Requerimientos de Hardware para PPC"
-
 #~ msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
 #~ msgstr "Páginas de 4 KiB en máquinas de 64-bit"
-
 #~ msgid ""
 #~ "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
 #~ "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
@@ -9258,10 +7180,8 @@ msgstr ""
 #~ "kernel de PowerPC64 fue vuelto a páginas de 4KiB. El instalador debe "
 #~ "reformatear todas las particiones swap automáticamente durante la "
 #~ "actualización."
-
 #~ msgid "The Apple keyboard"
 #~ msgstr "El teclado de la Apple"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
 #~ "<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
@@ -9279,10 +7199,8 @@ msgstr ""
 #~ "<keycap>Fn</keycap>, tal como en <keycombo><keycap>Option</"
 #~ "keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> para cambiar a "
 #~ "la terminal virtual tty3."
-
 #~ msgid "PPC installation notes"
 #~ msgstr "Notas de Instalación de PPC"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
 #~ "addition, a bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> "
@@ -9294,7 +7212,6 @@ msgstr ""
 #~ "<filename class=\"directory\">images/</filename> de este disco. Estas "
 #~ "imágenes se comportan de manera distinta de acuerdo al equipamiento de su "
 #~ "sistema:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
 #~ "bit or 64-bit installer from the install disc."
@@ -9302,7 +7219,6 @@ msgstr ""
 #~ "En la mayoría de las máquinas, el cargador de arranque automáticamente "
 #~ "arranca el instalador apropiado de 32-bit o 64-bit desde el disco de "
 #~ "instalación."
-
 #~ msgid ""
 #~ "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- "
 #~ "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
@@ -9312,7 +7228,6 @@ msgstr ""
 #~ "-- Después de usar OpenFirmware para arrancar el CD, el cargador de "
 #~ "arranque <command>yaboot</command> arrancará automáticamente el "
 #~ "instalador de 64 bits."
-
 #~ msgid ""
 #~ "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
 #~ "which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in "
@@ -9323,7 +7238,6 @@ msgstr ""
 #~ "necesitan usar la imágen de arranque que se encuentra en el directorio "
 #~ "<filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> del árbol de "
 #~ "instalación."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both "
 #~ "Pegasos and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" "
@@ -9342,10 +7256,8 @@ msgstr ""
 #~ "Debido al tamaño de la imágen, debe poner la variable del firware "
 #~ "<option>load-base</option> para que cargue los archivos en una dirección "
 #~ "mayor tal como 32 MB en lugar de los 4 MB por defecto:"
-
 #~ msgid "setenv load-base 0x2000000"
 #~ msgstr "setenv load-base 0x2000000"
-
 #~ msgid ""
 #~ "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
 #~ "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
@@ -9353,16 +7265,12 @@ msgstr ""
 #~ "En el indicador de OpenFirmware, ingrese el siguiente comando para "
 #~ "arrancar la actualización de Efika, si es necesario, o la imágen netboot "
 #~ "desde el CD:"
-
 #~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
 #~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-
 #~ msgid "Or from the network:"
 #~ msgstr "O desde la red:"
-
 #~ msgid "boot eth ppc32.img"
 #~ msgstr "boot eth ppc32.img"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed "
 #~ "Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> "
@@ -9376,14 +7284,12 @@ msgstr ""
 #~ "de<option>vice y <enva</opboot-fi<option>leapropiad /option>amente, para "
 #~ "arrancar yaboot desde la partición <filename>/boot</filename>. Por "
 #~ "ejemplo, una instalación por defecto puede necesitar lo siguiente:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
 #~ "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 #~ msgstr ""
 #~ "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
 #~ "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
-
 #~ msgid ""
 #~ "PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
 #~ "install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> "
@@ -9397,10 +7303,8 @@ msgstr ""
 #~ "el firmware para que cargue el kernel instalado e initrd desde la "
 #~ "partición <filename>/boot</filename>. Vaya a la documentación del "
 #~ "firmware para más detalles."
-
 #~ msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
 #~ msgstr "Para detalles adicionales, vaya a la documentación del fimrware."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
 #~ "firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed "
@@ -9416,7 +7320,6 @@ msgstr ""
 #~ "del cargador de arranque en el CD de \"ADDON\" de Sony, está disponible "
 #~ "en <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/"
 #~ "\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to "
 #~ "boot from the Fedora install media. Please note that network installation "
@@ -9430,7 +7333,6 @@ msgstr ""
 #~ "la instalación de red funciona mejor con NFS, dado que  toma menos "
 #~ "memoria que los métodos de FTP y HTTP. Usando la opción <command>text</"
 #~ "command> también reduce la cantidad de memoria que usa el instalador."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
 #~ "general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
@@ -9442,7 +7344,6 @@ msgstr ""
 #~ "listinfo/fedora-ppc\">lista de correo Fedora-PPC</ulink> o al canal "
 #~ "<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> en <ulink url="
 #~ "\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
 #~ "ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory "
@@ -9455,7 +7356,6 @@ msgstr ""
 #~ "pero se pueden utilizar de diversas maneras. El arrancador yaboot soporta "
 #~ "arranque por TFTP para IBM pSeries y para Apple Macintosh. El Proyecto "
 #~ "Fedora recomienda que use yaboot en lugar de las imágenes netboot."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM "
 #~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -9465,10 +7365,8 @@ msgstr ""
 #~ "pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las "
 #~ "imágenes <command>yaboot</command> en vez de las imágenes "
 #~ "<command>netboot</command>."
-
 #~ msgid "PPC specific packages"
 #~ msgstr "Paquetes PPC"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
 #~ "individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
@@ -9483,20 +7381,16 @@ msgstr ""
 #~ "filename>). Aunque el comando <command>mkzimage</command>  ya no es parte "
 #~ "de Fedora, se puede utilizar el script del paquete <package>kernel-"
 #~ "bootwrapper</package> así: "
-
 #~ msgid ""
 #~ "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
 #~ "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
 #~ msgstr ""
 #~ "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
 #~ "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
-
 #~ msgid "Features and Fixes for Power Users"
 #~ msgstr "Características y Correcciones para Usuarios de Power"
-
 #~ msgid "Package Notes"
 #~ msgstr "Notas de los Paquetes"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The following sections contain information regarding software packages "
 #~ "that have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, "
@@ -9507,16 +7401,13 @@ msgstr ""
 #~ "software que sufrieron cambios significativos en Fedora 10. Para un "
 #~ "acceso más fácil, están organizados usando los mismos grupos que se "
 #~ "muestran en el sistema de instalación."
-
 #~ msgid "GIMP"
 #~ msgstr "GIMP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora 10 incluye la versión 2.6 del Programa de Manipulación de Imágenes "
 #~ "de GNU."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This new version is designed to be backwards compatible, so existing "
 #~ "third party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor "
@@ -9535,7 +7426,6 @@ msgstr ""
 #~ "Fedora no tienen este problema, pero si usa scripts de otras fuentes, por "
 #~ "favor vaya a las notas del lanzamiento de GIMP para más detalles sobre "
 #~ "como solucionar los problemas en esos scripts:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to "
 #~ "build and install third party plug-ins and scripts has been moved from "
@@ -9547,17 +7437,13 @@ msgstr ""
 #~ "instalar complementos y scripts de terceros ha sido movido del paquete  "
 #~ "<package>gimp</package> al paquete <package>gimp-devel</package>. Instale "
 #~ "este paquete si desea usar <command>gimptool</command>."
-
 #~ msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
 #~ msgstr ""
 #~ "La siguiente información legal se aplica a algunos programas en Fedora."
-
 #~ msgid "This list is automatically generated"
 #~ msgstr "Esta lista es generada automaticamente"
-
 #~ msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
 #~ msgstr "Esta lista se genera automáticamente. No se recomienda traducirla."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
 #~ "made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
@@ -9572,7 +7458,6 @@ msgstr ""
 #~ "comando: <command>repodiff --old=<<replaceable>base URL of the new "
 #~ "SRPMS repository</replaceable>> --new=<<replaceable>base URL of the "
 #~ "new SRPMS repository></replaceable>></command>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For a list of which packages were updated since the previous release, "
 #~ "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
@@ -9587,15 +7472,12 @@ msgstr ""
 #~ "comparación de los paquetes principales entre todas las versiones Fedora "
 #~ "en <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch.com/"
 #~ "fedora</ulink>.    "
-
 #~ msgid ""
 #~ "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta sección incluye información en el soporte de lenguajes bajo Fedora."
-
 #~ msgid "Wireless Connection Sharing"
 #~ msgstr "Compartir Conexión Inalambrica"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
 #~ "command> has been updated to provide better connection sharing through "
@@ -9605,7 +7487,6 @@ msgstr ""
 #~ "applet</command> ha sido actualizado para proveer una mejor compartición "
 #~ "de conexión a través del ítem de menú <guimenuitem>Crear una Nueva Red "
 #~ "Inalámbrica</guimenuitem>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi "
 #~ "network on a machine with a network connection and a spare wireless card. "
@@ -9619,7 +7500,6 @@ msgstr ""
 #~ "segunda placa inalámbrica), el ruteo se configura de manera que los "
 #~ "dispositivos conectados a la red WiFi ad-hoc puedan compartir la conexión "
 #~ "a la red exterior."
-
 #~ msgid ""
 #~ "When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
 #~ "network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then "
@@ -9636,7 +7516,6 @@ msgstr ""
 #~ "la conexión primaria de red, y se usará DHCP para la asignación de "
 #~ "direcciones IP en la nueva red WiFi compartida. Las consultas DNS son "
 #~ "pasadas a los servidores de nombres superiores en forma transparente."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
 #~ "playback, recording, and editing. Additional packages are available "
@@ -9651,10 +7530,8 @@ msgstr ""
 #~ "Para información adicional acerca de multimedia en Fedora, vea la sección "
 #~ "Multimedia en el sitio web del Proyecto Fedora en <ulink url=\"http://"
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
-
 #~ msgid "Multimedia players"
 #~ msgstr "Reproductores Multimedia"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
 #~ "application> and <application>Totem</application> for media playback. "
@@ -9672,7 +7549,6 @@ msgstr ""
 #~ "selección de reproductores que se pueden usar para una variedad de "
 #~ "formatos. Otras compañías pueden ofrecer programas adicionales para "
 #~ "manejar otros formatos."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
 #~ "has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
@@ -9684,26 +7560,20 @@ msgstr ""
 #~ "GNOME, ahora tiene la habilidad de cambiar los software de bajo nivel "
 #~ "para reproducción sin recompilar o intercambiar paquetes. Para instalar "
 #~ "el soporte de xine, corra el siguiente comando como root:"
-
 #~ msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
 #~ msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
-
 #~ msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para correr <package>Totem</package> con el soporte xine, ejecute el "
 #~ "siguiente comando como root:"
-
 #~ msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
 #~ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-
 #~ msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para cambiar el reproductor de bajo nivel predeterminado a xine para todo "
 #~ "el sistema, corra el siguiente comando como root:"
-
 #~ msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
 #~ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
 #~ "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following "
@@ -9713,13 +7583,10 @@ msgstr ""
 #~ "temporalmente el reproductor de bajo nivel GStreamer. Para usar el "
 #~ "reproductor de bajo nivel GStreamer, ejecute el siguiente comando como "
 #~ "root:"
-
 #~ msgid "su -c 'totem-backend -b gstreamer'"
 #~ msgstr "su -c 'totem-backend -b gstreamer'"
-
 #~ msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
 #~ msgstr "Formatos de Ogg y de la Fundación Xiph.Org"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and "
 #~ "the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio "
@@ -9738,13 +7605,10 @@ msgstr ""
 #~ "en vez de los formatos restrictivos. Para más información de estos "
 #~ "formatos y cómo puede usuarlos, vaya al sitio web de la Fundación Xiph."
 #~ "Org en <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
-
 #~ msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
 #~ msgstr "Fundación Xiph.Org en <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-
 #~ msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
 #~ msgstr "MP3, DVD y otros formatos multimedios excluídos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
 #~ "The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided "
@@ -9771,7 +7635,6 @@ msgstr ""
 #~ "Para más información acerca de este tema, por favor vaya a <ulink url="
 #~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/"
 #~ "wiki/ForbiddenItems</ulink>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers "
 #~ "an MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
@@ -9789,10 +7652,8 @@ msgstr ""
 #~ "formatos abiertos y sin restricciones en su lugar. Para más información "
 #~ "acerca del plugin MP3 visite el sitio web de Fluendo en <ulink url="
 #~ "\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>."
-
 #~ msgid "CD and DVD authoring and burning"
 #~ msgstr "Autoría y Grabado de CD y DVD"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-"
 #~ "in feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other "
@@ -9815,10 +7676,8 @@ msgstr ""
 #~ "application>. Los programas gráficos se encuentran en el menú "
 #~ "<guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Sonido & Vídeo</"
 #~ "guisubmenu>."
-
 #~ msgid "Screencasts"
 #~ msgstr "Esquemas de escritorios"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
 #~ "firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
@@ -9840,10 +7699,8 @@ msgstr ""
 #~ "ya sea para el desarrollador o para el usuario final. Para un tutorial "
 #~ "más comprensivo, vaya a  <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "ScreenCasting\">http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>."
-
 #~ msgid "Extended support through plugins"
 #~ msgstr "Soporte Extendido a través de Plugins"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
 #~ "support for additional media formats and sound output systems. Some use "
@@ -9860,10 +7717,8 @@ msgstr ""
 #~ "repositorios de software de Fedora ofrecen paquetes plugin para estos "
 #~ "paquetes de bajo nivel y para aplicaciones individuales. Se puede "
 #~ "conseguir plugins adicionales de terceros que agregan aún más capacidades."
-
 #~ msgid "Infrared remote support"
 #~ msgstr "Soporte para control remoto por infrarrojos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-"
 #~ "properties</command>, making it easy to connect and configure infrared "
@@ -9883,7 +7738,6 @@ msgstr ""
 #~ "receptor a la computadora, y luego seleccionar <guimenuitem>Auto-"
 #~ "detectar</guimenuitem> en las preferencias del <guimenu>Control Remoto "
 #~ "Infrarrojo</guimenu>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate "
 #~ "the configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. "
@@ -9894,13 +7748,10 @@ msgstr ""
 #~ "los archivos de configuración con <command>gnome-lirc-properties</"
 #~ "command>. Esto es necesario para la mayoría de las aplicaciones que "
 #~ "funcionan con su nueva configuración."
-
 #~ msgid "Refer to the feature page for more information:"
 #~ msgstr "Para más información, vaya a esta página de características:"
-
 #~ msgid "Glitch-free PulseAudio"
 #~ msgstr "PulseAudio Sin-errores"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio "
 #~ "scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is "
@@ -9918,10 +7769,8 @@ msgstr ""
 #~ "ventajas, que incluyen el consumo reducido de energía, la minimización de "
 #~ "drop-outs, y ajuste flexible de la latencia según las necesidades de la "
 #~ "aplicación."
-
 #~ msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
 #~ msgstr "Las negaciones de SELinux en Totem y otras aplicaciones GStreamer"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Users may experience SELinux denials while using <application>Totem</"
 #~ "application> or other GStreamer applications to play multimedia content. "
@@ -9932,10 +7781,12 @@ msgstr ""
 #~ "<application>Totem</application> u otra aplicación GStreamer para "
 #~ "reproducir contenido multimedia. El Asistente de problemas de SELinux le "
 #~ "puede dar una salida similar al mensaje siguiente:"
-
-#~ msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
-#~ msgstr "SELinux está previniendole que gst-install-plu haga la pila del programa ejecutable."
-
+#~ msgid ""
+#~ "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack "
+#~ "executable."
+#~ msgstr ""
+#~ "SELinux está previniendole que gst-install-plu haga la pila del programa "
+#~ "ejecutable."
 #~ msgid ""
 #~ "This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs "
 #~ "are installed. To solve the issue, install the latest version of the "
@@ -9945,17 +7796,14 @@ msgstr ""
 #~ "codecs MP3 de Fluendo están instalados. Para resolver este problema, "
 #~ "instale la última versión del complemento decodificador de MP3 de "
 #~ "Fluendo, que no necesita una pila ejecutable."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents "
 #~ "(MTAs)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta sección cubre los servidores de correo electrónicos o agentes de "
 #~ "transferencia de correo (MTA en inglés)."
-
 #~ msgid "Sendmail"
 #~ msgstr "Sendmail"
-
 #~ msgid ""
 #~ "By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept "
 #~ "network connections from any host other than the local computer. To "
@@ -9965,7 +7813,6 @@ msgstr ""
 #~ "application> (MTA) no acepta conexiones de red desde ningún equipo "
 #~ "excepto la computadora local. Para configurar <application>Sendmail</"
 #~ "application> como un servidor para otros clientes:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
 #~ "<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
@@ -9976,34 +7823,28 @@ msgstr ""
 #~ "<option>DAEMON_OPTIONS</option> para que escuche en dispositivos de red, "
 #~ "o coméntela completamente usando el delimitador de comentarios "
 #~ "<option>dnl</option>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
 #~ "install sendmail-cf'</command>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Instalar el paquete <package>sendmail-cf</package> : <command>su -c 'yum "
 #~ "install sendmail-cf'</command>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c "
 #~ "'make -C /etc/mail'</command>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Regenerar <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c "
 #~ "'make -C /etc/mail'</command>"
-
 #~ msgid "Linux kernel"
 #~ msgstr "Kernel de Linux"
-
 #~ msgid "Deprecated or out of date content?"
 #~ msgstr "¿Contenido obsoleto o fuera de fecha?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This content may be deprecated or out of date, it has not been updated "
 #~ "since the Fedora 9 release notes."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este contenido puede estar obsoleto o fuera de fecha, y no ha sido "
 #~ "actualizado desde las notas del lanzamiento de Fedora 9."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available "
 #~ "in the <package>kernel-devel</package> package."
@@ -10011,7 +7852,6 @@ msgstr ""
 #~ "Kernel nativo, para usar en la mayoría de los sistemas. Las fuentes "
 #~ "configuradas están disponibles en el paquete <package>kernel-devel</"
 #~ "package>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, "
 #~ "or with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support "
@@ -10023,7 +7863,6 @@ msgstr ""
 #~ "kernel da soporte a sistemas monoprocesador y multiprocesadores. Las "
 #~ "fuentes configuradas están disponibles en el paquete <package>kernel-PAE-"
 #~ "devel</package>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
 #~ "sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> "
@@ -10032,7 +7871,6 @@ msgstr ""
 #~ "Kernel de debuggeo, para usar en encontrar errores en algunos sistemas. "
 #~ "Las fuentes configuradas están disponibles en el paquete <package>kernel-"
 #~ "debug-devel</package>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same "
 #~ "time. The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<"
@@ -10044,10 +7882,8 @@ msgstr ""
 #~ "class=\"directory\">/usr/src/kernels/<replaceable>version</replaceable>[-"
 #~ "PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</replaceable>/</filename>. Use el "
 #~ "siguiente comando:"
-
 #~ msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 #~ msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, "
 #~ "as appropriate. Enter the root password when prompted."
@@ -10055,10 +7891,8 @@ msgstr ""
 #~ "Seleccione uno o más de estos sabores, separados por comas y sin "
 #~ "espacios, según corresponda. Ingrese la clave de <systemitem class="
 #~ "\"username\">root</systemitem> cuando se le pregunte."
-
 #~ msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
 #~ msgstr "El Kernel x86 Incluye Kdump"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
 #~ "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
@@ -10067,10 +7901,8 @@ msgstr ""
 #~ "El kernel de 64 bit y el de i686 son ahora reubicables, por lo que no "
 #~ "requieren un kernel separado para la funcionalidad kdump. En PPC64 "
 #~ "todavía se requiere la instalación del kernel <package>-kdump</package>."
-
 #~ msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
 #~ msgstr "Kernel incluye Paravirtualización"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</"
 #~ "option> support and no longer require a separate kernel for running under "
@@ -10081,47 +7913,38 @@ msgstr ""
 #~ "<option>paravirt_ops</option> y no requieren un kernel independiente para "
 #~ "correr Xen. Para mas información, consulte <xref linkend=\"sn-"
 #~ "Unified_kernel_image\"/>."
-
 #~ msgid "Default Kernel Provides SMP"
 #~ msgstr "El kernel por defecto provee SMP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 #~ "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 #~ msgstr ""
 #~ "No hay un kernel SMP separado disponible en Fedora en i386, x86_64 y "
 #~ "ppc64. El soporte multiprocesador se provee en forma nativa en el kernel."
-
 #~ msgid ""
 #~ "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in "
 #~ "Fedora. 32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 #~ msgstr ""
 #~ "No hay soporte para Xen o kdump en la arquitectura PowerPC en Fedora. "
 #~ "PowerPC de 32 bit tiene todavía un kernel SMP separado."
-
 #~ msgid "Legal"
 #~ msgstr "Legal"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
 #~ "version is available on the Fedora Project website:"
 #~ msgstr ""
 #~ "El Acuerdo de Licencia de Fedora se incluye en cada lanzamiento. Una "
 #~ "versión de referencia está disponible en el sitio web del Proyecto Fedora:"
-
 #~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
 #~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
 #~ "v1.0 without options:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Este documento está licenciado bajo los términos de la Licencia de "
 #~ "Publicación Abierta v1.0 sin opciones:"
-
 #~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
 #~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
-
 #~ msgid ""
 #~ "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are "
 #~ "subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
@@ -10129,18 +7952,14 @@ msgstr ""
 #~ "'Fedora' y el logo de Fedora son marcas comerciales de Red Hat, Inc. y "
 #~ "están sujetos a los términos de los Lineamientos de Marcas Comerciales de "
 #~ "Fedora:"
-
 #~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
 #~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-
 #~ msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
 #~ msgstr ""
 #~ "Todas las otras marcas comerciales son propiedad de sus respectivos "
 #~ "dueños."
-
 #~ msgid "Legal and Miscellaneous"
 #~ msgstr "Legal y Temas Varios"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material "
 #~ "may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in "
@@ -10151,7 +7970,6 @@ msgstr ""
 #~ "puede distribuir sólo bajo los términos y condiciones puestas en la "
 #~ "Licencia de Publicación Abierta, v1.0, disponibles en <ulink url=\"http://"
 #~ "www.opencontent.org/openpub/\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, "
 #~ "Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other "
@@ -10160,21 +7978,18 @@ msgstr ""
 #~ "FEDORA, EL PROYECTO FEDORA, y el Logo de Fedora son marcas comerciales de "
 #~ "Red Hat, Inc., están registrados o pendientes de registrar en los EEUU y "
 #~ "otros países, y se usan aquí con el permiso dado al Proyecto Fedora."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of "
 #~ "Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
 #~ msgstr ""
 #~ "Red Hat y el logo de Red Hat \"Shadow Man\" son marcas comerciales "
 #~ "registradas de Red Hat, Inc. en los Estados Unidos y en otros países."
-
 #~ msgid ""
 #~ "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
 #~ "respective owners."
 #~ msgstr ""
 #~ "Todas las demás marcas comerciales y derechos de autor a las que se hacen "
 #~ "referencia son propiedad de sus respectivos dueños."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
 #~ "Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
@@ -10184,10 +7999,8 @@ msgstr ""
 #~ "control de exportación. Lea acerca de los controles de exportación del "
 #~ "Proyecto Fedora en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"
 #~ "\"/>."
-
 #~ msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
 #~ msgstr "Plataforma de Desarrollo KDE 3"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
 #~ "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages "
@@ -10196,21 +8009,18 @@ msgstr ""
 #~ "Fedora ahora incluye KDE 4.0 y no incluye KDE 3 como un ambiente de "
 #~ "escritorio completo. Fedora provee con las librerias de KDE 3.5 para "
 #~ "correr y compilar aplicaciones de KDE 3 existentes. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other "
 #~ "<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (y otros paquetes "
 #~ "<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
 #~ "libraries"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : "
 #~ "bibliotecas de KDE 3"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
 #~ "<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
@@ -10218,7 +8028,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : Los "
 #~ "archivos base de KDE 3 son requeridos por algunas aplicaciones. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
 #~ "provides <command>khelpcenter</command>, also sets up "
@@ -10232,28 +8041,23 @@ msgstr ""
 #~ "package> como un servicio para las aplicaciones KDE 3, de forma que la "
 #~ "ayuda en KDE 3 funciona. La version de KDE 3 de <package>khelpcenter</"
 #~ "package> ya no es parte de Fedora ya que fue reemplazada por la de KDE 4. "
-
 #~ msgid "These packages are designed to:"
 #~ msgstr "Estos paquetes están diseñados para:"
-
 #~ msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
 #~ msgstr ""
 #~ "conformar con el Estándar de Jerarquía de Sistema de Archivo (FHS), y"
-
 #~ msgid ""
 #~ "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
 #~ "<package>-devel</package> packages."
 #~ msgstr ""
 #~ "ser completamente seguro de instalar en paralelo con KDE 4, incluyendo "
 #~ "los paquetes <package>-devel</package>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two "
 #~ "changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para llegar a esto, los miembros de Fedora KDE SIG hicieron 2 cambios a "
 #~ "los paquetes <package>kdelibs-devel</package>:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
 #~ "filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on "
@@ -10262,7 +8066,6 @@ msgstr ""
 #~ "Los enlaces simbólicos de bibliotecas están instalados en <filename class="
 #~ "\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</filename> o <filename>/usr/lib64/kde4/"
 #~ "devel</filename>, dependiendo de la arquitectura del sistema."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
 #~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
@@ -10272,7 +8075,6 @@ msgstr ""
 #~ "<command>makekdewidgets</command> han sido renombradas a "
 #~ "<command>kconfig_compiler4</command> y <command>makekdewidgets4</"
 #~ "command>, respectivamente."
-
 #~ msgid ""
 #~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
 #~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
@@ -10291,14 +8093,12 @@ msgstr ""
 #~ "4 en lugar del de  <package>kdelibs3-devel</package> ya que KDE 4 guarda "
 #~ "estos lugares en un lugar central, mientras que las applicaciones de KDE "
 #~ "3 contenian copias de las rutas de las librerías y nombres de ejecutables."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> "
 #~ "include the following:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nota que <package>kdebase3</package> <emphasis>no</emphasis> incluye lo "
 #~ "siguiente:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE "
 #~ "4; in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
@@ -10307,7 +8107,6 @@ msgstr ""
 #~ "Un escritorio KDE 3 que se puede utilizar en lugar de KDE 4; en "
 #~ "particular, las versiones de KDE 3 de KWin, KDesktop, Kicker, KSplash y "
 #~ "KControl <emphasis>no</emphasis> estan incluidas. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
 #~ "<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</"
@@ -10317,7 +8116,6 @@ msgstr ""
 #~ "Las versiones de KDE 3 de las applicaciones de <package>kdebase</package> "
 #~ "como Konqueror y KWrite serían redundantes ya que harían conflicto con "
 #~ "las versiones de KDE 4. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
 #~ "required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as "
@@ -10327,7 +8125,6 @@ msgstr ""
 #~ "La libreria <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> "
 #~ "requerida para las decoraciones KWin 3 no esta disponible ya que esas "
 #~ "decoraciones no se pueden utilizar en la version KDE 4 de KWin"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
 #~ "required by some <application>Kicker</application> applets, as there is "
@@ -10337,20 +8134,16 @@ msgstr ""
 #~ "La librería <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> "
 #~ "requerida por algunos applets Kicker no puede ser utilizada ya que no hay "
 #~ "Kicker en Fedora 9. "
-
 #~ msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
 #~ msgstr "Desarrollar utilizando el API Antiguio es desalentado. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "As with any backwards-compatibility library, you would be developing "
 #~ "against a deprecated interface."
 #~ msgstr ""
 #~ "Como con cualquier libreria de compatibilidad hacia atrás, desarrollar "
 #~ "nuevo software utilizando el API anterior es desalentado. "
-
 #~ msgid "Best of breed free software Java implementation"
 #~ msgstr "Lo mejor de lo mejor en implementación de Java con software libre"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) "
 #~ "implementations, obtained through active adoption of innovative "
@@ -10376,7 +8169,6 @@ msgstr ""
 #~ "\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). Todas las inovaciones de "
 #~ "Fedora son subidas a los proyectos padres para hacer posible una más "
 #~ "amplia integración de las tecnologías en implementaciones Java en general."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot "
 #~ "virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC "
@@ -10390,7 +8182,6 @@ msgstr ""
 #~ "todas las arquitecturas se incluye una implementación alternativa basada "
 #~ "en GCJ y Classpath de GNU que incluye un compilador para tiempo posterior "
 #~ "para producir binarios nativos."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 "
 #~ "based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by "
@@ -10401,7 +8192,6 @@ msgstr ""
 #~ "sólo x86 y x86_64 basados en OpenJDK) fueron probadas por Red Hat con el "
 #~ "Kit de Compatibilidad Java (JCK) para garantizar la compatibilidad 100% "
 #~ "con la Especificación de Java (JDK 1.6 a este momento)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
 #~ "<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in "
@@ -10419,7 +8209,6 @@ msgstr ""
 #~ "soporte para el puente de JavaScript (LiveConnect) que faltaba en "
 #~ "versiones anteriores. Para mas detalles en el convertidor de bytecode-a-"
 #~ "JavaScript (LiveConnect), vea el reporte: "
-
 #~ msgid ""
 #~ "Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the "
 #~ "security policy may be too restrictive to enable restricted applets, "
@@ -10428,21 +8217,18 @@ msgstr ""
 #~ "Retroalimentación sobre la política de seguridad es agradecida. Si cree "
 #~ "que la política de seguridad actual es muy restrictiva para habilitar "
 #~ "applets restringidos, siga el siguiente procedimiento:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
 #~ "what is being restricted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ejecute el comando <command>firefox -g</command> en una terminal para ver "
 #~ "qué se está restringiendo."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
 #~ "1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
 #~ msgstr ""
 #~ "Despues otorga el permiso restringido en el archivo <filename>/usr/lib/"
 #~ "jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
 #~ "security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
@@ -10452,7 +8238,6 @@ msgstr ""
 #~ "seguridad empaquetada. El empaquetado de estas excepciones le permite a "
 #~ "los dueños de sistemas evitar tener que entrar en profundo en el archivo "
 #~ "de políticas en el futuro."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has "
 #~ "been added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching "
@@ -10466,20 +8251,16 @@ msgstr ""
 #~ "incrustado en una página web, lo puede abrir con el Inicio Web de IcedTea "
 #~ "(<filename>/usr/bin/javaws</filename>). Para más información sobre NetX "
 #~ "vaya a:"
-
 #~ msgid "New integration with other Fedora technologies"
 #~ msgstr "Nueva integración con otras tecnologías de Fedora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
 #~ "technologies that are also part of Fedora 10."
 #~ msgstr ""
 #~ "A pesar del Proyecto IcedTea, OpenJDK ha sido integrado con varias nuevas "
 #~ "tecnologías que también son parte de Fedora 10."
-
 #~ msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
 #~ msgstr "Integración con VisualVM a través del marco de trabajo NetBeans"
-
 #~ msgid ""
 #~ "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of "
 #~ "any local or remotely running Java application, letting you monitor all "
@@ -10492,10 +8273,8 @@ msgstr ""
 #~ "objetos asignados por la aplicación mediante el volcado de los hilos de "
 #~ "ejecución, el volcado de la memoria dinámica y otras herramientas "
 #~ "livianas de perfilado."
-
 #~ msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
 #~ msgstr "Integración con PulseAudio de <package>javax.sound</package>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any "
 #~ "java application using the <package>javax.sound</package> package."
@@ -10503,10 +8282,8 @@ msgstr ""
 #~ "Las integraciones con PulseAudio proveen todos los beneficios de "
 #~ "PulseAudio a cualquier aplicación java que use el paquete <package>javax."
 #~ "sound</package>."
-
 #~ msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
 #~ msgstr "Integración de Mozilla Rhino - JavaScript"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
 #~ "easy mixing of Java and JavaScript for developers using the "
@@ -10515,20 +8292,16 @@ msgstr ""
 #~ "Rhino es una implementación de en Java de JavaScript hecha por Mozilla, "
 #~ "que provee una mezcla cómoda de Java y JavaScript para los "
 #~ "desarrolladores que usen el paquete <package>javax.script</package>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
 #~ "fully supported without any (regional) restrictions."
 #~ msgstr ""
 #~ "También en Fedora 10 está completamente soportado la criptografía Java "
 #~ "(<package>javax.crypto</package>) sin ninguna restricción (regional)."
-
 #~ msgid "Fedora and JPackage"
 #~ msgstr "Fedora y los Paquetes Java JPackage"
-
 #~ msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
 #~ msgstr "Fedora 10 incluye muchos paquetes derivados del Proyecto JPackage."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary "
 #~ "software dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation "
@@ -10543,10 +8316,8 @@ msgstr ""
 #~ "actualizar estos paquetes, o use el repositorio de JPackage para los "
 #~ "paquetes no provistos por Fedora. Vaya al sitio web de JPackage para más "
 #~ "información del proyecto y del software que éste provee."
-
 #~ msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 #~ msgstr "Mezclando Paquetes desde Fedora y JPackage"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Research package compatibility before you install software from both the "
 #~ "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible "
@@ -10555,11 +8326,9 @@ msgstr ""
 #~ "Investigue la compatibilidad de paquetes antes de instalar el software en "
 #~ "ambos repositorios, el de Fedora y el de JPackage en el mismo sistema. "
 #~ "Los paquetes incompatibles puede causar problemas complejos."
-
 #~ msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nota sobre actualización desde Fedora 8 - OpenJDK reemplaza a IcedTea"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> "
 #~ "in Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. "
@@ -10575,7 +8344,6 @@ msgstr ""
 #~ "openjdk*</filename> siguen a la rama estable OpenJDK 6. Todas las fuentes "
 #~ "del proyecto IcedTea se incluyen en el SRPM <package>java-1.6.0-openjdk</"
 #~ "package>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has "
 #~ "IcedTea installed, the package changeover does not happen automatically. "
@@ -10586,18 +8354,18 @@ msgstr ""
 #~ "automáticamente. Los paquetes relacionados a IcedTea basados en OpenJDK 7 "
 #~ "deben ser borrados primero, y luego instalarse los nuevos paquetes "
 #~ "OpenJDK 6."
-
-#~ msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-#~ msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-
+#~ msgid ""
+#~ "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-"
+#~ "1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
+#~ msgstr ""
+#~ "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-"
+#~ "1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 #~ msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La actualización desde Fedora 9 no requiere ninguna acción especial."
-
 #~ msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
 #~ msgstr ""
 #~ "Introducción al Proyecto Fedora y las notas técnicas del lanzamiento"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, "
 #~ "open for general participation, led by a meritocracy, and following a set "
@@ -10611,17 +8379,13 @@ msgstr ""
 #~ "resultados de este proyecto incluyen Fedora Core, que es un sistema "
 #~ "operativo de propósito general completo, construído exclusivamente con "
 #~ "software de código abierto."
-
 #~ msgid "Fedora is a community supported project"
 #~ msgstr "Fedora  es un proyecto mantenido por la comunidad"
-
 #~ msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
 #~ msgstr "Fedora no es un producto con soporte comercial de Red Hat, Inc."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
 #~ msgstr "Para más información, vaya a <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Additional important information about this release may be made available "
 #~ "at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users "
@@ -10631,7 +8395,6 @@ msgstr ""
 #~ "disponible en  <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 #~ "\"/>. Se recomienda a los usuarios chequear este enlace regularmente, "
 #~ "para estar al tanto de los cambios."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For reporting errors or other requests about these release notes, file a "
 #~ "bug report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://"
@@ -10640,7 +8403,6 @@ msgstr ""
 #~ "Para informar errores u otros pedidos acerca de estas notas del "
 #~ "lanzamiento, envíe un error usando este template de bugzilla prellenado:  "
 #~ "<ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To install langpacks and additional language support from the "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
@@ -10649,14 +8411,12 @@ msgstr ""
 #~ "Para instalar paquetes de idioma y soporte de idioma adicional del grupo "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>Idiomas</guimenuitem></menuchoice>, ejecute este "
 #~ "comando:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "su -c 'yum groupinstall\n"
 #~ "\t  <language>-support'"
 #~ msgstr ""
 #~ "su -c 'yum groupinstall\n"
 #~ "\t  <language>-support'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In the command above, <userinput><language></userinput> is the "
 #~ "actual language name, such as <userinput>assamese</userinput>, "
@@ -10665,7 +8425,6 @@ msgstr ""
 #~ "En el comando de arriba, <userinput><language></userinput> es el "
 #~ "nombre del idioma actual, por ejemplo, <userinput>assamese</userinput>, "
 #~ "<userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput>, y demás."
-
 #~ msgid ""
 #~ "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged "
 #~ "to install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with "
@@ -10677,10 +8436,8 @@ msgstr ""
 #~ "que funciona bien con aplicaciones C++ de terceros que hayan sido "
 #~ "encadenadas con versiones más viejas de <systemitem class=\"library"
 #~ "\">libstdc++</systemitem>."
-
 #~ msgid "Transifex"
 #~ msgstr "Transifex"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations "
 #~ "to projects hosted on remote and disparate version control systems. Many "
@@ -10692,25 +8449,20 @@ msgstr ""
 #~ "con diversos modos de control de versión. Muchos de los paquetes "
 #~ "principales usan Transifex para recibir las traducciones de numerosos "
 #~ "contribuyentes."
-
 #~ msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
 #~ msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-
 #~ msgid ""
 #~ "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
 #~ "indications."
 #~ msgstr ""
 #~ "... le dice a Pango que asuma texto japonés cuando no tiene otros "
 #~ "indicadores."
-
 #~ msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Todos los cambios en las fuentes están listados en su página "
 #~ "correspondiente:"
-
 #~ msgid "Fonts in Fedora Linux"
 #~ msgstr "Fuentes en Fedora Linux"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
 #~ "takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://"
@@ -10723,7 +8475,6 @@ msgstr ""
 #~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>). Por favor, únase a este grupo "
 #~ "de interés especial si está interesado en crear, mejorar, empaquetar o "
 #~ "simplemente sugerir una fuente. Toda ayuda es apreciada."
-
 #~ msgid ""
 #~ "It is now possible to start and stop the use of input methods during "
 #~ "runtime thanks to the <command>imsettings</command> framework. The "
@@ -10735,7 +8486,6 @@ msgstr ""
 #~ "marco de trabajo <emphasis>imsettings</emphasis>. La variable del entorno "
 #~ "<envar>GTK_IM_MODULE</envar> ya no es necesaria por defecto y todavía se "
 #~ "puede usar para superponerse a <command>imsettings</command>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Input methods only start by default on desktops running in an Asian "
 #~ "locale. The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</"
@@ -10761,54 +8511,39 @@ msgstr ""
 #~ "keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Método de entrada</keycap></"
 #~ "keycombo> para habilitar o deshabilitar el uso de un método de entrada en "
 #~ "su escritorio."
-
 #~ msgid "New <command>ibus</command> input method system"
 #~ msgstr "Nuevo sistema de método de entrada <command>ibus</command>"
-
 #~ msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Actualmente provee un número de motores de métodos de entradas e "
 #~ "immodules:"
-
 #~ msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
 #~ msgstr "<option>ibus-anthy</option> (Japonés)"
-
 #~ msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
 #~ msgstr "<option>ibus-chewing</option> (Chino TradiCional)"
-
 #~ msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
 #~ msgstr "<option>ibus-gtk</option> (immodule de GTK)"
-
 #~ msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
 #~ msgstr "<option>ibus-hangul</option> (Coreano)"
-
 #~ msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
 #~ msgstr "<option>ibus-m17n</option> (Indic y muchos otros idiomas)"
-
 #~ msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
 #~ msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (Chino Simplificado)"
-
 #~ msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
 #~ msgstr "<option>ibus-qt</option> (immodule de Qt)"
-
 #~ msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
 #~ msgstr "<option>ibus-table</option> (Chino, etc)"
-
 #~ msgid "These languages are covered by this support:"
 #~ msgstr "Estos idiomas estan cubiertos:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To learn how to install Fedora, refer to to the Fedora Installation Guide"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para información sobre cómo instalar Fedora, vaya a la Guía de "
 #~ "Instalación de Fedora."
-
 #~ msgid "Installation media"
 #~ msgstr "Se ha detectado media de instalación local..."
-
 #~ msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
 #~ msgstr "La imágen ISO de DVD de Fedora es un archivo enorme."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
 #~ "all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in "
@@ -10817,7 +8552,6 @@ msgstr ""
 #~ "Si intenta bajar la imágen ISO del DVD de Fedora, tenga en cuenta que no "
 #~ "todas las herramientas de descarga pueden bajar archivos de más de 2 GiB "
 #~ "de tamaño."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
 #~ "command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, "
@@ -10834,7 +8568,6 @@ msgstr ""
 #~ "de 2GB. BitTorrent es otro método para la descarga de archivos grandes. "
 #~ "Para información acerca de la obtención y uso del archivo torrent, vaya a "
 #~ "<ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
 #~ "installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
@@ -10845,7 +8578,6 @@ msgstr ""
 #~ "de instalación cuando se elige la opción <menuchoice><guimenuitem>Instala "
 #~ "o actualiza un sistema existente</guimenuitem></menuchoice> durante el "
 #~ "arranque desde un medio de sólo instalación."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, "
 #~ "to display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and "
@@ -10868,12 +8600,10 @@ msgstr ""
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>expulsar</guimenuitem></menuchoice> para "
 #~ "expulsar el medio insertado, luego reemplácelo con el medio que desea "
 #~ "probar en su lugar."
-
 #~ msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
 #~ msgstr ""
 #~ "Realice esta prueba para cualquier medio de instalación o medio vivo "
 #~ "nuevo."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
 #~ "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
@@ -10883,7 +8613,6 @@ msgstr ""
 #~ "informar cualquier error relacionado con la instalación. Mucho de los "
 #~ "errores informados son en realidad debido a que los CDs o DVDs han sido "
 #~ "mal grabados."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as "
 #~ "faulty. This result is often caused by disc writing software that does "
@@ -10893,10 +8622,8 @@ msgstr ""
 #~ "discos usables son fallidos. Este resultado se debe usualmente a que el "
 #~ "software de escritura de disco no incluyó el padding cuando se crearon "
 #~ "los discos desde archivos ISO."
-
 #~ msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
 #~ msgstr "BitTorrent Verifica Automáticamente la Integridad de Archivo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you use BitTorrent, any files you download are automatically "
 #~ "validated. If your file completes downloading you do not need to check "
@@ -10907,7 +8634,6 @@ msgstr ""
 #~ "es automáticamente validado. Si su archivo completa la descarga, no "
 #~ "necesita chequearlo. Sin embargo, una vez que lo grabe en su CD o DVD "
 #~ "debe igualmente usar <command>mediacheck</command>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
 #~ "perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
@@ -10925,7 +8651,6 @@ msgstr ""
 #~ "<application>Memtest86</application> en lugar de <application>Anaconda</"
 #~ "application>.  El chequeo de la memoria con <application>Memtest86</"
 #~ "application> continúa hasta que presione la tecla <keycap>Esc</keycap>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
 #~ "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such "
@@ -10945,10 +8670,8 @@ msgstr ""
 #~ "texto automáticamente. Si prefiere usar el instalador basado en texto, "
 #~ "ingrese <command>linux text</command> cuando le pregunte <prompt>boot:</"
 #~ "prompt> ."
-
 #~ msgid "Changes in Anaconda"
 #~ msgstr "Cambios en Anaconda"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
 #~ "<application>Anaconda</application> is now using "
@@ -10968,7 +8691,6 @@ msgstr ""
 #~ "sobre los detalles de la configuración de la red si es necesario durante "
 #~ "la instalación. La configuración usada durante la instalación se escriben "
 #~ "en el sistema."
-
 #~ msgid ""
 #~ "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
 #~ "<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora "
@@ -10998,10 +8720,8 @@ msgstr ""
 #~ "Para más información, vaya a <computeroutput>repo=</computeroutput> y a "
 #~ "las descripciones de <computeroutput>stage2=</computeroutput> en <ulink "
 #~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-
 #~ msgid "Installation related issues"
 #~ msgstr "Cuestiones Relacionadas con la Instalación"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via "
 #~ "NFS for the installation media, add <userinput>repo=nfs:server:/path/</"
@@ -11013,10 +8733,8 @@ msgstr ""
 #~ "server:/directorio/</userinput> a la línea de comando. El archivo install."
 #~ "img también necesita ser extraído y/o ser puesto dentro del directorio "
 #~ "nfs:server:/directorio/images/."
-
 #~ msgid "IDE device names"
 #~ msgstr "Nombres de Dispositivos IDE"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
 #~ "changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are "
@@ -11029,10 +8747,8 @@ msgstr ""
 #~ "filename>. Vea la nota acerca de la importancia del etiquetado de "
 #~ "dispositivos para actualizaciones desde Fedora 7 y las limitaciones de "
 #~ "partición."
-
 #~ msgid "IDE RAID"
 #~ msgstr "RAID IDE"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is "
 #~ "not yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, "
@@ -11045,10 +8761,8 @@ msgstr ""
 #~ "combinar controladores dentro del arreglo RAID configurando el software "
 #~ "RAID de Linux. Para los controladores soportados, configure las funciones "
 #~ "RAID en el BIOS de la computadora."
-
 #~ msgid "Multiple NICs and PXE installation"
 #~ msgstr "Instalación PXE y Placas múltiples"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
 #~ "first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer "
@@ -11062,14 +8776,12 @@ msgstr ""
 #~ "distinta a la que se usó en PXE. Para cambiar este comportamiento, haga "
 #~ "lo siguiente en los archivos de configuración <filename>pxelinux.cfg/*</"
 #~ "filename> :"
-
 #~ msgid ""
 #~ "IPAPPEND 2 APPEND\n"
 #~ "\t  ksdevice=bootif"
 #~ msgstr ""
 #~ "IPAPPEND 2 APPEND\n"
 #~ "\t  ksdevice=bootif"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The configuration options above causes the installer to use the same "
 #~ "network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following "
@@ -11078,27 +8790,22 @@ msgstr ""
 #~ "Las opciones de configuración de arriba hacen que el instalador use la "
 #~ "misma placa de red que usan el BIOS y PXE. También puede usar la "
 #~ "siguiente opción:"
-
 #~ msgid "ksdevice=link"
 #~ msgstr "ksdevice=link"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 #~ "that is linked to a network switch."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta opción hace que el instalador use la primera placa de red que "
 #~ "encuentre y que esté conectada a un switch."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
 #~ "\"/> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/"
 #~ "> para procedimientos detallados recomendados para actualizar Fedora."
-
 #~ msgid "SCSI driver partition limits"
 #~ msgstr "Límites de la partición en el controlador SCSI"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 #~ "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -11114,7 +8821,6 @@ msgstr ""
 #~ "que el resto de Fedora, por lo que es inútil detectar más de 15 "
 #~ "particiones en un disco IDE durante el proceso de instalación o "
 #~ "actualización."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need "
 #~ "to migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction "
@@ -11128,10 +8834,8 @@ msgstr ""
 #~ "que no tienen soporte para LVM. La mayoría de las distribuciones de Linux "
 #~ "modernas dan soporte a LVM, y los controladores están disponibles también "
 #~ "para otros sistemas operativos."
-
 #~ msgid "Disk partitions must be labeled"
 #~ msgstr "Las particiones de disco deben estar etiquetadas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means "
 #~ "that device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/"
@@ -11158,27 +8862,22 @@ msgstr ""
 #~ "mapeador de dispositivos normalmente no requieren reetiquetados. Una "
 #~ "excepción son las particiones LVM espejadas, donde los UUIDs son "
 #~ "idénticos. En ese caso, las particiones deben ser reetiquetadas."
-
 #~ msgid "To check disk partition labels"
 #~ msgstr "Para verificar las etiquetas de las particiones de disco"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and "
 #~ "enter the following at a terminal prompt:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para ver las etiquetas de las particiones, inicie la instalación de "
 #~ "Fedora actual, e ingrese lo siguiente desde una ventana de terminal:"
-
 #~ msgid "/sbin/blkid"
 #~ msgstr "/sbin/blkid"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
 #~ "computeroutput> value, as shown below:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Confirme que cada línea de volumen en la lista tiene un valor "
 #~ "<option>LABEL=</option>, como se muestra más abajo:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
 #~ "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
@@ -11187,18 +8886,14 @@ msgstr ""
 #~ "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
 #~ "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
 #~ "\t    TYPE=\"ext3\" "
-
 #~ msgid "To set disk partition labels"
 #~ msgstr "Para poner las etiquetas de las particiones de disco"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para particiones ext2 y ext3 sin una etiqueta, use el siguiente comando:"
-
 #~ msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 #~ msgstr "su -c 'e2label /dev/ejemplo f7-slash'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
 #~ "<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
@@ -11211,10 +8906,8 @@ msgstr ""
 #~ "use <command>ntfslabel</command> del paquete <package>ntfsprogs</"
 #~ "package>. Antes de reiniciar la máquina, también actualice las entradas "
 #~ "de montaje del sistema de archivos y la entrada raíz del kernel en GRUB."
-
 #~ msgid "Update the file system mount entries"
 #~ msgstr "Actualizar las entradas de montaje del sistema de archivo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If any file system labels were added or modified, then the device entries "
 #~ "in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
@@ -11222,24 +8915,19 @@ msgstr ""
 #~ "Si cualquier etiqueta de sistema de archivo fue agregada o modificada, "
 #~ "entonces las entradas de dispositivos en <filename>/etc/fstab</filename> "
 #~ "deben ajustarse para que se parezcan a:"
-
 #~ msgid "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit /etc/fstab'"
 #~ msgstr "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit /etc/fstab'"
-
 #~ msgid "An example of a mount by label entry is:"
 #~ msgstr "Un ejemplo de entrada de montaje por etiqueta:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
 #~ "\t    1"
 #~ msgstr ""
 #~ "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
 #~ "\t    1"
-
 #~ msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 #~ msgstr ""
 #~ "Actualizar la entrada raíz del kernel en <filename>grub.conf</filename>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was "
 #~ "modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must "
@@ -11248,23 +8936,18 @@ msgstr ""
 #~ "Si la etiqueta para el sistema de archivo (raíz) <filename>/</filename> "
 #~ "fue modificada, el parámetro de arranque del kernel en el archivo de "
 #~ "configuración de grub también se debe modificar:"
-
 #~ msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 #~ msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-
 #~ msgid "A matching example kernel grub line is:"
 #~ msgstr "Una línea de kernel en grub ejemplo sería:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
 #~ "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 #~ msgstr ""
 #~ "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
 #~ "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
-
 #~ msgid "Test changes made to labels"
 #~ msgstr "Verifique los cambios hechos a las etiquetas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 #~ "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -11278,10 +8961,8 @@ msgstr ""
 #~ "particiones se montan normalmente y que se puede ingresar sin problemas. "
 #~ "Cuando se complete, reinicie con el medio de instalación para iniciar el "
 #~ "instalador y comenzar la actualización."
-
 #~ msgid "Upgrades versus fresh installations"
 #~ msgstr "Actualizaciones versus instalaciones frescas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
 #~ "particularly true for systems that include software from third-party "
@@ -11295,7 +8976,6 @@ msgstr ""
 #~ "instalación previa pueden no funcionar como se espera en un sistema "
 #~ "actualizado de Fedora. Si de todos modos decide realizar una "
 #~ "actualización, la información siguiente le será de utilidad:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, "
 #~ "preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and "
@@ -11312,10 +8992,8 @@ msgstr ""
 #~ "aproximación multiarranque con un \"clon\" de la instalación vieja en una "
 #~ "partición alternativa por si falla. En ese caso, crear un medio de "
 #~ "arranque alternativo como un disco flexible de arranque GRUB."
-
 #~ msgid "Configuration backups"
 #~ msgstr "Respaldo de la Configuración"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 #~ "reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -11323,14 +9001,11 @@ msgstr ""
 #~ "Los respaldos de configuraciones en <filename>/etc</filename> son también "
 #~ "útiles en la reconstrucción de configuración del sistema luego de una "
 #~ "instalación fresca."
-
 #~ msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Después de completar la actualización, ejecute el siguiente comando:"
-
 #~ msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 #~ msgstr "rpm -qa --last > RPMS_por_fecha_de_instalacion.txt"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. "
 #~ "Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or "
@@ -11344,13 +9019,10 @@ msgstr ""
 #~ "previamente instalados pueden no estar más disponibles en cualquier "
 #~ "repositirio configurado. Para listar todos los paquetes use el siguiente "
 #~ "comando:"
-
 #~ msgid "su -c 'yum list extras'"
 #~ msgstr "su -c 'yum list extras'"
-
 #~ msgid "Kickstart HTTP issue"
 #~ msgstr "Problema  HTTP en kickstart"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file "
 #~ "retrieval may fail with an error that indicates the file could not be "
@@ -11365,10 +9037,8 @@ msgstr ""
 #~ "<guibutton>Aceptar</guibutton> varias veces sin hacer modificaciones para "
 #~ "omitir este error exitosamente. Como alternativa, use uno de los otros "
 #~ "métodos soportados para extraer configuraciones Kickstart."
-
 #~ msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
 #~ msgstr "Firstboot requiere la creación de un usuario distinto a root"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Firstboot</application> application requires the "
 #~ "creation of a non-root user for the system. This is to support "
@@ -11379,7 +9049,6 @@ msgstr ""
 #~ "de un usuario de sistema distinto a root. Esto es para dar soporte a que "
 #~ "<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> ya n o permite que un "
 #~ "usuario root ingrese a un escritorio gráfico."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
 #~ "<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
@@ -11388,10 +9057,8 @@ msgstr ""
 #~ "Si un mecanismo de autenticación de red se elige durante la instalación, "
 #~ "<application>Firstboot</application> no pedirá la creación de un usuario "
 #~ "local distinto a root."
-
 #~ msgid "Hardware overview"
 #~ msgstr "Vista global del Hardware"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware "
 #~ "compatibility list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have "
@@ -11404,7 +9071,6 @@ msgstr ""
 #~ "ha evitado hacer. ¿Por qué? Es una tarea difícil y poco gratificante que "
 #~ "es manejada mejor por la comunidad en general en vez de una pequeña "
 #~ "distribución de Linux."
-
 #~ msgid ""
 #~ "However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
 #~ "the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
@@ -11414,52 +9080,40 @@ msgstr ""
 #~ "hardware de código cerrado y los problemas de los firmware binarios para "
 #~ "el hardware, hay alguna información adicional que el Proyecto Fedora "
 #~ "desea dar a los usuarios de Fedora."
-
 #~ msgid "Useful hardware information in these release notes"
 #~ msgstr "Información útil del hardware en estas notas"
-
 #~ msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
 #~ msgstr "Para x86 de 32-bit - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-
 #~ msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para x86 de 64-bit - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
 #~ "PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
 #~ "PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
-
 #~ msgid "Hardware stance"
 #~ msgstr "Postura sobre el hardware"
-
 #~ msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
 #~ msgstr "De <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-
 #~ msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
 #~ msgstr "Si es propietario, no se puede incluir en Fedora."
-
 #~ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
 #~ msgstr "Si está cubierto legalmente, no se puede incluir en Fedora."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si viola una ley federal de los Estados Unidos, no se puede incluir en "
 #~ "Fedora."
-
 #~ msgid "What can you do?"
 #~ msgstr "¿Qué puede hacer?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
 #~ "drivers and firmware"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tome parte activa. Dígale a sus vendedores de equipos que sólo quiere "
 #~ "controladores y firmware de código abierto y libres"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use your buying power and only purchase from hardware vendors that "
 #~ "support their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink "
@@ -11469,7 +9123,6 @@ msgstr ""
 #~ "que dan soporte a su hardware a través de firmware y de controladores "
 #~ "abiertos. Vaya a <ulink url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html"
 #~ "\"/> para más información."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. "
 #~ "Users can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-"
@@ -11482,7 +9135,6 @@ msgstr ""
 #~ "(llamado <package>gnome-games</package>) y KDE (<package>kdegames</"
 #~ "package>). Hay también muchos juegos adicionales que cubren la mayoría de "
 #~ "los géneros disponibles en los repositorios."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
 #~ "details many of the available games, including overviews and installation "
@@ -11493,7 +9145,6 @@ msgstr ""
 #~ "instrucciones de instalación. Para más información vaya a <ulink url="
 #~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Games</ulink>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For a list of other games that are available for installation, select "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
@@ -11502,23 +9153,18 @@ msgstr ""
 #~ "Para una lista de otros juegos disponibles para instalar, seleccione "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Añadir/Quitar "
 #~ "Software</guimenuitem></menuchoice> o por la línea de comando:"
-
 #~ msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
 #~ msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-
 #~ msgid ""
 #~ "For help using <command>yum</command> to install the assorted game "
 #~ "packages, refer to the guide available at:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para ayuda acerca del uso de <command>yum</command> para instalar los "
 #~ "paquetes de juegos vaya a la guía disponible en:"
-
 #~ msgid "File systems"
 #~ msgstr "Sistemas de archivo"
-
 #~ msgid "eCryptfs"
 #~ msgstr "eCryptfs"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in "
 #~ "Fedora 9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
@@ -11527,10 +9173,8 @@ msgstr ""
 #~ "Fedora 10 se construyó con el soporte para el sistema de archivos "
 #~ "encriptado que debutó en Fedora 9, y corrige un número de problemas que "
 #~ "pudieran haber resultado en la corrupción de datos."
-
 #~ msgid "EXT4"
 #~ msgstr "EXT4"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully "
 #~ "ext4-compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the "
@@ -11547,17 +9191,14 @@ msgstr ""
 #~ "<option>ext4</option> en el indicador de arranque. Fedora 10 también "
 #~ "incluye la asignación retrasada para ext4. Sin embargo, ext4 en Fedora 10 "
 #~ "actualmente no dan soporte a sistemas de archivo mayores de 16 TiB."
-
 #~ msgid "XFS"
 #~ msgstr "XFS"
-
 #~ msgid ""
 #~ "XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
 #~ "screen of <application>Anaconda</application>."
 #~ msgstr ""
 #~ "XFS es ahora un sistema de archivo soportado y es una opción más en la "
 #~ "pantalla de particionado de <application>Anaconda</application>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
 #~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink "
@@ -11570,10 +9211,8 @@ msgstr ""
 #~ "Beats/WebServers\"/> y a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 #~ "Beats/Samba\"/> para información de transferencia de archivo sobre "
 #~ "servicios HTTP (Web) y Samba (Microsoft Windows)."
-
 #~ msgid "Maybe you know what should be on this page?"
 #~ msgstr "¿Tal vez sepa lo que debe ir en esta página?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
 #~ "can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of "
@@ -11582,7 +9221,6 @@ msgstr ""
 #~ "Las notas del lanzamiento de Fedora son un esfuerzo colectivo de mucha "
 #~ "gente. Puede contribuir editando la página wiki que corresponde a esta "
 #~ "parte de las notas del lanzamiento."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer "
 #~ "(<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/"
@@ -11598,10 +9236,8 @@ msgstr ""
 #~ "directamente. Lea <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 #~ "HowTo/\"/> para más información, luego obtenga una cuenta y comience a "
 #~ "escribir."
-
 #~ msgid "Common bugs"
 #~ msgstr "Errores comunes"
-
 #~ msgid ""
 #~ "No software is without bugs. One of the features of free and open source "
 #~ "software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
@@ -11610,7 +9246,6 @@ msgstr ""
 #~ "Ningún software esta libre de errores. Una de las características del "
 #~ "software libre y de código abierto es la posibilidad de informar errores, "
 #~ "lo que ayuda a corregirlos o mejorar el software que usa."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora "
 #~ "Project as a good place to start when you are having a problem that might "
@@ -11619,10 +9254,8 @@ msgstr ""
 #~ "Una lista de errores comunes se mantiene para cada lanzamiento del "
 #~ "Proyecto Fedora como un buen lugar donde comenzar cuando está teniendo "
 #~ "problema que puede ser algún error en el software:"
-
 #~ msgid "Fedora Project"
 #~ msgstr "Proyecto Fedora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to "
 #~ "build a complete, general-purpose operating system exclusively from free "
@@ -11642,40 +9275,34 @@ msgstr ""
 #~ "Para más información acerca de los canales de comunicación para los "
 #~ "usuarios de Fedora y los contribuyentes, vaya a <ulink url=\"http://"
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Además del sitio web, están disponibles las siguientes listas de correo:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora "
 #~ "releases"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, para usuarios de las "
 #~ "versiones finales de Fedora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of "
 #~ "Fedora test releases"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, para testeadores de "
 #~ "versiones de prueba de Fedora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
 #~ "developers, developers"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, para "
 #~ "desarrolladores, desarrolladores, desarrolladores!"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of "
 #~ "the Documentation Project"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, para participantes "
 #~ "del Proyecto de Documentación"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To subscribe to any of these lists, send an email with the word "
 #~ "\"subscribe\" in the subject to <replaceable><listname>-request</"
@@ -11691,7 +9318,6 @@ msgstr ""
 #~ "alternativa, puede suscribir a las listas de correo de Fedora a través de "
 #~ "la interfase Web en <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
 #~ "\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. "
 #~ "IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
@@ -11708,7 +9334,6 @@ msgstr ""
 #~ "Para conversar con otros participantes del Proyecto Fedora via IRC, "
 #~ "acceda a la red de Freenode IRC. Vaya al sitio web de Freenode en <ulink "
 #~ "url=\"http://www.freenode.net/\"/> para más información."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
 #~ "computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
@@ -11724,7 +9349,6 @@ msgstr ""
 #~ "grandes pueden tener sus propios canales. Esta información se puede "
 #~ "encontrar en la página web del proyecto, y en <ulink url=\"http://"
 #~ "fedoraproject.org/w/index.php?title=Communicate\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
 #~ "you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
@@ -11733,17 +9357,14 @@ msgstr ""
 #~ "Para charlar en el canal <computeroutput>#fedora</computeroutput>, "
 #~ "necesitará registrar su <firstterm>nick</firstterm>. Las intrucciones las "
 #~ "recibirá al ingresar (<userinput>/join</userinput>) al canal."
-
 #~ msgid "IRC Channels"
 #~ msgstr "Canales IRC"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project "
 #~ "IRC channels or their content."
 #~ msgstr ""
 #~ "El Proyecto Fedora y Red Hat no tienen control sobre los canales IRC del "
 #~ "Proyecto Fedora o de su contenido."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition "
 #~ "to the traditional installation images. These ISO images are bootable, "
@@ -11757,20 +9378,16 @@ msgstr ""
 #~ "incluye una característica que le permite instalar el contenido de la "
 #~ "imagen Viva de Fedora en su disco para persistencia y una performance "
 #~ "superior."
-
 #~ msgid "Available Images"
 #~ msgstr "Imágenes Disponibles"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For a complete list of current spins available, and instructions for "
 #~ "using them, refer to:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para una lista completa de los spins actualmente disponibles, e "
 #~ "instrucciones de cómo usarlos, vaya a:"
-
 #~ msgid "Usage Information"
 #~ msgstr "Información de Uso"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer "
 #~ "and restart. To log in and use the desktop environment, enter the "
@@ -11790,10 +9407,8 @@ msgstr ""
 #~ "ingresar, si desea instalar el contenido de la imágen a su disco rígido, "
 #~ "haga clic en el ícono <guilabel>Instalar en el Disco Rígido</guilabel> "
 #~ "del escritorio."
-
 #~ msgid "Checking Your Media"
 #~ msgstr "Se están comprobando los medios..."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To check Fedora Live media, press any key during the initial boot "
 #~ "countdown to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</"
@@ -11803,23 +9418,18 @@ msgstr ""
 #~ "la cuenta regresiva del arranque para que le muestre un menú de arranque. "
 #~ "Seleccione <guilabel>Verificar</guilabel> y arrancar para chequear "
 #~ "cualquier prueba del medio."
-
 #~ msgid "Perform this test for any new Live medium."
 #~ msgstr "Realice esta prueba para cualquier medio Vivo nuevo."
-
 #~ msgid "Text Mode Installation"
 #~ msgstr "Instalación en Modo Texto"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
 #~ "<command>liveinst</command> command in the console."
 #~ msgstr ""
 #~ "Puede hacer una instalación en modo texto de la imágen Viva,  use el "
 #~ "comando <command>liveinst</command> en la consola."
-
 #~ msgid "USB Booting"
 #~ msgstr "Arranque desde USB"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB "
 #~ "stick. To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical "
@@ -11832,10 +9442,8 @@ msgstr ""
 #~ "creator</package>. Use <guimenuitem>Añadir/Quitar Software</guimenuitem> "
 #~ "para buscar e instalar <package>liveusb-creator</package>, o para "
 #~ "instalar usando yum <command>yum</command>:"
-
 #~ msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
 #~ msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Instead of the graphical tool, you can use the command line interface "
 #~ "from the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the "
@@ -11844,34 +9452,28 @@ msgstr ""
 #~ "En vez de la herramienta gráfica, puede usar la interfase de línea de "
 #~ "comando de <package>livecd-tools</package>. Luego ejecute el script "
 #~ "<command>livecd-iso-to-disk</command>:"
-
 #~ msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 #~ msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /dir/de/la/img-viva.iso /dev/sdb1"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want "
 #~ "to put the image."
 #~ msgstr ""
 #~ "Reemplace <filename>/dev/sdb1</filename> con la partición donde quiere "
 #~ "poner la imagen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
 #~ "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este <emphasis>no</emphasis> es un proceso destructivo; cualquier dato "
 #~ "que tenga en su disco USB <emphasis>seguirá ahí</emphasis>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A Windows version of this tools is also available that allows users to "
 #~ "try out or migrate to Fedora."
 #~ msgstr ""
 #~ "Una versión de Windows de estas herramientas están también disponibles "
 #~ "para permitir a los usarios probarla o migrar a Fedora."
-
 #~ msgid "Persistent Home Directory"
 #~ msgstr "Directorio Home Persistente"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest "
 #~ "of the system stateless has been added for Fedora 10. This includes "
@@ -11885,10 +9487,9 @@ msgstr ""
 #~ "proteger su sistema si su disco USB se pierde o se lo roban. Para usar "
 #~ "esta característica, descargue la imágen Viva y ejecute el siguiente "
 #~ "comando:"
-
 #~ msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /dir/de/la/img-viva.iso /dev/sdb1"
-
+#~ msgstr ""
+#~ "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /dir/de/la/img-viva.iso /dev/sdb1"
 #~ msgid ""
 #~ "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
 #~ "megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The "
@@ -11909,7 +9510,6 @@ msgstr ""
 #~ "medio. Por defecto, este encripta sus datos y le pregunta por una "
 #~ "contraseña a usar. Si quiere tener <filename>/home</filename> "
 #~ "desencriptado, entonces especificar <option>--unencrypted-home</option>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve "
 #~ "the <filename>/home</filename> that is created on the USB stick, "
@@ -11918,10 +9518,8 @@ msgstr ""
 #~ "Note que en ejecuciones posteriores de <command>livecd-iso-to-disk</"
 #~ "command> se preserva el <filename>/home</filename> que se crea en el "
 #~ "disco USB, para continuar usándolo aún cuando cambie su imágen Viva."
-
 #~ msgid "Live USB Persistence"
 #~ msgstr "Persistencia de USB Vivo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora "
 #~ "9 and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on "
@@ -11933,10 +9531,9 @@ msgstr ""
 #~ "imágen Viva en un disco USB y guardar los cambios en el mismo "
 #~ "dispositivo. Para hacer esto, descargue la imágen Viva y luego ejecute el "
 #~ "siguiente comando:"
-
 #~ msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /dir/de/la/img-viva.iso /dev/sdb1"
-
+#~ msgstr ""
+#~ "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /dir/de/la/img-viva.iso /dev/sdb1"
 #~ msgid ""
 #~ "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
 #~ "megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
@@ -11952,12 +9549,10 @@ msgstr ""
 #~ "imágen del CD. El medio USB debe tener suficiente espacio libre para la "
 #~ "imágen Viva, más el overlay, más otros datos que se almacenarán en el "
 #~ "medio."
-
 #~ msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
 #~ msgstr ""
 #~ "Arranque de una Imágen Viva de Fedora desde USB en equipos de Apple "
 #~ "basados en Intel"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image "
 #~ "and then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most "
@@ -11969,27 +9564,23 @@ msgstr ""
 #~ "diferencia de la mayoría de las máquinas x86, este equipo requiere "
 #~ "reformatear el disco USB. Para configurar un disco USB, ejecute este "
 #~ "comando:"
-
 #~ msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /dir/de/la/img-viva.iso /dev/sdb1"
-
+#~ msgstr ""
+#~ "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /dir/de/la/img-viva.iso /dev/sdb1"
 #~ msgid ""
 #~ "Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
 #~ "command> tool as described above can be used here as well."
 #~ msgstr ""
 #~ "Note que todos los demás argumentos de la herramienta <command>livecd-iso-"
 #~ "to-disk</command> como se describieron anteriormente se pueden usar."
-
 #~ msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
 #~ msgstr "Diferencias con la Instalación Normal de Fedora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
 #~ "shown below."
 #~ msgstr ""
 #~ "La imágen Viva de Fedora es distinta a la instalación normal de Fedora, "
 #~ "como se muestra más abajo."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular "
 #~ "DVD image. Both connect to the same repository that has all the packages."
@@ -11997,7 +9588,6 @@ msgstr ""
 #~ "Las imágenes Viva proveen un subconjunto de paquetes disponibles en la "
 #~ "imágen regular de DVD. Ambos conectan al mismo repositorio que tiene "
 #~ "todos los paquetes."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled "
 #~ "by default. The daemon is disabled because the default username in the "
@@ -12008,7 +9598,6 @@ msgstr ""
 #~ "debido a que el nombre de usuario por defecto en las imágenes Viva no "
 #~ "tiene ninguna clave. Sin embargo, la instalación al disco rígido le "
 #~ "pregunta si desea crear un nombre de usuario nuevo y contraseña."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
 #~ "upgrade capability since they copy the entire file system from the Live "
@@ -12024,22 +9613,17 @@ msgstr ""
 #~ "y quitados como se deseen, con la herramienta <guimenuitem>Añadur/Quitar "
 #~ "Software</guimenuitem>, <command>yum</command> o con cualquier otra "
 #~ "herramienta de administración de software."
-
 #~ msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
 #~ msgstr "Las imágenes Vivas de Fedora no funcionan en la arquitectura i586."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta sección detalla los cambios que afectan a los usuarios del "
 #~ "escritorio gráfico de Fedora."
-
 #~ msgid "Better webcam support"
 #~ msgstr "Mejor soporte de webcam"
-
 #~ msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
 #~ msgstr "Fedora 10 viene con un soporte mejorado para webcams."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This support follows on the improvements to the UVC driver first "
 #~ "introduced in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows "
@@ -12053,7 +9637,6 @@ msgstr ""
 #~ "V4L2 de <package>gspca</package>, un marco de trabajo de controladores "
 #~ "webcam USB con soporte para la gran mayoría de puentes webcab USB y "
 #~ "sensores."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Userspace support for webcams has also been improved by adding "
 #~ "<systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam "
@@ -12069,7 +9652,6 @@ msgstr ""
 #~ "aplicaciones entiendan los formatos de video específicos y particulares "
 #~ "emitidos por muchas webcams, especialemnte muchas de las cámaras web "
 #~ "soportadas por <package>gspca</package>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
 #~ "support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/"
@@ -12083,24 +9665,20 @@ msgstr ""
 #~ "una lista de todas las webcam soportadas por la versión original de "
 #~ "<package>gspca</package> vaya al sitio web original de <package>gspca</"
 #~ "package>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all "
 #~ "these webcams and more."
 #~ msgstr ""
 #~ "La versión V4L2 de <package>gspca</package> en Fedora 10 soporta todas "
 #~ "estas cámaras web y más."
-
 #~ msgid "Plymouth graphical boot"
 #~ msgstr "Arranque Gráfico Plymouth"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
 #~ "Fedora_10_boot-time\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para información sobre el nuevo modo de arranque gráfico lea <xref "
 #~ "linkend=\"sn-Fedora_10_boot-time\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
 #~ "with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with "
@@ -12111,7 +9689,6 @@ msgstr ""
 #~ "con una nueva interfase gráfica para configurar LIRC, para que use las "
 #~ "aplicaciones que den soporte al protocolo. Para más información vaya a "
 #~ "<xref linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support "
 #~ "for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</"
@@ -12128,7 +9705,6 @@ msgstr ""
 #~ "<guimenuitem>Auto-detectar</guimenuitem> en las preferencias de "
 #~ "<guimenu>Control Remoto Infrarrojo</guimenu>. Vaya a la página de esta "
 #~ "característica para más información:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez."
 #~ "org\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in "
@@ -12148,7 +9724,6 @@ msgstr ""
 #~ "Bluetooth en la mayoría de las marcas de portátiles a través de las "
 #~ "preferencias. Esta nueva versión también le permite un mejor soporte para "
 #~ "dispositivos de audio en el futuro, a través de PulseAudio."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
 #~ "<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to "
@@ -12157,13 +9732,10 @@ msgstr ""
 #~ "Note que el controlador Bluetooth predeterminado del kernel también se "
 #~ "cambio a <command>btusb</command>, lo que consume menos energía en "
 #~ "comparación con su predecesor <command>hci_usb</command>."
-
 #~ msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
 #~ msgstr "Este lanzamiento usa GNOME 2.24. Para más detalles vaya a:"
-
 #~ msgid "Empathy instant messenger"
 #~ msgstr "Mensajería instantánea con Empathy"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Empathy</application> instant messenger is available in this "
 #~ "release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP "
@@ -12179,19 +9751,14 @@ msgstr ""
 #~ "protocolos bajo activo desarrollo. Empathy usa el marco de trabajo "
 #~ "<command>telepathy</command> que tiene un número de complementos "
 #~ "adicionales:"
-
 #~ msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
 #~ msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - Complemento Jabber/XMPP "
-
 #~ msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
 #~ msgstr "<command>telepathy-idle</command> - Complemento IRC"
-
 #~ msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
 #~ msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - Complemento MSN"
-
 #~ msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
 #~ msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - Complemento SIP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
 #~ "manager provides support for other protocols such as Yahoo"
@@ -12199,7 +9766,6 @@ msgstr ""
 #~ "<command>telepathy-haze</command> - El administrador de conexión  "
 #~ "biblioteca  libpurple (Pidgin)  provee soporte para otros protocolos "
 #~ "tales como Yahoo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
 #~ "software repository and is retained as the default for users upgrading "
@@ -12208,7 +9774,6 @@ msgstr ""
 #~ "<application>Pidgin</application> continúa disponible en el repositorio "
 #~ "de Fedora y todavía es el predeterminado para los usuarios que actualizan "
 #~ "desde versiones previas de Fedora."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
 #~ "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
@@ -12222,10 +9787,8 @@ msgstr ""
 #~ "PolicyKit se puede usar para controlar el apagado y reiniciado. La "
 #~ "herramienta de configuración <command>gdmsetup</command> todavía falta, y "
 #~ "en realidad será reemplazada. Para cambiar la configuración, vaya a:"
-
 #~ msgid "Codec installation helper"
 #~ msgstr "Ayudante de instalación de codec"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
 #~ "replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
@@ -12239,13 +9802,10 @@ msgstr ""
 #~ "requieran un complemento para leer una película o canción, aparece un "
 #~ "diálogo de PackageKit, que le permite al usuario buscar el paquete "
 #~ "necesario en los repositorios configurados."
-
 #~ msgid "More details are available on the feature page:"
 #~ msgstr "Más detalles están disponibles en la página de características:"
-
 #~ msgid "KDE"
 #~ msgstr "KDE"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> "
 #~ "packages is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only "
@@ -12260,7 +9820,6 @@ msgstr ""
 #~ "4.1, las versiones de KDE 3.5.10 de esos paquetes fueron incluídas. Un "
 #~ "paquete <package>kdegames3</package> conteniendo los juegos que todavía "
 #~ "no se portaron a KDE 4 está también disponible."
-
 #~ msgid ""
 #~ "KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
 #~ "many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
@@ -12278,7 +9837,6 @@ msgstr ""
 #~ "application> y <application>Konqueror</application> y muchas nuevas y "
 #~ "mejoradas aplicaciones. KDE 4.1.2 es un lanzamiento de corrección de "
 #~ "errores de la serie KDE 4.1."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. "
 #~ "It does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be "
@@ -12292,7 +9850,6 @@ msgstr ""
 #~ "dentro de KDE 4 o cualquier otro entorno de escritorio. Vea la sección "
 #~ "<xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> para más detalle acerca de lo que se "
 #~ "incluye."
-
 #~ msgid ""
 #~ "As the native <application>KWin</application> window manager now "
 #~ "optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live images "
@@ -12311,10 +9868,8 @@ msgstr ""
 #~ "<guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. <application>Compiz</"
 #~ "application> (con integración KDE 4) está disponible en el repositorio "
 #~ "instalando el paquete <package>compiz-kde</package>."
-
 #~ msgid "Enhancements"
 #~ msgstr "Mejoras"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
 #~ "been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
@@ -12329,11 +9884,9 @@ msgstr ""
 #~ "<command>folderview</command> de Plasma provee una vista de un directorio "
 #~ "y así le permite almacenar archivos en el escritorio. Reemplaza otros "
 #~ "íconos bien conocidos en el escritorio."
-
 #~ msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora 10 viene con <package>kdepim</package> 4.1.2 en vez de 3.5.x."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
 #~ "<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
@@ -12346,7 +9899,6 @@ msgstr ""
 #~ "en el paquete <package>kdegraphics</package>. Accordingly, <package>kipi-"
 #~ "plugins</package>, <package>digikam</package>, y <package>kphotoalbum</"
 #~ "package> se actualizaron a versiones KDE 4."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
 #~ "available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
@@ -12355,7 +9907,6 @@ msgstr ""
 #~ "<package>kpackagekit</package>, una interfase KDE para PackageKit, está "
 #~ "ahora disponible. (Puede estar disponible como una actualización para "
 #~ "Fedora 9 más adelante.)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
 #~ "<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
@@ -12364,7 +9915,6 @@ msgstr ""
 #~ "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
 #~ "<package>kdegames3</package>, y las bibliotecas de compatibilidad hacia "
 #~ "atrás de KDE 3 se actualizaron desde KDE 3.5.9 a 3.5.10."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
 #~ "package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
@@ -12372,7 +9922,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis>QtWebKit</emphasis> es ahora parte del paquete <package>qt</"
 #~ "package>. El paquete único <package>WebKit-qt</package> ya es obsoleto."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using "
 #~ "GTK+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 "
@@ -12381,7 +9930,6 @@ msgstr ""
 #~ "El paquete nuevo <package>qgtkstyle</package>  contiene el estilo Qt 4 "
 #~ "usando GTK+ para dibujar, proveyendo una mejor integración de "
 #~ "aplicaciones Qt 4 y KDE 4 en GNOME."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
 #~ "part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate "
@@ -12398,7 +9946,6 @@ msgstr ""
 #~ "el backend  <emphasis>xine-lib</emphasis>, que ahora se empaqueta como "
 #~ "<package>phonon-backend-xine</package>, es todavía el backend recomendado "
 #~ "y ahora se requiere para el paquete <package>phonon</package>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
 #~ "support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
@@ -12409,14 +9956,12 @@ msgstr ""
 #~ "desarrollo para la versión KDE 3 de <package>libkdegames</package> porque "
 #~ "nada en Fedora aparte de <package>kdegames3</package> requieren esa "
 #~ "biblioteca."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
 #~ "<package>kdemultimedia</package>."
 #~ msgstr ""
 #~ "El paquete <package>dragonplayer</package> ahora es parte de "
 #~ "<package>kdemultimedia</package> ."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The program <package>kaider</package> has been renamed to "
 #~ "<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</"
@@ -12424,24 +9969,20 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "El programa <package>kaider</package> se renombró a <emphasis>Lokalize</"
 #~ "emphasis> y ahora es parte de <package>kdesdk</package>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
 #~ "part of <package>kdegames</package>."
 #~ msgstr ""
 #~ "El paquete <package>ksirk</package> fue portado a KDE 4 y ahora es parte "
 #~ "de <package>kdegames</package> ."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
 #~ "<package>kdeplasma-addons</package>."
 #~ msgstr ""
 #~ "El paquete <package>extragear-plasma</package> se renombró a "
 #~ "<package>kdeplasma-addons</package>."
-
 #~ msgid "LXDE"
 #~ msgstr "LXDE"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release of Fedora comes with an additional desktop environment named "
 #~ "LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop "
@@ -12454,37 +9995,30 @@ msgstr ""
 #~ "escritorio liviano y rápido diseñado para usar muy pocos recursos. Para "
 #~ "instalar el entorno LXDE, use la herramienta <guilabel>Añadir/Quitar "
 #~ "Software</guilabel> o ejecute:"
-
 #~ msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
 #~ msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
 #~ "package:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si solamente necesita los componentes base de LXDE, instale el paquete "
 #~ "lxde-common:"
-
 #~ msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
 #~ msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for "
 #~ "Fedora users and developers to do the following."
 #~ msgstr ""
 #~ "El Escritorio Sugar se originó con la iniciativa OLPC. Permite a los "
 #~ "usuarios de Fedora y a los desarrolladores hacer lo siguiente."
-
 #~ msgid "Build upon the collaborative environment."
 #~ msgstr "Construir sobre el entorno colaborativo."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
 #~ "environment from their display manager."
 #~ msgstr ""
 #~ "Probar sugar en un sistema Fedora existente seleccionando el entorno "
 #~ "Sugar desde su administración de pantalla."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
 #~ "activities can have a development platform without needing an XO laptop."
@@ -12492,13 +10026,10 @@ msgstr ""
 #~ "Los desarrolladores interesados en trabajar sobre la interfase Sugar o "
 #~ "escribir actividades, puede tener una plataforma de desarrollo sin "
 #~ "necesidad de una portátil XO."
-
 #~ msgid "Web browsers"
 #~ msgstr "Navegadores Web"
-
 #~ msgid "Enabling Flash plugin"
 #~ msgstr "Habilitando el Plugin de Flash"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
 #~ "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you "
@@ -12509,24 +10040,20 @@ msgstr ""
 #~ "son implementaciones de Flash libres y de código abierto. Se recomienda "
 #~ "probar con cualquiera de ellos antes de instalar el complemento Flash "
 #~ "Player propietario de Adobe."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For instructions on installing the Flash Player under Fedora 10, refer to "
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para información sobre cómo instalar el Flash Player en Fedora 10, vaya a "
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>"
-
 #~ msgid "Disabling PC speaker"
 #~ msgstr "Deshabilitando el Parlante de la PC"
-
 #~ msgid ""
 #~ "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, "
 #~ "there are two ways to circumvent the sounds:"
 #~ msgstr ""
 #~ "El parlante de la PC está habilitado por defecto en esta versión, pero "
 #~ "puede deshabilitarlo en un número de formas:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker "
 #~ "in <command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -12535,17 +10062,18 @@ msgstr ""
 #~ "Reducir el volumen del parlante del PC a un nivel aceptable o "
 #~ "completamente mudo en <command>alsamixer</command> con la configuración "
 #~ "del <menuchoice><guimenuitem>Parlante del PC</guimenuitem></menuchoice>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 #~ "console:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Deshabilite el parlante de PC a nivel del sistema ejecutando el siguiente "
 #~ "comando en una consola:"
-
-#~ msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-#~ msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-
+#~ msgid ""
+#~ "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/"
+#~ "modprobe.conf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/"
+#~ "modprobe.conf'"
 #~ msgid ""
 #~ "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
 #~ "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
@@ -12553,7 +10081,6 @@ msgstr ""
 #~ "La compartición de conexión inalámbrica habilita la compartición de red "
 #~ "ad hoc -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
 #~ "ConnectionSharing\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Better setup and use of printers through improved management tools -- "
 #~ "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
@@ -12561,7 +10088,6 @@ msgstr ""
 #~ "Una mejor configuración y uso de impresoras a través de herramientas de "
 #~ "administración mejoradas -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 #~ "wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
 #~ "simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -12570,7 +10096,6 @@ msgstr ""
 #~ "Se simplifica la provisión de almacenamiento para conexiónes locales y "
 #~ "remotas de virtualización -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 #~ "wiki/Features/VirtStorage\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink "
 #~ "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
@@ -12578,7 +10103,6 @@ msgstr ""
 #~ "SecTool es un sistema nuevo de auditoría de seguridad y detección de "
 #~ "intrusión -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
 #~ "SecurityAudit\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
 #~ "libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -12587,7 +10111,6 @@ msgstr ""
 #~ "RPM 4.6 es una actualización importante a las bibliotecas de "
 #~ "administración de software poderosa y flexible -- <ulink url=\"http://www."
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of "
 #~ "the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
@@ -12597,14 +10120,12 @@ msgstr ""
 #~ "rescritura del servidor de sonido PulseAudio para que use la "
 #~ "planificación de audio basada en temporizadores  -- <ulink url=\"http://"
 #~ "www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Features/BetterWebcamSupport\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Soporte webcam mejorado -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Better support for infrared remote controls makes them easier to connect "
 #~ "and work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
@@ -12613,7 +10134,6 @@ msgstr ""
 #~ "Un mejor soporte para controles remotos infrarrojos hace más fácil "
 #~ "conectarse y trabajar con muchas aplicaciones -- <ulink url=\"http://www."
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</"
 #~ "computeroutput> have been added to the <envar>PATH</envar> for normal "
@@ -12625,7 +10145,6 @@ msgstr ""
 #~ "normales, para simplificar las tareas de administración en línea de "
 #~ "comando -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity"
 #~ "\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The online account service provides applications with credentials for "
 #~ "online accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or "
@@ -12636,7 +10155,6 @@ msgstr ""
 #~ "de cuentas online listadas en <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> o "
 #~ "almacenadas en GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Features/OnlineAccountsService\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that "
 #~ "allow for faster booting and graphic booting changes."
@@ -12644,10 +10162,8 @@ msgstr ""
 #~ "Fedora 10 incluye actulaizaciónes de múltiples tiempo de arranques, que "
 #~ "incluyen cambios que le permiten un arranque más rápido y cambios en la "
 #~ "forma en que arranca gráficamente."
-
 #~ msgid "GRUB"
 #~ msgstr "GRUB"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. "
 #~ "To bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the "
@@ -12659,14 +10175,11 @@ msgstr ""
 #~ "<keycap>Shift</keycap> antes de que se cargue el kernel. (Cualquier otra "
 #~ "tecla funciona, pero la tecla <keycap>Shift</keycap> es la más segura "
 #~ "para usar.)"
-
 #~ msgid "Plymouth"
 #~ msgstr "Plymouth"
-
 #~ msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
 #~ msgstr ""
 #~ "Plymouth ies el sistema de arranque gráfico que debuta en Fedora 10."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command "
 #~ "line directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
@@ -12674,7 +10187,6 @@ msgstr ""
 #~ "Agregando <command>rhgb</command> en la línea de comando de "
 #~ "<command>grub</command> le dice a Plymouth que cargue el complemento "
 #~ "apropiado para su hardware."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
 #~ "mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting "
@@ -12698,7 +10210,6 @@ msgstr ""
 #~ "parpadeos u otras interacciones raras con X. Sin los controladores de "
 #~ "configuración de modo del kernel o con <userinput>vga=0x318</userinput>, "
 #~ "Plymouth usa un complemento basado en texto que es plano pero funcional."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
 #~ "default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and "
@@ -12710,7 +10221,6 @@ msgstr ""
 #~ "trabajando para proveer la configuración del modo para R100 y R200. "
 #~ "Además los controladores para configuración del modo en kernel para Intel "
 #~ "están en desarrollo, pero no están activados por defecto."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
 #~ "end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
@@ -12722,7 +10232,6 @@ msgstr ""
 #~ "arranque, o con una pantalla sin más que un ruido aleatorio en ella, "
 #~ "entonces agregue <userinput>nomodeset</userinput> al indicador de "
 #~ "arranque del kernel en grub para deshabilitar la configuración del modo."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the "
 #~ "<keycap>Esc</keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/"
@@ -12737,18 +10246,14 @@ msgstr ""
 #~ "elimine <command>rhgb</command> de la línea de comando del kernel y "
 #~ "plymouth mostrará todos los mensajes de arranque. Tampoco hay un ícono de "
 #~ "estado en la pantalla de ingreso para ver las advertencias de arranque."
-
 #~ msgid "Faster booting"
 #~ msgstr "Arranque mas rápido"
-
 #~ msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora 10 tiene un arranque más rápido debido a mejoras en el proceso de "
 #~ "iniciado."
-
 #~ msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
 #~ msgstr "Readahead se inicia en paralelo con el proceso de arranque."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
 #~ "needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -12764,10 +10269,8 @@ msgstr ""
 #~ "<filename>/.readahead_collect</filename>. El archivo de configuración "
 #~ "<filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> se puede editar para "
 #~ "desactivar el colector de readahead y o readahead. "
-
 #~ msgid "Kernel modesetting"
 #~ msgstr "Configuración de modo del Kernel"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
 #~ "DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
@@ -12775,7 +10278,6 @@ msgstr ""
 #~ "La configuración de modo del kernel (KMS) puede estár habilitado o "
 #~ "deshabilitado por defecto en el controlador DRM y se puede habilitar o "
 #~ "deshabilitar en el momento del arranque."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and "
 #~ "enabled. If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take "
@@ -12784,7 +10286,6 @@ msgstr ""
 #~ "Plymouth y los controladores DDX detectan si KMS está presente y "
 #~ "activado. Si está presente y activado, Plymouth y los controladores DDX "
 #~ "sacarán ventaja de él."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
 #~ "automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
@@ -12793,17 +10294,14 @@ msgstr ""
 #~ "Si KMS no está o si está pero está deshabiltado, entonces Plymouth pasará "
 #~ "automáticamente a la pantalla texto y el controlador DDX pasará a la "
 #~ "configuración de modo del espacio de usuario."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows for faster user switching, seamless X server switching, and "
 #~ "graphical panic messages."
 #~ msgstr ""
 #~ "Permite un cambio de usuario más rápido, un cambio de servidor X sin "
 #~ "problemas y mensajes gráficos de pánico."
-
 #~ msgid "dfu-programmer"
 #~ msgstr "dfu-programmer"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Version 0.4.6 of <package>dfu-programmer</package> is included in Fedora "
 #~ "10. 4k bootloaders are now supported and eeprom-flash and eeprom-dump are "
@@ -12816,7 +10314,6 @@ msgstr ""
 #~ "eeprom-flash y eeprom-dump. La información de lanzamiento así como el "
 #~ "foro específico a esta versión se puede encontrar en <ulink url=\"http://"
 #~ "dfu-programmer.sourceforge.net/\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>gputils</package> has been updated to version 0.13.6 which "
 #~ "includes support for many more PIC18 processors as well as support for "
@@ -12827,10 +10324,8 @@ msgstr ""
 #~ "incluye el soporte para muchos más procesadores PIC18 así como el soporte "
 #~ "para el nuevo formato de archivo COFF de Microchip. Vea los detalles en "
 #~ "<ulink url=\"http://gputils.sourceforge.net/\"/>."
-
 #~ msgid "piklab"
 #~ msgstr "piklab"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 includes version 3.5.10 of the popular IDE <package>piklab</"
 #~ "package>. This version now supports the Microchip ICD2 and PICkit in-"
@@ -12849,7 +10344,6 @@ msgstr ""
 #~ "CCS, MPC y CC5X. Muchas de las cadenas de herramientas usan ejecutables "
 #~ "de Windows vía <package>Wine</package>. Vea en <ulink url=\"http://piklab."
 #~ "sourceforge.net/\"/> para más detalles."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Note that the executable names for <package>sdcc</package> have changed "
 #~ "(see below). Since <package>piklab</package> does not provide for "
@@ -12867,10 +10361,8 @@ msgstr ""
 #~ "<code>sdcc-</code> desde <code>/usr/bin</code> a <code>/usr/local/bin</"
 #~ "code> y ajustar los caminos de acceso en <package>piklab</package> hasta "
 #~ "que esta cuestión se resuelva."
-
 #~ msgid "Windows Directory Names"
 #~ msgstr "Nombres de Directorio de Windows"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Microchip has a tendency to have a lot of spaces in their default "
 #~ "installation directories. Getting those paths configured in "
@@ -12888,10 +10380,8 @@ msgstr ""
 #~ "Windows y directamente referenciar los archivos en la instalación de "
 #~ "Microchip. Esto afecta no sólo a los ejecutables, sino también a los "
 #~ "enlaces del script del encadenador, las cabeceras y las bibliotecas."
-
 #~ msgid "sdcc"
 #~ msgstr "sdcc"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Version 2.8.0 of the Small Device C Compiler is included in Fedora 10. "
 #~ "This version offers a number of improvements to the version in Fedora 9. "
@@ -12911,10 +10401,8 @@ msgstr ""
 #~ "<code>sdcc-</code>, lo que requerirá cambios en los archivos makefiles. "
 #~ "Vea la página de <package>sdcc</package> en <ulink url=\"http://sdcc."
 #~ "sourceforge.net/\"/> para detalles completos."
-
 #~ msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
 #~ msgstr "Debe investigar Ud. para actualizar los paquetes de bases de datos."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Consult the release notes for the version of database you are upgrading "
 #~ "to. There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
@@ -12922,36 +10410,29 @@ msgstr ""
 #~ "Consulte las notas del lanzamiento para la versión de base de datos a la "
 #~ "que está actualizando. Allí pueden haber acciones que necesitará hacer "
 #~ "para que la actualización sea exitosa."
-
 #~ msgid "MySQL"
 #~ msgstr "MySQL"
-
 #~ msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
 #~ msgstr "Fedora 10 incluye MySQL 5.0.67-2."
-
 #~ msgid ""
 #~ "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
 #~ msgstr ""
 #~ "La versión de MySQL de Fedora 10 difiere significativamente de la versión "
 #~ "de Fedora 9"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
 #~ "including some incompatible changes."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hay un número de cambios desde la versión incluída en Fedora 9, que "
 #~ "incluyen algunos cambios incompatibles."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for "
 #~ "MySQL before upgrading his MySQL databases."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se aconseja al usuario de MySQL que estudie las notas del lanzamiento de "
 #~ "MySQL antes de actualizar las bases de datos MySQL."
-
 #~ msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
 #~ msgstr "Fedora 10 incluye PostgreSQL 8.3.4-1."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you are migrating from Fedora 9, no special action should be required. "
 #~ "However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require "
@@ -12962,662 +10443,532 @@ msgstr ""
 #~ "Sin embargo, la migración desde versiones de PostgreSQL anteriores a "
 #~ "8.3.1 pueden requerir pasos especiales. Asegúrese de chequear las notas "
 #~ "del lanzamiento de PostgreSQL antes de realizar la migración."
-
 #~ msgid "Colophon"
 #~ msgstr "Colophon"
-
 #~ msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
 #~ msgstr "Como usamos el término, un <emphasis>colophon</emphasis>:"
-
 #~ msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
 #~ msgstr "reconoce contribuyentes y provee un registro, y "
-
 #~ msgid "explains tools and production methods."
 #~ msgstr "explica las herramientas y los métodos de producción."
-
 #~ msgid "Contributors"
 #~ msgstr "Contribuyentes"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
 #~ "ulink> (translator - French)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
 #~ "ulink> (traductor, Francés)"
-
 #~ msgid "Albert Felip (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Albert Felip (traductor - Catalán)"
-
 #~ msgid "Agusti Grau (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Agusti Grau (traductor - Catalán)"
-
 #~ msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Alfred Fraile (traductor - Catalán)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh "
 #~ "Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh "
 #~ "Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
 #~ "Martynov</ulink> (translator - Russian)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew "
 #~ "Martynov</ulink> (tranductor, Ruso)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
 #~ "Overholt</ulink> (beat contributor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew "
 #~ "Overholt</ulink> (contribuidor de compaces)"
-
 #~ msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
 #~ msgstr "Ani Peter (traductor - Malayo)"
-
 #~ msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)"
 #~ msgstr "Ankitkumar Patel (traductor - Gujarati)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
 #~ "ulink> (escritor de compaces)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 #~ "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
 #~ "Holbrook</ulink> (contribuidor de compaces)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
 #~ "(escritor de compases)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
 #~ "ulink> (escritor de compaces)"
-
 #~ msgid "Corina Roe (translator - French)"
 #~ msgstr "Corina Roe (traductor - Francés)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</"
 #~ "ulink> (escritor de compaces)"
-
 #~ msgid "Damien Durand (translator - French)"
 #~ msgstr "Damien Durand (traductor - Francés)"
-
 #~ msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
 #~ msgstr "Daniela Kugelmann (traductor - Alemán)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
 #~ "ulink> (escritor de compaces)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 #~ "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
 #~ "Eisenstein</ulink> (escritor de compaces)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
 #~ "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David "
 #~ "Woodhouse</ulink> (escritor de compaces)"
-
 #~ msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
 #~ msgstr "Davidson Paulo (traductor - Portugués Brasilero)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 #~ "ulink> (beat contributor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
 #~ "ulink> (contribuidor de compaces)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
 #~ "\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
 #~ "\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (traductor)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
 #~ "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris "
 #~ "Glezos</ulink> (traductor - Griego, herramientas)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo "
 #~ "Becker</ulink> (translator - Spanish)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo "
 #~ "Becker</ulink> (traductor - Español)"
-
 #~ msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)"
 #~ msgstr "Dominik Sandjaja (traductor - Alemán)"
-
 #~ msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)"
 #~ msgstr "Eun-Ju Kim (traductor - Coreano)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
 #~ "Affolter</ulink> (translator - German)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian "
 #~ "Affolter</ulink> (traductor - Alemán)"
-
 #~ msgid "Fernando Villa (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Fernando Villa (traductor - Catalan)"
-
 #~ msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
 #~ msgstr "Florent Le Coz (traductor - Francés)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> "
 #~ "Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
 #~ "Tombolini</ulink> (traductor, Italiano)"
-
 #~ msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
 #~ msgstr "Francesco Valente (traductor - Italiano)"
-
 #~ msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)"
 #~ msgstr "Gatis Kalnins (traductor - Latvio)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</"
 #~ "ulink> (escritor de compaces)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
 #~ "ulink> (translator - Dutch)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
 #~ "ulink> (traductor - Danés)"
-
 #~ msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
 #~ msgstr "Glaucia Cintra (traductor - Portugués Brasilero)"
-
 #~ msgid "Gregory Sapunkov (translator - Russian)"
 #~ msgstr "Gregory Sapunkov (traductor - Ruso)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido "
 #~ "Grazioli</ulink> (translator - Italian)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido "
 #~ "Grazioli</ulink> (traductor - Italiano)"
-
 #~ msgid "Han Guokai (translator - Simplified Chinese)"
 #~ msgstr "Han Guokai (traductor - Chino Simplificado)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo "
 #~ "Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo "
 #~ "Cisneiros</ulink> (traductor, Portugués Brasilero)"
-
 #~ msgid "I. Felix (translator - Tamil)"
 #~ msgstr "I. Felix (traductor - Tamil)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
 #~ "ulink> (translator - Serbian)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
 #~ "ulink> (traductor - Serbio)"
-
 #~ msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
 #~ msgstr "Janis Ozolins (traductor - Latvio)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
 #~ "Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
 #~ msgstr ""
 #~ "ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
 #~ "Taylor</ulink> (escritor de compaces, editor-en-entrenamiento)"
-
 #~ msgid "Jaswinder Singh (translator - Punjabi)"
 #~ msgstr "Jaswinder Singh (traductor - Punjabi)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 #~ "ulink> (beat contributor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
 #~ "ulink> (contribuidor de compaces)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
 #~ "ulink> (beat contributor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
 #~ "ulink> (contribuidor de artículos)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
 #~ "ulink> (escritor de compaces)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 #~ "(beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
 #~ "(escritor de compaces)"
-
 #~ msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Jordi Mas (traductor - Catalán)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> "
 #~ "José Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> "
 #~ "José Nuno Coelho Pires</ulink> (traductor - Portugués)"
-
 #~ msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Josep Mª Brunetti (traductor - Catalan)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
 #~ "ulink> (escritor de compaces)"
-
 #~ msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)"
 #~ msgstr "Juan M. Rodriguez (traductor - Español)"
-
 #~ msgid "Kai Werthwein (translator - German)"
 #~ msgstr "Kai Werthwein (traductor - Alemán)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 #~ "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
 #~ "ulink> (escritor de compaces, editor, co-publicador)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
 #~ "ulink> (escritor de artículos)"
-
 #~ msgid "Kiyoto Hashida (translator - Japanese)"
 #~ msgstr "Kiyoto Hashida (traductor - Japonés)"
-
 #~ msgid "Krishnababu Krothapalli (translator - Telugu)"
 #~ msgstr "Krishnababu Krothapalli (traductor - Telugu)"
-
 #~ msgid "Kushal Das (translator - Bengali India)"
 #~ msgstr "Kushal Das (traductor - Bengalí  de la India)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> "
 #~ "(beat contributor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> "
 #~ "(contribuidor de compaces)"
-
 #~ msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)"
 #~ msgstr "Leah Liu (traductor - Chino Simplificado)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> "
 #~ "Lenka Čelková</ulink> (translator - Slovak)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> "
 #~ "Lenka Čelková</ulink> (traductor - Eslovaco)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
 #~ "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
 #~ "ulink> (traductor - Brasilero)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
 #~ "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir "
 #~ "Kundrak</ulink> (contribuidor de artículos, traductor - Eslovaco)"
-
 #~ msgid "Lukas Brausch (translator - German)"
 #~ msgstr "Lukas Brausch (traductor - Alemán)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
 #~ "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
 #~ "Tshimbalanga</ulink> (escritor de compaces)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus "
 #~ "Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus "
 #~ "Larsson</ulink>(traductor - Sueco)"
-
 #~ msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)"
 #~ msgstr "Manojkumar Giri (traductor - Oriya)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</"
 #~ "ulink> (translator - Slovak)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</"
 #~ "ulink> (traductor - Eslovaco)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
 #~ "Schopfer</ulink> (translator - French)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
 #~ "Schopfer</ulink> (traductor - Francés)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
 #~ "Rondeau</ulink> (translator - French)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
 #~ "Rondeau</ulink> (traductor - Francés)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
 #~ "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
 #~ "Dziumanenko</ulink> (traductor - Ucraniano)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</"
 #~ "ulink> (escritor de compaces)"
-
 #~ msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
 #~ msgstr "Michaël Ughetto (traductor - Francés)"
-
 #~ msgid "Natàlia Girabet (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Natàlia Girabet (traductor - Catalán)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
 #~ "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
 #~ "Charonitakis</ulink>(traductor - Griego)"
-
 #~ msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)"
 #~ msgstr "Noriko Mizumoto (coordinadora de traducción, traductor - Japonés)"
-
 #~ msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Oriol Miró (traductor - Catalán)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
 #~ "Poplawski</ulink> (beat contributor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion "
 #~ "Poplawski</ulink> (contribuidor de compaces)"
-
 #~ msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)"
 #~ msgstr "Pablo Martin-Gomez (traductor - Francés)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
 #~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 #~ "ulink> (traductor - Griego)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick "
 #~ "Barnes</ulink> (beat writer, editor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick "
 #~ "Barnes</ulink>(escritor de compaces, editor)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. "
 #~ "Frields</ulink> (tools, editor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. "
 #~ "Frields</ulink> (herramientas, editor)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
 #~ "ulink> (translator - Slovak)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
 #~ "ulink> (traductor - Eslovaco)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel "
 #~ "Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel "
 #~ "Sadowski</ulink> (traductor - Polaco)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick "
 #~ "Ernzer</ulink> (beat contributor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick "
 #~ "Ernzer</ulink> (contribuidor de compaces)"
-
 #~ msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
 #~ msgstr "Pedro Angelo Medeiros Fonini (traductor - Portugués Brasilero)"
-
 #~ msgid "Pere Argelich (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Pere Argelich (traductor - Catalán)"
-
 #~ msgid "Peter Reuschlein (translator - German)"
 #~ msgstr "Peter Reuschlein (traductor - Alemán)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</"
 #~ "ulink> (translator - Polish)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</"
 #~ "ulink> (traductor - Polaco)"
-
 #~ msgid "Prosenjit Biswas (translator - Bengali India)"
 #~ msgstr "Prosenjit Biswas (traductor - Bengalí de la India)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul "
 #~ "Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul "
 #~ "Sundaram</ulink> (escritor de compaces, editor)"
-
 #~ msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
 #~ msgstr "Rajesh Ranjan (traductor - Hindi)"
-
 #~ msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)"
 #~ msgstr "Robert-André Mauchin (traductor - Francés)"
-
 #~ msgid "Roberto Bechtlufft"
 #~ msgstr "Roberto Bechtlufft"
-
 #~ msgid "Run Du (translator - Simplified Chinese)"
 #~ msgstr "Run Du (traductor - Chino Simplificado)"
-
 #~ msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali India)"
 #~ msgstr "Runa Bhattacharjee (traductor - Bengalí de la India)"
-
 #~ msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
 #~ msgstr "Ryuichi Hyugabaru (traductor - Japonés)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
 #~ "Williams</ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
 #~ "Williams</ulink> (escritor de compaces)"
-
 #~ msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)"
 #~ msgstr "Sandeep Shedmake (traductor - Maratí)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
 #~ "ulink> (translator - Japanese)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
 #~ "ulink> (traductor, Japonés)"
-
 #~ msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
 #~ msgstr "Shankar Prasad (traductor - Kanada)"
-
 #~ msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
 #~ msgstr "Severin Heiniger (traductor - Alemán)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
 #~ "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
 #~ "Xenitellis</ulink> (traductor - Griego)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
 #~ "ulink> (escritor de compaces)"
-
 #~ msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)"
 #~ msgstr "Sweta Kothari (traductor - Gujarati)"
-
 #~ msgid "Terry Chuang (translator - Traditional Chinese)"
 #~ msgstr "Terry Chuang (traductor - Chino Tradicional)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
 #~ "ulink> (translator - Greek)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 #~ "ulink> (traductor - Griego)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas "
 #~ "Canniot</ulink> (translator - French)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
 #~ "ulink> (traductor, Francés)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</"
 #~ "ulink> (escritor de compaces)"
-
 #~ msgid "Timo Trinks (translator - German)"
 #~ msgstr "Timo Trinks (traductor - Alemán)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy "
 #~ "Reynolds</ulink> (tools)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy "
 #~ "Reynolds</ulink> (herramientas)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 #~ "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreira\">Valnir "
 #~ "Ferreira Jr.</ulink> (traductor - Brasilero)"
-
 #~ msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)"
 #~ msgstr "Vasiliy Korchagin (traductor - Ruso)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-"
 #~ "Pekka Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
 #~ "Vainio</ulink> (traductor - Finlandés)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</"
 #~ "ulink> (beat contributor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
 #~ "(contribuidor de compaces)"
-
 #~ msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Xavier Conde (traductor - Catalán)"
-
 #~ msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Xavier Queralt (traductor - Catalán)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
 #~ "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
 #~ "Takaoka</ulink> (traductor, herramientas)"
-
 #~ msgid "Yu Feng (translator - Simplified Chinese"
 #~ msgstr "Yu Feng (traductor - Chino Simplificado)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</"
 #~ "ulink> (translator - Simplified Chinese)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
 #~ "(traductor, Chino Simplificado)"
-
 #~ msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
 #~ msgstr "Yulia Poyarkova (traductor - Ruso)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</"
 #~ "ulink> (translator - simplified Chinese)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
 #~ "(traductor - Chino simplificado)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
 #~ "release notes as we add translators after release:"
@@ -13625,10 +10976,8 @@ msgstr ""
 #~ "... y muchos más traductores. Vaya a la versión actualizada en la Web de "
 #~ "estas notas de la versión, ya que se van agregando traductores después de "
 #~ "esta versión:"
-
 #~ msgid "Production methods"
 #~ msgstr "Métodos de Producción"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project "
 #~ "wiki. They collaborate with other subject matter experts from Fedora to "
@@ -13650,51 +10999,38 @@ msgstr ""
 #~ "idiomas y luego se ponen disponibles al público en general como parte de "
 #~ "Fedora. El equipo de publicación edita la errata posterior y la pone a "
 #~ "disposición en la web."
-
 #~ msgid ""
 #~ "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
 #~ "      Development\"'"
 #~ msgstr ""
 #~ "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
 #~ "      Development\"'"
-
 #~ msgid "Enter the password for the root account when prompted."
 #~ msgstr "Cuando se le pregunte, ingrese la clave de root."
-
 #~ msgid "Compiler compatibility"
 #~ msgstr "Compatibilidad de Compilador"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
 #~ "compatibility reasons:"
 #~ msgstr ""
 #~ "El paquete <package>compat-gcc-34</package> ha sido incluído por razones "
 #~ "de compatibilidad:"
-
 #~ msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
 #~ msgstr "Vea <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-
 #~ msgid "Fedora Documentation Project"
 #~ msgstr "Proyecto de Documentación Fedora"
-
 #~ msgid "Fedora 10"
 #~ msgstr "Fedora 10"
-
 #~ msgid "1"
 #~ msgstr "1"
-
 #~ msgid "0"
 #~ msgstr "0"
-
 #~ msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
 #~ msgstr "Hay Algunos Horrendos Errores y Terribles Tigres"
-
 #~ msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
 #~ msgstr "Visita la página de errores comunes de Fedora 10 para detalles:"
-
 #~ msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
 #~ msgstr "Soporte Multiarch de RPM en plataformas de 64 bit - x86_64 y ppc64"
-
 #~ msgid ""
 #~ "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
 #~ "package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> "
@@ -13711,20 +11047,16 @@ msgstr ""
 #~ "<command>repoquery</command>, que es parte del paquete <package>yum-"
 #~ "utils</package>, que muestra la arquitectura por defecto. Para instalar "
 #~ "<package>yum-utils</package>, ejecute el siguiente comando:"
-
 #~ msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
 #~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To list all packages with their architecture using <command>rpm</"
 #~ "command>, run the following command:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para lostar todos los paquetes con sus arquitecturas usando <command>rpm</"
 #~ "command>, use el siguiente comando:"
-
 #~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
 #~ msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-
 #~ msgid ""
 #~ "This setting changes the default query to list the architecture. Add it "
 #~ "to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
@@ -13734,27 +11066,22 @@ msgstr ""
 #~ "configuración a nivel de sistema) o en <filename>~/.rpmmacros</filename> "
 #~ "(para una configuración específica a un usuario). Esto cambia la consulta "
 #~ "por defecto para que liste la arquitectura."
-
 #~ msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
 #~ msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-
 #~ msgid "Amateur Radio"
 #~ msgstr "Radio Amateur"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
 #~ "framework."
 #~ msgstr ""
 #~ "El paquete <package>gnuradio</package> es un marco de trabajo para radio "
 #~ "definido por software."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages "
 #~ "provide APRS capabilities."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los paquetes <package>aprsd</package> y <package>xastir</package> proveen "
 #~ "capacidades APRS."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set "
 #~ "of schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, "
@@ -13763,7 +11090,6 @@ msgstr ""
 #~ "El suite <application>gEDA</application> consta de un conjunto integrado "
 #~ "de aplicaciones esquemáticas para la captura, listado de red, simulación "
 #~ "de circuito y diseño PCB."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
 #~ "<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation "
@@ -13771,7 +11097,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Los paquetes <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package> y "
 #~ "<package>gnucap</package> proveen capacidades de simulación de circuitos."
-
 #~ msgid ""
 #~ "There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit "
 #~ "prediction and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB "
@@ -13783,7 +11108,6 @@ msgstr ""
 #~ "diagramas esquemáticos y diseño PCB, mantención de un libro de registro "
 #~ "de radio amateur, y otras aplicaciones de interés para los radio amateur "
 #~ "y los entusiastas de electrónica."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For a complete list of all the amateur radio and electronics related "
 #~ "packages see Applications for Amateur Radio on the wiki (<ulink url="
@@ -13792,10 +11116,8 @@ msgstr ""
 #~ "Para una lista completa de los paquetes relacionados con radio amateur y "
 #~ "electrónica vea las Aplicaciones para Radio Amateur en la wiki (<ulink "
 #~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\"/>)."
-
 #~ msgid "In this release, there are a number of changes."
 #~ msgstr "En este lanzamiento, hay un número de cambios."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>geda</package> (gnu Electronic Design Assistant) suite of "
 #~ "tools has been updated to version 20080929. This is a bugfix release and "
@@ -13811,21 +11133,18 @@ msgstr ""
 #~ "actualizado a 0.20081128. <package>gtkwave</package> que se usa en el "
 #~ "suite de gEDA suite también fue actualizado a 3.1.13. también hay "
 #~ "lanzamientos de corrección de errores."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>gerbv</package> 2.1.0 is also used as part of the gEDA suite. It "
 #~ "includes a number of new features:"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>gerbv</package> 2.1.0 también es parte del suite gEDA. Incluye "
 #~ "un número de nuevas características:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Added ability to select objects, with the option of deleting or viewing "
 #~ "basic properties of the objects"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se agregó la habilidad de seleccionar objetos, con la opción de borrar o "
 #~ "ver las propiedades básicas de los objetos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Split off the core functionality of gerbv into a library (libgerbv) to "
 #~ "allow developers to quickly write software using Gerber parsing/editing/"
@@ -13837,7 +11156,6 @@ msgstr ""
 #~ "rápidamente que usen la funcionalidad de análisis sintáctico/edición/"
 #~ "exportación/renderizado de Gerber. La documentación completa Doxygen "
 #~ "también fue creada para facilitar a los desarrolladores que usen libgerbv."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Added export to RS274X and Excellon functionality, allowing gerbv to "
 #~ "translate files between formats. The RS274X export function can also be "
@@ -13847,7 +11165,6 @@ msgstr ""
 #~ "gerbv traducir archivos de distintos formatos. La función de exportar "
 #~ "RS274X también se puede usar para \"limpiar\" archivos problemáticos para "
 #~ "un formato más compatible."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Added the ability to override the Excellon format \"guessing\", allowing "
 #~ "non-standard drill files to be correctly rendered"
@@ -13855,7 +11172,6 @@ msgstr ""
 #~ "Se agregó la habilidad de cambiar la \"detección\" del formato Excellon, "
 #~ "permitiendo que los archivos dril no estándares se rendericen "
 #~ "correctamente"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Greatly expanded the command line functionality, including the ability to "
 #~ "panelize boards into a single one through the command line"
@@ -13863,7 +11179,6 @@ msgstr ""
 #~ "La funcionalidad de línea de comando se expandió mucho, lo que incluye la "
 #~ "habilidad de panelizar las plantillas en una sola a través de la línea de "
 #~ "comando"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Added \"Aperture usage\" tab to Gerber reports. This allows the user to "
 #~ "see how often each aperture is used in all visible layers of his project."
@@ -13871,7 +11186,6 @@ msgstr ""
 #~ "Se agrego la pestaña \"Uso de la Apertura\" para informes Gerber. Esto "
 #~ "permite al usuario ver cuán a menudo cada apertura se usa en todas las "
 #~ "capas visibles de su proyecto."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>gnuradio</package> has been update to version 3.1.2. There are a "
 #~ "large number of bugfixes as well as many \"fine tuning\" changes to the "
@@ -13883,7 +11197,6 @@ msgstr ""
 #~ "detalle\" de la interfase gráfica. Vea el log del lanzamiento de gnuradio "
 #~ "en http://gnuradio.org/trac/wiki/Release3.1Branch para los detalles "
 #~ "completos."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>iverilog</package> is used for circuit simulation and Fedora 10 "
 #~ "includes version 0.9.20080905. This is primarily a bugfix release."
@@ -13891,7 +11204,6 @@ msgstr ""
 #~ "<package>iverilog</package> se usa para la simulación de circuitos y "
 #~ "Fedora 10 incluye la versión  0.9.20080905. Es un lanzamiento "
 #~ "principalmente de corrección de errores."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 includes version 3.4.30 of <package>xcircuit</package>, a "
 #~ "schematic capture and netlist generation tool. This is a minor upgrade "
@@ -13901,24 +11213,20 @@ msgstr ""
 #~ "herramienta de captura esquemática y generación de lista de red. Esta es "
 #~ "una actualización menor desde Fedora 9, por lo que los usuarios no "
 #~ "deberían tener problemas."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>soundmodem</package> has been temporarily removed from the "
 #~ "distribution. It is expected to be back before the release of Fedora 11."
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>soundmodem</package> fue temporalmente eliminado de la "
 #~ "distribución. Se espera ponerlo de vuelta en el lanzamiento de Fedora 11."
-
 #~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
 #~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
 #~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si está usando Flash 10, no necesitará <package>libflashsupport</package> "
 #~ "más dado que el uso de ALSA fué mejorado en esta versión."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 #~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
@@ -13930,7 +11238,6 @@ msgstr ""
 #~ "32 bits de Flash de Adobe en Firefox y el paquete "
 #~ "<package>libflashsupport.i386</package> para habilitar el sonido desde el "
 #~ "complemento."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
 #~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
@@ -13939,29 +11246,24 @@ msgstr ""
 #~ "Instalar los paquetes <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
 #~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> y <package>pulseaudio-lib.i386</"
 #~ "package>:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 #~ msgstr ""
 #~ "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
 #~ "i386</package> is installed:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Instalar <package>flash-plugin</package> después de instalar "
 #~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
 #~ "plugin:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ejecute <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> para registrar el "
 #~ "complemento de flash:"
-
 #~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 #~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 #~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
@@ -13971,10 +11273,8 @@ msgstr ""
 #~ "reinicie <application>Firefox</application>. Ingrese <userinput>about:"
 #~ "plugins</userinput> en la barra de direcciones para asegurarse que el "
 #~ "complemento está cargado."
-
 #~ msgid "Embedded"
 #~ msgstr "Empotrado"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 includes a number of applications to support embedded "
 #~ "development on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, "
@@ -13984,17 +11284,14 @@ msgstr ""
 #~ "desarrollo incrustado en una variedad de destinos. Se incluyen "
 #~ "ensambladores, compiladores, depuradores, programadores, IDES y otras "
 #~ "utilidades."
-
 #~ msgid "AVR"
 #~ msgstr "AVR"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR "
 #~ "microcontroller"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>avrdude</package> Software para la programación del "
 #~ "microcontrolador Atmel AVR"
-
 #~ msgid ""
 #~ "AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program "
 #~ "the Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming "
@@ -14009,22 +11306,18 @@ msgstr ""
 #~ "también provee el modo de instrucción directa para emitir cualquier "
 #~ "instrucción de programación al chip AVR sin importar si AVRDUDE "
 #~ "implementa esa característica específica para un chip particular. "
-
 #~ msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
 #~ msgstr "<package>avr-gcc</package>Compilación cruzada de GNU GCC para avr"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to "
 #~ "compile for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este es un Compilador Cruzada de GNU GCC, que se puede usar para compilar "
 #~ "para la plataforma AVR, en vez de la plataforma nativa i386."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>avr-gcc-c++</package> Compilación cruzada de GNU GCC para avr"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be "
 #~ "used to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native "
@@ -14033,14 +11326,12 @@ msgstr ""
 #~ "Este paquete contiene el g++ para compilación cruzada, que se puede usar "
 #~ "para compilar código c++ para la plataforma AVR, en vez de la plataforma "
 #~ "nativa i386."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
 #~ "microcontrollers"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>avr-libc</package> Biblioteca en C para usar con los "
 #~ "microcontroladores  Atmel AVR"
-
 #~ msgid ""
 #~ "AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high "
 #~ "quality C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
@@ -14048,7 +11339,6 @@ msgstr ""
 #~ "AVR Libc es un proyecto de software libre con el objetivo de proveer una "
 #~ "biblioteca C de alta calidad para usar con GCC en los microcontroladores "
 #~ "AVR de Atmel."
-
 #~ msgid ""
 #~ "AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called "
 #~ "modified Berkeley license is intended to be compatible with most free "
@@ -14061,14 +11351,12 @@ msgstr ""
 #~ "licencias de software libre tales como la GPL, aunque impone tan pocas "
 #~ "restricciones como es posible para usar la biblioteca en aplicaciones "
 #~ "comerciales de código cerrado."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at "
 #~ "avr"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>avr-binutils</package> binutils de GNU de compilación cruzada "
 #~ "para avr"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to "
 #~ "assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the "
@@ -14077,11 +11365,9 @@ msgstr ""
 #~ "Este es una versión de compilación cruzada de las binutils de GNU, que se "
 #~ "pueden usar para ensamblar y encadenar para la plataforma AVR, en vez de "
 #~ "la plataforma nativa i386."
-
 #~ msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>avr-gdb</package>GDB para depuración (remota) de binarios avr"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) "
 #~ "debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside "
@@ -14092,31 +11378,26 @@ msgstr ""
 #~ "depuración (remota) de binarios AVR. GDB le permite ver lo que está "
 #~ "pasando dentro de otro programa mientras lo ejecuta o lo que otro "
 #~ "programa estuvo haciendo en el momento en que se colgó."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to "
 #~ "GDB"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>avarice</package> Programa para interactuar el JTAG ICE de Atmel "
 #~ "con GDB"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
 #~ "their embedded AVR target"
 #~ msgstr ""
 #~ "Programa de interfase entre JTAG ICE de Atmel a GDB para permitir a los "
 #~ "usuarios depurar sus destinos AVR incrustados"
-
 #~ msgid "Microchip PIC"
 #~ msgstr "PIC Microchip"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC "
 #~ "(TM) microcontrollers"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>gputils</package> Utilitarios de desarrollo para los "
 #~ "microcontroladores Microchip (TM) PIC (TM)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) "
 #~ "microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in "
@@ -14132,14 +11413,12 @@ msgstr ""
 #~ "las características disponibes con las herramientas de Microchip. Vaya a "
 #~ "la documentación para una lsita actualizada de qué puede hacer "
 #~ "<package>gputils</package>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
 #~ "microcontrollers"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>gpsim</package> Un simulador de microcontroladores Microchip "
 #~ "(TM) PIC (TM)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) "
 #~ "PIC (TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-"
@@ -14153,14 +11432,12 @@ msgstr ""
 #~ "Microchip. Además, gpsim soporta módulos cargables dinámicamente tales "
 #~ "como LED's, LCD's, resistores y demás, para extender el entorno de "
 #~ "simulación más allá del PIC."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>ktechlab</package> Development and simulation of "
 #~ "microcontrollers and electronic circuits"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>ktechlab</package> Desarrollo y simulación de microcontroladores "
 #~ "y circuitos electrónicos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>KTechlab</application> is a development and simulation "
 #~ "environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed "
@@ -14171,85 +11448,71 @@ msgstr ""
 #~ "simulación para microcontroladores y circuitos electrónicos, distribuido "
 #~ "bajo la Licencia Pública General de GNU. <application>KTechlab</"
 #~ "application> consiste de varios componentes bien integrados:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
 #~ "nonlinear devices."
 #~ msgstr ""
 #~ "Un simulador de circuitos, capaz de simular la lógica, dispositivos "
 #~ "lineales y algunos dispositivos no lineales."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated "
 #~ "in circuit."
 #~ msgstr ""
 #~ "Integración con <command>gpsim</command>, que permite que las PICS sean "
 #~ "simuladas en circuitos."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
 #~ "simulation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Un editor esquemático, que provee mucha información en tiempo real de la "
 #~ "simulación."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
 #~ msgstr ""
 #~ "Un editor de diagrama de flujos, que permite que se puedan construir los "
 #~ "programas PIC en forma visual."
-
 #~ msgid ""
 #~ "MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion "
 #~ "program to <application>KTechlab</application>."
 #~ msgstr ""
 #~ "MicroBASIC; un compilador parecido al BASIC para PICs, que se escribió "
 #~ "como parte de <application>KTechlab</application>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "An embedded <application>Kate</application> part, which provides a "
 #~ "powerful editor for PIC programs."
 #~ msgstr ""
 #~ "Una parte de <application>Kate</application> incrustada, que provee un "
 #~ "editor potente para programas PIC."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and "
 #~ "<command>gpdasm</command>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Un ensamblador y desensablador integrado vía <command>gpasm</command> y "
 #~ "<command>gpdasm</command>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based "
 #~ "application (under Linux/KDE)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>pikdev</package> IDE  para el desarrollo de aplicaciónes basada "
 #~ "en los micro PIC  (bajo Linux/KDE)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the "
 #~ "development of PIC based applications under KDE. Features:"
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>PiKdev</application> un IDE simple dedicado al desarrollo de "
 #~ "aplicaciones basadas en PIC bajo KDE. Características:"
-
 #~ msgid "Integrated editor"
 #~ msgstr "Editor integrado"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
 #~ "technology)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Motor de programación integrada para PICs de 12, 14 y 16 bits (tecnología "
 #~ "flash o EPROM)"
-
 #~ msgid "Support for parallel and serial port programmers"
 #~ msgstr "Soporte para programadores de puerto serie o paralelo"
-
 #~ msgid "KDE compliant look-and-feel"
 #~ msgstr "Apariencia igual a la de KDEU"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> "
 #~ "file located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> "
@@ -14259,14 +11522,12 @@ msgstr ""
 #~ "filename> que está en el directorio <filename>/usr/share/doc/pikdev-"
 #~ "0.9.2</filename> para completar la instalación con todas las "
 #~ "características."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>piklab</package> Development environment for applications based "
 #~ "on PIC & dsPIC"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>piklab</package> Entorno de desarrollo para aplicaciones basadas "
 #~ "en PIC & dsPIC"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Piklab</application> is a graphic development environment "
 #~ "for PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains "
@@ -14282,11 +11543,9 @@ msgstr ""
 #~ "leer el archivo  <filename>README.Fedora</filename> que está en el "
 #~ "directorio <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename> para una "
 #~ "instalación completa con todas las características."
-
 #~ msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>pikloops</package> Generador de código para retardos de PIC"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for "
 #~ "Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
@@ -14297,17 +11556,14 @@ msgstr ""
 #~ "microcontroladores Microchip PIC. Es un compañero útil de "
 #~ "<application>Pikdev</application> o del IDE <application>Piklab</"
 #~ "application>."
-
 #~ msgid "Others and processor agnostic"
 #~ msgstr "Tipos de Procesadores y Arquitecturas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
 #~ "programmer for Atmel chips"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>dfu-programmer</package> Un programador USB basado en "
 #~ "actualización de firmware de dispositivo para chips de Atmel"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB "
 #~ "bootloader supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) "
@@ -14321,10 +11577,8 @@ msgstr ""
 #~ "1.0. Actualmente soporta chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, "
 #~ "at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, at90usb646, "
 #~ "at90usb162 y at90usb82."
-
 #~ msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
 #~ msgstr "<package>sdcc</package> Compilador C de Dispositivo Pequeño"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for "
 #~ "8051 class and similar microcontrollers. The package includes the "
@@ -14337,14 +11591,12 @@ msgstr ""
 #~ "incluye el compilador, ensamblador, encadenador, simulador de dispositivo "
 #~ "y una biblioteca principal. Los procesadores soportados (en grado "
 #~ "variable) incluyen al 8051, ds390, z80, hc08 y PIC."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and "
 #~ "8051"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>uisp</package> Programador Universal dentro del Sistema para AVR "
 #~ "de Atmel y 8051"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs "
 #~ "to AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In "
@@ -14366,12 +11618,10 @@ msgstr ""
 #~ "ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg "
 #~ "(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
 #~ "MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
-
 #~ msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>simcoupe</package> Emulador de Coupe SAM (compatible con el "
 #~ "spectrum)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home "
 #~ "computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was "
@@ -14380,16 +11630,12 @@ msgstr ""
 #~ "<application>SimCoupe</application> emula una computadora basada en Z80, "
 #~ "lanzada en 1989 por Miles Gordon Technology. La Coupe SAM fue muy "
 #~ "compatible con la spectrum, con hardware muy mejorado."
-
 #~ msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
 #~ msgstr "<package>sjasm</package> Un ensamblador cruzado para z80"
-
 #~ msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
 #~ msgstr "SjASM es un ensamblador cruzado con macro de dos pasadas para Z80"
-
 #~ msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
 #~ msgstr "<package>z88dk</package> Un compilador cruzado de Z80"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of "
 #~ "generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
@@ -14399,36 +11645,26 @@ msgstr ""
 #~ "capaz de generar archivos binarios para una variedad de máquinas basadas "
 #~ "en Z80 (como la ZX81, la Spectrum, la Jupiter Ace y algunas calculadores "
 #~ "TI)."
-
 #~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
 #~ msgstr "Las notas del lanzamiento para Fedora 10"
-
 #~ msgid "mediacheck"
 #~ msgstr "mediacheck"
-
 #~ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
 #~ msgstr "<placeholder-1/> (traductor)"
-
 #~ msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
 #~ msgstr "<placeholder-1/> (traductor - Polaco)"
-
 #~ msgid "Power Users Get What Features and Fixes"
 #~ msgstr "Los Usuarios de Power tienen Algunas Características y Correcciones"
-
 #~ msgid "Legal Stuff and Administrivia"
 #~ msgstr "Cuestiones Legales y Administrivia"
-
 #~ msgid "<command>virt-mem</command> is experimental."
 #~ msgstr "<command>virt-mem</command> es experimental."
-
 #~ msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
 #~ msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> Sitio del Proyecto AMQP"
-
 #~ msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Sitio del Proyecto de Herramienta "
 #~ "para Aparatos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot "
 #~ "the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the "
@@ -14439,12 +11675,10 @@ msgstr ""
 #~ "<filename>linux32</filename> en el indicador <prompt>boot:</prompt>  para "
 #~ "iniciar el instalador de 32 bit. Sino se iniciará el instalador de 64 "
 #~ "bits y fallará."
-
 #~ msgid "RS/6000 kernel support is currently broken (as of August 28, 2008)."
 #~ msgstr ""
 #~ "El soporte de kernel para RS/6000 está discontinuado (al 28 de Agosto de "
 #~ "2008)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 #~ "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
@@ -14452,10 +11686,8 @@ msgstr ""
 #~ "Kernel para virtualización para usar con el paquete emulador Xen. Las "
 #~ "fuentes configuradas se encuentran disponibles en el paquete "
 #~ "<package>kernel-xen-devel</package>."
-
 #~ msgid "jvisualvm"
 #~ msgstr "jvisualvm"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "In the command above, <userinput><language></userinput> is one of "
@@ -14482,7 +11714,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Éste contenido no ha sido actualizado sino hasta después del Preview "
 #~ "Release."
-
 #~ msgid ""
 #~ "We need to finish writing and translating the notes to know who has "
 #~ "worked on them."
@@ -14493,7 +11724,6 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Out of date content."
 #~ msgstr "La vista previa está desactualizada"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 "
 #~ "release notes."
@@ -14517,10 +11747,8 @@ msgstr ""
 #~ "corresponde al tamaño de <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (en "
 #~ "el Disco 1 de Instalación) más el tamaño de los archivos en <filename "
 #~ "class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> en el sistema instalado."
-
 #~ msgid "PostgreSQL DBD Driver"
 #~ msgstr "Controlador DBD para PostgreSQL"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
 #~ "<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now "
@@ -14535,20 +11763,16 @@ msgstr ""
 #~ "se incluye ahora en el paquete <package>apr-util-pgsql</package>. Un "
 #~ "controlador MySQL está ahora disponible, en el paquete <package>apr-util-"
 #~ "mysql</package>."
-
 #~ msgid "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
 #~ msgstr "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
-
 #~ msgid "/etc/drupal/default/settings.php"
 #~ msgstr "/etc/drupal/default/settings.php"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Copy <placeholder-1/> to <placeholder-2/>, and repeat for any additional "
 #~ "sites' <filename>settings.php</filename> files."
 #~ msgstr ""
 #~ "Copie <placeholder-1/> a <placeholder-2/>, y repita para cualquier "
 #~ "archivo <filename>settings.php</filename> de sitio adicional."
-
 #~ msgid "Python NSS bindings resources"
 #~ msgstr "Recursos de enlaces a NSS para Python"
 
@@ -14609,27 +11833,22 @@ msgstr ""
 #~ "está siendo restringido, luego garantice el permiso restringido en "
 #~ "<filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java."
 #~ "policy</filename>. "
-
 #~ msgid "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
 #~ msgstr "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Echo icon theme"
 #~ msgstr "Nombre del tema de iconos"
-
 #~ msgid "Latest Release Notes on the Web"
 #~ msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
-
 #~ msgid ""
 #~ "These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
 #~ "Fedora, visit:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la última "
 #~ "versión de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
-
 #~ msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
 #~ msgstr "Inicio y Cierre de X más Rápido"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in "
 #~ "starting and shutting down and to make other improvements. Full details "
@@ -14638,7 +11857,6 @@ msgstr ""
 #~ "Fedora 9 tiene como característica un número de cambios diseñados para "
 #~ "hacer que X inicie y cierre más rápido, entre otras mejoras. Mayores "
 #~ "detalles del proyecto se puede encontrar en esta página:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
 #~ "configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/"
@@ -14652,20 +11870,16 @@ msgstr ""
 #~ "configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware "
 #~ "configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> "
 #~ "escrito por <application>Anaconda</application> es:"
-
 #~ msgid "the graphics driver, and"
 #~ msgstr "lLos controladores gráficos y "
-
 #~ msgid "the keyboard map"
 #~ msgstr "el mapa del teclado"
-
 #~ msgid ""
 #~ "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 #~ "touchpads, should be detected and configured automatically."
 #~ msgstr ""
 #~ "Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y "
 #~ "touchpads deberían ser detectados y configurados automáticamente."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The X server queries the attached monitor for supported resolution "
 #~ "ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the "
@@ -14685,7 +11899,6 @@ msgstr ""
 #~ "sistema se puede cambiar con <menuchoice><guimenu>Sistema</"
 #~ "guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 #~ "present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
@@ -14695,7 +11908,6 @@ msgstr ""
 #~ "está presente, X también detecta automáticamente el controlador "
 #~ "apropiado, y asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de "
 #~ "EEUU."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver "
 #~ "was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
@@ -14708,7 +11920,6 @@ msgstr ""
 #~ "<computeroutput>kbd</computeroutput> en <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
 #~ "filename>. La eliminación del controlador <computeroutput>evdev</"
 #~ "computeroutput> provocaba errores y advertencias como las siguientes:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
 #~ "keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
@@ -14723,7 +11934,6 @@ msgstr ""
 #~ "keyboard</filename>, también ponía el diseño para X. Las variables "
 #~ "<option>XKB_VARIANT</option> y <option>XKB_OPTIONS</option> se pueden "
 #~ "configurar para personalizar XKB."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
 #~ "source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
@@ -14738,16 +11948,12 @@ msgstr ""
 #~ "hace uso de foros públicos, procesos abierto, innovación rápida, "
 #~ "meritocracia y transparencia en la búsqueda del mejor sistema operativo y "
 #~ "plataforma que pueda proveer el software libre y de código abierto."
-
 #~ msgid "Older Release Notes on the Web"
 #~ msgstr "Notas del Lanzamiento Anteriores en la Web"
-
 #~ msgid "Help and Discussions"
 #~ msgstr "Ayuda y Discusiones"
-
 #~ msgid "Participate in the Fedora Project"
 #~ msgstr "Participe en el Proyecto Fedora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Many links may not work properly from within the installation "
 #~ "environment, due to resource constraints. The release notes are also "
@@ -14762,7 +11968,6 @@ msgstr ""
 #~ "página por defecto del navegador web del escritorio. Si está conectado a "
 #~ "internet, use estos enlaces para buscar otra información útil acerca de "
 #~ "Fedora y la comunidad que lo crea y lo apoya."
-
 #~ msgid ""
 #~ "SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
 #~ "using SQLAlchemy for their database layer will need to update their "
@@ -14771,13 +11976,10 @@ msgstr ""
 #~ "SQLAlchemy fue actualizado a 0.4.x. Las aplicaciones TurboGears "
 #~ "desarrolladas usando SQLAlchemy como capa de base de datos necesitarán "
 #~ "actualizar sus scripts de arranque. En vez de:"
-
 #~ msgid "the start script needs to have:"
 #~ msgstr "el script de inicio necesita tener:"
-
 #~ msgid "Squid"
 #~ msgstr "Squid"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
 #~ "files are not entirely backwards compatible. For further details, refer "
@@ -14786,17 +11988,14 @@ msgstr ""
 #~ "Squid fue actualizado de la versión 2.6 a la 3.0.STABLE2. Los archivos de "
 #~ "configuración no son completamente compatibles hacia atrás. Para más "
 #~ "detalles, vaya a las notas del lanzamiento de Squid:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should "
 #~ "be resolved after the first update."
 #~ msgstr ""
 #~ "También, debido a un error, el proxy transparente no funciona. Esto debe "
 #~ "ser resuelto luego de la primera actualización."
-
 #~ msgid "Kernel Integration Improvements"
 #~ msgstr "Mejoras en la Integración del Kernel"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
 #~ "upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-"
@@ -14814,7 +12013,6 @@ msgstr ""
 #~ "del kernel normal. La inclusión de operaciones paravirtuales ahora hace "
 #~ "este proceso innecesario. Una vez que las operaciones paravirtuales se "
 #~ "mezclen en las fuentes, Xen no necesitará un kernel separado."
-
 #~ msgid ""
 #~ "However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
 #~ "must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in "
@@ -14823,24 +12021,19 @@ msgstr ""
 #~ "Sin embargo, el kernel de Xen no tiene ahora soporte para Dom0. Se debe "
 #~ "tener un anfitrión Xen Dom0 para poder correr Fedora 8. El soporte para "
 #~ "Dom0 en Xen se agregará de nuevo en Fedora 10."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Los invitados Linux completamente virtualizados tienen ahora 3 métodos de "
 #~ "instalación posibles:"
-
 #~ msgid "PXE boot from the network."
 #~ msgstr "Arranque PXE desde la red."
-
 #~ msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 #~ msgstr "Disco CDROM local / imágen ISO."
-
 #~ msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 #~ msgstr ""
 #~ "Instalación por red desde un árbol de distribución alojado en un FTP/HTTP/"
 #~ "NFS."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 #~ "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
@@ -14849,7 +12042,6 @@ msgstr ""
 #~ "El último le permite una instalación automatizada completa a través de "
 #~ "los archivos kickstart. Provee paridad entre los invitados Xen HVM y KVM "
 #~ "en términos de métodos de instalación."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest "
 #~ "domains remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible "
@@ -14863,10 +12055,8 @@ msgstr ""
 #~ "administración de almacenamiento. En Fedora 9, la nueva administración de "
 #~ "almacenamiento puede crear y borrar volúmenes de almacenamiento desde un "
 #~ "equipo remoto usando <package>libvirt</package>."
-
 #~ msgid "PolicyKit Integration"
 #~ msgstr "Integración PolicyKit"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root "
 #~ "when managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</"
@@ -14880,10 +12070,8 @@ msgstr ""
 #~ "escritorio. Correr aplicaciones GTK como root es una práctica indeseada. "
 #~ "La integración de PolicyKit permite ahora correr <command>virt-manager</"
 #~ "command> como un usuario común."
-
 #~ msgid "Improved Remote Authentication"
 #~ msgstr "Autenticación Remota Mejorada"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using "
 #~ "TLS/SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management "
@@ -14897,25 +12085,21 @@ msgstr ""
 #~ "autenticación por base de datos de contraseñas, controlador de dominio "
 #~ "Kerberos, o sistema de autenticación usando PAM. Esta característica se "
 #~ "aplica a todas las herramientas usando <package>libvirt</package>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal "
 #~ "install to a virtual guest"
 #~ msgstr ""
 #~ "una herramienta P2V nueva, que sale como un CD Vivo, para convertir las "
 #~ "instalaciones hechas en un invitado virtual."
-
 #~ msgid ""
 #~ "a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual "
 #~ "kernels on top of KVM"
 #~ msgstr ""
 #~ "una nueva herramienta, <command>xenner</command>, para correr kernels Xen "
 #~ "paravirtualizados encima de KVM"
-
 #~ msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
 #~ msgstr ""
 #~ "controladores paravirtualizados de almacenamiento y red para invitados KVM"
-
 #~ msgid ""
 #~ "full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM "
 #~ "in <package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing "
@@ -14925,10 +12109,8 @@ msgstr ""
 #~ "QEMU y KVM en <package>libvirt</package> y <package>virt-top</package>, "
 #~ "trayendo paridad en el monitoreo de las estadísticas, lo que antes estaba "
 #~ "sólo disponibles en invitados Xen"
-
 #~ msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
 #~ msgstr "Soporte para contraseñas SHA-256 y SHA-512"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
 #~ "people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
@@ -14942,7 +12124,6 @@ msgstr ""
 #~ "MD5 estaban disponibles. Estas herramientas han sido extendidas en Fedora "
 #~ "9. Ahora hay soporte para el hashing de contraseñas usando las funciones "
 #~ "de hash SHA-256 y SHA-512."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
 #~ "<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
@@ -14957,7 +12138,6 @@ msgstr ""
 #~ "alternativa, use la herramienta gráfica <command>authconfig-gtk</command> "
 #~ "para configurar el método de hashing. Las cuentas de los usuarios "
 #~ "actuales no serán afectadas hasta que sus contraseñas sean cambiadas."
-
 #~ msgid ""
 #~ "SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms "
 #~ "can be configured only for kickstart installations, by using the "
@@ -14974,7 +12154,6 @@ msgstr ""
 #~ "kickstart, use <command>authconfig</command> como se describe más arriba "
 #~ "y luego cambie la contraseña de root, y las contraseñas de los demás "
 #~ "usuarios creados luego de la instalación."
-
 #~ msgid ""
 #~ "New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
 #~ "package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
@@ -14987,7 +12166,6 @@ msgstr ""
 #~ "a estos algoritmos de hashing de contraseñas. Al ejecutar "
 #~ "<command>authconfig</command> se configuran todas estas opciones "
 #~ "automáticamente, por lo que no es necesario modificarlas manualmente."
-
 #~ msgid ""
 #~ "New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new "
 #~ "options <option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</"
@@ -15000,7 +12178,6 @@ msgstr ""
 #~ "option> en la sección <option>[defaults]</option> de <filename>/etc/"
 #~ "libuser.conf</filename>. Vaya a la página man de <command>libuser.conf(5)"
 #~ "</command> para más detalles."
-
 #~ msgid ""
 #~ "New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
 #~ "<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
@@ -15011,7 +12188,6 @@ msgstr ""
 #~ "<option>rounds</option> son ahora soportados por el módulo PAM "
 #~ "<filename>pam_unix</filename>. Vaya a la página man de <command>pam_unix"
 #~ "(8)</command> para más detalles."
-
 #~ msgid ""
 #~ "New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
 #~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
@@ -15026,10 +12202,8 @@ msgstr ""
 #~ "Vaya a la página man de <command>login.defs(5)</command> para más "
 #~ "detalles. Las opciones correspondientes se agregaron a <command>chpasswd"
 #~ "(8)</command> y <command>newusers(8)</command>."
-
 #~ msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
 #~ msgstr "FORTIFY_SOURCE fue extendida para cubrir más funciones"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
 #~ "Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers "
@@ -15048,10 +12222,8 @@ msgstr ""
 #~ "systemitem>. Esta mejora es particularmente útil para aplicaciones que "
 #~ "usan la biblioteca <package>glib2</package>, dado que varias de sus "
 #~ "funciones usan <systemitem>vasprintf</systemitem>."
-
 #~ msgid "Default Firewall Behavior"
 #~ msgstr "Comportamiento Predeterminado del Cortafuego"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no "
 #~ "default ports open, except for SSH (22), which is opened by "
@@ -15060,29 +12232,23 @@ msgstr ""
 #~ "En Fedora 9, el comportamiento predeterminado del cortafuego cambió. No "
 #~ "hay puertos abiertos por defecto, excepto el SSH (22), que está abierto "
 #~ "por <application>Anaconda</application>."
-
 #~ msgid "Free IPA"
 #~ msgstr "IPA Libre"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
 #~ msgstr ""
 #~ "El IPA Libre es una instalación centralizada de administración de "
 #~ "identidad, política y auditoría."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing "
 #~ "and configuring several services:"
 #~ msgstr ""
 #~ "El instalador del servidor IPA asume un sistema relativamente limpio, e "
 #~ "instala y configura varios servicios:"
-
 #~ msgid "a Fedora Directory Server instance"
 #~ msgstr "una instancia del Servidor de Directorio de Fedora"
-
 #~ msgid "KDC"
 #~ msgstr "KDC"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
 #~ "not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
@@ -15093,7 +12259,6 @@ msgstr ""
 #~ "pero no son garantizados. De manera similar, la herramienta <command>ipa-"
 #~ "client-install</command> sobreescribe las configuraciones PAM (<filename>/"
 #~ "etc/pam.conf</filename>) y Kerberos (<filename>/etc/krb5.conf</filename>)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the "
 #~ "same machine at install time, even listening on different ports. In order "
@@ -15104,14 +12269,12 @@ msgstr ""
 #~ "en la misma máquina al mismo momento, aún cuando escuchan en puertos "
 #~ "diferentes. Para poder instalar IPA, las otras instancias deben ser "
 #~ "eliminadas. IPA puede realizar esta eliminación."
-
 #~ msgid ""
 #~ "There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
 #~ "server."
 #~ msgstr ""
 #~ "Actualmente no hay un mecanismo para migrar usuarios existentes en un "
 #~ "servidor IPA."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The server self-configures to be a client of itself. If the Directory "
 #~ "Server or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in "
@@ -15120,7 +12283,6 @@ msgstr ""
 #~ "El servidor se autoconfigura para ser un cliente de si mismo. Si el "
 #~ "Servidor de Directorio o KDC fallan al iniciar durante el arranque, "
 #~ "arranque en modo monousuario para poder resolver este problema."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As "
 #~ "a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
@@ -15137,10 +12299,8 @@ msgstr ""
 #~ "información acerca de los canales de comunicación para los usuarios de "
 #~ "Fedora y los contribuyentes, vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 #~ "wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-
 #~ msgid "Sound Card Utility"
 #~ msgstr "Utilitario de la Placa de Sonido"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, "
 #~ "due to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
@@ -15161,10 +12321,8 @@ msgstr ""
 #~ "\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">informada</"
 #~ "ulink>. Las preferencias todavía pueden ser personalizadas con el entorno "
 #~ "de escritorio, usando, entre otras, las herramientas de PulseAudio."
-
 #~ msgid "Perl"
 #~ msgstr "Perl"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in "
 #~ "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
@@ -15181,7 +12339,6 @@ msgstr ""
 #~ "y empaquetadores de sistemas operativos. Perl 5.10.0 también agrega el "
 #~ "operador de coincidencia inteligente nuevo, una sentencia switch, "
 #~ "capturas named, variables de estado y mejores mensajes de error."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
 #~ "folded into the core <package>yum</package> package. The "
@@ -15198,7 +12355,6 @@ msgstr ""
 #~ "kernel. Puede ajustar el conjunto de paquetes o el número de paquetes, o "
 #~ "deshabilitarla completamente de acuerdo a su preferencia. Más detalles "
 #~ "disponibles en la página man de <filename>yum.conf</filename>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. "
 #~ "This function is useful if a daemon is checking for updates, or if you "
@@ -15209,7 +12365,6 @@ msgstr ""
 #~ "bloqueo. Esta función es útil si el demonio está chequeando si hay "
 #~ "actualizaciones, o si está corriendo <command>yum</command> y una de sus "
 #~ "interfases gráficas simultáneamente."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in "
 #~ "its configuration file, which is the relative cost of accessing a "
@@ -15221,7 +12376,6 @@ msgstr ""
 #~ "archivo de configuración, que es relativo al costo de acceder a un "
 #~ "repositorio de software. Es útil para dar prioridades a los repositorios "
 #~ "de paquetes. El parámetro costo por defecto es 1000."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
 #~ "repo</filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/"
@@ -15246,10 +12400,8 @@ msgstr ""
 #~ "previamente. Los usuarios del repositorio de desarrollo pueden necesitar "
 #~ "actualizar los scripts de archivos de configuración personalizados para "
 #~ "usar el nuevo."
-
 #~ msgid "pam_mount"
 #~ msgstr "pam_mount"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
 #~ "file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</"
@@ -15271,10 +12423,8 @@ msgstr ""
 #~ "archivo muestra <filename>pam_mount.conf.xml</filename> con comentarios "
 #~ "detallados acerca de las opciones disponibles aparece en <filename>/etc/"
 #~ "share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>."
-
 #~ msgid "TeXLive"
 #~ msgstr "TeXLive"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a "
 #~ "replacement for the old, unmaintained TeX package. It offers new style "
@@ -15284,10 +12434,8 @@ msgstr ""
 #~ "reemplazo del viejo paquete TeX que ya no es mantenido. Ofrece un paquete "
 #~ "de nuevo estilo y corrige muchos problemas de seguridad con la "
 #~ "distribución vieja."
-
 #~ msgid "LTSP"
 #~ msgstr "LTSP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
 #~ "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer "
@@ -15296,10 +12444,8 @@ msgstr ""
 #~ "El Proyecto de Servidor Terminal Linux (LTSP en inglés) se incluyó "
 #~ "directamente en Fedora 9. Todavía se está trabajando. Para las últimas "
 #~ "noticias y documentación, vaya a:"
-
 #~ msgid "Utility Packages"
 #~ msgstr "Paquetes de Utilitarios"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf "
 #~ "key to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. "
@@ -15311,7 +12457,6 @@ msgstr ""
 #~ "derecho desde el escritorio. Para habilitar su comportamiento anterior, "
 #~ "que abría la terminal resultanete en el directorio de inicio del usuario, "
 #~ "use este comando:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
@@ -15320,7 +12465,6 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
 #~ "type=bool true\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
 #~ "functionality is now available through the <command>xrandr</command> "
@@ -15329,7 +12473,6 @@ msgstr ""
 #~ "El paquete <package>i810switch</package> has ido eliminado. Esta "
 #~ "funcionalidad está ahora disponible a través del comando <command>xrandr</"
 #~ "command> en el paquete <package>xorg-x11-server-utils</package>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
 #~ "selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
@@ -15340,10 +12483,8 @@ msgstr ""
 #~ "config-selinux</package> reemplazan a <package>system-config-security-"
 #~ "level</package>. <package>system-config-selinux</package> es parte del "
 #~ "paquete <package>policycoreutils-gui</package>."
-
 #~ msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
 #~ msgstr "Interacción entre pilot-link y HAL/PolicyKit"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
 #~ "<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
@@ -15363,14 +12504,12 @@ msgstr ""
 #~ "series que se usaban en el pasado (normalmente <filename>/dev/pilot</"
 #~ "filename> o <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</"
 #~ "filename>, y así sucesivamente). Por ejemplo:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "pilot-xfer --port usb: --list\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "pilot-xfer --port usb: --list\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
 #~ "been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
@@ -15381,37 +12520,30 @@ msgstr ""
 #~ "actualizaron para poner correctamente los permisos para los dispositivos "
 #~ "USB necesarios usando PolicyKit. Si tiene alguna configuración manual, "
 #~ "revierta los campos para evitar posibles conflictos."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
 #~ "included in the <package>pilot-link</package> package."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para más información, vaya a <filename>README.fedora</filename> incluído "
 #~ "en el paquete <package>pilot-link</package>."
-
 #~ msgid "Fedora Tour"
 #~ msgstr "Paseo por Fedora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
 #~ "release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Puede encontrar un paseo lleno de fotos y videos de esta nueva y exitante "
 #~ "versión en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
-
 #~ msgid "Release Summary"
 #~ msgstr "Resumen del Lanzamiento"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For a less technical user friendly summary of the important changes in "
 #~ "this release, refer to:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para un resúmen menos técnico y amigable al usuario sobre los cambios "
 #~ "importantes de este lanzamiento, vaya a:"
-
 #~ msgid "New in Fedora"
 #~ msgstr "Nuevo en Fedora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release includes significant new versions of many key components and "
 #~ "technologies. The following sections provide a brief overview of major "
@@ -15421,10 +12553,8 @@ msgstr ""
 #~ "y tecnologías importantes. Las siguientes secciones proveen una "
 #~ "descripción resumida de los cambios principales desde el último "
 #~ "lanzamiento de Fedora."
-
 #~ msgid "Spins"
 #~ msgstr "Empaquetados"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 #~ "wiki/CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are "
@@ -15442,7 +12572,6 @@ msgstr ""
 #~ "finales. Además de la imágen <filename>boot.iso</filename> para la "
 #~ "instalación en red, los usuarios tienen las siguientes opciones de "
 #~ "empaquetado:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
 #~ "spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
@@ -15451,7 +12580,6 @@ msgstr ""
 #~ "La imagen regular para usuarios de escritorios, estaciones de trabajos y "
 #~ "servidores. Este empaquetamiento provee una buena forma de actualizar un "
 #~ "entorno similar para usuarios de versiones previas de Fedora."
-
 #~ msgid ""
 #~ "One of several Live images that can be run from a disc or USB flash "
 #~ "device, and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink "
@@ -15462,7 +12590,6 @@ msgstr ""
 #~ "dispositivo USB, y se puede instalar al disco duro si se desea. Vea la "
 #~ "sección <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">"
 #~ "\"Viva\"</ulink> para más información sobre las imágenes Viva."
-
 #~ msgid ""
 #~ "More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins."
 #~ "fedoraproject.org\"/>. These Live images can be used on USB media via the "
@@ -15473,10 +12600,8 @@ msgstr ""
 #~ "spins.fedoraproject.org\"/>. Recuerde que estas imágenes Vivas se pueden "
 #~ "usar en medios USB vía el utilitario <package>livecd-iso-to-disk</"
 #~ "package> disponible en el paquete <package>livecd-tools</package>."
-
 #~ msgid "Jigdo"
 #~ msgstr "Jigdo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method "
 #~ "can improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead "
@@ -15496,7 +12621,6 @@ msgstr ""
 #~ "la búsqueda de estos bits, le puede decir a Jigdo que busque un DVD o CD "
 #~ "que ya tiene en su máquina, y ahorrar descargas redundantes. Esta "
 #~ "característica se vuelve particularmente útil si Ud.:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Download all the test releases and then get the final release, in which "
 #~ "case you have 90% of the data already with each subsequent download."
@@ -15504,20 +12628,16 @@ msgstr ""
 #~ "Descargue todos los lanzamientos de prueba y luego obtenga la versión "
 #~ "final, en cuyo caso tendrá cerca del 90% de los datos con cada descarga "
 #~ "subsecuente."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of "
 #~ "the data needed for the CD sets."
 #~ msgstr ""
 #~ "Descargue ambos conjuntos de DVD y CD, en cuyo caso el DVD tiene el 95% "
 #~ "de los datos que se necesitan para los conjuntos de CD."
-
 #~ msgid "Download any combination of the above."
 #~ msgstr "Descargue cualquier combinación de las de arriba."
-
 #~ msgid "Upgrading using PreUpgrade"
 #~ msgstr "Actualizando usando PreUpgrade"
-
 #~ msgid ""
 #~ "PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 "
 #~ "installation, that resolves and downloads packages required to upgrade "
@@ -15528,27 +12648,22 @@ msgstr ""
 #~ "Fedora 7 o Fedora 8, que resuelve y descarga los paquetes necesarios para "
 #~ "actualizar Fedora. Mientras que PreUpgrade descarga los paquetes "
 #~ "necesarios, los usuarios pueden seguir usando la instalación actual."
-
 #~ msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
 #~ msgstr "Para usar PreUpgrade para actualizar Fedora 8 a Fedora 9:"
-
 #~ msgid "Back up all important data before upgrading."
 #~ msgstr "Respalde todos los datos importantes antes de actualizar."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all "
 #~ "packages are updated to their latest versions."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ejecute el comando <command>yum update</command> como root para "
 #~ "asegurarse que todos los paquetes estén actualizados a la última versión."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to "
 #~ "install PreUpgrade."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ejecutar el comando <command>yum install preupgrade</command> como root "
 #~ "para instalar PreUpgrade."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the "
 #~ "<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click "
@@ -15557,17 +12672,14 @@ msgstr ""
 #~ "Seleccione <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> en la pantalla "
 #~ "<computeroutput>Elija la versión deseada</computeroutput> y haga clic en "
 #~ "el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the "
 #~ "Fedora 9 installer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cuando todos los paquetes se hayan descargado, reinicie su sistema para "
 #~ "iniciar el instalador de Fedora 9."
-
 #~ msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
 #~ msgstr "Para más información, vaya a esta página Wiki de PreUpgrade:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/"
 #~ "C/\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video "
@@ -15584,16 +12696,13 @@ msgstr ""
 #~ "internacional, soporte para Google Calendar y etiquetas personalizadas en "
 #~ "Evolution, además de Escritorio Remoto e integración con "
 #~ "<application>PolicyKit</application>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
 #~ msgstr ""
 #~ "KDE 4.0.3 está ahora disponible en la imágen Viva KDE así como también en "
 #~ "el DVD regular."
-
 #~ msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
 #~ msgstr "Xfce 4.4.2 está disponible en este lanzamiento."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> "
 #~ "NetworkManager</ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, "
@@ -15606,7 +12715,6 @@ msgstr ""
 #~ "móvil, incluyendo dispositivos GSM y CDMA, y ahora da soporte para "
 #~ "múltiples dispositivos y redes ad-hoc para compartir conexiones. Ahora se "
 #~ "habilita por defecto en instalaciones por DVD, CD, red e imágenes Vivas."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
 #~ "partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing "
@@ -15622,14 +12730,12 @@ msgstr ""
 #~ "de la segunda escena y los paquetes de software. Una imágen rediseñada "
 #~ "más grande, <filename>boot.iso</filename> tiene ahora un instalador de "
 #~ "segunda escena parcial por esta razón."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
 #~ "will be preserved even after rebooting."
 #~ msgstr ""
 #~ "Las imágnes USB Vivas ahora soportan la persistencia, para que los "
 #~ "cambios a sus datos sean preservados aún después de reiniciar."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set "
 #~ "of graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
@@ -15647,7 +12753,6 @@ msgstr ""
 #~ "vez de <application>Pup</application>. Más allá de "
 #~ "<application>PackageKit</application>, la performance de <command>yum</"
 #~ "command> ha sido mejorada considerablemente. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
 #~ "providing web-based and command line provisioning, and administration "
@@ -15660,7 +12765,6 @@ msgstr ""
 #~ "y herramientas de administración. FreeIPA combina el poder del Servidor "
 #~ "de Directorios de Fedora con FreeRADIUS, Kerberos de MIT, NTP y DNS para "
 #~ "prover una solución fácil y completa."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
 #~ "version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option "
@@ -15671,7 +12775,6 @@ msgstr ""
 #~ "versión del sistema de archivo ext3 maduro y estable está disponible como "
 #~ "una opción en este lanzamiento. Ext4 provee una performance mejorada, una "
 #~ "mayor capacidad de almacenamiento y muchas otras características nuevas."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
 #~ "\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
@@ -15680,7 +12783,6 @@ msgstr ""
 #~ "Este lanzamiento de Fedora usa <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
 #~ "\"><application>Upstart</application></ulink>, un reemplazo basado en "
 #~ "eventos del demonio <filename>/sbin/init</filename>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a "
 #~ "native look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
@@ -15689,7 +12791,6 @@ msgstr ""
 #~ "Firefox 3 (beta 5) trae un número de mejoras importantes que incluyen una "
 #~ "vista y sentir nativa, integración con el escritorio, el reemplazo "
 #~ "Lugares para los marcadores y una nueva barra de direcciones mejoradas."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is "
 #~ "installed by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea"
@@ -15705,7 +12806,6 @@ msgstr ""
 #~ "ulink> incluye un plugin de navegador basado en GCJ y esta disponible "
 #~ "para las arquitecturas x86 y x86_64. GCJ esta disponible por defecto en "
 #~ "la arquitectura PPC. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
 #~ "\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a "
@@ -15714,17 +12814,14 @@ msgstr ""
 #~ "Fedora ahora incluye <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
 #~ "\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, que usa menos memoria "
 #~ "e incluye otras mejoras."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
 #~ "ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora ahora incluye <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
 #~ "ulink> un reemplazo del viejo TeX que ya no es mantenido."
-
 #~ msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
 #~ msgstr "Fedora 9 se basa en el kernel 2.6.25."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://"
 #~ "www.kerneloops.org/\"/> and diagnosed in a friendly way via the "
@@ -15736,27 +12833,20 @@ msgstr ""
 #~ "amigable vía el paquete <package>kerneloops</package> que se instala por "
 #~ "defecto. Las firmas de las colgadas son comúnmente conocidas como oops en "
 #~ "Linux."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable "
 #~ "improvements."
 #~ msgstr "El trabajo sobre el inicio y apagado de X mostró notables  mejoras."
-
 #~ msgid "Road Map"
 #~ msgstr "Hoja de Ruta"
-
 #~ msgid "Xiph.Org Formats"
 #~ msgstr "Formatos de Ogg y de la Fundación Xiph.Org"
-
 #~ msgid "MP3 Support"
 #~ msgstr "Soporte MP3"
-
 #~ msgid "DVD Support"
 #~ msgstr "Soporte DVD"
-
 #~ msgid "Flash Support"
 #~ msgstr "Soporte de Flash"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs "
 #~ "and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. "
@@ -15775,24 +12865,20 @@ msgstr ""
 #~ "para estas tareas. Las herramientas de consola incluyen "
 #~ "<package>cdrecord</package>, <package>readcd</package>, <package>mkisofs</"
 #~ "package>, y otras aplicaciones populares."
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "yum install sendmail-cf\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "yum install sendmail-cf\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "make -C /etc/mail\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "make -C /etc/mail\n"
-
 #~ msgid "Direct Installation"
 #~ msgstr "Instalación Directa"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a "
 #~ "boot loader option to perform a direct installation without booting up "
@@ -15801,10 +12887,8 @@ msgstr ""
 #~ "Puede agregar <option>liveinst</option> o <option>textinst</option> como "
 #~ "una opción de arranque para realizar una instalación directa sin arrancar "
 #~ "el CD/DVD vivo."
-
 #~ msgid "Tool Changes"
 #~ msgstr "Cambios en las Herramientas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Work has continued to better integrate the Live images with the rest of "
 #~ "the system, and improve the tools used for building them. The "
@@ -15817,7 +12901,6 @@ msgstr ""
 #~ "utilitario <command>livecd-creator</command> ahora provee un API para "
 #~ "construir interfases alternativas así como herramientas para otros tipos "
 #~ "de imágenes."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project "
 #~ "to extend the lifecycle of select \"maintenance mode\" Red Hat Linux and "
@@ -15836,10 +12919,8 @@ msgstr ""
 #~ "soporte de versiones viejas de Fedora Core como fue planeado. Por ahora, "
 #~ "Fedora Core 4 y las versiones previas ya no son mantenidas. Fedora Core 5 "
 #~ "no será más mantenida 30 días después del lanzamiento de Fedora 7."
-
 #~ msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
 #~ msgstr "El Repo del Legado fue Incluído en Fedora Core 6"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
 #~ "Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
@@ -15848,31 +12929,26 @@ msgstr ""
 #~ "Fedora Core 6 viene con una configuración de repositorio de software para "
 #~ "el Legado de Fedora. Este repositorio no está habilitado por defecto en "
 #~ "esta versión."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), "
 #~ "which greatly improves power management."
 #~ msgstr ""
 #~ "Soporte para tickless en x86 64 bit (el soporte para 32 bit fue agregado "
 #~ "previamente), lo que mejora notablemente la administración de energía."
-
 #~ msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 #~ msgstr "Algunos elementos del proyecto del kernel de tiempo real."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
 #~ "upstream version naming scheme."
 #~ msgstr ""
 #~ "El kernel tiene un nuevo esquema de versión para acercarse más al esquema "
 #~ "de versiones de más arriba."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
 #~ "than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
 #~ msgstr ""
 #~ "El archivo spec del kernel se llama ahora <filename>kernel.spec</"
 #~ "filename> en vez de <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The kernel spec file has new macros that ease the kernel building "
 #~ "process. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
@@ -15881,7 +12957,6 @@ msgstr ""
 #~ "El archivo spec del kernel tiene ahora nuevas macros que facilitan el "
 #~ "proceso de construcción de kernels. Vaya a <ulink url=\"http://"
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/> para más información."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
 #~ "cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
@@ -15894,10 +12969,8 @@ msgstr ""
 #~ "module-name</command>, o agregue una entrada en <filename>/etc/modprobe."
 #~ "conf</filename>. Por ejemplo, para Creative SoundBlaster AWE64, agregue "
 #~ "la siguiente entrada:"
-
 #~ msgid "OpenJDK"
 #~ msgstr "OpenJDK"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
 #~ "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
@@ -15906,13 +12979,10 @@ msgstr ""
 #~ "Fedora 9 incluye OpenJDK 6, una implementación de código abierto de la "
 #~ "Plataforma Java, Edición Estándar. OpenJDK 6 todavía no es Java "
 #~ "compatible; todavía se están realizando trabajos para certificarlo."
-
 #~ msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch."
 #~ msgstr "Fedora prestará atención a la rama OpenJDK 6 estable de Sun."
-
 #~ msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
 #~ msgstr "OpenJDK reemplaza IcedTea"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
 #~ "replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
@@ -15922,31 +12992,26 @@ msgstr ""
 #~ "cuales IcedTea estaba proveyendo reemplazos. Para el resto de esas cosas "
 #~ "de alto nivel, los reemplazos han sido mezclados con las del proyecto "
 #~ "IcedTea."
-
 #~ msgid ""
 #~ "IcedTea's mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
 #~ "differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
 #~ msgstr ""
 #~ "El mandato de IcedTea era mezclarse lo más posible con OpenJDK, para que "
 #~ "las diferencias entre IcedTea y OpenJDK disminuyeran con el tiempo. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
 #~ "expected to ship a stable release until 2009."
 #~ msgstr ""
 #~ "OpenJDK 6 es una rama estable, mientras que OpenJDK 7 es inestable, y no "
 #~ "se espera que sea estable hasta 2009."
-
 #~ msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
 #~ msgstr "Sun ha dado licencia de OpenJDK para usarlo en Fedora."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
 #~ "have added size to the distribution."
 #~ msgstr ""
 #~ "Disponer de OpenJDK 6 y IcedTea hubiera sido confuso, y hubiera agregado "
 #~ "tamaño a la distribución."
-
 #~ msgid ""
 #~ "IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
 #~ "package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and "
@@ -15961,10 +13026,8 @@ msgstr ""
 #~ "bits, soporte de plugin, soporte Web Start y parches para integrar "
 #~ "OpenJDK en Fedora. Las fuentes de IcedTea se incluyen en el SRPM  "
 #~ "<filename>java-1.6.0-openjdk</filename>."
-
 #~ msgid "Handling Java Applets"
 #~ msgstr "Manejo de los Applets de Java"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
 #~ "include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
@@ -15976,7 +13039,6 @@ msgstr ""
 #~ "aplicaciones sin firmar en un navegador, con seguridad. Este plugin esta "
 #~ "empaquetado bajo el nombre de <filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</"
 #~ "filename>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
 #~ "<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021"
@@ -15989,7 +13051,6 @@ msgstr ""
 #~ "puente bytecode-to-Javascript</ulink>, por lo que los applets que confían "
 #~ "en este puente no funcionarán. Existe soporte experimental en los "
 #~ "repositorios de IcedTea, pero no estan listos para Fedora. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink "
 #~ "url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed "
@@ -16002,7 +13063,6 @@ msgstr ""
 #~ "applets firmados</ulink>. Los applets firmados funcionarán en modo no "
 #~ "confiable. Existe soporte experimental en los repositorios de IcedTea, "
 #~ "pero no estan listos para Fedora. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web "
 #~ "Start support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</"
@@ -16013,7 +13073,6 @@ msgstr ""
 #~ "experimental para Web Start vía <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/"
 #~ "netx/\">NetX</ulink> está presente en el repositorio de IcedTea, pero no "
 #~ "está listo para salir con Fedora."
-
 #~ msgid ""
 #~ "An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-"
 #~ "utils</package> , that prevented installing JPackage's <package>jpackage-"
@@ -16024,13 +13083,10 @@ msgstr ""
 #~ "package>, que evitaba instalar <package>jpackage-utils</package> de "
 #~ "JPackage en Fedora, fue <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug."
 #~ "cgi?id=260161\">resuelta</ulink> en este lanzamiento."
-
 #~ msgid "Fedora Installation Guide"
 #~ msgstr "Guía de Instalación de Fedora"
-
 #~ msgid "Downloading Large Files"
 #~ msgstr "Descarga de Archivos Grandes"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
 #~ "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, "
@@ -16046,7 +13102,6 @@ msgstr ""
 #~ "de instalación, y antes de reportar cualquier error relativo a la "
 #~ "instalación. Muchos de los errores reportados son actualmente debidos a "
 #~ "CDs o DVDs mal grabados."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
 #~ "report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
@@ -16063,7 +13118,6 @@ msgstr ""
 #~ "arrancar presione cualquir tecla para entrar en el menú. Luego presione "
 #~ "la tecla <keycap>Tab</keycap>, agregue la opción <option>mediacheck</"
 #~ "option> a la lista de parámetros y presione  <keycap>Intro</keycap>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "After you complete the <command>mediacheck</command> function "
 #~ "successfully, reboot to return the system to its normal state. On many "
@@ -16075,35 +13129,29 @@ msgstr ""
 #~ "normal. En muchos sistemas, esto resulta en un proceso de instalación más "
 #~ "rápido desde el disco. Puede saltear la opción <option>mediacheck</"
 #~ "option> cuando reinicie."
-
 #~ msgid "Memtest86 Availability"
 #~ msgstr "Disponibilidad de Memtest86"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order "
 #~ "to use this feature."
 #~ msgstr ""
 #~ "Debe arrancar desde el Disco 1 de Instalación, desde el DVD o desde un CD "
 #~ "de rescate para poder usar esta característica."
-
 #~ msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se incluye soporte para redimensionar particiones ext2, ext3 y ntfs."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Support for installation to encrypted block devices, including the root "
 #~ "filesystem."
 #~ msgstr ""
 #~ "Soporte para instalación en dispositivos de bloque encriptados, "
 #~ "incluyendo el sistema de archivos raíz."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Second stage installer location now independent of software package "
 #~ "location."
 #~ msgstr ""
 #~ "La ubicación del instalador de la segunda escena es ahora independiente "
 #~ "de la ubicación de los paquetes de software."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and "
 #~ "<systemitem>x86_64</systemitem> machines using EFI and booting via "
@@ -16112,17 +13160,14 @@ msgstr ""
 #~ "Instalación nativa en máquinas <systemitem>x86</systemitem> y "
 #~ "<systemitem>x86_64</systemitem> usando EFI y arrancando vía "
 #~ "<systemitem>grub</systemitem>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
 #~ "systemitem>."
 #~ msgstr ""
 #~ "La prueba y detección de hardware se basa ahora en HAL y "
 #~ "<systemitem>udev</systemitem>."
-
 #~ msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
 #~ msgstr "Soporte para la persistencia el imágenes Vivas y medios flash USB."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you "
 #~ "must upgrade to the latest version of emacs for your prior release to "
@@ -16135,32 +13180,24 @@ msgstr ""
 #~ "para asegurar una actualización limpia. Los usarios de Fedora 8 deben "
 #~ "tener <package>emacs-22.1-10.fc8</package> o posterior, mientras que los "
 #~ "usuarios de Fedora 7 deben tener <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
 #~ "<command>rpm -q emacs</command> command."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para ver qué versión de <package>emacs</package> está instalada, ejecute "
 #~ "el comando <command>rpm -q emacs</command>"
-
 #~ msgid "language"
 #~ msgstr "lenguaje"
-
 #~ msgid "Chinese fonts"
 #~ msgstr "Fuentes en Chino"
-
 #~ msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
 #~ msgstr "El paquete <package>wqy-zenkai-fonts</package> fue agregado."
-
 #~ msgid "Indic fonts"
 #~ msgstr "Fuentes en Indi"
-
 #~ msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
 #~ msgstr "El paquete <package>samyak-fonts</package> fue agregado."
-
 #~ msgid "Japanese fonts"
 #~ msgstr "Fuentes en Japonés"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
 #~ "Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
@@ -16169,20 +13206,16 @@ msgstr ""
 #~ "<package>VLGothic-fonts</package> es la nueva fuente por defecto para "
 #~ "Japonés en Fedora 9. Ahora tiene un subpaquete <package>VLGothic-fonts-"
 #~ "proportional</package> para su versión proporcional."
-
 #~ msgid "Thai fonts"
 #~ msgstr "Fuentes en Tailandés"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
 #~ "Thai TrueType fonts available in Fedora."
 #~ msgstr ""
 #~ "El paquete <package>thaifonts-scalable</package> ha sido agregado, "
 #~ "permitiendo que TrueType Fonts de Tailandés estén disponibles en Fedora. "
-
 #~ msgid "im-chooser"
 #~ msgstr "im-chooser"
-
 #~ msgid ""
 #~ "With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-"
 #~ "chooser</command> can now start and stop Input Method usage dynamically "
@@ -16191,7 +13224,6 @@ msgstr ""
 #~ "Con el nuevo marco de trabajo <emphasis>imsettings</emphasis>, "
 #~ "<command>im-chooser</command> puede ahora iniciar y detener el uso de "
 #~ "Métodos de Entrada dinámicamente en el Escritorio de GNOME."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Input methods only start by default on desktops running in an Asian "
 #~ "locale. The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
@@ -16223,52 +13255,41 @@ msgstr ""
 #~ "guisubmenu><guimenuitem>Método de Entrada</guimenuitem></menuchoice> para "
 #~ "habilitar o deshabilitar SCIM en su escritorio. Para que los cambios "
 #~ "tengan efecto, debe reiniciar la sesión de escritorio."
-
 #~ msgid "SCIM hotkeys"
 #~ msgstr "Teclas rápidas SCIM"
-
 #~ msgid ""
 #~ "SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
 #~ "following table:"
 #~ msgstr ""
 #~ "SCIM ahora sólo define las teclas rápidas activadores para los idiomas "
 #~ "asiáticos como en la siguiente tabla:"
-
 #~ msgid "Hotkeys"
 #~ msgstr "Teclas rápidas"
-
 #~ msgid "Trigger hotkeys"
 #~ msgstr "Teclas de activación"
-
 #~ msgid "Chinese"
 #~ msgstr "Fuentes en Chino"
-
 #~ msgid "Ctrl-Space"
 #~ msgstr "Ctrl-Espacio"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</"
 #~ "code>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, o <code>Ctrl-Espacio</"
 #~ "code>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<code>Mayús-Espacio</code>, <code>Hangul</code>, o <code>Ctrl-Espacio</"
 #~ "code>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release adds the <package>scim-python</package> package, which "
 #~ "allows writing Input Method Engines for SCIM in python."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este lanzamiento agrega el paquete <package>scim-python</package>, que "
 #~ "permite la escritura en Máquinas de Métods de Entrada para SCIM en python."
-
 #~ msgid "scim-python-chinese"
 #~ msgstr "scim-python-chinese"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
 #~ "<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
@@ -16284,7 +13305,6 @@ msgstr ""
 #~ "el método de entrada predeterminado para Chino Simplificado. El paquete "
 #~ "<package>scim-python-xingma</package> provee un número de tablas para "
 #~ "otros métodos de entrada en Chino."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-"
 #~ "root file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</"
@@ -16295,7 +13315,6 @@ msgstr ""
 #~ "sistemas de archivo no-root. Para usarlos, agregue entradas a <filename>/"
 #~ "etc/crypttab</filename> y haga referencia a los dispositivos creados en "
 #~ "<filename>/etc/fstab</filename>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
 #~ "support for creating encrypted file systems during installation. For more "
@@ -16307,7 +13326,6 @@ msgstr ""
 #~ "durante la instalación. Para más información, vaya a la <ulink url="
 #~ "\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide\">Guía de Instalación de "
 #~ "Fedora</ulink>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
 #~ "supported. There is no configuration tool for adding or removing keys "
@@ -16319,7 +13337,6 @@ msgstr ""
 #~ "o eliminar claves a volúmenes en un momento posterior, o hacer "
 #~ "modificaciones del encriptado. Vaya a la página de características para "
 #~ "más información:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For full instructions on using encrypted file systems, refer to the "
 #~ "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide"
@@ -16328,10 +13345,8 @@ msgstr ""
 #~ "Para información sobre cómo utilizar sistemas de archivos encriptados, "
 #~ "visita  <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-"
 #~ "guide\">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
-
 #~ msgid "Ext4 Preview"
 #~ msgstr "Vista Preliminar de Ext4"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
 #~ "complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an "
@@ -16343,7 +13358,6 @@ msgstr ""
 #~ "sistema de archivo ext3 puede ser montado como ext4, está planeada una "
 #~ "herramienta de conversión de ext3 a ext4 que convierta el formato en "
 #~ "disco de ext3 a ext4. Para más información acerca de esto, vea:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
 #~ "<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and "
@@ -16352,7 +13366,6 @@ msgstr ""
 #~ "Fedora 9 se puede instalar en un sistema de archivo ext4 agregando la "
 #~ "opción <option>ext4</option> a los parámetros de arranque del instalador "
 #~ "y seleccionando el particionado personalizado."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 "
 #~ "are not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> "
@@ -16361,21 +13374,16 @@ msgstr ""
 #~ "Las herramientas del espacio del usuario <command>e2fsprogs</command> que "
 #~ "vienen en Fedora 9 no dan soporte completo de ext4. En particular la "
 #~ "habilidad de <command>fsck</command> es limitada."
-
 #~ msgid "For more information about this feature:"
 #~ msgstr "Para más información acerca de esta característica:"
-
 #~ msgid "Feedback for Release Notes Only"
 #~ msgstr "Retroalimentación para las Notas de la Versión Solamente"
-
 #~ msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta sección trata de la retroalimentación en las notas de la versión en "
 #~ "sí mismas."
-
 #~ msgid "Code Generation"
 #~ msgstr "Generación de Código"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-"
 #~ "14</package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects "
@@ -16390,14 +13398,12 @@ msgstr ""
 #~ "hecho antes. Vaya al <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-"
 #~ "devel-announce/2007-September/msg00015.html\">anuncio</ulink> para más "
 #~ "detalle."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
 #~ "September/msg00015.html\"/> for more details."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
 #~ "September/msg00015.html\"/> para más detalles."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
 #~ "version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
@@ -16413,7 +13419,6 @@ msgstr ""
 #~ "url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
 #~ "\">notas del lanzamiento</ulink> específicas a la versión 3.3.2 están "
 #~ "también disponibles."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 #~ "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -16426,13 +13431,10 @@ msgstr ""
 #~ "lanzamiento combinado Callisto (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa"
 #~ "\">http://www.eclipse.org/europa</ulink>). Algunos de estos proyectos "
 #~ "Callisto se incluyen en Fedora:"
-
 #~ msgid "CDT for C/C++ development:"
 #~ msgstr "CDT para desarrollo C/C++:"
-
 #~ msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
 #~ msgstr "GEF, el Marco de Trabajo de Edición Gráfica:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
 #~ "Bugzilla and Trac:"
@@ -16440,25 +13442,18 @@ msgstr ""
 #~ "Mylyn (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\">http://www.eclipse.org/"
 #~ "mylyn</ulink>), una IU para Eclipse enfocada en la tarea, junto con los "
 #~ "conectores de tarea para Bugzilla y Trac."
-
 #~ msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 #~ msgstr "Otros proyectos Eclipse disponible en Fedora incluyen:"
-
 #~ msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
 #~ msgstr "Subclipse, para integrar el control de versión con Subversion:"
-
 #~ msgid "PyDev, for developing in Python:"
 #~ msgstr "PyDev, para el desarrollo en Python:"
-
 #~ msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
 #~ msgstr "PHPeclipse, para el desarrollo en PHP:"
-
 #~ msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
 #~ msgstr "E.P.I.C, para el desarrollo en perl:"
-
 #~ msgid "Photran, for developing in Fortran:"
 #~ msgstr "Photran, para el desarrollo en Fortran:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is "
 #~ "always welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-"
@@ -16469,7 +13464,6 @@ msgstr ""
 #~ "fedora-devel-java-list (<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 #~ "listinfo/fedora-devel-java-list/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
 #~ "fedora-devel-java-list/</ulink>) y/o #fedora-java en freenode."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 #~ "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</"
@@ -16485,7 +13479,6 @@ msgstr ""
 #~ "incluye una versión de prueba del trabajo para integrar con GNU "
 #~ "Autotools. También está <package>eclipse-rpm-editor</package> para editar "
 #~ "archivos spec de RPM."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The latest information regarding these projects can be found at the "
 #~ "Fedora Eclipse Project page:"
@@ -16493,10 +13486,8 @@ msgstr ""
 #~ "La última información referida a estos proyectos la puede encontrar en la "
 #~ "página de Proyecto Eclipse de Fedora: <ulink url=\"http://sourceware.org/"
 #~ "eclipse/\">http://sourceware.org/eclipse/</ulink>."
-
 #~ msgid "Non-packaged Plugins and Features"
 #~ msgstr "Característica y Plugins no empaquetados"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
 #~ "functionality for installing non-packaged plugins and features. Such "
@@ -16508,7 +13499,6 @@ msgstr ""
 #~ "para la instalación de plugins y características no empaquetadas. Tales "
 #~ "plugins se instalan en el directorio de inicio del usuario, en el "
 #~ "directorio <filename class=\"directory\">.eclipse</filename>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in "
 #~ "their home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink "
@@ -16522,10 +13512,8 @@ msgstr ""
 #~ "org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). Para solucionar esto, "
 #~ "ejecute eclipse desde una terminal con la opción <option>-clean</option>. "
 #~ "Nota: esto sólo es necesario hacerlo una vez."
-
 #~ msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
 #~ msgstr "Entornos de Tiempo de Ejecución de Java de 64-bit y JNI"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. "
 #~ "They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
@@ -16537,14 +13525,12 @@ msgstr ""
 #~ "propietaria, o instale la versión de 32-bit de los paquetes, si están "
 #~ "disponibles. Para instalar la versión de 32-bit, use el comando siguiente "
 #~ "(SWT se da como ejemplo):"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "yum install libswt3-gtk2.i386\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "yum install libswt3-gtk2.i386\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
 #~ "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the "
@@ -16553,31 +13539,26 @@ msgstr ""
 #~ "De la misma manera, las bibliotecas JNI de 32 bits que se dan por defecto "
 #~ "en sistemas ppc64 no funcionan con un JRE de 64 bits. Para instalar la "
 #~ "versión de 64 bits use el siguiente comando:"
-
 #~ msgid "package_name"
 #~ msgstr "package_name"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
 #~ "\">GNOME</ulink> 2.22."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta versión tiene como característica <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
 #~ "start/2.20/\">GNOME</ulink> 2.22."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To "
 #~ "enable it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
 #~ msgstr ""
 #~ "La pantalla splash de GNOME ha sido deshabilitada intencionalmente. Para "
 #~ "habilitarla, use <command>gconf-editor</command> o el siguiente comando:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver "
 #~ "in this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -16586,7 +13567,6 @@ msgstr ""
 #~ "El tema del diálogo para bloquear pantalla no eestá conectado al "
 #~ "protector de pantalla en esta versión. Para habilitarlo, use "
 #~ "<command>gconf-editor</command> o el siguiente comando:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are "
 #~ "centrally managed via a gconf setting. To turn it off, run the following "
@@ -16595,10 +13575,8 @@ msgstr ""
 #~ "Los cursores parpadeantes se habilitan por defecto en este lanzamiento, y "
 #~ "son administrados centralmente vía configuración gconf. La puede "
 #~ "deshabilitar ejecutando el siguiente comando:"
-
 #~ msgid "Gvfs"
 #~ msgstr "Gvfs"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with "
 #~ "back-ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system "
@@ -16609,24 +13587,20 @@ msgstr ""
 #~ "archivo virtual en el espacio del usuario, con soporte para sftp, ftp, "
 #~ "dav, smb, obexftp y otros. El sistema Gvfs es el reemplazo/sucesor de "
 #~ "<systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem>."
-
 #~ msgid "Gvfs consists of two parts:"
 #~ msgstr "Gvfs consiste de dos partes:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the "
 #~ "API for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
 #~ msgstr ""
 #~ "GIO, con una nueva biblioteca compartida que es parte de GLib y provee el "
 #~ "API para <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file "
 #~ "system types and protocols"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gvfs es en sí mismo un paquete que contiene soporte para varios tipos de "
 #~ "sistemas de archivo y protocolos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
 #~ "\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
@@ -16642,7 +13616,6 @@ msgstr ""
 #~ "hablan a los montajes con una combinación de llamadas DBus (en el bus de "
 #~ "sesión y usando DBus peer-to-peer) y un protocolo personalizado para "
 #~ "contenidos de archivos."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A few file-system types previously supported by <systemitem class="
 #~ "\"service\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by "
@@ -16654,7 +13627,6 @@ msgstr ""
 #~ "soportados todavía por <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. "
 #~ "Todavía se está trabajando para proveer soluciones completas para todos "
 #~ "estos tipos."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</"
 #~ "systemitem>) has been updated to the latest upstream code, which is a "
@@ -16664,30 +13636,24 @@ msgstr ""
 #~ "systemitem>) ha sido actualizado al código del proyecto original más "
 #~ "reciente, que es una reescritura completa hecha por desarrolladores de "
 #~ "Fedora."
-
 #~ msgid ""
 #~ "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
 #~ "hibernates or shuts down when the battery gets low"
 #~ msgstr ""
 #~ "la administración de energía y monitoreo en la pantalla de ingreso, para "
 #~ "que las laptop hibernen o se apaguen cuando la batería esté baja"
-
 #~ msgid "smarter user list"
 #~ msgstr "lista de usuario más inteligente"
-
 #~ msgid ""
 #~ "common default background between the login window and the desktop "
 #~ "session, with no intermediate flicker"
 #~ msgstr ""
 #~ "fondos por defecto comúnes entre la pantalla de ingreso y la sesión de "
 #~ "escritorio, sin parpadeos intermedios"
-
 #~ msgid "For more information on this feature:"
 #~ msgstr "Para más información acerca de esta característica:"
-
 #~ msgid "Other notes:"
 #~ msgstr "Otras notas:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are "
 #~ "no longer read automatically at login time. If you use either of these "
@@ -16697,7 +13663,6 @@ msgstr ""
 #~ "se leen automáticamente al momento de ingreso. Si usa alguno de esos "
 #~ "archivos, instale el paquete <package>xorg-x11-xinit-session</package> "
 #~ "package."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url="
 #~ "\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</"
@@ -16711,7 +13676,6 @@ msgstr ""
 #~ "aparezca la pantalla de inicio. Los usuarios deben ingresar una vez y "
 #~ "luego salir para poder seleccionar el idioma. Desafortunadamente, este "
 #~ "error también afecta al CD Vivo."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and "
 #~ "is considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority "
@@ -16720,7 +13684,6 @@ msgstr ""
 #~ "La versión de GDM incluída no soporta los formatos de estilos de tema "
 #~ "viejo, y es considerablemente más sensillo a la que se incluía en Fedora "
 #~ "8. Una mayor estética será la prioridad para Fedora 10."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
 #~ "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
@@ -16744,10 +13707,8 @@ msgstr ""
 #~ "application>; y un nuevo estilo visual llamado Oxígeno. <ulink url="
 #~ "\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> es "
 #~ "una versión corregida de la serie de lanzamientos KDE 4.0."
-
 #~ msgid "Workspace Changes"
 #~ msgstr "Cambios en el Ambiente de Trabajo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
 #~ "application> and <application>KDesktop</application>. "
@@ -16763,7 +13724,6 @@ msgstr ""
 #~ "poner los mismos applets de <application>Plasma</application> "
 #~ "(<application>plasmoids</application>) en el panel y en el escritorio, si "
 #~ "el applet soporta las restricciones de tamaño impuestas por el panel."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
 #~ "replaced by <application>System Settings</application> "
@@ -16772,7 +13732,6 @@ msgstr ""
 #~ "El viejo Centro de Control KDE (<application>KControl</application>) "
 #~ "ahora fue reemplazado por <application>Parámetros del Sistema</"
 #~ "application> (<command>systemsettings</command>)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
 #~ "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
@@ -16786,14 +13745,12 @@ msgstr ""
 #~ "KDE 4. <application>KDM</application> ahora incluye soporte para la "
 #~ "configuración de temas, para que la herramienta externa "
 #~ "<command>kdmtheme</command> ya no sea necesaria."
-
 #~ msgid ""
 #~ "All the above applications can be found in the <package>kdebase-"
 #~ "workspace</package> package."
 #~ msgstr ""
 #~ "Todas las aplicaciones precedentes se pueden encontrar en el paquete  "
 #~ "<package>kdebase-workspace</package>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
 #~ "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
@@ -16804,7 +13761,6 @@ msgstr ""
 #~ "<package>kdelibs3</package> y <package>kdebase3</package>. Fedora 9 sólo "
 #~ "incluye partes de <package>kdebase3</package>. Vaya a la sección "
 #~ "<application>Compatibilidad hacia Atrás</application> para más detalles."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
 #~ "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
@@ -16817,21 +13773,18 @@ msgstr ""
 #~ "veces llamado <package>kdebase-apps</package> para distinguirlo de "
 #~ "<package>kdebase</package> ), y <package>kdebase-workspace</package> . "
 #~ "Esta division se refleja en los paquetes de Fedora. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
 #~ "not yet ported to KDE 4."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora 9 agrega <package>kdegames3</package>  que contiene juegos que aun "
 #~ "no se migran a KDE 4."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
 #~ "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Dolphin</application>, que es parte de <package>kdebase</"
 #~ "package> , reemplaza <package>d3lphin</package> ."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
 #~ "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore "
@@ -16840,7 +13793,6 @@ msgstr ""
 #~ "El paquete <package>kdebase-workspace</package> ahora incluye soporte "
 #~ "para el configurador de temas <application>KDM</application>, y por tanto "
 #~ "hace obsoleto el <package>kdmtheme</package> ."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</"
 #~ "application>, <application>KGhostView</application>, and "
@@ -16849,28 +13801,24 @@ msgstr ""
 #~ "<application>Okular</application> reemplaza <application>KPDF</"
 #~ "application>, <application>KGhostView</application>, y <application>KFax</"
 #~ "application> en <package>kdegraphics</package> ."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
 #~ "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 #~ msgstr ""
 #~ "El paquete <package>kaider</package> reemplaza <application>KBabel</"
 #~ "application>, que era parte de <package>kdesdk</package>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
 #~ "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
 #~ msgstr ""
 #~ "El paquete <package>okteta</package> reemplaza  <application>KHexEdit</"
 #~ "application>, que era parte de <package>kdeutils</package> ."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
 #~ "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 #~ msgstr ""
 #~ "El paquete <package>kmid</package> , que era parte de "
 #~ "<package>kdemultimedia</package> , ahora es un paquete individual. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> "
 #~ "sub-packages, which contained deprecated or unstable applications, "
@@ -16879,7 +13827,6 @@ msgstr ""
 #~ "El equipo de KDE de Fedora decidió eliminar los subpaquetes <package>-"
 #~ "extras</package>, que contenian aplicaciones antiguas o inestables, ya "
 #~ "que estas aplicaciones fueron corregidas o eliminadas en KDE 4. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
 #~ "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> "
@@ -16888,7 +13835,6 @@ msgstr ""
 #~ "El paquete<package>kdeadmin-kpackage</package> ya no es parte de "
 #~ "<package>kdeadmin</package> porque <application>KPackage</application> "
 #~ "ahora depende de <package>smart</package> ."
-
 #~ msgid ""
 #~ "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there "
 #~ "is no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
@@ -16906,10 +13852,8 @@ msgstr ""
 #~ "package> . El paquete <package>ksig</package> y <package>konq-plugins</"
 #~ "package> de complementos de Konqueror son ahora sus propios paquetes, y  "
 #~ "<package>extragear-plasma</package> reemplaza los complementos de Kicker."
-
 #~ msgid "PackageKit"
 #~ msgstr "PackageKit"
-
 #~ msgid ""
 #~ "PackageKit is the new, default distribution-neutral package management "
 #~ "framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -16919,7 +13863,6 @@ msgstr ""
 #~ "la administración de paquetes de forma neutral a la distribución. Vaya a "
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PackageKit\"/> para más "
 #~ "detalles."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 #~ "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -16931,7 +13874,6 @@ msgstr ""
 #~ "org/wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Features/BluetoothFedora9</ulink>) tiene algunas mejoras en esta versión. "
 #~ "Las funciones nuevas de Bluetooth las puedes ver a gran detalle en:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
 #~ "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-"
@@ -16946,7 +13888,6 @@ msgstr ""
 #~ "enviar archivos en <application>Nautilus</application> desde el la "
 #~ "función de contexto <guimenuitem>Send to...</guimenuitem> accesiblde "
 #~ "desde un click-derecho."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-"
 #~ "user-share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
@@ -16969,7 +13910,6 @@ msgstr ""
 #~ "url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> con <guimenu>Personal</"
 #~ "guimenu><guisubmenu>Compartir Archivos</guisubmenu><guimenuitem>Recibir "
 #~ "archivos en Descargas vía Bluetooth</guimenuitem>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
 #~ "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports "
@@ -16982,17 +13922,14 @@ msgstr ""
 #~ "que soporta dispositivos Bluetooth. Sincronizar un dispositivo con un "
 #~ "Manejador de Información Personal (PIM) se puede hacer utilizando "
 #~ "<command>gnome-pilot</command>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu "
 #~ "from the Bluetooth icon on the desktop panel."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ver dispositivos de Bluetooth se puede hacer dando click-derecho en el "
 #~ "icono de Bluetooth en el panel del escritorio. "
-
 #~ msgid "XULRunner"
 #~ msgstr "XULRunner"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Applications that require the <application>Gecko</application> engine "
 #~ "have had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
@@ -17013,7 +13950,6 @@ msgstr ""
 #~ "aplicaciones de Fedora que previamente utilizaban  <application>Gecko</"
 #~ "application> fueron compiladas para utilizar  <application>XULRunner</"
 #~ "application>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
@@ -17026,7 +13962,6 @@ msgstr ""
 #~ "ulink>. Para ayudar al desarrollo, visite <ulink url=\"http://"
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://"
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
 #~ "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
@@ -17035,7 +13970,6 @@ msgstr ""
 #~ "Para ver la documentación completa, visita <ulink url=\"http://developer."
 #~ "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
 #~ "XULRunner</ulink>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
 #~ "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url="
@@ -17052,17 +13986,14 @@ msgstr ""
 #~ "sistemas de 32-bits ya que separa los complementos que ejectura en su "
 #~ "propio espacio, lo cual incrementa la seguridad y confiabilidad del "
 #~ "navegador. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer "
 #~ "to this feature page:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para información sobre <application>Firefox</application> en Fedora, "
 #~ "visite esta página:"
-
 #~ msgid "NSpluginwrapper"
 #~ msgstr "NSpluginwrapper"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which "
 #~ "makes web browser plug-ins run in a separate memory address. This "
@@ -17078,24 +14009,19 @@ msgstr ""
 #~ "la seguridad, dado que Fedora 9 tiene políticas de SELinux opcionales "
 #~ "para complementos incluídos, para reducir el impacto de cuestiones de "
 #~ "seguridad."
-
 #~ msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Crear el directorio de plugin para mozilla de 32bit usando este comando:"
-
 #~ msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 #~ msgstr "Instale <package>flash-plugin</package> como se mostró arriba."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 #~ "plugin is loaded."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ingrese <userinput>about:plugins</userinput> en la barra de URL para "
 #~ "asegurarse que el plugin está cargado."
-
 #~ msgid "Mail Clients"
 #~ msgstr "Clientes de Correo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
 #~ "<application>Evolution</application> plug-in is now in a separate "
@@ -17108,7 +14034,6 @@ msgstr ""
 #~ "paquete separado, el <package>mail-notification-evolution-plugin</"
 #~ "package>. Cuando se actualice  <package>mail-notification</package>, este "
 #~ "complemento se agrega automáticamente."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version "
 #~ "2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing "
@@ -17119,7 +14044,6 @@ msgstr ""
 #~ "2.0, que tiene un número importante de mejoras de performance, mejoras a "
 #~ "la vista de carpetas y mejor soporte para la notificación de correo. Por "
 #~ "más detalle vaya a las notas del lanzamiento de Mozilla Thunderbird 2.0:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support "
 #~ "additional international timezones in the display, as well as weather "
@@ -17139,16 +14063,12 @@ msgstr ""
 #~ "adicionales incluyen: Los usuarios pueden utilizar lugares arbitrarios en "
 #~ "lugar de zonas horarias principales; Mejoras en la interfaz gráfica para "
 #~ "nuevas y viejas funciones; y una integración completa del clima. "
-
 #~ msgid "Read more about this feature:"
 #~ msgstr "Leer mas sobre esta función:"
-
 #~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
 #~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
-
 #~ msgid "Dictionaries Consolidated"
 #~ msgstr "Diccionarios Consolidados"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</"
 #~ "command>, for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications "
@@ -17170,13 +14090,10 @@ msgstr ""
 #~ "aplicación, lo que da sugerencias consistentes de palabras mal "
 #~ "deletreadas y utiliza menos espacio en disco al eliminar diccionarios "
 #~ "duplicados. "
-
 #~ msgid "Details on this effort are here:"
 #~ msgstr "Detalles de este esfuerzo estan aqui:"
-
 #~ msgid "Compiz"
 #~ msgstr "Compiz"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, "
 #~ "adds KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and "
@@ -17188,15 +14105,12 @@ msgstr ""
 #~ "configurable y acciones de la rueda del ratón para el Decorador de "
 #~ "Ventanas de GTK. Compiz 0.7.s agrega muchas mejoras y correcciones de "
 #~ "errores."
-
 #~ msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para detalles adicionales, vaya al anuncio del lanzamiento de Compiz "
 #~ "0.7.2:"
-
 #~ msgid "vmmouse Driver"
 #~ msgstr "Controlador vmmouse"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> "
 #~ "driver, the mouse position may not be correctly positioned on a virtual "
@@ -17211,7 +14125,6 @@ msgstr ""
 #~ "actualice, agregue <option>Option NoAutoAddDevices</option> a la sección "
 #~ "<option>ServerFlags</option> de <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
 #~ "en la máquina invitada. Agregue la sección si es necesario:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements "
 #~ "provided by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
@@ -17220,7 +14133,6 @@ msgstr ""
 #~ "Fedora ahora provee MySQL 5.0.51.a. Para una lista de las mejoras "
 #~ "provistas por esta versión, vaya a <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
 #~ "refman/5.0/en/mysql-nutshell.html\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For more information on upgrading databases from previous releases of "
 #~ "MySQL, refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/"
@@ -17229,10 +14141,8 @@ msgstr ""
 #~ "Para más información acerca de la actualización de las bases de datos de "
 #~ "versiones previas de MySQL, vaya al sitio web de MySQL en <ulink url="
 #~ "\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
-
 #~ msgid "DBD Driver"
 #~ msgstr "Controlador DBD"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing "
 #~ "issues have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
@@ -17245,7 +14155,6 @@ msgstr ""
 #~ "\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\"/>). El "
 #~ "paquete <package>apr-util-mysql</package> resultante se incluye ahora en "
 #~ "los repositorios de software de Fedora."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
 #~ "this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/"
@@ -17254,10 +14163,8 @@ msgstr ""
 #~ "Esta versión de Fedora incluye PostgreSQL 8.3.0. Para más información "
 #~ "acerca de esta nueva versión, vaya a <ulink url=\"http://www.postgresql."
 #~ "org/docs/8.3/static/release-8-3.html\"/>."
-
 #~ msgid "Upgrading Databases"
 #~ msgstr "Actualización de las Bases de Datos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, "
 #~ "check and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink "
@@ -17270,35 +14177,30 @@ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-"
 #~ "upgrading.html\"/>. Sino los datos pueden no ser accesibles para la nueva "
 #~ "versión de PostgreSQL."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
 #~ "ulink> (editor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
 #~ "ulink> (editor)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
 #~ "Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
 #~ "Wiriadisastra</ulink>(escritor, editor)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
 #~ "McAllister</ulink> (editor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
 #~ "McAllister</ulink> (editor)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</"
 #~ "ulink> (translator - German)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</"
 #~ "ulink> (traductor - Alemán)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
 #~ "includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
@@ -17308,21 +14210,16 @@ msgstr ""
 #~ "incluye juegos que aun no se migran a KDE 4 y una versión KDE 3 de "
 #~ "<package>libkdegames</package>  requerida por algunos juegos de KDE 3 "
 #~ "hecha por terceros. "
-
 #~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 #~ msgstr "IBM pSeries de 64 bit (POWER4/POWER5), modelos actuales iSeries"
-
 #~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 #~ msgstr "iSeries \"Legadas\" de IBM (POWER4)"
-
 #~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 #~ msgstr "CHRP de 32-bit (IBM RS/6000 y otros)"
-
 #~ msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
 #~ msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
-
 #~ msgid "PA Semi Electra"
 #~ msgstr "PA Semi Electra"
-
 #~ msgid "Sony PlayStation 3"
 #~ msgstr "Sony PlayStation 3"
+





More information about the Fedora-docs-commits mailing list