Branch 'f11-tx' - po/nl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Apr 9 18:16:02 UTC 2009


 po/nl.po | 3168 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 1816 insertions(+), 1352 deletions(-)

New commits:
commit 172ecd25796888b732dc089e95bdcecb40d604dd
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Thu Apr 9 18:16:55 2009 +0000

    Sending translation for Dutch

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 18763db..a686704 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-03 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-08 16:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-09 20:13+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <warrink at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "AmateurRadio</ulink>"
 msgstr ""
-"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "AmateurRadio</ulink>"
 
 #. Tag: para
@@ -50,10 +50,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora 11 bevat een aantal toepassingen en bibliotheken die interessant zijn "
 "voor radio amateurs en electronica hobbyisten. Veel van deze toepassingen "
-"zijn toegevoegd aan de Fedora Electronic Lab versie.Voor een complete lijst "
-"van radio amateur toepassingen beschikbaar in Fedora refereer je naar <ulink type="
-"\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio"
-"\">Toepassingen voor radio amateurs</ulink> op de wiki."
+"zijn toegevoegd aan de Fedora Electronic Lab versie. Voor een complete lijst "
+"van radio amateur toepassingen beschikbaar in Fedora refereer je naar <ulink "
+"type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Applications_for_Amateur_Radio\">Toepassingen voor radio amateurs</ulink> op "
+"de wiki."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:19
@@ -77,12 +78,13 @@ msgid ""
 "fixes. For a complete list of changes see the upstream project's site at "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www."
 "w1hkj.com/fldigi-distro/</ulink>"
-msgstr "Fedora 11 bevat versie 3.10 van <application>fldigi</application>. Veranderingen "
-"sinds Fedora 10 bevatten vele verbeteringen in de waterval en de logging, naast "
-"een groot aantal kleine veranderingen in de gebruikersinterface en bug reparaties. "
-"Voor een complete lijst van veranderingen bezoek je de project site op "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www."
-"w1hkj.com/fldigi-distro/</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora 11 bevat versie 3.10 van <application>fldigi</application>. "
+"Veranderingen sinds Fedora 10 bevatten vele verbeteringen in de waterval en "
+"de logging, naast een groot aantal kleine veranderingen in de "
+"gebruikersinterface en bug reparaties. Voor een complete lijst van "
+"veranderingen bezoek je de project site op <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:33
@@ -99,11 +101,12 @@ msgid ""
 "sizes, as well as some bug fixes. The project's site is at <ulink type=\"http"
 "\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html\">http://5b4az."
 "chronos.org.uk/pages/digital.html</ulink>"
-msgstr "Versie 1.9 van <application>xfhell</application> bevat enige verbeterigen in het "
-"afhandelen van de PTT lijn en extra flexibiliteit in het aanpassen van de scherm "
-"groottes, en bovendien enkele bug reparaties. De project site is op <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html\">http://5b4az."
-"chronos.org.uk/pages/digital.html</ulink>"
+msgstr ""
+"Versie 1.9 van <application>xfhell</application> bevat enige verbeterigen in "
+"het afhandelen van de PTT lijn en extra flexibiliteit in het aanpassen van "
+"de scherm groottes, en bovendien enkele bug reparaties. De project site is "
+"op <ulink type=\"http\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html"
+"\">http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:43
@@ -120,11 +123,12 @@ msgid ""
 "card as a modem for digital applications such as AX.25. The upstream's "
 "project page is <ulink type=\"http\" url=\"http://www.baycom.org/~tom/ham/"
 "soundmodem/\">http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/</ulink>"
-msgstr "<application>soundmodem</application> is nu terug in Fedora. "
+msgstr ""
+"<application>soundmodem</application> is nu terug in Fedora. "
 "<application>soundmodem</application> 0.10 biedt een manier om je "
 "geluidskaart als modem te gebruiken voor digitale toepassingen zoals AX.25. "
-"De project pagina is op ·<ulink type=\"http\" url=\"http://www.baycom.org/~tom/ham/"
-"soundmodem/\">http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/</ulink>"
+"De project pagina is op <ulink type=\"http\" url=\"http://www.baycom.org/"
+"~tom/ham/soundmodem/\">http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:54
@@ -141,12 +145,12 @@ msgid ""
 "receiving facsimiles in amateur radio and for receiving public facsimile "
 "broadcasts like weather maps. Supported interfaces are sound cards and the "
 "SCS-PTCII from Special Communication Systems."
-msgstr "<application>HamFax</application> 0.54 is nieuw in Fedora. "
+msgstr ""
+"<application>HamFax</application> 0.54 is nieuw in Fedora. "
 "<application>HamFax</application> is een toepassing voor het versturen en "
 "ontvangen van facsimiles in amateur radio en voor het ontvangen van publieke "
-"facsimile uitzendingen zoals weerkaarten. Ondersteunde interfaces zijn geluidskaarten "
-"en de SCS-PTCII van Special Communication Systems."
-""
+"facsimile uitzendingen zoals weerkaarten. Ondersteunde interfaces zijn "
+"geluidskaarten en de SCS-PTCII van Special Communication Systems."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:65
@@ -161,15 +165,16 @@ msgid ""
 "<application>wxapt</application> is a console application for decoding and "
 "saving weather images transmitted in the APT format of NOAA and METEOR "
 "satellites. <application>wxapt</application> is a new addition to Fedora."
-msgstr "<application>wxapt</application> is een console toepassing voor het decoderen en"
-"opslaan van weerbeelden verzonden in het APT formaat van NOAA en METEOR "
-"satelieten. <application>wxapt</application> is nieuw in Fedora."
+msgstr ""
+"<application>wxapt</application> is een console toepassing voor het "
+"decoderen en opslaan van weerbeelden verzonden in het APT formaat van NOAA en "
+"METEOR satelieten. <application>wxapt</application> is nieuw in Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Software Defined Radio"
-msgstr "Radio gedefinieerd door software"
+msgstr "Sorftware gedefieerde radio"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:78
@@ -183,7 +188,8 @@ msgstr "gnuradio"
 msgid ""
 "<application>gnuradio</application> has been updated to version 3.1.3. This "
 "is largely a bugfix update."
-msgstr "<application>gnuradio</application> is vernieuwd naar versie 3.1.3. Dit is "
+msgstr ""
+"<application>gnuradio</application> is vernieuwd naar versie 3.1.3. Dit is "
 "voornamelijk een bugreparatie vernieuwing."
 
 #. Tag: title
@@ -204,14 +210,15 @@ msgid ""
 "all bugfix releases. In addition, <package>gerbv</package>, <package>pcb</"
 "package>, and <package>ngspice</package> are a part of the gEDA suite, but "
 "released separately."
-msgstr "De gEDA suite is vernieuwd naar 20081231. Dit bevat de pakketten "
+msgstr ""
+"De gEDA suite is vernieuwd naar 20081231. Dit bevat de pakketten "
 "<package>geda-docs</package>, <package>geda-examples</package>, "
 "<package>geda-gattrib</package>, <package>geda-gnetlist</package>, "
 "<package>geda-gschem</package>, <package>geda-gsymcheck</package>, "
-"<package>geda-symbols</package> en <package>geda-utils</package>. Het "
-"zijn alle bugreparatie vrijgaves. Bovendien zijn <package>gerbv</package>, <package>pcb</"
-"package>, en <package>ngspice</package> onderdeel van de gEDA suite, maar "
-"worden apart vrijgegeven."
+"<package>geda-symbols</package> en <package>geda-utils</package>. Het zijn "
+"alle bugreparatie vrijgaves. Bovendien zijn <package>gerbv</package>, "
+"<package>pcb</package>, en <package>ngspice</package> onderdeel van de gEDA "
+"suite, maar worden apart vrijgegeven."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:103
@@ -228,11 +235,12 @@ msgid ""
 "files. The complete release notes for this package can be found at <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0\">http://"
 "gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0</ulink>"
-msgstr "<application>gerbv</application> 2.1.0 bevat verbeteringen voor object "
-"selectie, verbeterd exporteren, een meer flexibiliteit in het afhandelen van boorgaten. "
-"De complete vrijgave informatie voor dit pakket kan gevonden worden op <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0\">http://"
-"gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0</ulink>"
+msgstr ""
+"<application>gerbv</application> 2.1.0 bevat verbeteringen voor object "
+"selectie, verbeterd exporteren, en meer flexibiliteit in het afhandelen van "
+"boorgaten. De complete vrijgave informatie voor dit pakket kan gevonden "
+"worden op <ulink type=\"http\" url=\"http://gerbv.sourceforge.net/"
+"ANNOUNCEMENT-2.1.0\">http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:113
@@ -251,13 +259,14 @@ msgid ""
 "version are available at <ulink type=\"http\" url=\"http://pcb.sourceforge."
 "net/news.html#20081128\">http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128</"
 "ulink>"
-msgstr "<application>pcb</application> is vernieuwd naar 20081128. Deel van de "
-"verbeteringen is een nieuwe 'Ben mode' dat een 'foto' vand de plaat exporteert "
-"als een png bestand. Er zijn ook enkele kleine verbeteringen in het afhandelen "
-"van boren en een aantal bugrepararies. De complete vrijgave informatie voor "
-"deze verie is beschikbaar op <ulink type=\"http\" url=\"http://pcb.sourceforge."
-"net/news.html#20081128\">http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128</"
-"ulink>"
+msgstr ""
+"<application>pcb</application> is vernieuwd naar 20081128. Deel van de "
+"verbeteringen is een nieuwe 'Ben mode' dat een 'foto' van de plaat "
+"exporteert als een png bestand. Er zijn ook enkele kleine verbeteringen in "
+"het afhandelen van boren en een aantal bugrepararies. De complete vrijgave "
+"informatie voor deze versie is beschikbaar op <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128\">http://pcb.sourceforge.net/"
+"news.html#20081128</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:125
@@ -271,7 +280,9 @@ msgstr "ngspice"
 msgid ""
 "<application>ngspice</application> has been updated to version 18. Changes "
 "include:"
-msgstr "<application>ngspice</application> is vernieuwd naar versie 18. Veranderingen bevatten:"
+msgstr ""
+"<application>ngspice</application> is vernieuwd naar versie 18. "
+"Veranderingen bevatten:"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:131
@@ -279,8 +290,10 @@ msgstr "<application>ngspice</application> is vernieuwd naar versie 18. Verander
 msgid ""
 "Tclspice simulator library has been merged with ngspice. Now you can compile "
 "ngspice or tclspice by asserting a configure switch. See README.tcl"
-msgstr "De Tclspice simulatie bibliotheek is samengevoegd met ngspice. Je kunt nu ngspice "
-"of tlcdpice compileren door het declareren van een configuratie schakelaar. Zie README.tcl"
+msgstr ""
+"De Tclspice simulatie bibliotheek is samengevoegd met ngspice. Je kunt nu "
+"ngspice of tclspice compileren door het declareren van een configuratie "
+"schakelaar. Zie README.tcl"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:138
@@ -294,8 +307,9 @@ msgstr "Nieuwe opties zijn geintroduceerd: brief, listing, autostop en scale"
 msgid ""
 "Support for .lib file has been introduced. This allows the use of third "
 "party model libraries in ngspice."
-msgstr "Ondersteuning voor .lib bestanden is geintroduceerd. Dit staat het gebruik van "
-"model bibliotheken van derden toe in ngspice."
+msgstr ""
+"Ondersteuning voor .lib bestanden is geintroduceerd. Dit staat het gebruik "
+"van model bibliotheken van derden toe in ngspice."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:150
@@ -309,20 +323,23 @@ msgstr ".measure uitdrukkingen: avg, integ, rms, max, min, delay, param"
 msgid ""
 ".global statements t support for global nodes whose name is not expanded "
 "when flattening the netlist."
-msgstr ".global uitdrukkingen voor ondersteuning van global nodes waarvan de namen niet "
-"geexpandeerd worden bij het plat maken van de netlijst."
+msgstr ""
+".global uitdrukkingen voor ondersteuning van global nodes waarvan de namen "
+"niet geexpandeerd worden bij het plat maken van de netlijst."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:162
 #, no-c-format
 msgid ".func macros for inlining functions into netlists"
-msgstr ".func macros voor inline fucnties in de netlijst"
+msgstr ".func macros voor inline functies in de netlijst"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Improved the numparam library to support fully parametrized netlists."
-msgstr "De numparam bibliotheek verbeterd om volledig parameteriseerbare netlijsten te ondersteunen"
+msgstr ""
+"De numparam bibliotheek verbeterd om volledig parameteriseerbare netlijsten "
+"te ondersteunen."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:174
@@ -334,7 +351,7 @@ msgstr "BSIM model binning"
 #: AmateurRadio.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "new multi-input gate VCVS using XSPICE extensions."
-msgstr "nieuwe multi-input gate door gebruik van XSPICE extensies."
+msgstr "nieuwe multi-input gate VCVS door gebruik van XSPICE extensies."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:188
@@ -348,14 +365,15 @@ msgstr "iverilog"
 msgid ""
 "<application>iverliog</application> has been updated to 0.9.20081118. This "
 "is largely a bugfix update."
-msgstr "<application>iverliog</application> is vernieuwd naar 0.9.20081118. Dit is "
+msgstr ""
+"<application>iverliog</application> is vernieuwd naar 0.9.20081118. Dit is "
 "voornamelijk een bugreparatie vernieuwing."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "Logging and related applications"
-msgstr "Logboek en gerelateerde toepassing"
+msgstr "Logboek en gerelateerde toepassingen"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:198
@@ -378,11 +396,12 @@ msgid ""
 "are available at <ulink type=\"http\" url=\"http://linlogbook.sourceforge."
 "net/doc/LinLocDoc.html\">http://linlogbook.sourceforge.net/doc/LinLocDoc."
 "html</ulink>"
-msgstr "Voordat je vernieuwt naar 0.4 moet je je database exporteren naar ADIF. Installeer daarna"
-"0.4, maak een nieuwe database, en importeer de ADIF. Stap-voor-stap aanwijzigingen zijn "
-"beschikbaar op <ulink type=\"http\" url=\"http://linlogbook.sourceforge."
-"net/doc/LinLocDoc.html\">http://linlogbook.sourceforge.net/doc/LinLocDoc."
-"html</ulink>"
+msgstr ""
+"Voordat je vernieuwt naar 0.4 moet je je database exporteren naar ADIF. "
+"Installeer daarna 0.4, maak een nieuwe database, en importeer de ADIF. Stap-"
+"voor-stap aanwijzigingen zijn beschikbaar op <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://linlogbook.sourceforge.net/doc/LinLocDoc.html\">http://linlogbook."
+"sourceforge.net/doc/LinLocDoc.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:213
@@ -397,9 +416,11 @@ msgid ""
 "<application>qle</application> 0.0.10 is new to Fedora 11. <application>qle</"
 "application> is a graphic QSO log viewer, log editor and QSO logger. It logs "
 "(or modifies) QSOs directly in a fast and light-weight SQLite database."
-msgstr "<application>qle</application> 0.0.10 is nieuw in Fedora 11. <application>qle"
-"</application> is een grafische QSO viewer, log bewerker en QSO logger. Het "
-"logt (of bewerkt) QSO's direct in een snelle en lichtgewicht SQLite database."
+msgstr ""
+"<application>qle</application> 0.0.10 is nieuw in Fedora 11. "
+"<application>qle</application> is een grafische QSO log viewer, log bewerker en "
+"QSO logger. Het logt (of bewerkt) QSO's direct in een snelle en lichtgewicht "
+"SQLite database."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:222
@@ -418,13 +439,14 @@ msgid ""
 "propagation conditions. Much more information can be found on <ulink type="
 "\"http\" url=\"http://www.ncdxf.org/beacons.html\">http://www.ncdxf.org/"
 "beacons.html</ulink>"
-msgstr "Een gereedschap om te laten zien welke IBP bakens aan het zenden zijn. Het International "
-"Beacon Project is een verzameling van 18 radio (ham) amateur zenders over de gehele wereld, "
-"die ieder elke 3 minuten een serie van 5 korte-golf frequenties uitzenden. Dit staat "
-"korte-golf radio gebruikers toe om snel de huidige wereldwijde golfvoortplantings "
-"condities te bepalen. Veel meer informatie kan gevonden worden op <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.ncdxf.org/beacons.html\">http://www.ncdxf.org/"
-"beacons.html</ulink>"
+msgstr ""
+"Een gereedschap om te laten zien welke IBP bakens aan het zenden zijn. Het "
+"International Beacon Project is een verzameling van 18 radio (ham) amateur "
+"zenders over de gehele wereld, die ieder elke 3 minuten een serie van 5 "
+"korte-golf frequenties uitzenden. Dit staat korte-golf radio gebruikers toe "
+"om snel de huidige wereldwijde golfvoortplantings condities te bepalen. Veel "
+"meer informatie kan gevonden worden op <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"ncdxf.org/beacons.html\">http://www.ncdxf.org/beacons.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:235
@@ -440,10 +462,11 @@ msgid ""
 "WOTA database. It can be used to find out who is on the air, the band and "
 "frequency they are operating on, and their location by country, state, "
 "county, grid, and latitude/longitude. xwota is new to Fedora 11."
-msgstr "xwota is bedoeld voor radio amateurs die de WOTA database willen gebruiken. "
-"Het kan gebruikt worden om uit te vinden wie in de lucht is, de band en frequentie "
-"waar zij op werken, en hun locatie in land, staat, provincie, coordinatenstelsel, "
-"en breedte/hoogte graad. xwota is nieuw in Fedora 11."
+msgstr ""
+"xwota is bedoeld voor radio amateurs die de WOTA database willen gebruiken. "
+"Het kan gebruikt worden om uit te vinden wie in de lucht is, de band en "
+"frequentie waar zij op werken, en hun locatie in land, staat, provincie, "
+"coordinatenstelsel, en breedte/hoogte graad. xwota is nieuw in Fedora 11."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:244
@@ -452,7 +475,8 @@ msgid ""
 "If you don't known what is the WOTA database, please read some infos at "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wotadb.org\">http://www.wotadb.org</"
 "ulink>."
-msgstr "Als je niet weet wat een WOTA database is, lees a.u.b wat informatie op "
+msgstr ""
+"Als je niet weet wat een WOTA database is, lees a.u.b wat informatie op "
 "<ulink·type=\"http\"·url=\"http://www.wotadb.org\">http://www.wotadb.org</"
 "ulink>."
 
@@ -478,10 +502,11 @@ msgid ""
 "updated to version 1.2 in Fedora 11. The changes are minor bugfixes. Project "
 "site: <ulink type=\"http\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html"
 "\">http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html</ulink>"
-msgstr "Fedora bevat <package>nec2c</package>, het krachtige antenne modelerings "
+msgstr ""
+"Fedora bevat <package>nec2c</package>, het krachtige antenne modelerings "
 "programma, en <package>xnec2c</package> die een grafische interface biedt "
 "voor <package>nec2c</package>. Beide pakketten zijn vernieuwd naar versie "
-"1.2 in Fedora 11. De veranderingen kleine bugreparaties. Project site: "
+"1.2 in Fedora 11. De veranderingen zijn kleine bugreparaties. Project site: "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html"
 "\">http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html</ulink>"
 
@@ -503,7 +528,8 @@ msgstr "thebridge"
 msgid ""
 "<application>thebridge</application> is an ILink/EchoLink compatible "
 "conference bridge. This is a new feature in Fedora 11."
-msgstr "<application>thebridge</application> is een ILink/EchoLink compatiebele "
+msgstr ""
+"<application>thebridge</application> is een ILink/EchoLink compatibele "
 "conferentie brug. Dit is nieuw in Fedora 11."
 
 #. Tag: title
@@ -518,8 +544,9 @@ msgstr "cwirc"
 msgid ""
 "X-Chat plugin for sending and receiving raw morse code over IRC. New to "
 "Fedora 11."
-msgstr "X-Chat plugin voor het zenden en ontvangen van onbewerkte morse code over IRC. Nieuw "
-"voor Fedora 11."
+msgstr ""
+"X-Chat plugin voor het zenden en ontvangen van onbewerkte morse code over "
+"IRC. Nieuw voor Fedora 11."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:282
@@ -539,15 +566,16 @@ msgid ""
 "node and as a repeater controller. <package>svxlink-server</package> 0.10.1 "
 "is new to Fedora with this release. For programmers, there is also a "
 "development package, <package>svxlink-server-devel</package>."
-msgstr "<application>svxlink·server</application> een algemeen voice dienst systeem "
+msgstr ""
+"<application>svxlink·server</application> een algemeen voice dienst systeem "
 "voor ham radio gebruik. Elke voice dienst is geimplementeerd als een plugin, "
-"een module genaamd. Een paar voorbeelden van voice diensten zijn: Hulp systemen,"
-" Simplex herhaler, EchoLink verbinding. De kern van het systeem handelt de "
-"radio interface af en is bovendien erg flexibel. Het kan dienen zowel als een "
-"simplex node en als een herhaler controleur. <application>svxlink·server</application> "
-"0.10.1 is nieuw in Fedora 11. Voor programmeurs is er ook een ontwikkelpakket, "
-"<package>svxlink-server-devel</package>."
-""
+"een module genaamd. Een paar voorbeelden van voice diensten zijn: Hulp "
+"systemen, Simplex herhaler, EchoLink verbinding. De kern van het systeem "
+"handelt de radio interface af en is bovendien erg flexibel. Het kan dienen "
+"zowel als een simplex node en als een herhaler controleur. "
+"<application>svxlink·server</application> 0.10.1 is nieuw in Fedora 11. Voor "
+"programmeurs is er ook een ontwikkelpakket, <package>svxlink-server-devel</"
+"package>."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:298
@@ -563,9 +591,11 @@ msgid ""
 "is a client only, not a full link. If you want to create a link, install "
 "<package>svxlink-server</package>. If you need a conference bridge, use "
 "thebridge. <package>qtel</package> is new with Fedora 11."
-msgstr "<application>qtel</application> 0.11.1 is een Echolink client. Merk op dat "
-"het alleen een client is, niet een volledige link. Als je een link wilt maken gebruik "
-"dan thebridge. <application>qtel</application> is nieuw in Fedora 11."
+msgstr ""
+"<application>qtel</application> 0.11.1 is een Echolink client. Merk op dat "
+"het alleen een client is, niet een volledige link. Als je een link wilt "
+"maken gebruik dan thebridge. <application>qtel</application> is nieuw in "
+"Fedora 11."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:311
@@ -588,11 +618,12 @@ msgid ""
 "models. There are a number of new commands. See the project's website at "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://hamlib.sourceforge.net\">http://hamlib."
 "sourceforge.net</ulink> for complete details."
-msgstr "Fedora 11 bevat versie 1.28 van <application>hamlib</application>. Er "
-"wordt een groot aantal nieuwe modellen ondersteund en er zijn reparaties "
-"voor bestaande modellen. Er zijn ook een aantal nieuwe commando's. Zie "
-"de project web pagina op <ulink type=\"http\" url=\"http://hamlib.sourceforge.net\">http://hamlib."
-"sourceforge.net</ulink> voor meer details."
+msgstr ""
+"Fedora 11 bevat versie 1.28 van <application>hamlib</application>. Er wordt "
+"een groot aantal nieuwe modellen ondersteund en er zijn reparaties voor "
+"bestaande modellen. Er zijn ook een aantal nieuwe commando's. Zie de project "
+"web pagina op <ulink type=\"http\" url=\"http://hamlib.sourceforge.net"
+"\">http://hamlib.sourceforge.net</ulink> voor meer details."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:325
@@ -606,7 +637,8 @@ msgstr "<title>xdx</title>"
 msgid ""
 "The DX cluster client <package>xdx</package> has been updated to 2.4.1. This "
 "is a bugfix update"
-msgstr "De DX cluster client <package>xdx</package> is vernieuwd naar 2.4.1. Dit is "
+msgstr ""
+"De DX cluster client <package>xdx</package> is vernieuwd naar 2.4.1. Dit is "
 "een bugreparatie vernieuwing."
 
 #. Tag: title
@@ -621,7 +653,8 @@ msgstr "xdemorse"
 msgid ""
 "<application>xdemorse</application> has been updated to 1.3. This is a "
 "bugfix update."
-msgstr "<application>xdemorse</application> is vernieuwd naar 1.3. Dit is een "
+msgstr ""
+"<application>xdemorse</application> is vernieuwd naar 1.3. Dit is een "
 "bugreparatie vernieuwing."
 
 #. Tag: title
@@ -638,10 +671,12 @@ msgid ""
 "hamradio use. It's written as part of Tucnak, contest log for VHF contests, "
 "but is possible to use ssbd with any other program. <application>ssbd</"
 "application> is new to Fedora with this release."
-msgstr "<application>ssbd</application> (Single-Side Band daemon) is een voice keyer "
-"voor ham radio gebruik. Het is geschreven als onderdeel van Tucnac, wedstrijd logger "
-"voor VHF wedstrijden, naar het is mogelijk om ssbd te gebruiken met elk ander "
-"programma. <application>ssbd</application> is nieuw in Fedora 11."
+msgstr ""
+"<application>ssbd</application> (Single-Side Band daemon) is een voice keyer "
+"voor ham radio gebruik. Het is geschreven als onderdeel van Tucnac, "
+"wedstrijd logger voor VHF wedstrijden, maar het is mogelijk om ssbd te "
+"gebruiken met elk ander programma. <application>ssbd</application> is nieuw "
+"in Fedora 11."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:349
@@ -656,8 +691,9 @@ msgid ""
 "<application>gpsman</application> has been updated to 6.4. See the details "
 "at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html"
 "\">http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink>"
-msgstr "<application>gpsman</application> is vernieuwd naar 6.4. Zie de details "
-"op <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html"
+msgstr ""
+"<application>gpsman</application> is vernieuwd naar 6.4. Zie de details op "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html"
 "\">http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
@@ -674,9 +710,10 @@ msgid ""
 "included in the <package>splat</package> package. It is no longer necessary "
 "to install <package>splat-utils</package> to use <application>splat</"
 "application>."
-msgstr "<package>splat-utils</package> is verwijderd uit Fedora en de inhoud is "
-"toegevoegd aan het <package>splat</package> pakket. Het is niet langer "
-"nodig om <package>splat-utils</package> te installeren om <application>splat</"
+msgstr ""
+"<package>splat-utils</package> is verwijderd uit Fedora en de inhoud is "
+"toegevoegd aan het <package>splat</package> pakket. Het is niet langer nodig "
+"om <package>splat-utils</package> te installeren om <application>splat</"
 "application> te gebruiken."
 
 #. Tag: title
@@ -693,8 +730,8 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "ArchSpecific</ulink>"
 msgstr ""
-"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "ArchSpecific</ulink>"
 
 #. Tag: para
@@ -720,9 +757,10 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"ArchSpecific/PPC</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-PPC.xml:9
@@ -747,9 +785,10 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:9
@@ -759,7 +798,7 @@ msgid ""
 "hardware platform."
 msgstr ""
 "Deze sectie behandeld specifieke informatie over Fedora en het x86_64 "
-"hardware-platform."
+"hardware platform."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86.xml:6
@@ -774,9 +813,10 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"ArchSpecific/x86</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86.xml:10
@@ -784,8 +824,9 @@ msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 msgid ""
 "By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where supported by "
 "the hardware."
-msgstr "Standaard wordt de PAE kernel gebruikt op 32 bit hardware, als dit door "
-"de hardware ondersteund wordt."
+msgstr ""
+"Standaard wordt de PAE kernel gebruikt op 32 bit hardware, waar dit door de "
+"hardware ondersteund wordt."
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
@@ -962,9 +1003,10 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: BackwardsCompatibility.xml:9
@@ -983,14 +1025,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora levert legacy systeem bibliotheken voor compatibiliteit met oudere "
 "software. Deze software is onderdeel van de Legacy Software Development "
-"groep, welke standaard niet geinstalleerd wordt. Gebruikers die deze functionaliteit "
-"nodig hebben kunnen deze groep selecteren gedurende de installatie of nadat de "
-"installatie voltooid is. Om de pakket groep op een Fedora systeem te installeren, "
-"gebruik je <guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Software toevoegen/"
-"verwijderen</guimenuitem> of type het volgende commando in een terminal "
-"scherm:<screen>\n"
-"      <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'</command>\n"
-"    </screen> Vul het root wachtwoord in als erom gevraagd wordt.·"
+"groep, welke standaard niet geinstalleerd wordt. Gebruikers die deze "
+"functionaliteit nodig hebben kunnen deze groep selecteren gedurende de "
+"installatie of nadat de installatie voltooid is. Om de pakket groep op een "
+"Fedora systeem te installeren, gebruik je <guimenu>Toepassingen</"
+"guimenu><guimenuitem>Software toevoegen/verwijderen</guimenuitem> of type "
+"het volgende commando in een terminal scherm:<screen>\n"
+"      <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'</"
+"command>\n"
+"    </screen> Vul het root wachtwoord in als erom gevraagd wordt."
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:6
@@ -1005,9 +1048,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</"
 "ulink>"
-msgstr "Deze tekst kommt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</"
-"ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst kommt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:9
@@ -1017,10 +1060,13 @@ msgid ""
 "systemitem> daemon and several small bottlenecks were removed. Regressions "
 "in using the readahead service were removed by setting low I/O priorities. "
 "Readahead now profiles the system every time the RPM database changes."
-msgstr "Om de opstart tijd te verkorten, zijn de <systemitem class=\"daemon\">setroubleshootd</"
-"systemitem> daemon en verscheidene andere kleine flessehalzen verwijderd. Achteruitgang "
-"door het gebruik van de readahead voorziening werd verwijderd door het zetten van lage "
-"I/O prioriteiten. Readahead profileert nu het systeem iedere keer als de RPM database verandert."
+msgstr ""
+"Om de opstart tijd te verkorten, zijn de <systemitem class=\"daemon"
+"\">setroubleshootd</systemitem> daemon en verscheidene andere kleine "
+"flessehalzen verwijderd. Achteruitgang door het gebruik van de readahead "
+"voorziening werd verwijderd door het zetten van lage I/O prioriteiten. "
+"Readahead profileert nu het systeem iedere keer als de RPM database "
+"verandert."
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:6
@@ -1035,9 +1081,10 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Cluster</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Cluster</ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:8
@@ -1059,7 +1106,8 @@ msgstr "Nieuwe kenmerken"
 #: Clusters.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "This section details new high-availability clustering information."
-msgstr "Deze sectie geeft details over de nieuwe hoge beschikbaarheids clustering."
+msgstr ""
+"Deze sectie geeft details over nieuwe hoge beschikbaarheids clustering."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:16
@@ -1072,7 +1120,9 @@ msgstr "De Corosync cluster machine"
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Plug-in based cluster engine using the virtual synchrony communication model"
-msgstr "Op plugins gebaseerde cluster machine met gebruik van het virtuele synchronisatie communicatie model."
+msgstr ""
+"Op plugins gebaseerde cluster machine met gebruik van het virtuele "
+"synchronisatie communicatie model."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:26
@@ -1086,14 +1136,15 @@ msgstr "Goed doordacht plugin model en plugin API"
 msgid ""
 "Ultra-high performance messaging, up to 300k messages/second to a group of "
 "32 nodes for service engine developers."
-msgstr "Zeer hoge performance boodschapsdient, tot 300k boodschappen/seconde naar een "
-"groep van 32 nodes voor diensten machine ontwikkelaars."
+msgstr ""
+"Zeer hoge performance boodschapsdient, tot 300k boodschappen/seconde naar "
+"een groep van 32 nodes voor voorziening machine ontwikkelaars."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Provides most services for service engine developers"
-msgstr "Biedt de meeste voorzieningen voor diensten machine ontwikkelaars"
+msgstr "Biedt de meeste voorzieningen voor voorziening machine ontwikkelaars"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:44
@@ -1101,7 +1152,8 @@ msgstr "Biedt de meeste voorzieningen voor diensten machine ontwikkelaars"
 msgid ""
 "Standard on many other Linux distributions for portable application "
 "development."
-msgstr "Standaard in vele andere Linux distributies voor overdraagbare toepassings "
+msgstr ""
+"Standaard in vele andere Linux distributies voor overdraagbare toepassings "
 "ontwikkeling."
 
 #. Tag: para
@@ -1110,8 +1162,9 @@ msgstr "Standaard in vele andere Linux distributies voor overdraagbare toepassin
 msgid ""
 "Works with mixed 32/64 bit user applications, 32/64 bit big and little "
 "endian support."
-msgstr "Werkt met gemenge 32/64 bit gebruikers toepassingen, 32/64 bit big en "
-"little endian ondersteuning."
+msgstr ""
+"Werkt met gemenge 32/64 bit gebruikers toepassingen, 32/64 bit big en little "
+"endian ondersteuning."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:56
@@ -1123,7 +1176,7 @@ msgstr "Volledige IPv4 en IPv6 ondersteuning"
 #: Clusters.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Provides the following plug-in service engines and C APIs"
-msgstr "Biedt de volgende plugin in service machines en C API's"
+msgstr "Biedt de volgende plugin in voorziening machines en C API's"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:69
@@ -1137,8 +1190,9 @@ msgstr "Closed Process Group Communication C API voor cluster communicatie"
 msgid ""
 "Extended Virtual Synchrony passthrough C API for cluster communications at a "
 "lower level."
-msgstr "Extended Vitual Synchrony passthrough C API voor cluster communicatie "
-"op laag nivo."
+msgstr ""
+"Extended Vitual Synchrony passthrough C API voor cluster communicatie op "
+"laag nivo."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:81
@@ -1156,19 +1210,22 @@ msgstr "Configuration C API voor runtime cluster operaties"
 #: Clusters.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Quorum engine C API for providing information related to quorum"
-msgstr "Quorum engine C API voor het aanbieden van informatie in relatie met quorum"
+msgstr ""
+"Quorum engine C API voor het aanbieden van informatie in relatie met quorum"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "Reusable C libraries or headers tuned for high performance and quality"
-msgstr "Herbruikbare C bibliotheken of koppen afgesteld voor hohe performance en kwaliteit"
+msgstr ""
+"Herbruikbare C bibliotheken of koppen afgesteld voor hoge performance en "
+"kwaliteit"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "Totem Single Ring and Redundant Ring Multicast Protocol library"
-msgstr "Totum Single Ring en Redundant Ring Mulricast Protocol bibliotheek"
+msgstr "Totem Single Ring en Redundant Ring Multicast Protocol bibliotheek"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:113
@@ -1176,8 +1233,9 @@ msgstr "Totum Single Ring en Redundant Ring Mulricast Protocol bibliotheek"
 msgid ""
 "Shared memory IPC library with sync and async communications models usable "
 "by other projects"
-msgstr "Gedeeld geheugen IPC bibliotheek met synchrone en asynchrone communicatie modellen bruikbaar "
-"voor andere projecten"
+msgstr ""
+"Gedeeld geheugen IPC bibliotheek met synchrone en asynchrone communicatie "
+"modellen bruikbaar voor andere projecten"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:119
@@ -1185,14 +1243,16 @@ msgstr "Gedeeld geheugen IPC bibliotheek met synchrone en asynchrone communicati
 msgid ""
 "logsys flight recorder which allows logging and tracing of complex "
 "applications and records state in core files or at user command library"
-msgstr "logsys vlucht recorder wat logging en volgen van complexe toepassingen toestaat "
-"en de status wegschrijft in kern bestanden of naar een gebruikers commando bibliotheek"
+msgstr ""
+"logsys vlucht recorder wat logging en volgen van complexe toepassingen "
+"toestaat en de status wegschrijft in kern bestanden of naar een gebruikers "
+"commando bibliotheek"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:126
 #, no-c-format
 msgid "64 bit handle to data block mapping with handle verification header"
-msgstr "64 bit hendel voor data blok mapping net hendel verificatie kop"
+msgstr "64 bit hendel voor data blok mapping met hendel verificatie kop"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:137
@@ -1201,9 +1261,10 @@ msgid ""
 "The openais Standards Based Cluster Framework which provides an "
 "implementation of the Service Availability Forum Application Interface "
 "Specification to provide high availability through application clustering:"
-msgstr "De openais Standards Based Cluster Framework wat een implementatie "
-"biedt van de Service Availability Forum Application Interface Specification "
-"om een hoge beschikbaarheids via toepassingen clustering te verkrijgen:"
+msgstr ""
+"Het openais Standards Based Cluster Framework wat een implementatie biedt van "
+"de Service Availability Forum Application Interface Specification om een "
+"hoge beschikbaarheids via toepassingen clustering te verkrijgen:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:145
@@ -1217,14 +1278,17 @@ msgstr "Pakket en ontwerp veranderingen"
 msgid ""
 "All core features from openais related to clustering merged into The "
 "Corosync Cluster Engine."
-msgstr "Alle kerneigenschappen van openais gerelateerd met clustering zijn samengevoegd "
-"in The Corosync Cluster Engine"
+msgstr ""
+"Alle kerneigenschappen van openais gerelateerd met clustering zijn "
+"samengevoegd in The Corosync Cluster Engine"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "openais modified to work as plugins to the Corosync Cluster Engine"
-msgstr "opeais is veranderd om te werken als een plugin voor de Corosync Cluster Engine"
+msgstr ""
+"openais is veranderd om te werken als een plugin voor de Corosync Cluster "
+"Engine"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:165
@@ -1232,8 +1296,9 @@ msgstr "opeais is veranderd om te werken als een plugin voor de Corosync Cluster
 msgid ""
 "Provides implementation of various Service Availability Forum AIS "
 "Specifications as corosync service engines and C APIs:"
-msgstr "Biedt implementatie aan van verscheidene Service Availability Forum AIS "
-"Specifications zoals corosync voorzieningen machines en C API's:"
+msgstr ""
+"Biedt implementatie aan van verscheidene Service Availability Forum AIS "
+"Specifications zoals corosync voorziening machines en C API's:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:172
@@ -1317,7 +1382,7 @@ msgstr "corosync/openais bestandsformaat"
 #: Clusters.xml:247
 #, no-c-format
 msgid "Cluster manager (cman):"
-msgstr "Cluster manager (cman):"
+msgstr "Cluster beheerder (cman):"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:252
@@ -1335,7 +1400,7 @@ msgstr "Biedt quorum aan alle corosync subsystemen"
 #: Clusters.xml:262
 #, no-c-format
 msgid "Enhanced configuration-free running"
-msgstr "Verbeterde configuratie-vrij draaien"
+msgstr "Verbeterd configuratie-vrij draaien"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:267 Clusters.xml:317
@@ -1353,7 +1418,7 @@ msgstr "Quorum schijf (optioneel) ondersteunt nu mixed-endian clusters"
 #: Clusters.xml:279
 #, no-c-format
 msgid "fence / fence agents:"
-msgstr "fence / fence agents:"
+msgstr "fence / fence agenten:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:284
@@ -1373,14 +1438,15 @@ msgstr "Nieuwe operatie 'list' dat alle aliases met poortnummer afdrukt"
 msgid ""
 "Support for new devices and firmware: LPAR HMC v3, Cisco MDS, interfaces MIB "
 "(ifmib)"
-msgstr "Ondersteuning voor nieuwe devices en firmware: LPAR HMC v3, Cisco MDS, interfaces·MIB·"
-"(ifmib)"
+msgstr ""
+"Ondersteuning voor nieuwe devices en firmware: LPAR HMC v3, Cisco MDS, "
+"interfaces MIB (ifmib)"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "Fence agents produce resource-agent style metadata"
-msgstr "Fence agent maakt resource-agent styke metadata"
+msgstr "Fence agent maakt resource-agent stijl metadata"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:305
@@ -1398,7 +1464,8 @@ msgstr "rgmanager:"
 #: Clusters.xml:322
 #, no-c-format
 msgid "Uses same logging configuration as the rest of the cluster stack"
-msgstr "Gebruikt dezelfde logging configuratie als de rest van de cluster stack"
+msgstr ""
+"Gebruikt dezelfde logging configuratie als de rest van de cluster stack"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:330
@@ -1426,12 +1493,11 @@ msgid ""
 "as complete, intuitive and modular as possible, allowing also external "
 "entities to reuse most of the infrastructure without the requirement to pull "
 "the whole stack in."
-msgstr "Veel energie is gebruikt om de pakketten op te schonen en ze zo compleet, "
-"intuitief en modulair als mogelijk te maken, met ook het toestaan dat externe "
-"eenheden het meeste van de infrastructuur kunnen hergebruiken zonder de"
-"vereiste om de gehele stack op te halen."
-""
-""
+msgstr ""
+"Veel energie is gebruikt om de pakketten op te schonen en ze zo compleet, "
+"intuitief en modulair als mogelijk te maken, met ook het toestaan dat "
+"externe eenheden het meeste van de infrastructuur kunnen hergebruiken zonder "
+"de vereiste om de gehele stack op te halen."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:356
@@ -1441,10 +1507,11 @@ msgid ""
 "their cluster. The introduction of fence-agent and resource agent packages "
 "will avoid the pain for users to restart cluster nodes for simple script "
 "updates."
-msgstr "Met de nieuwe pakket reorganisatie, zullen gebruikers het gemakkelijker vinden "
-"om hun cluster te vernieuwen. De introductie van fence agent en resource agent "
-"pakketten zal voor gebruikers het ongemak voorkomen om voor een eenvoudige "
-"script vernieuwing de cluster nodes te moeten herstarten."
+msgstr ""
+"Met de nieuwe pakket reorganisatie, zullen gebruikers het gemakkelijker "
+"vinden om hun cluster te vernieuwen. De introductie van fence agent en "
+"resource agent pakketten zal voor gebruikers het ongemak voorkomen om voor "
+"een eenvoudige script vernieuwing de cluster nodes te moeten herstarten."
 
 #. Tag: title
 #: DatabaseServers.xml:7
@@ -1459,9 +1526,10 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/DatabaseServers</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/DatabaseServers</ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"DatabaseServers</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: DatabaseServers.xml:10
@@ -1494,15 +1562,16 @@ msgid ""
 "Fedora 11 includes version 8.3.6 of postgreSQL. A dump/restore is not "
 "required for those running 8.3.X. However, it is recommended to REINDEX all "
 "GiST indexes after the upgrade."
-msgstr "Fedora 11 bevat versie 8.3.6 van postgreSQL. Een dump/restore is niet vereist "
-"voor gebruikers van 8.3.X. Echter het is aanbevolen om te REINDEX alle "
-"GiST indexes na de upgrade."
+msgstr ""
+"Fedora 11 bevat versie 8.3.6 van postgreSQL. Een dump/restore is niet "
+"vereist voor gebruikers van 8.3.X. Echter het is aanbevolen om te REINDEX "
+"alle GiST indexes na de upgrade."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Desktop"
-msgstr "Fedora Desktop"
+msgstr "Fedora desktop"
 
 #. Tag: remark
 #: Desktop.xml:7
@@ -1511,9 +1580,10 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Desktop</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Desktop</ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:9
@@ -1525,7 +1595,7 @@ msgstr "GNOME"
 #: Desktop.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Gnome-panel"
-msgstr "Gnome-panel"
+msgstr "Gnome-paneel"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:14
@@ -1538,12 +1608,14 @@ msgid ""
 "panel. By default, this modifier key is the Alt key, but users may change it "
 "to any other key by using the windows preference tool "
 "(<guimenu>System>Preferences>Windows</guimenu>)."
-msgstr "Vroeger konden gebruikers het gnome paneel van een plek op de desktop naar "
-"een andere verschuiven door op het gnome paneel te klikken, en het dan naar een andere "
-"plaats te slepen terwijl de muisknop ingedrukt bleef om daarna de muisknop los te laten. "
-"Nu moeten gebruikers ook nog een toets op het toestenbord induwen tijdens het slepen "
-"van het gnome paneel. Standaard is dit de Alt toets, maar gebruikers kunnen dit "
-"veranderen naar elke andere toets door het scherm voorkeuren gereedschap te gebruiken "
+msgstr ""
+"Vroeger konden gebruikers het gnome paneel van een plek op de desktop naar "
+"een andere verschuiven door op het gnome paneel te klikken, en het dan naar "
+"een andere plaats te slepen terwijl de muisknop ingedrukt bleef om daarna de "
+"muisknop los te laten. Nu moeten gebruikers ook nog een toets op het "
+"toestenbord induwen tijdens het slepen van het gnome paneel. Standaard is "
+"dit de Alt toets, maar gebruikers kunnen dit veranderen naar elke andere "
+"toets door het scherm voorkeuren gereedschap te gebruiken "
 "(<guimenu>Systeem>Voorkeuren>Vensters</guimenu>)."
 
 #. Tag: para
@@ -1553,9 +1625,10 @@ msgid ""
 "This change in behavior greatly reduces the chances of a user accidentally "
 "moving the panel, and makes moving the gnome-panel the same as moving "
 "windows in GNOME."
-msgstr "Deze verandering in gedrag verkleint de kans sterk dat een gebruiker een paneel "
-"per ongeluk verplaatst, en maakt het verplaatsen in de gnome paneel hetzelfde "
-"als schermen verplaatsen in Gnome."
+msgstr ""
+"Deze verandering in gedrag verkleint de kans sterk dat een gebruiker een "
+"paneel per ongeluk verplaatst, en maakt het verplaatsen van het gnome paneel "
+"hetzelfde als schermen verplaatsen in Gnome."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:36
@@ -1571,10 +1644,12 @@ msgid ""
 "by <package>gnome-bluetooth</package>. This adds easy access to switching "
 "Bluetooth on/off for laptops, and an easier to use new device setup "
 "assistant , as well as the ability to connect to input and audio devices."
-msgstr "De <package>bluez-gnome</package> Bluetooth beheersgereedschappen zijn vervangen "
-"door <package>gnome-bluetooth</package>. Dit voegt eenvoudige toegang toe om Bluetooth "
-"aan/uit te zetten op laptops, en een gemakkelijker te gebruiken nieuwe apparaten instel "
-"assistent, en bovendien de mogelijkheid om te verbinden met ingangs- en geluidsapparaten."
+msgstr ""
+"De <package>bluez-gnome</package> Bluetooth beheersgereedschappen zijn "
+"vervangen door <package>gnome-bluetooth</package>. Dit voegt eenvoudige "
+"toegang toe om Bluetooth aan/uit te zetten op laptops, en een gemakkelijker "
+"te gebruiken nieuwe apparaten instel assistent, en bovendien de mogelijkheid "
+"om te verbinden met ingangs- en geluidsapparaten."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:47
@@ -1582,8 +1657,9 @@ msgstr "De <package>bluez-gnome</package> Bluetooth beheersgereedschappen zijn v
 msgid ""
 "The ObexFTP browsing code now has full write support, and new support for "
 "the Wacom Bluetooth tablet is included."
-msgstr "De ObexFTP blader code heeft nu volledige schrijf ondersteuning, en nieuwe ondersteuning "
-"voor het Wacom Bluetooth tablet is toegevoegd."
+msgstr ""
+"De ObexFTP blader code heeft nu volledige schrijf ondersteuning, en nieuwe "
+"ondersteuning voor het Wacom Bluetooth tablet is toegevoegd."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:52
@@ -1591,9 +1667,9 @@ msgstr "De ObexFTP blader code heeft nu volledige schrijf ondersteuning, en nieu
 msgid ""
 "Bluetooth audio support is included in gnome-bluetooth and pulseaudio as a "
 "technology preview."
-msgstr "Bluetooth geluidsondersteuning is toegevoegd in gnome-bluetooth en pulseaudio "
-"als een voorproef van nieuwe technieken."
-""
+msgstr ""
+"Bluetooth geluidsondersteuning is toegevoegd in gnome-bluetooth en "
+"pulseaudio als een voorproef van nieuwe technieken."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:62
@@ -1612,11 +1688,13 @@ msgid ""
 "refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager\"> http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager </ulink>."
-msgstr "De root gebruiker wordt standaard weggelaten in de Gnome Display Manager (GDM) al sinds "
-"Fedora 10. We bevelen je ten sterkste aan om niet als root in te loggen en inplaats daarvan "
-"<command>su -c</command> of <command>sudo</command> te gebruiken om programma's "
-"te draaien die root rechten nodig hebben. Als je deze instelling echter wilt veranderen, refereer "
-"je naar <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+msgstr ""
+"De root gebruiker wordt standaard weggelaten in de Gnome Display Manager "
+"(GDM) al sinds Fedora 10. We bevelen je ten sterkste aan om niet als root in "
+"te loggen en inplaats daarvan <command>su -c</command> of <command>sudo</"
+"command> te gebruiken om programma's te draaien die root rechten nodig "
+"hebben. Als je deze instelling echter wilt veranderen, refereer je naar "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager\"> http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager </ulink>."
 
@@ -1632,8 +1710,9 @@ msgstr "<title>KDE</title>"
 msgid ""
 "This release features KDE 4.2.2. Compatibility libraries from KDE 3.5.10 are "
 "provided for the remaining KDE 3 applications."
-msgstr "Deze vrijgave bevat KDE 4.2.2. Compatibiliteits bibliotheken van KDE 3.5.10 worden "
-"meegeleverd voor de nog resterende KDE 3 toepassingen."
+msgstr ""
+"Deze vrijgave bevat KDE 4.2.2. Compatibiliteits bibliotheken van KDE 3.5.10 "
+"worden meegeleverd voor de nog resterende KDE 3 toepassingen."
 
 #. Tag: ulink
 #: Desktop.xml:91
@@ -1649,10 +1728,11 @@ msgid ""
 "features over 4.0 and 4.1, in particular most of the features known from KDE "
 "3 and several new ones. KDE 4.2.2 is a bugfix release from the KDE 4.2 "
 "release series."
-msgstr "KDE 4.2 is de laatste vrijgave serie in KDE 4 en biedt verschillende nieuwe "
-"eigenschappen vergeleken met 4.0 en 4.1, in het bijzonder de meeste eigenschappen "
-"bekend van KDE 3 en verscheidene nieuwe. KDE 4.2.2 is een bugreparatie vrijgave "
-"uit de KDE 4.2 vrijgave serie."
+msgstr ""
+"KDE 4.2 is de laatste vrijgave serie in KDE 4 en biedt verschillende nieuwe "
+"eigenschappen vergeleken met 4.0 en 4.1, in het bijzonder de meeste "
+"eigenschappen bekend van KDE 3 en verscheidene nieuwe. KDE 4.2.2 is een "
+"bugreparatie vrijgave uit de KDE 4.2 vrijgave serie."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:100
@@ -1668,15 +1748,15 @@ msgid ""
 "wish to try <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, it can be "
 "installed from the repository."
 msgstr ""
-"Fedora 11 bevat een momentopname van de MetworkMaganer plasmoid <package>kde-"
-"plasma-networkmanagement</package>, welke de KDE 3 momentopname van <package>"
-"knetworkmanager</package> in Fedora 10 vervangt. Omdat het nog niet geschikt was "
-"bevonden voor productie gebruik, gebruiken de KDE Live images in plaats hiervan nog "
-"steeds <package>nm-applet</package> van <package>NetworkManager-gnome"
-"</package>, zoals in Fedora 8, 9 en 10). De <package>gnome-keyring-daemon"
-"</package> faciliteit bewaart wachtwoorden voor <package>nm-applet</package>. "
-"Als je <package>kde-plasma-networkmanagement</package wilt uitproberen kan "
-"het geinstalleerd worden van de repository."
+"Fedora 11 bevat een momentopname van de MetworkManager plasmoid <package>kde-"
+"plasma-networkmanagement</package>, welke de KDE 3 momentopname van "
+"<package>knetworkmanager</package> in Fedora 10 vervangt. Omdat het nog niet "
+"geschikt was bevonden voor productie gebruik, gebruiken de KDE Live images "
+"in plaats hiervan nog steeds <package>nm-applet</package> van "
+"<package>NetworkManager-gnome</package>, zoals in Fedora 8, 9 en 10. De "
+"<package>gnome-keyring-daemon</package> faciliteit bewaart wachtwoorden voor "
+"<package>nm-applet</package>. Als je <package>kde-plasma-networkmanagement</"
+"package> wilt uitproberen kan het geinstalleerd worden van de repository."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:114
@@ -1694,12 +1774,14 @@ msgid ""
 "update applets were trying to run at the same time. Users of Fedora 9 or 10 "
 "who were running <package>gnome-packagekit</package> under KDE should "
 "install <package>kpackagekit</package> when upgrading to Fedora 11."
-msgstr "Omdat de standaard updater in KDE <package>kpackagekit</package> is (sinds Fedora "
-"10) wordt de <package>gnome-packagekit</package> updater niet meer ingesteld om "
-"in KDE te draaien (met ingang van Fedora 11). Dit voorkomt de situatie waarin beide update "
-"applets probeerden om tegelijkertijd te draaien. Gebruikers van Fedora 9 of 10 die "
-"<package>gnome-packagekit</package> draaiden in KDE moeten <package>kpackagekit"
-"</package> installeren als ze upgraden naar Fedora 11."
+msgstr ""
+"Omdat de standaard updater in KDE <package>kpackagekit</package> is (sinds "
+"Fedora 10), wordt de <package>gnome-packagekit</package> updater niet meer "
+"ingesteld om in KDE te draaien (met ingang van Fedora 11). Dit voorkomt de "
+"situatie waarin beide update applets probeerden om tegelijkertijd te "
+"draaien. Gebruikers van Fedora 9 of 10 die <package>gnome-packagekit</"
+"package> draaiden in KDE moeten <package>kpackagekit</package> installeren "
+"als ze upgraden naar Fedora 11."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:130
@@ -1717,12 +1799,13 @@ msgid ""
 "desktop effects are still disabled by default in Fedora due to stability and "
 "reliability concerns. Desktop effects can be enabled in the Desktop applet "
 "of the System Settings application."
-msgstr "KDE 4.2 verbetert ondersteuning voor desktop effecten in KWin, de KDE scherm "
-"beheerder, in het bijzonder moeten ze betrouwbaarder zijn en meer effecten worden "
-"geleverd, inclusief het beroemde Kubus effect bekend van Compiz. Desktop effecten "
-"zijn echter standaard nog uitgezet in Fedora om stabiliteits en betrouwbaarheids "
-"redenen. Desktop effecten kunnen aangezet worden in de Desktop applet of "
-"de Systeeminstellingen toepassing."
+msgstr ""
+"KDE 4.2 verbetert ondersteuning voor desktop effecten in KWin, de KDE scherm "
+"beheerder, in het bijzonder moeten ze betrouwbaarder zijn en meer effecten "
+"worden geleverd, inclusief het beroemde Kubus effect bekend van Compiz. "
+"Desktop effecten zijn echter standaard nog uitgezet in Fedora om "
+"stabiliteits en betrouwbaarheids redenen. Desktop effecten kunnen aangezet "
+"worden in de Desktop applet of de Systeeminstellingen toepassing."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:142
@@ -1732,16 +1815,17 @@ msgid ""
 "the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package. "
 "Please note, however, that enabling desktop effects in KWin is the preferred "
 "way to use desktop effects in KDE 4."
-msgstr "Als alternatief kan Compiz ook gebruikt worden in KDE. Het kan geinstalleerd worden van "
-"de repository door het <package>compiz-kde</package> pakket te installeren. "
-"Merk echter op dat het aanzetten van desktop effecten in Kwin de geprefereerde "
-"manier is om desktop effecten te gebruiken in KDE 4."
+msgstr ""
+"Als alternatief kan Compiz ook gebruikt worden in KDE. Het kan geinstalleerd "
+"worden van de repository door het <package>compiz-kde</package> pakket te "
+"installeren. Merk echter op dat het aanzetten van desktop effecten in Kwin "
+"de geprefereerde manier is om desktop effecten te gebruiken in KDE 4."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "Package and Application Changes"
-msgstr "Pakket en toepassing veranderingen"
+msgstr "Pakket en toepassings veranderingen"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:158
@@ -1753,12 +1837,13 @@ msgid ""
 "package> there. Please note that the <application>nm-applet</application> "
 "from <package>NetworkManager-gnome</package> is still the default "
 "<application>NetworkManager</application> applet in Fedora 11."
-msgstr "<package>kde-plasma-networkmanagement</package> vervangt <package>"
-"knetworkmanager</package>. Het is ook beschikbaar gemaakt als een vernieuwing "
-"voor Fedora 10, maar vervangt daar <package>knetworkmanager</package> niet. "
-"Merk op dat de <application>nm-applet</application> van <package>NetworkManager-"
-"gnome</package> nog steeds de standaard <application>NetworkManager</application> "
-"applet is in Fedora 11."
+msgstr ""
+"<package>kde-plasma-networkmanagement</package> vervangt "
+"<package>knetworkmanager</package>. Het is ook beschikbaar gemaakt als een "
+"vernieuwing voor Fedora 10, maar vervangt daar <package>knetworkmanager</"
+"package> niet. Merk op dat de <application>nm-applet</application> van "
+"<package>NetworkManager-gnome</package> nog steeds de standaard "
+"<application>NetworkManager</application> applet is in Fedora 11."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:172
@@ -1769,11 +1854,12 @@ msgid ""
 "gnome</package> on the KDE Live CD. It includes both an authentication agent "
 "and an editor for authorization settings (<command>polkit-kde-authorization</"
 "command>)."
-msgstr "Een KDE frontend voor <package>PolicyKit</package> wordt nu geleverd in het nieuwe "
-"<package>PolicyKit-kde</package> pakket. Het vervangt <package>PolicyKit-gnome"
-"</package> op de KDE Live CD. Het bevat zowel een authenticatie agent als een "
-"bewerker voor authenticatie instellingen (<command>polkit-kde-authorization</"
-"command>)."
+msgstr ""
+"Een KDE frontend voor <package>PolicyKit</package> wordt nu geleverd in het "
+"nieuwe <package>PolicyKit-kde</package> pakket. Het vervangt "
+"<package>PolicyKit-gnome</package> op de KDE Live CD. Het bevat zowel een "
+"authenticatie agent als een bewerker voor authenticatie instellingen "
+"(<command>polkit-kde-authorization</command>)."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:183
@@ -1785,12 +1871,14 @@ msgid ""
 "packages have been dropped. Users upgrading from earlier Fedora releases "
 "should add the <application>Battery Status</application> plasmoid to their "
 "panel, which serves as a frontend for <application>PowerDevil</application>."
-msgstr "Omdat KDE 4.2 een vermogensbeheer voorziening bevat, <application>PowerDevil</"
-"application>, als onderdeel van <package>kdebase-workspace</package>, zijn de oude "
-"<package>kpowersave</package> en <package>guidance-power-manager</package> "
-"pakketten verwijderd. Gebruikers die upgraden van eerdere Fedora vrijgaves moeten "
-"de <application>Battery Status</application> plasmoid toevoegen aan hun paneel, "
-"welke dient als een frontend voor <application>PowerDevil</application>."
+msgstr ""
+"Omdat KDE 4.2 een vermogensbeheer voorziening bevat, "
+"<application>PowerDevil</application>, als onderdeel van <package>kdebase-"
+"workspace</package>, zijn de oude <package>kpowersave</package> en "
+"<package>guidance-power-manager</package> pakketten verwijderd. Gebruikers "
+"die upgraden van eerdere Fedora vrijgaves moeten de <application>Battery "
+"Status</application> plasmoid toevoegen aan hun paneel, welke dient als een "
+"frontend voor <application>PowerDevil</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:197
@@ -1803,13 +1891,14 @@ msgid ""
 "dependencies have been removed, thus <package>kdeartwork-wallpapers</"
 "package> and <package>kdeartwork-sounds</package> can be installed or "
 "removed separately."
-msgstr "Het <package>kdeartwork</package> pakket is opgesplitst in subpakketten om het "
-"installeren van specifieke artwork items toe te staan zonder de reusachtige wallpapers "
-"en geluiden. In Fedora 9 en 10 vernieuwingen zijn deze subpakketten vereist voor het "
-"hoofdpakket om het upgrade pad te verzekeren. In Fedora 11 zijn deze kunstmatige "
-"afhankelijkheden verwijderd, dus <package>kdeartwork-wallpapers</package> "
-"en <package>kdeartwork-sounds</package> kunnen afzonderlijk geinstalleerd "
-"of verwijderd worden."
+msgstr ""
+"Het <package>kdeartwork</package> pakket is opgesplitst in subpakketten om "
+"het installeren van specifieke artwork items toe te staan zonder de "
+"reusachtige wallpapers en geluiden. In Fedora 9 en 10 vernieuwingen zijn "
+"deze subpakketten vereist voor het hoofdpakket om het upgrade pad te "
+"verzekeren. In Fedora 11 zijn deze kunstmatige afhankelijkheden verwijderd, "
+"dus <package>kdeartwork-wallpapers</package> en <package>kdeartwork-sounds</"
+"package> kunnen afzonderlijk geinstalleerd of verwijderd worden."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:210
@@ -1818,9 +1907,9 @@ msgid ""
 "In addition, the following changes made since the Fedora 10 release, which "
 "have been backported to Fedora 10 updates, are also part of Fedora 11:"
 msgstr ""
-"Bovendien zijn de volgende veranderingen gemaakt sinds de Fedora 10 vrijgave, "
-"welke beschikbaar zijn gemaakt voor vernieuwingen in Fedora 1-, ook onderdeel "
-"van Fedora 11:"
+"Bovendien zijn de volgende veranderingen gemaakt sinds de Fedora 10 "
+"vrijgave, welke beschikbaar zijn gemaakt voor vernieuwingen in Fedora 10, "
+"ook onderdeel van Fedora 11:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:218
@@ -1853,7 +1942,8 @@ msgid ""
 "A <package>kdepim3</package> compatibility package, providing the KDE 3 "
 "version of <package>libkcal</package>, has been added to provide ICal "
 "support for taskjuggler again."
-msgstr "Een <package>kdepim3</package> compatibiliteits pakket, welke de KDE 3 "
+msgstr ""
+"Een <package>kdepim3</package> compatibiliteits pakket, welke de KDE 3 "
 "versie van <package>libkcal</package> levert, is toegevoegd om weer ICal "
 "ondersteuning te bieden voor taskjuggler."
 
@@ -1863,7 +1953,8 @@ msgstr "Een <package>kdepim3</package> compatibiliteits pakket, welke de KDE 3 "
 msgid ""
 "A new subpackage <package>kdebase-workspace-googlegadgets</package> provides "
 "support for Google Gadgets in Plasma."
-msgstr "Een nieuw subpakket <package>kdebase-workspace-googlegadgets</package> biedt "
+msgstr ""
+"Een nieuw subpakket <package>kdebase-workspace-googlegadgets</package> biedt "
 "ondersteuning voor Google gadgets in Plasma."
 
 #. Tag: para
@@ -1873,7 +1964,8 @@ msgid ""
 "The former package <package>qgtkstyle</package> is now part of <package>qt</"
 "package>."
 msgstr ""
-"Het vroegere pakket <package>qgtkstyle</package> is nu onderdeel van <package>qt</package>."
+"Het vroegere pakket <package>qgtkstyle</package> is nu onderdeel van "
+"<package>qt</package>."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:256
@@ -1882,8 +1974,8 @@ msgid ""
 "The former package <package>kde-plasma-lancelot</package> is now part of "
 "<package>kdeplasma-addons</package>."
 msgstr ""
-"Het vroegere pakket <package>kde-plasma-lancelot</package> is nu onderdeel van "
-"<package>kdeplasma-addons</package>."
+"Het vroegere pakket <package>kde-plasma-lancelot</package> is nu onderdeel "
+"van <package>kdeplasma-addons</package>."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:263
@@ -1892,10 +1984,10 @@ msgid ""
 "New <package>system-config-printer-kde</package> and <package>kdeutils-"
 "printer-applet</package> subpackages have been split out from "
 "<package>kdeadmin</package> and <package>kdeutils</package>, respectively."
-msgstr "Nieuwe <package>system-config-printer-kde</package> en <package>kdeutils-"
+msgstr ""
+"Nieuwe <package>system-config-printer-kde</package> en <package>kdeutils-"
 "printer-applet</package> subpakketten zijn uitgesplitst van respectievelijk "
 "<package>kdeadmin</package> en <package>kdeutils</package>."
-""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:272
@@ -1906,7 +1998,8 @@ msgid ""
 "<package>kdeartwork-screensavers</package> and <package>kdeclassic-icon-"
 "theme</package>, respectively, in order to better reflect their current "
 "contents."
-msgstr "De subpakketten <package>kdeartwork-extras</package> en <package>kdeartwork-"
+msgstr ""
+"De subpakketten <package>kdeartwork-extras</package> en <package>kdeartwork-"
 "icons</package> van <package>kdeartwork</package> zijn herbenoemd naar "
 "<package>kdeartwork-screensavers</package> en <package>kdeclassic-icon-"
 "theme</package> respectivelijk, om hun huidige inhoud beter weer te geven."
@@ -1917,7 +2010,8 @@ msgstr "De subpakketten <package>kdeartwork-extras</package> en <package>kdeartw
 msgid ""
 "The Akonadi framework is now used in several kdepim applications. Some "
 "changes have been made to accommodate it:"
-msgstr "De Akonadi structuur wordt nu gebruikt in verscheidene kdepim toepassingen. "
+msgstr ""
+"De Akonadi structuur wordt nu gebruikt in verscheidene kdepim toepassingen. "
 "Sommige veranderingen zijn hiervoor gemaakt:"
 
 #. Tag: para
@@ -1930,12 +2024,13 @@ msgid ""
 "default server configuration. It is also possible to set up Akonadi to use a "
 "manually-configured systemwide or remote MySQL server instance, however this "
 "is not the default."
-msgstr "Het <package>akonadi</package> pakket vereist nu mysql-server zodat de "
-"standaard instelling werkt. De MySQL server hoeft niet ingesteld te worden, omdat "
-"Akonadi opstart met een per-gebruiker instance van mysqld met een standaard "
-"server configuratie. Het is ook mogelijk om Akonadi in te stellen om een handmatig "
-"geconfigureerde systeemwijde of MySQL server op afstand te gebruiken, dit is "
-"echter niet de standaard."
+msgstr ""
+"Het <package>akonadi</package> pakket vereist nu mysql-server zodat de "
+"standaard instelling werkt. De MySQL server hoeft niet ingesteld te worden, "
+"omdat Akonadi opstart met een per-gebruiker instance van mysqld met een "
+"standaard server configuratie. Het is ook mogelijk om Akonadi in te stellen "
+"om een handmatig geconfigureerde systeemwijde of MySQL server op afstand te "
+"gebruiken, dit is echter niet de standaard."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:302
@@ -1945,16 +2040,17 @@ msgid ""
 "kdepimlibs because some libraries from kdepimlibs are also used in non-PIM "
 "applications. The split allows installing these applications without "
 "installing Akonadi and MySQL."
-msgstr "Een <package>kdepimlibs-akonadi</package> subpakket is uitgesplits van "
+msgstr ""
+"Een <package>kdepimlibs-akonadi</package> subpakket is uitgesplits van "
 "kdepimlibs omdat sommige bibliotheken van kdepimlibs ook gebruikt worden in "
-"niet-PIM toepassingen. De splitsing staat het installeren van deze toepassingen "
-"toe zonder Akonadi en MySQL te installeren."
+"niet-PIM toepassingen. De splitsing staat het installeren van deze "
+"toepassingen toe zonder Akonadi en MySQL te installeren."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:316
 #, no-c-format
 msgid "kde-l10n supports more languages."
-msgstr "kde-l10n ondersteunt meer talen"
+msgstr "kde-l10n ondersteunt meer talen."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Eclipse.xml:6
@@ -1969,9 +2065,10 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:9
@@ -1981,10 +2078,11 @@ msgid ""
 "this update, many plugins and tools have also been updated. These are "
 "largely bugfix updates and with a few exceptions, users should not see any "
 "differences."
-msgstr "Het <package>eclipse</package> pakket is vernieuwd naar 3.4.2. Tegelijkertijd met "
-"deze vernieuwing, zijn ook veel plugins en gereedschappen vernieuwd. Dit zijn "
-"grotendeels bugreparatie vernieuwingen en met een paar uitzonderingen moeten "
-"gebruikers geen verschillen zien."
+msgstr ""
+"Het <package>eclipse</package> pakket is vernieuwd naar 3.4.2. "
+"Tegelijkertijd met deze vernieuwing, zijn ook veel plugins en gereedschappen "
+"vernieuwd. Dit zijn grotendeels bugreparatie vernieuwingen en met een paar "
+"uitzonderingen moeten gebruikers geen verschillen zien."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:15
@@ -2005,9 +2103,10 @@ msgid ""
 "Version 1.2.1 of <package>eclipse-phpeclipse</package> corrects a problem "
 "with word selection. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://phpeclipse."
 "net/\">http://phpeclipse.net/</ulink>."
-msgstr "Versie 1.2.1 van <package>eclipse-phpeclipse</package> verbetert een probleem "
-"met woord selectie. Refereer naar <ulink type=\"http\" url=\"http://phpeclipse."
-"net/\">http://phpeclipse.net/</ulink>."
+msgstr ""
+"Versie 1.2.1 van <package>eclipse-phpeclipse</package> verbetert een "
+"probleem met woord selectie. Refereer naar <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"phpeclipse.net/\">http://phpeclipse.net/</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:25
@@ -2016,16 +2115,16 @@ msgid ""
 "The <package>pydev-mylen</package> has been updated to 1.4.4. See <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://pydev.sourceforge."
 "net</ulink> for details."
-msgstr "<package>pydev-mylen</package> is vernieuwd naar 1.4.4. Zie <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://pydev.sourceforge."
-"net</ulink> voor details."
-""
+msgstr ""
+"<package>pydev-mylen</package> is vernieuwd naar 1.4.4. Zie <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://pydev.sourceforge.net</"
+"ulink> voor details."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Embedded.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Embedded Development"
-msgstr "Embedded Ontwikkeling"
+msgstr "Embedded ontwikkeling"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-Embedded.xml:7
@@ -2034,8 +2133,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
@@ -2054,11 +2154,11 @@ msgstr ""
 "Fedora 11 bevat een reeks van pakketten om de ontwikkeling van embedded "
 "toepassingen te ondersteunen voor verscheidene targets. Er is een brede "
 "ondersteuning voor de AVR en verwante onderdelen als ook voor de Microchip "
-"PIC. Bovedien zijn er pakketten om ontwikkeling te ondersteunen op oudere, "
+"PIC. Bovendien zijn er pakketten om ontwikkeling te ondersteunen voor oudere, "
 "minder populaire onderdelen zoals de Z80, 8051, en anderen. Voor een meer "
-"complete beschrijving ga je naar <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Packages_For_Embedded_Development\">Pakketten voor embedded·ontwikkeling op de "
-"wiki</ulink>·."
+"complete beschrijving ga je naar <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\">Pakketten voor "
+"embedded ontwikkeling op de wiki</ulink>·."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:19
@@ -2069,7 +2169,8 @@ msgid ""
 "bootloader supporting ISP. A command line option was added to support the "
 "AVR32 trampoline. All known Atmel USB AVR/8051/AVR32 devices are now "
 "supported."
-msgstr "Fedora 11 bevat versie 5.1 van <package>dfu-programmer</package>, een "
+msgstr ""
+"Fedora 11 bevat versie 5.1 van <package>dfu-programmer</package>, een "
 "commandoregel programmeur voor Atmel (8051 & AVR) chips met een USB "
 "bootloader met ISP ondersteuning. Een commandoregel optie is toegevoegd om "
 "de AVR 32 trampoline te ondersteunen. Alle bekende Atmel USB AVR/8051/AVR32 "
@@ -2088,9 +2189,10 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Devel/Tools/GCC</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-GCC.xml:8
@@ -2111,9 +2213,10 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Haskell.xml:9
@@ -2127,13 +2230,14 @@ msgid ""
 "ulink>. The new guidelines and <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedorahosted.org/cabal2spec\">cabal2spec</ulink> now make it very easy to "
 "package Haskell Cabal packages for Fedora."
-msgstr "De <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Haskell"
-"\">Fedora Haskell SIG</ulink> is druk bezig geweest met het vernieuwen van <ulink type=\"http\" "
-"url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/users/packages/haskell-sig"
-"\">Haskell pakketten</ulink> en onze <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/PackagingDrafts/Haskell\">Pakket Richtlijnen</"
-"ulink>. De nieuwe richtlijnen en <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedorahosted.org/cabal2spec\">cabal2spec</ulink> maken het nu erg "
+msgstr ""
+"De <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Haskell"
+"\">Fedora Haskell SIG</ulink> is druk bezig geweest met het vernieuwen van "
+"<ulink type=\"http\" url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/users/"
+"packages/haskell-sig\">Haskell pakketten</ulink> en onze <ulink type=\"http"
+"\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/PackagingDrafts/Haskell\">Pakket "
+"Richtlijnen</ulink>. De nieuwe richtlijnen en <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedorahosted.org/cabal2spec\">cabal2spec</ulink> maken het nu erg "
 "gemakkelijk om Haskell Cabal pakketten voor Fedora te maken."
 
 #. Tag: para
@@ -2145,8 +2249,9 @@ msgid ""
 "<package>ghc-gtk2hs-0.10.0</package>. Newly added packages include "
 "<package>cabal-install</package>, <package>cpphs</package>, <package>ghc-"
 "HTTP</package>, <package>ghc-paths</package>, <package>ghc-zlib</package>."
-msgstr "Voor Fedora 11 zijn verschillende pakketten vernieuwd naar nieuwe versies waaronder "
-"<package>ghc-6.10.1</package>, <package>darcs-2.2.0</package>, en "
+msgstr ""
+"Voor Fedora 11 zijn verschillende pakketten vernieuwd naar nieuwe versies "
+"waaronder <package>ghc-6.10.1</package>, <package>darcs-2.2.0</package>, en "
 "<package>ghc-gtk2hs-0.10.0</package>. Nieuw toegevoegde pakketen zijn "
 "<package>cabal-install</package>, <package>cpphs</package>, <package>ghc-"
 "HTTP</package>, <package>ghc-paths</package>, <package>ghc-zlib</package>."
@@ -2156,7 +2261,8 @@ msgstr "Voor Fedora 11 zijn verschillende pakketten vernieuwd naar nieuwe versie
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There is also a new #fedora-haskell IRC channel on Freenode for discussion."
-msgstr "Er is ook een nieuw #fedora-haskell IRC kanaal op Freenode voor discussies."
+msgstr ""
+"Er is ook een nieuw #fedora-haskell IRC kanaal op Freenode voor discussies."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Java.xml:6
@@ -2171,9 +2277,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</"
 "ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</"
-"ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Java.xml:10
@@ -2203,23 +2309,26 @@ msgid ""
 "single test method support. </para> </listitem> <listitem> <para> Debugger: "
 "Redesign of Step into feature. </para> </listitem> </itemizedlist> For "
 "information about the main development features in NetBeans IDE, see:"
-msgstr "<package>netbeans</package> is vernieuwd naar versie 6.6. "
-"<package>netbeans</package> 6.5 is een belangrijke vernieuwing van "
-"<package>netbeans</package> 6.1 en bevat de volgende veranderingen: "
-"<itemizedlist> <listitem> <para> PHP ondersteining met code afwerking, Xdebug "
-"en web dienst eigenschappen. </para> </listitem> <listitem> <para> JavaFX 1.0 "
-"ondersteunt animatie, graphicsen media codecs voor rich content toepassings "
-"ontwikkeling. </para> </listitem> <listitem> <para> Nieuwe ondersteuning voor Groovy "
-"en Grails. </para> </listitem> <listitem> <para> Verbeterde JavaScript, AJAX "
-"en Ruby ondersteuning. </para> </listitem> <listitem> <para> Automatische compileer "
-"en inzetten voor bewaren voor Java en Java EE toepassingen. </para> </listitem> "
-"<listitem> <para> Verbeterde databse ondersteuningt: SQL history, SQL completion, "
-"en resultaat bekijken en bewerken verbeteringen. </para> </listitem> <listitem> "
-"<para> Verbeterde Java ME ondersteuning voor Data Binding, SVG en Custom Component "
-"creatie. </para> </listitem> <listitem> <para> GUI Builder: Ondersteuning voor "
-"Nimbusen eenvouding class namen. </para> </listitem> <listitem> <para> JUnit: "
-"enkele test methode ondersteuning. </para> </listitem> <listitem> <para> Debugger: "
-"Herontwerp van Step into eigenschap. </para> </listitem> </itemizedlist>"
+msgstr ""
+"<package>netbeans</package> is vernieuwd naar versie 6.5. <package>netbeans</"
+"package> 6.5 is een belangrijke vernieuwing van <package>netbeans</package> "
+"6.1 en bevat de volgende veranderingen: <itemizedlist> <listitem> <para> PHP "
+"ondersteuning met code afwerking, Xdebug en web dienst eigenschappen. </"
+"para> </listitem> <listitem> <para> JavaFX 1.0 ondersteunt animatie, "
+"graphics en media codecs voor rich content toepassings ontwikkeling. </para> "
+"</listitem> <listitem> <para> Nieuwe ondersteuning voor Groovy en Grails. </"
+"para> </listitem> <listitem> <para> Verbeterde JavaScript, AJAX en Ruby "
+"ondersteuning. </para> </listitem> <listitem> <para> Automatische compileer "
+"en inzetten voor bewaren voor Java en Java EE toepassingen. </para> </"
+"listitem> <listitem> <para> Verbeterde databse ondersteuning: SQL history, "
+"SQL completion, en resultaat bekijken en bewerken verbeteringen. </para> </"
+"listitem> <listitem> <para> Verbeterde Java ME ondersteuning voor Data "
+"Binding, SVG en Custom Component creatie. </para> </listitem> <listitem> "
+"<para> GUI Builder: Ondersteuning voor Nimbus en eenvouding class namen. </"
+"para> </listitem> <listitem> <para> JUnit: enkel test methode "
+"ondersteuning. </para> </listitem> <listitem> <para> Debugger: Herontwerp "
+"van Step into eigenschap. </para> </listitem> </itemizedlist> Voor informatie "
+"over de hoofd ontwikkel eigenschappen in NetBeans IDE, zie:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:78
@@ -2228,7 +2337,8 @@ msgid ""
 "NetBeans IDE 6.5 Release Information <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 "netbeans.org/community/releases/65/index.html\">http://www.netbeans.org/"
 "community/releases/65/index.html</ulink>"
-msgstr "NetBeans IDE 6.5 vrijgave informatie <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+msgstr ""
+"NetBeans IDE 6.5 vrijgave informatie <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 "netbeans.org/community/releases/65/index.html\">http://www.netbeans.org/"
 "community/releases/65/index.html</ulink>"
 
@@ -2238,8 +2348,10 @@ msgstr "NetBeans IDE 6.5 vrijgave informatie <ulink type=\"http\" url=\"http://w
 msgid ""
 "New and Note Worthy NB65 <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.netbeans.org/"
 "NewAndNoteWorthyNB65\">http://wiki.netbeans.org/NewAndNoteWorthyNB65</ulink>"
-msgstr "Nieuw en opmerkenswaardig NB65 <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.netbeans.org/"
-"NewAndNoteWorthyNB65\">http://wiki.netbeans.org/NewAndNoteWorthyNB65</ulink>"
+msgstr ""
+"Nieuw en opmerkenswaardig NB65 <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki."
+"netbeans.org/NewAndNoteWorthyNB65\">http://wiki.netbeans.org/"
+"NewAndNoteWorthyNB65</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:90
@@ -2248,7 +2360,8 @@ msgid ""
 "NetBeans IDE 6.5 Release Notes <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 "netbeans.org/community/releases/65/relnotes.html\">http://www.netbeans.org/"
 "community/releases/65/relnotes.html</ulink>"
-msgstr "NetBeans IDE 6.5 vrijgave informatie <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+msgstr ""
+"NetBeans IDE 6.5 vrijgave informatie <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 "netbeans.org/community/releases/65/relnotes.html\">http://www.netbeans.org/"
 "community/releases/65/relnotes.html</ulink>"
 
@@ -2265,8 +2378,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</"
 "ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</"
 "ulink>"
 
 #. Tag: para
@@ -2290,9 +2404,10 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Runtime.xml:10
@@ -2316,16 +2431,16 @@ msgid ""
 "when prompted."
 msgstr ""
 "Fedora levert legacy systeem bibliotheken voor compatibiliteit met oudere "
-"software. Deze software is onderdeel van de <code>Legacy Software Development"
-"</code> groep, welke standaard niet geinstalleerd wordt. Gebruikers die deze "
-"functionaliteit nodig hebben kunnen deze groep selecteren gedurende de installatie "
-"of nadat de installatie voltooid is. Om de pakket groep op een Fedora systeem te installeren, "
-"gebruik je <guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Software toevoegen/"
-"verwijderen</guimenuitem> of type het volgende commando in een terminal "
-"scherm:·<screen>\n"
+"software. Deze software is onderdeel van de <code>Legacy Software "
+"Development</code> groep, welke standaard niet geinstalleerd wordt. "
+"Gebruikers die deze functionaliteit nodig hebben kunnen deze groep "
+"selecteren gedurende de installatie of nadat de installatie voltooid is. Om "
+"de pakket groep op een Fedora systeem te installeren, gebruik je "
+"<guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Software toevoegen/verwijderen</"
+"guimenuitem> of type het volgende commando in een terminal scherm: <screen>\n"
 "            su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software·Development\"'\n"
-"          </screen> Type het wachtwoord voor het <code>root</code> account in "
-"als erom gevraagd wordt."
+"          </screen> Type het wachtwoord voor het <code>root</code> account "
+"in als erom gevraagd wordt."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Runtime.xml:29
@@ -2339,8 +2454,9 @@ msgstr "bash"
 msgid ""
 "Fedora 11 includes <package>bash</package> 4.0. This is a significant "
 "upgrade with new features."
-msgstr "Fedora 11 bevat <package>bash</package> 4.0. Dit is een belangrijke "
-"upgrade met nieuwe eigenschappen."
+msgstr ""
+"Fedora 11 bevat <package>bash</package> 4.0. Dit is een belangrijke upgrade "
+"met nieuwe eigenschappen."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:41
@@ -2348,8 +2464,10 @@ msgstr "Fedora 11 bevat <package>bash</package> 4.0. Dit is een belangrijke "
 msgid ""
 "Fedora 11 includes <package>gcc 4.4</package>, and with it, <package>libgcc</"
 "package> 4.4. This may require recompiling your programs."
-msgstr "Fedora 11 bevat <package>gcc 4.4</package>, en met deze <package>libgcc</"
-"package> 4.4. Dit kan vereisen dat je jouw programma's opnieuw moet compileren."
+msgstr ""
+"Fedora 11 bevat <package>gcc 4.4</package>, en met deze, <package>libgcc</"
+"package> 4.4. Dit kan vereisen dat je jouw programma's opnieuw moet "
+"compileren."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Runtime.xml:50
@@ -2364,15 +2482,17 @@ msgid ""
 "Previous releases of Fedora shipped with a security policy for the DBus "
 "system bus that was unintentionally permissive (see CVE-2008-4311). In "
 "Fedora 11, the policy has been changed to deny method calls by default."
-msgstr "Vorige vrijgaves van Fedora zijn verzonden met beveiligings richtlijnen voor de DBus "
-"systeem bus die onbedoeld toelatend waren (zie CVE-2008-4311). In Fedora 11 "
-"zijn de richtlijnen veranderd om methode aanroepen standaard te verbieden."
+msgstr ""
+"Vorige vrijgaves van Fedora zijn verzonden met beveiligings richtlijnen voor "
+"de DBus systeem bus die onbedoeld toelatend waren (zie CVE-2008-4311). In "
+"Fedora 11 zijn de richtlijnen veranderd om methode aanroepen standaard te "
+"verbieden."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Tools"
-msgstr "Hulpmiddelen"
+msgstr "Gereedschappen"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-Tools.xml:7
@@ -2381,8 +2501,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Devel/Tools</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Devel/Tools</ulink>"
 
 #. Tag: para
@@ -2395,7 +2516,7 @@ msgstr "De volgende pakketten zijn nieuw of vernieuwd in Fedora 11:"
 #: Devel-Tools.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Appliance Tools"
-msgstr "Appliance gerredschappen"
+msgstr "Appliance gereedschappen"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:18
@@ -2412,8 +2533,9 @@ msgid ""
 "package>, <package>ace-banners</package>, <package>ace-basic-site</package>, "
 "<package>ace-mysql</package>, <package>ace-php</package>, <package>ace-"
 "postgres</package>, and <package> ace-ssh</package>."
-msgstr "De <package>ace</package> suite van hulpmiddel gereedschappen is vernieuwd naar "
-"versie 0.0.6, inclusief <package>ace</package>, <package>ace-apache</"
+msgstr ""
+"De <package>ace</package> suite van hulpmiddel gereedschappen is vernieuwd "
+"naar versie 0.0.6, inclusief <package>ace</package>, <package>ace-apache</"
 "package>, <package>ace-banners</package>, <package>ace-basic-site</package>, "
 "<package>ace-mysql</package>, <package>ace-php</package>, <package>ace-"
 "postgres</package>, en <package>·ace-ssh</package>."
@@ -2428,7 +2550,7 @@ msgstr "Talen"
 #: Devel-Tools.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "clisp"
-msgstr "clips"
+msgstr "clisp"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:40
@@ -2437,9 +2559,10 @@ msgid ""
 "<package>clisp</package> (Common Lisp) has been updated to 2.47. There are a "
 "number of changes, please review the project's site (<ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)."
-msgstr "<package>clisp</package> (Common Lisp) is vernieuwd naar 2.47. Er zijn een aantal "
-"veranderingen, bekijk a.u.b de project site <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)."
+msgstr ""
+"<package>clisp</package> (Common Lisp) is vernieuwd naar 2.47. Er zijn een "
+"aantal veranderingen, bekijk a.u.b de project site <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:50
@@ -2459,8 +2582,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Some of the changes involve syntax changes that have the potential to break "
 "existing code."
-msgstr "Sommige veranderingen heeben betrekking op syntax veranderingen die de mogelijk "
-"hebben om bestaande code te breken."
+msgstr ""
+"Sommige veranderingen hebben betrekking op syntax veranderingen die de "
+"mogelijk hebben om bestaande code te breken."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:59
@@ -2468,8 +2592,9 @@ msgstr "Sommige veranderingen heeben betrekking op syntax veranderingen die de m
 msgid ""
 "Please review the NEWS files at <ulink type=\"http\" url=\"http://gcc.gnu.org"
 "\"></ulink> carefully before upgrading."
-msgstr "Bekijk a.u.b. het NEWS bestand zorgvuldig op <ulink type=\"http\" url=\"http://gcc.gnu.org"
-"\"></ulink> voordat je upgrade."
+msgstr ""
+"Bekijk a.u.b. het NEWS bestand zorgvuldig op <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://gcc.gnu.org\"></ulink> voordat je upgrade."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:68
@@ -2484,9 +2609,10 @@ msgid ""
 "GNU Common Lisp is updated to 2.68pre. This long awaited release fixes a "
 "great many bugs. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
 "software/gcl\"></ulink>."
-msgstr "GNU Common Lips is vernieuwd naar 2.68pre. Deze lang verwachte vrijgave repareert "
-"een groot aantal bugs. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
-"software/gcl\"></ulink>."
+msgstr ""
+"GNU Common Lips is vernieuwd naar 2.68pre. Deze lang verwachte vrijgave "
+"repareert een groot aantal bugs. Project site: <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.gnu.org/software/gcl\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:77
@@ -2498,13 +2624,13 @@ msgstr "gforth"
 #: Devel-Tools.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Fast and portable implementation of the ANS Forth language."
-msgstr "Snelle en oerdraagbare implementatie van de ANS Forth taal."
+msgstr "Snelle en overdraagbare implementatie van de ANS Forth taal."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 includes version 0.7.0 of <package>gforth</package>."
-msgstr "Fedora 11 bevat versoe 0.7.0 van <package>gforth</package>."
+msgstr "Fedora 11 bevat versie 0.7.0 van <package>gforth</package>."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:88
@@ -2513,9 +2639,10 @@ msgid ""
 "There are a large number of changes to <package>gforth</package> in this "
 "release. A developer is strongly encouraged to view the project site before "
 "proceeding."
-msgstr "Er zijn een groot aantal veranderingen in <package>gforth</package> in deze "
-"vrijgave. Een ontwikkelaar wordt sterk aangemoedigd om de project site te bekijken "
-"voor verder te gaan."
+msgstr ""
+"Er zijn een groot aantal veranderingen in <package>gforth</package> in deze "
+"vrijgave. Een ontwikkelaar wordt sterk aangemoedigd om de project site te "
+"bekijken voor verder te gaan."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:95
@@ -2523,7 +2650,8 @@ msgstr "Er zijn een groot aantal veranderingen in <package>gforth</package> in d
 msgid ""
 "Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jwdt.com/~paysan/gforth."
 "html\">http://www.jwdt.com/~paysan/gforth.html</ulink>."
-msgstr "Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jwdt.com/~paysan/gforth."
+msgstr ""
+"Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jwdt.com/~paysan/gforth."
 "html\">http://www.jwdt.com/~paysan/gforth.html</ulink>."
 
 #. Tag: term
@@ -2539,9 +2667,11 @@ msgid ""
 "GNU Prolog has been updated to version 1.3.1. The changes since 1.3.0 are "
 "largely of a bug fix nature. The programmer may wish to review the NEWS file "
 "at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gprolog.org/NEWS\"></ulink>."
-msgstr "GNU Prolog is vernieuwd naar versie 1.3.1. De veranderingen sinds 1.3.0 zijn "
-"voornamelijk bugreparaties. Een programmeur zal misschien het NEWS bestand op "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gprolog.org/NEWS\"></ulink> willen bekijken."
+msgstr ""
+"GNU Prolog is vernieuwd naar versie 1.3.1. De veranderingen sinds 1.3.0 zijn "
+"voornamelijk bugreparaties. Een programmeur zal misschien het NEWS bestand "
+"op <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gprolog.org/NEWS\"></ulink> willen "
+"bekijken."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:115
@@ -2558,11 +2688,12 @@ msgid ""
 "number of functions have changed names. The developer should review <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://www.acpica.org/download/changes.txt\"></ulink> "
 "before proceeding."
-msgstr "De Intel Advanced Configuration and Power Interface compiler is vernieuwd "
+msgstr ""
+"De Intel Advanced Configuration and Power Interface compiler is vernieuwd "
 "naar versie 20090123. Dit is de eerste vernieuwing sinds 2006 en een aantal "
-"functies hebben veranderde namen. De ontwikkelaar moet <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.acpica.org/download/changes.txt\"></ulink> "
-"bekijken voor verder te gaan."
+"functies hebben veranderde namen. De ontwikkelaar moet <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.acpica.org/download/changes.txt\"></ulink> bekijken voor "
+"verder te gaan."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:130
@@ -2577,9 +2708,10 @@ msgid ""
 "Fedora 11 now includes the MinGW compiler. This is a major new feature "
 "allowing developers to build application for Microsoft Windows and Linux "
 "from the same source code."
-msgstr "Fedora 11 bevat nu de MinGW compiler. Dit is een belangrijke nieuwe eigenschap "
-"die ontwikkelaars toestaat om toepassingen voor Microsoft Windows en Linux "
-"van dezelfde bron code te bouwen."
+msgstr ""
+"Fedora 11 bevat nu de MinGW compiler. Dit is een belangrijke nieuwe "
+"eigenschap die ontwikkelaars toestaat om toepassingen voor Microsoft Windows "
+"en Linux van dezelfde bron code te bouwen."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:141
@@ -2596,7 +2728,8 @@ msgid ""
 "addition of a number of new directives. Refer to the project's change list "
 "at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nasm.us/doc/nasmdocc.html\"></"
 "ulink> for complete details."
-msgstr "Het <package>nasm</package> pakket is vernieuwd van 2.03.01 naar 2.05.01. "
+msgstr ""
+"Het <package>nasm</package> pakket is vernieuwd van 2.03.01 naar 2.05.01. "
 "Deze verandering omvat een groot aantal bugreparaties maar ook de toevoeging "
 "van een aantal nieuwe bevelen. Refereer naar de list van veranderingen op "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.nasm.us/doc/nasmdocc.html\"></ulink> "
@@ -2622,16 +2755,18 @@ msgid ""
 "please consult the comprehensive list of changes at <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://caml.inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes\">http://caml."
 "inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes</ulink>."
-msgstr "Een paar van de hoogtepunten in vrijgave 3.11 zijn: <itemizedlist> "
-"<listitem><para>De Dynlink bibliotheek is nu beschikbaar in native code op sommige "
-"platforms.</para></listitem> <listitem><para><command>ocamldebug</command> "
-"wordt nu ondersteund op Windows (MSVC en Mingw ports) maar zonder de replay "
-"eigenschap. (Toegevoegd door Dmitry Bely en Sylvain Le Gall van OCamlCore met "
-"ondersteuning van Lexifi.)</para></listitem> <listitem><para>Nieuwe port: MacOS X, "
-"AMD/Intel, 64·bits. </para></listitem> </itemizedlist> Voor meer ifromatie, "
-"raadpleeg a.u.b de uitvoeringe lijst van veranderingen op <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://caml.inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes\">http://caml."
-"inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes</ulink>."
+msgstr ""
+"Een paar van de hoogtepunten in vrijgave 3.11 zijn: <itemizedlist> "
+"<listitem><para>De Dynlink bibliotheek is nu beschikbaar in native code op "
+"sommige platforms.</para></listitem> <listitem><para><command>ocamldebug</"
+"command> wordt nu ondersteund op Windows (MSVC en Mingw ports) maar zonder "
+"de replay eigenschap. (Toegevoegd door Dmitry Bely en Sylvain Le Gall van "
+"OCamlCore met ondersteuning van Lexifi.)</para></listitem> "
+"<listitem><para>Nieuwe port: MacOS X, AMD/Intel, 64 bits. </para></listitem> "
+"</itemizedlist> Voor meer infomatie, raadpleeg a.u.b de uitvoeringe lijst "
+"van veranderingen op <ulink type=\"http\" url=\"http://caml.inria.fr/pub/"
+"distrib/ocaml-3.11/notes/Changes\">http://caml.inria.fr/pub/distrib/ocaml-"
+"3.11/notes/Changes</ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:178
@@ -2649,12 +2784,13 @@ msgid ""
 "dialects, smarter loading of libraries and extensions to YAP compatibility. "
 "Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.swi-prolog.org\"></"
 "ulink>."
-msgstr "De Edinburgh compatibele Prolog compiler is vernieuwd naar 5.7.6. Naast "
-"een aantal bugreparaties, omvatten de verbeteringen snellere labelering voor "
-"compleze optimalisatie uitdrukkingen, verbetering in het afhandelen van extra "
-"dialecten, slimmer laden van bibliotjeken en uitbreidingen in YAP comptabiliteit. "
-"Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.swi-prolog.org\"></"
-"ulink>."
+msgstr ""
+"De Edinburgh compatibele Prolog compiler is vernieuwd naar 5.7.6. Naast een "
+"aantal bugreparaties, omvatten de verbeteringen snellere labelering voor "
+"complexe optimalisatie uitdrukkingen, verbetering in het afhandelen van "
+"extra dialecten, slimmer laden van bibliotheken en uitbreidingen in YAP "
+"comptabiliteit. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.swi-"
+"prolog.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:193
@@ -2670,10 +2806,11 @@ msgid ""
 "enhancements and fixes over the previous 1.0.21 version. Refer to <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://sbcl.sourceforge.net/news.html\"></ulink> for a "
 "complete list."
-msgstr "Versie 1.0.25 van Steel Bank Common Lisp bevat een groot aantal verbeteringen "
-"en reparaties vergeleken met de vorige 1.0.21 versie. Refereer naar <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://sbcl.sourceforge.net/news.html\"></ulink> voor een "
-"complete lijst."
+msgstr ""
+"Versie 1.0.25 van Steel Bank Common Lisp bevat een groot aantal "
+"verbeteringen en reparaties vergeleken met de vorige 1.0.21 versie. Refereer "
+"naar <ulink type=\"http\" url=\"http://sbcl.sourceforge.net/news.html\"></"
+"ulink> voor een complete lijst."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:206
@@ -2686,7 +2823,9 @@ msgstr "ucblogo"
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Version 6.0 of <package>ucblogo</package> fixes a problem with the PowerPC."
-msgstr "Versie 6.0 van <package>ucblogo</package> repareert een probleem met de PowerPC."
+msgstr ""
+"Versie 6.0 van <package>ucblogo</package> repareert een probleem met de "
+"PowerPC."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:216
@@ -2698,7 +2837,8 @@ msgstr "yasm"
 #: Devel-Tools.xml:218
 #, no-c-format
 msgid "Complete rewrite of the NASM assembler. Changes from 0.7.1 to 0.7.2:"
-msgstr "De NASM assembler is geheel herschreven. Veranderingen van 0.7.1. naar 0.7.2:"
+msgstr ""
+"De NASM assembler is geheel herschreven. Veranderingen van 0.7.1. naar 0.7.2:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:222
@@ -2712,8 +2852,9 @@ msgstr "Voeg PIC ondersteuning toe voor 64 bit Mach-O."
 msgid ""
 "Add <option>--prefix</option> and <option>--suffix</option> options for "
 "naming globals."
-msgstr "Voeg de option>--prefix</option> en <option>--suffix</option> opties "
-"toe voor naamgeving van globals."
+msgstr ""
+"Voeg de <option>--prefix</option> en <option>--suffix</option> opties toe "
+"voor naamgeving van globals."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:227
@@ -2722,17 +2863,19 @@ msgid ""
 "Make <command>rel foo wrt ..gotpc</command> generate "
 "<computeroutput>GOTPCREL</computeroutput> in elf64 (alias for <command>rel "
 "foo wrt ..gotpcrel</command>)."
-msgstr "Laat <command>rel foo wrt ..gotpc</command> <computeroutput>"
-"GOTPCREL</computeroutput> genereren in elf64 (alias voor <command>rel "
-"foo wrt ..gotpcrel</command>)."
+msgstr ""
+"Laat <command>rel foo wrt ..gotpc</command> <computeroutput>GOTPCREL</"
+"computeroutput> genereren in elf64 (alias voor <command>rel foo wrt .."
+"gotpcrel</command>)."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:230
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Add support for newly specified AVX/AES instructions not in original spec."
-msgstr "Voeg ondersteuning toe voor nieuw gespecificeerde AVX/AES instructies die niet in "
-"de originele specificaties waren."
+msgstr ""
+"Voeg ondersteuning toe voor nieuw gespecificeerde AVX/AES instructies die "
+"niet in de originele specificaties waren."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:232
@@ -2744,7 +2887,9 @@ msgstr "Verwijder onjuiste 256 bit formulier van VPBLENDVB."
 #: Devel-Tools.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Optimize non-strict push with 66h override to byte size if possible."
-msgstr "Optimaliseer non-strict push met 66h override naar byte grootte indien mogelijk."
+msgstr ""
+"Optimaliseer non-strict push met 66h override naar byte grootte indien "
+"mogelijk."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:236
@@ -2763,7 +2908,8 @@ msgstr "Repareer GAS syntax afhandeling van no section vlag."
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Name the absolute symbol in <filename>coff/win32/win64</filename> output."
-msgstr "Noem het absoluut symbool in <filename>coff/win32/win64</filename> output."
+msgstr ""
+"Benoem het absoluut symbool in <filename>coff/win32/win64</filename> output."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:242
@@ -2787,7 +2933,9 @@ msgstr "alleyoop"
 #: Devel-Tools.xml:256
 #, no-c-format
 msgid "Version 0.9.4 of <package>alleyoop</package> is a minor bugfix update."
-msgstr "Versie 0.9.4 van <package>alleyoop</package> is een kleine bugreparatie vrijgave."
+msgstr ""
+"Versie 0.9.4 van <package>alleyoop</package> is een kleine bugreparatie "
+"vrijgave."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:279
@@ -2801,8 +2949,9 @@ msgstr "memtest86+"
 msgid ""
 "Stand-alone memory tester for x86 and x86-64 computers updated to 2.10. "
 "Enhancements in v2.10 :"
-msgstr "Alleenstaande geheugentester voor x86 en x86-64 computer is vernieuwd naa2 2.10. "
-"Verbeteringen in v2.10:"
+msgstr ""
+"Alleenstaande geheugentester voor x86 en x86-64 computers is vernieuwd naar "
+"2.10. Verbeteringen in v2.10:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:285
@@ -2900,8 +3049,10 @@ msgstr "nemiver"
 msgid ""
 "In addition to some bug fixes, 0.6.4 of <package>nemiver</package> now "
 "allows setting breakpoints even when it cannot get the current source editor."
-msgstr "Naast een aantal bugreparaties, staat versie 0.6.4 van <package>nemiver</package> "
-"nu het zetten van breekpunten toe zefs als het de huidige bron editor niet kan bereiken."
+msgstr ""
+"Naast een aantal bugreparaties, staat versie 0.6.4 van <package>nemiver</"
+"package> nu het zetten van breekpunten toe zefs als het de huidige bron "
+"editor niet kan bereiken."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:331
@@ -2916,9 +3067,11 @@ msgid ""
 "The <package>pylint</package> 0.16.0 package includes a number of bug fixes "
 "and minor enhancements. Refer to the project site at <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://www.logilab.org/projects/pylint\"></ulink> for complete details."
-msgstr "Het <package>pylint</package> 0.16.0 pakket bevat een aantal bugreparaties en "
-"kleine verbeteringen. Refereer naar de project site op <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.logilab.org/projects/pylint\"></ulink> voor complete details."
+msgstr ""
+"Het <package>pylint</package> 0.16.0 pakket bevat een aantal bugreparaties "
+"en kleine verbeteringen. Refereer naar de project site op <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.logilab.org/projects/pylint\"></ulink> voor complete "
+"details."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:345
@@ -2936,18 +3089,19 @@ msgid ""
 "and 2.9) has been added. Refer to the complete valgrind release notes at "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.valgrind.org/docs/manual/dist.news.html"
 "\"></ulink>."
-msgstr "3.4.0 is een vrijgave met vele belangrijke verbeteringen en de gewoonlijke "
-"verzameling van bugreparaties. Deze vrijgave ondersteunt X86/Linux, AMD64/Linux, PPC32/"
-"Linux, en PPC64/Linux. Ondersteuning voor recente distributies (welke gcc 4.4, glibc·2.8 en 2.9 "
-"gebruken) is teogeveogd. Refereer naar de complete valgrind vrijgave informatie op "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.valgrind.org/docs/manual/dist.news.html"
-"\"></ulink>."
+msgstr ""
+"3.4.0 is een vrijgave met vele belangrijke verbeteringen en de gewoonlijke "
+"verzameling van bugreparaties. Deze vrijgave ondersteunt X86/Linux, AMD64/"
+"Linux, PPC32/Linux, en PPC64/Linux. Ondersteuning voor recente distributies "
+"(welke gcc 4.4, glibc 2.8 en 2.9 gebruken) is toegevoegd. Refereer naar de "
+"complete valgrind vrijgave informatie op <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.valgrind.org/docs/manual/dist.news.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:361
 #, no-c-format
 msgid "Documentation Tools"
-msgstr "Document gereedschappen"
+msgstr "Documentatie gereedschappen"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:365
@@ -2965,12 +3119,14 @@ msgid ""
 "specified explicitly, for use when diff-type detection doesn't work or isn't "
 "possible. Return diff's exit code, patch from Tim Connors. Allow extraneous "
 "diff text to be coloured separately."
-msgstr "Het <package>colordiff</package> pakket is vernieuwd naar 1.08a. Veranderingen "
-"(volgens de project website) zijn: Ondersteuning voor numerieke kleuren toegevoegd "
-"voor 256-kleuren terminals (met dank aan Gautam Iyer). Diff types kunnen nu expliciet "
-"gespecificeerd worden, voor gebruik als diff type detectie niet werkt of niet mogelijk is. "
-"Geeft de exit code van diff terug, dankzij patch van Tim Connors. Staat weergave van "
-"externe diff tekst in een andere kleur toe."
+msgstr ""
+"Het <package>colordiff</package> pakket is vernieuwd naar 1.08a. "
+"Veranderingen (volgens de project website) zijn: Ondersteuning voor "
+"numerieke kleuren toegevoegd voor 256-kleuren terminals (met dank aan Gautam "
+"Iyer). Diff types kunnen nu expliciet gespecificeerd worden, voor gebruik "
+"als diff type detectie niet werkt of niet mogelijk is. Geeft de exit code "
+"van diff terug, dankzij patch van Tim Connors. Staat weergave van externe "
+"diff tekst in een andere kleur toe."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:381
@@ -2987,11 +3143,12 @@ msgid ""
 "Vietnamese and better support for Turkish. In addition there are numerous "
 "bug fixes as outlined in <ulink type=\"http\" url=\"http://www.stack.nl/"
 "~dimitri/doxygen/changelog.html\"></ulink>."
-msgstr "De nieuwe package>doxygen</package> 1.5.8 bevat een compleet herschreven "
-"<command>doxywizard</command>, verbeterde uitbreidings indeling, ondersteuning "
-"voor Vietnamees en betere ondersteuning voor Turks. Bovendien zijn er talloze "
-"bugreparaties zoals aangegeven in <ulink type=\"http\" url=\"http://www.stack.nl/"
-"~dimitri/doxygen/changelog.html\"></ulink>."
+msgstr ""
+"De nieuwe <package>doxygen</package> 1.5.8 bevat een compleet herschreven "
+"<command>doxywizard</command>, verbeterde uitbreidings overzetting, "
+"ondersteuning voor Vietnamees en betere ondersteuning voor Turks. Bovendien "
+"zijn er talloze bugreparaties zoals aangegeven in <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.stack.nl/~dimitri/doxygen/changelog.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:395
@@ -3005,8 +3162,9 @@ msgstr "highlight"
 msgid ""
 "Version 2.7 of <package>highlight</package> includes (from <ulink type=\"http"
 "\" url=\"http://www.andre-simon.de/\"></ulink>):"
-msgstr "Versie 2.7 van <package>highlight</package> bevat (van ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://www.andre-simon.de/\"></ulink>):"
+msgstr ""
+"Versie 2.7 van <package>highlight</package> bevat (van <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.andre-simon.de/\"></ulink>):"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:403
@@ -3040,16 +3198,17 @@ msgid ""
 "support for HTML, and support for multibyte character sets. For full "
 "details, see the project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
 "software/texinfo/\"></ulink>."
-msgstr "Versie 4.13 van <package>texinfo</package> bevat een referentie kaart, betere "
-"ondersteuning voor HTML, en ondersteuning voor multibyte karakters. Voor volledige "
-"details, zie de project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
-"software/texinfo/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Versie 4.13 van <package>texinfo</package> bevat een referentie kaart, "
+"betere ondersteuning voor HTML, en ondersteuning voor multibyte karakters. "
+"Voor volledige details, zie de project site: <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.gnu.org/software/texinfo/\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:438
 #, no-c-format
 msgid "IDEs and Editors"
-msgstr "IDE's en Bewerkers"
+msgstr "IDE's en bewerkers"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:443
@@ -3065,8 +3224,9 @@ msgid ""
 "cleaning out old/obsolete features. Refer to the NEWS file (<ulink type="
 "\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.3\"></ulink>) for "
 "full details."
-msgstr "Versie 22.3 van <package>emacs</package> bevat voornamelijk opschoningen "
-"van oude/achterhaalde eigenschappen. Refereer naar het NEWS bestand (<ulink type="
+msgstr ""
+"Versie 22.3 van <package>emacs</package> bevat voornamelijk opschoningen van "
+"oude/achterhaalde eigenschappen. Refereer naar het NEWS bestand (<ulink type="
 "\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.3\"></ulink>) voor "
 "volledige details."
 
@@ -3083,9 +3243,10 @@ msgid ""
 "Fedora 11 includes version 4.3.0 of the <package>eric</package> Python IDE. "
 "Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://eric-ide.python-projects.org/eric-"
 "news.html\"></ulink> for full details."
-msgstr "Fedora 11 bevat versie 4.3.0 van de <package>eric</package> Python IDE. "
-"Refereer naar <ulink type=\"http\" url=\"http://eric-ide.python-projects.org/eric-"
-"news.html\"></ulink> voor volledige details."
+msgstr ""
+"Fedora 11 bevat versie 4.3.0 van de <package>eric</package> Python IDE. "
+"Refereer naar <ulink type=\"http\" url=\"http://eric-ide.python-projects.org/"
+"eric-news.html\"></ulink> voor volledige details."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:468
@@ -3101,10 +3262,11 @@ msgid ""
 "0.8.4. This is a major release. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "ipython.scipy.org/announcements/ann-ipython-0.9.txt\"></ulink> for the full "
 "story."
-msgstr "<package>ipython</package> versie 0.9.1 is toegevoegd, een vernieuwing van "
-"0.8.4. Dit is een grote vrijgave. Refereer naar <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"ipython.scipy.org/announcements/ann-ipython-0.9.txt\"></ulink> voor het hele "
-"verhaal."
+msgstr ""
+"<package>ipython</package> versie 0.9.1 is toegevoegd, een vernieuwing van "
+"0.8.4. Dit is een grote vrijgave. Refereer naar <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://ipython.scipy.org/announcements/ann-ipython-0.9.txt\"></ulink> voor "
+"het hele verhaal."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:480
@@ -3119,7 +3281,8 @@ msgid ""
 "The updated <package>monodevelop</package> 1.9.2 includes a large number of "
 "new features. You can review these features at <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://monodevelop.com/Release_notes_for_MonoDevelop_2.0_Beta_1\"></ulink>."
-msgstr "De vernieuwde <package>monodevelop</package> 1.9.2 bevat een groot aantal "
+msgstr ""
+"De vernieuwde <package>monodevelop</package> 1.9.2 bevat een groot aantal "
 "nieuwe eigenschappen. Je kunt ze bekijken op <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://monodevelop.com/Release_notes_for_MonoDevelop_2.0_Beta_1\"></ulink>."
 
@@ -3157,12 +3320,14 @@ msgid ""
 "release also improves the existing source control integration by allowing "
 "remote checkins.\" For a complete list of all other changes refer to <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://www.mantisbt.org/\"></ulink>."
-msgstr "Het <package>mantis</package> pakket is vernieuwd naar 1.1.6. \"Deze "
-"vrijgave repareet voor eens en altijd de cache problemen van vorige stabiele "
+msgstr ""
+"Het <package>mantis</package> pakket is vernieuwd naar 1.1.6. \"Deze "
+"vrijgave repareert voor eens en altijd de cache problemen van vorige stabiele "
 "vrijgaves, een paar toegangscontrole bugs, en een aantal andere zaken. Deze "
-"vrijgave verbetert ook de bestaande bron controle integratie door het toestaan "
-"van checkins op afstand.\" Voor een volledige lijst van alle andere veranderingen "
-"refereer je naar <ulink type=\"http\" url=\"http://www.mantisbt.org/\"></ulink>."
+"vrijgave verbetert ook de bestaande bron controle integratie door het "
+"toestaan van checkins op afstand.\" Voor een volledige lijst van alle andere "
+"veranderingen refereer je naar <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"mantisbt.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:525
@@ -3177,9 +3342,11 @@ msgid ""
 "0.11.3 of <package>trac</package> contains a number of new features, "
 "including a new template engine for generating content, new configurable "
 "workflow, and finer grained control of permissions."
-msgstr "Versie 0.11.3 van <package>trac</package> bevat een aantal nieuwe eigenschappen, "
-"inclusief een nieuwe template machine om inhoud te generen, een nieuwe configureerbare "
-"werkwijze, en fijnkorreliger controle van toestemmingen."
+msgstr ""
+"Versie 0.11.3 van <package>trac</package> bevat een aantal nieuwe "
+"eigenschappen, inclusief een nieuwe template machine om inhoud te generen, "
+"een nieuwe configureerbare werkwijze, en fijnkorreliger controle van "
+"toestemmingen."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:537
@@ -3194,9 +3361,11 @@ msgid ""
 "The <package>trac-mercurial-plugin</package> 0.11.0.7 package works with the "
 "<package>trac</package> 0.11 release, and provides added features including "
 "quickjump to a tag or branch, blame support, and custom property renderers."
-msgstr "Het <package>trac-mercurial-plugin</package> 0.11.0.7 pakket werkt zamen met de <package>"
-"trac</package> 0.11 vrijgave, en biedt toegevoegde eigenschappen zoals snel springen naar "
-"een label of tak, verantwoordings ondersteuning, en klantgerichte eigenschaps omzetters"
+msgstr ""
+"Het <package>trac-mercurial-plugin</package> 0.11.0.7 pakket werkt zamen met "
+"de <package>trac</package> 0.11 vrijgave, en biedt toegevoegde eigenschappen "
+"zoals snel springen naar een label of tak, verantwoordings ondersteuning, en "
+"klantgerichte eigenschaps omzetters"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:553
@@ -3216,8 +3385,9 @@ msgstr "bison"
 msgid ""
 "Fedora 11 includes version 2.4.1 of <package>bison</package>. This is a "
 "minor upgrade."
-msgstr "Fedora 11 bevat versie 2.4.1 van <package>bison</package>. Dit is een "
-"kleine vernieuwing."
+msgstr ""
+"Fedora 11 bevat versie 2.4.1 van <package>bison</package>. Dit is een kleine "
+"vernieuwing."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:571
@@ -3247,18 +3417,20 @@ msgid ""
 "also warn that the license file should be added to source control. </para> </"
 "listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> In addition a "
 "few bugs were fixed."
-msgstr "Verbeteringen in <package>automake</package> 1.10.2 bevatten: <itemizedlist> "
-"<listitem> <para> Veranderingen in Libtool ondersteuning: <itemizedlist> <listitem> "
-"<para> Het <command>distcheck</command> commando werkt met Libtool 2.x zelfs "
-"als <envar>LT_OUTPUT</envar> wordt gebruikt, omdat <option>config.lt</option> nu "
-"correct verwijderd is. </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </"
-"listitem> <listitem> <para> Uiteenlopende veranderingen: <itemizedlist> <listitem> "
-"<para> De handleiding wordt nu verspreid volgens de voorwaarden van GNU FDL 1.3. </"
-"para> </listitem> <listitem> <para> Als het <command>automake·--add-"
-"missing</command> commando veroorzaakt de het COPYING bestand geinstalleerd wordt, "
-"zal het ook waarschuwen dat het licentie bestand aan de broncontrole toegevoegd moet worden. "
-"</para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> Bovendien werden "
-"een aantal bugs gerepareerd."
+msgstr ""
+"Verbeteringen in <package>automake</package> 1.10.2 bevatten: <itemizedlist> "
+"<listitem> <para> Veranderingen in Libtool ondersteuning: <itemizedlist> "
+"<listitem> <para> Het <command>distcheck</command> commando werkt met "
+"Libtool 2.x zelfs als <envar>LT_OUTPUT</envar> wordt gebruikt, omdat "
+"<option>config.lt</option> nu correct verwijderd is. </para> </listitem> </"
+"itemizedlist> </para> </listitem> <listitem> <para> Uiteenlopende "
+"veranderingen: <itemizedlist> <listitem> <para> De handleiding wordt nu "
+"verspreid volgens de voorwaarden van GNU FDL 1.3. </para> </listitem> "
+"<listitem> <para> Als het <command>automake --add-missing</command> commando "
+"veroorzaakt de het COPYING bestand geinstalleerd wordt, zal het ook "
+"waarschuwen dat het licentie bestand aan de broncontrole toegevoegd moet "
+"worden. </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> </"
+"itemizedlist> Bovendien werden een aantal bugs gerepareerd."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:625
@@ -3273,9 +3445,11 @@ msgid ""
 "The <package>cmake</package> has been upgraded to version 2.6.3. This update "
 "includes many bug fixes. For a complete list visit <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.cmake.org/files/v2.6/CMakeChangeLog-2.6.3\"></ulink>."
-msgstr "<package>cmake</package> is vernieuwd naar versie 2.6.3. Deze vernieuwing "
-"bevat vele bugreparaties. Voor een complete lijst ga je naar <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.cmake.org/files/v2.6/CMakeChangeLog-2.6.3\"></ulink>."
+msgstr ""
+"<package>cmake</package> is vernieuwd naar versie 2.6.3. Deze vernieuwing "
+"bevat vele bugreparaties. Voor een complete lijst ga je naar <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.cmake.org/files/v2.6/CMakeChangeLog-2.6.3\"></"
+"ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:636
@@ -3289,8 +3463,9 @@ msgstr "cpanspec"
 msgid ""
 "Fedora 11 includes version 1.78 of <package>cpanspec</package>. In addition "
 "to a number of bug fixes, there are some additional command line options."
-msgstr "Fedora 11 bevat versie 1.78 van <package>cpanspec</package>. Naast een "
-"aantal bug herstellingen, zijn er enkele nieuwe commando regel opties."
+msgstr ""
+"Fedora 11 bevat versie 1.78 van <package>cpanspec</package>. Naast een "
+"aantal bugreparaties, zijn er enkele nieuwe commando regel opties."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:647
@@ -3373,11 +3548,12 @@ msgid ""
 "10. The <command>bzr</command> user is encouraged to visit the project's "
 "webpage at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.bazaar-vcs.org/\"></ulink> "
 "to review these improvements."
-msgstr "Het <package>bzr</package> pakket is vernieuwd naar 1.12 welke een groot aantal "
-"nieuwe eigenschappen en bugreparaties bevat vergelekn met versie 1.7 in Fedora 10. "
-"De <package>bzr</package> gebruiker wordt aangemoedigd om de project webpagina "
-"op <ulink type=\"http\" url=\"http://www.bazaar-vcs.org/\"></ulink> te bezoeken om deze "
-"verbeteringen te bekijken."
+msgstr ""
+"Het <package>bzr</package> pakket is vernieuwd naar 1.12 welke een groot "
+"aantal nieuwe eigenschappen en bugreparaties bevat vergeleken met versie 1.7 "
+"in Fedora 10. De <package>bzr</package> gebruiker wordt aangemoedigd om de "
+"project webpagina op <ulink type=\"http\" url=\"http://www.bazaar-vcs.org/"
+"\"></ulink> te bezoeken om deze verbeteringen te bekijken."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:723
@@ -3393,10 +3569,11 @@ msgid ""
 "addition to bugfixes, there are a large number of new features. Visit <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://cvs2svn.tigris.org/source/browse/cvs2svn/"
 "tags/2.2.0/CHANGES\"></ulink> for the details."
-msgstr "Het <package>cvs2svn</package> pakket is vernieuwd naar 2.2.0. Naast bugreparaties, "
-"zijn er een groot aantal nieuwe eigenschappen. Bezoek <ulink type=\"http\" url=\"http:"
-"//cvs2svn.tigris.org/source/browse/cvs2svn/tags/2.2.0/CHANGES\"></ulink> voor de "
-"details."
+msgstr ""
+"Het <package>cvs2svn</package> pakket is vernieuwd naar 2.2.0. Naast "
+"bugreparaties, zijn er een groot aantal nieuwe eigenschappen. Bezoek <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://cvs2svn.tigris.org/source/browse/cvs2svn/"
+"tags/2.2.0/CHANGES\"></ulink> voor de details."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:736
@@ -3411,9 +3588,11 @@ msgid ""
 "Version 2.2.0 of <package>darcs</package> includes a number of new features "
 "in addition to a number of bugfixes. Refer to the changelog at <ulink type="
 "\"http\" url=\"http://allmydata.org/trac/darcs-2/browser/NEWS\"></ulink>."
-msgstr "Versie 2.2.0 van <package>darcs</package> bevat een aantal nieuwe eigenschappen "
-"naast een aantal bugreparaties. Refereer naar de veranderlog op <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://allmydata.org/trac/darcs-2/browser/NEWS\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Versie 2.2.0 van <package>darcs</package> bevat een aantal nieuwe "
+"eigenschappen naast een aantal bugreparaties. Refereer naar de veranderlog "
+"op <ulink type=\"http\" url=\"http://allmydata.org/trac/darcs-2/browser/NEWS"
+"\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:748
@@ -3437,7 +3616,9 @@ msgstr "De gebruikersinterface is dramatisch opgeschoond."
 #: Devel-Tools.xml:759
 #, no-c-format
 msgid "The file browsing view was restored and has annotation support now."
-msgstr "De bestandsblader afbeelding is opnieuw toegevoegd en heeft nu ondersteuning voor aantekeningen."
+msgstr ""
+"De bestandsblader afbeelding is opnieuw toegevoegd en heeft nu ondersteuning "
+"voor aantekeningen."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:765
@@ -3474,13 +3655,15 @@ msgid ""
 "binaries, you are encouraged to change them to use the <command>git foo</"
 "command> style. If this is not feasible, you can adjust your <envar>PATH</"
 "envar>. Git provides a convenient method to do this:"
-msgstr "Het <package>git</package> pakket is vernieuwd naar 1.6.2. Naast andere "
-"veranderingen, volgt het Fedora pakket nu de upstream standaarden en installeert "
-"de meeste <command>git-*</command> commando's buiten het standaard "
-"<envar>PATH</envar>. Als je scripts hebt die <command>git-*</command> programma's "
-"aanroepen, wordt je aangemoedigd om ze te veranderen om de <command>git·foo</command> "
-"stijl te gebruiken. Als dat niet mogelijk is, kun je jouw <envar>PATH</envar> aanpassen. "
-"Git biedt een handige methode om dit te doen:"
+msgstr ""
+"Het <package>git</package> pakket is vernieuwd naar 1.6.2. Naast andere "
+"veranderingen, volgt het Fedora pakket nu de upstream standaarden en "
+"installeert de meeste <command>git-*</command> commando's buiten het "
+"standaard <envar>PATH</envar>. Als je scripts hebt die <command>git-*</"
+"command> programma's aanroepen, wordt je aangemoedigd om ze te veranderen om "
+"de <command>git·foo</command> stijl te gebruiken. Als dat niet mogelijk is, "
+"kun je jouw <envar>PATH</envar> aanpassen. Git biedt een handige methode om "
+"dit te doen:"
 
 #. Tag: screen
 #: Devel-Tools.xml:798
@@ -3494,8 +3677,9 @@ msgstr "PATH=$(git --exec-path):$PATH"
 msgid ""
 "It is worth noting that <package>git</package> hooks are run with <command>"
 "$(git --exec-path)</command> in their <envar>PATH</envar>."
-msgstr "Het is nuttig op te merken dat <package>git</package> haken nu draaien met <command>"
-"$(git --exec-path)</command> in hun <envar>PATH</envar>."
+msgstr ""
+"Het is nuttig op te merken dat <package>git</package> haken nu draaien met "
+"<command>$(git --exec-path)</command> in hun <envar>PATH</envar>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:807
@@ -3511,10 +3695,11 @@ msgid ""
 "Refer to the release notes for <package>mercurial</package> at <ulink type="
 "\"http\" url=\"http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/WhatsNew\"></"
 "ulink>."
-msgstr "Versie 1.1.2 zit in Fedora 11 mwt een groot aantal nieuwe eigenschappen. "
-"Refereer naar de vrijgave informatie voor <package>mercurial</package> op <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/WhatsNew\"></"
-"ulink>."
+msgstr ""
+"Versie 1.1.2 zit in Fedora 11 met een groot aantal nieuwe eigenschappen. "
+"Refereer naar de vrijgave informatie voor <package>mercurial</package> op "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/"
+"WhatsNew\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:819
@@ -3537,17 +3722,18 @@ msgid ""
 "about them and want them back, drop us a note at <ulink type=\"mailto\" url="
 "\"mailto:monotone-devel at nongnu.org\"></ulink>. </para> </listitem> </"
 "itemizedlist> ... and the following new features:"
-msgstr "Naast een aantal bugreparaties, bevat het nieuwe <package>monotone</package> "
-"0.4.2 de volgende veranderingen: <itemizedlist> <listitem> <para> De "
-"output van <command>automate·show_conflicts</command> is veranderd; een "
-"standaard resolutie voor bestandsconflicten en gebruikers resoluties voor andere "
+msgstr ""
+"Naast een aantal bugreparaties, bevat het nieuwe <package>monotone</package> "
+"0.4.2 de volgende veranderingen: <itemizedlist> <listitem> <para> De output "
+"van <command>automate show_conflicts</command> is veranderd; een standaard "
+"resolutie voor bestandsconflicten en gebruikers resoluties voor andere "
 "conflict types is toegevoegd. <command>directory_loop_created</command> "
-"veranderde in <command>directory_loop</command>. </para> </listitem> <listitem> "
-"<para> De Franse, Braziliaans-Portugees en Japanse vertalingen zijn "
-"verouderd en zijn dus uit de distributie verwijderd. In het geval dat je hierom geeft "
-"en ze terug wilt hebben, geef ons een berichtje op <ulink type=\"mailto\" url="
-"\"mailto:monotone-devel at nongnu.org\"></ulink>. </para> </listitem> </"
-"itemizedlist> ... en de volgende nieuwe eigenschappen:"
+"veranderde in <command>directory_loop</command>. </para> </listitem> "
+"<listitem> <para> De Franse, Braziliaans-Portugees en Japanse vertalingen "
+"zijn verouderd en zijn dus uit de distributie verwijderd. In het geval dat "
+"je hierom geeft en ze terug wilt hebben, geef ons een berichtje op <ulink "
+"type=\"mailto\" url=\"mailto:monotone-devel at nongnu.org\"></ulink>. </para> </"
+"listitem> </itemizedlist> ... en de volgende nieuwe eigenschappen:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:850
@@ -3555,8 +3741,9 @@ msgstr "Naast een aantal bugreparaties, bevat het nieuwe <package>monotone</pack
 msgid ""
 "New <command>mtn ls duplicates</command> command which lets you list "
 "duplicated files in a given revision or the workspace."
-msgstr "Nieuw <command>mtn ls duplicates</command> commando wat je een lijst"
-"van alle dubbele bestanden laat zien van een bepaalde revisie of de werkruimte."
+msgstr ""
+"Nieuw <command>mtn ls duplicates</command> commando wat je een lijst van alle "
+"dubbele bestanden laat zien van een bepaalde revisie of de werkruimte."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:857
@@ -3564,7 +3751,8 @@ msgstr "Nieuw <command>mtn ls duplicates</command> commando wat je een lijst"
 msgid ""
 "New option <command>--no-workspace</command>, to make <package>monotone</"
 "package> ignore any workspace it might have been run in."
-msgstr "Nieuwe optie <command>--no-workspace</command>, om package>monotone</"
+msgstr ""
+"Nieuwe optie <command>--no-workspace</command>, om <package>monotone</"
 "package> elke werkruimte waarin het heeft gedraaid te laten negeren."
 
 #. Tag: para
@@ -3573,7 +3761,8 @@ msgstr "Nieuwe optie <command>--no-workspace</command>, om package>monotone</"
 msgid ""
 "New command group <command>mtn conflicts *</command> provides asynchronous "
 "conflict resolutions for merge and propagate."
-msgstr "Nieuwe coomando groep <command>mtn·conflicts·*</command> biedt asynchrone "
+msgstr ""
+"Nieuwe commando groep <command>mtn conflicts *</command> biedt asynchrone "
 "conflict resolutie voor samenvoegen en overdragen."
 
 #. Tag: para
@@ -3582,9 +3771,10 @@ msgstr "Nieuwe coomando groep <command>mtn·conflicts·*</command> biedt asynchr
 msgid ""
 "New <command>automate file_merge</command> command which runs the internal "
 "line merger on two files from two revisions and outputs the result."
-msgstr "Nieuw <command>automate·file_merge</command> commando die de interne regel samenvoeger "
-"draait op twee bestanden van twee revisies en de resultaten weergeeft."
-""
+msgstr ""
+"Nieuw <command>automate file_merge</command> commando die de interne regel "
+"samenvoeger draait op twee bestanden van twee revisies en de resultaten "
+"weergeeft."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:878
@@ -3595,11 +3785,13 @@ msgid ""
 "package> hooks. This is particularly useful to get user defaults, like "
 "ignorable files, branch keys and passwords, which are managed through one or "
 "more <filename>monotonerc</filename> files."
-msgstr "Nieuw <command>automate lua</command> commando om <package>lua</package> "
-"functies aan te roepen via <command>automate</command>, overeenkomstig met <package>monotone</"
-"package> haken. Dit is bijzonder nuttig om gebruikersstandaarden te verkrijgen, zoals "
-"negeerbare bestanden, tak sleutels en wachtwoorden, welke beheerd worden door een "
-"of meer <filename>monotonerc</filename> bestanden."
+msgstr ""
+"Nieuw <command>automate lua</command> commando om <package>lua</package> "
+"functies aan te roepen via <command>automate</command>, overeenkomstig met "
+"<package>monotone</package> haken. Dit is bijzonder nuttig om "
+"gebruikersstandaarden te verkrijgen, zoals negeerbare bestanden, tak "
+"sleutels en wachtwoorden, welke beheerd worden door een of meer "
+"<filename>monotonerc</filename> bestanden."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:890
@@ -3607,8 +3799,9 @@ msgstr "Nieuw <command>automate lua</command> commando om <package>lua</package>
 msgid ""
 "New <command>automate read_packets</command> command that reads data packets "
 "like public keys similar to <command>mtn read</command>."
-msgstr "Nieuw <command>automate read_packets</command> commando dat datapakketten leest "
-"van publieke sleutels overeenkomstig met <command>mtn·read</command>."
+msgstr ""
+"Nieuw <command>automate read_packets</command> commando dat datapakketten "
+"leest van publieke sleutels overeenkomstig met <command>mtn read</command>."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:897
@@ -3618,10 +3811,12 @@ msgid ""
 "accept user commit messages; the <command>merge rev rev</command> or "
 "<command>propagate branch branch</command> message will be prefixed to the "
 "user message. <command>--no-prefix</command> removes the prefix."
-msgstr "De <command>merge</command> en <command>propagate</command> commando's "
+msgstr ""
+"De <command>merge</command> en <command>propagate</command> commando's "
 "accepteren gebruikers toewijzigingen; de <command>merge rev rev</command> of "
-"<command>propagate branch branch</command> boodschappen worden voor de gebruikers "
-"boodscap geplaatst. <command>--no-prefix</command> verwijdert de prefix."
+"<command>propagate branch branch</command> boodschappen worden voor de "
+"gebruikers boodscap geplaatst. <command>--no-prefix</command> verwijdert de "
+"prefix."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:913
@@ -3633,7 +3828,7 @@ msgstr "subversion"
 #: Devel-Tools.xml:915
 #, no-c-format
 msgid "User-visible changes in 1.5.5:"
-msgstr "Veranderingen zichtbaar voor gebruikres in 1.5.5:"
+msgstr "Veranderingen zichtbaar voor gebruikers in 1.5.5:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:919
@@ -3645,7 +3840,9 @@ msgstr "Sta prop commits toe op mappen met veranderde kinderen."
 #: Devel-Tools.xml:924
 #, no-c-format
 msgid "Make Cyrus auth implementation always prefer EXTERNAL to ANONYMOUS."
-msgstr "Laat Cyrus authenticatie implementatie EXTERNAL altijd preferen boven ANONYMOUS."
+msgstr ""
+"Laat Cyrus authenticatie implementatie EXTERNAL altijd preferen boven "
+"ANONYMOUS."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:930
@@ -3657,13 +3854,16 @@ msgstr "Maak geen samenvoeg informatie voor wc-wc verplaatsingen of copieren."
 #: Devel-Tools.xml:935
 #, no-c-format
 msgid "Do not autoupgrade old BDB filesystems to 1.5 or 1.4 format"
-msgstr "Vernieuw oude BDB bestandssystemen niet automatisch naar 1.5 of 1.4 formaat."
+msgstr ""
+"Vernieuw oude BDB bestandssystemen niet automatisch naar 1.5 of 1.4 formaat."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:941
 #, no-c-format
 msgid "Return mergeinfo to prior state during reverse merges"
-msgstr "Geeft samenvoeginfo terug aan voorgaande status gedurende omgekeerde samenvoegingen"
+msgstr ""
+"Geeft samenvoeginfo terug aan voorgaande status gedurende omgekeerde "
+"samenvoegingen"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:947
@@ -3705,13 +3905,15 @@ msgstr "Verbeterde prestaties van <command>svn merge --reintegrate</command>"
 #: Devel-Tools.xml:981
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: foreign merges keep UUID of foreign repository"
-msgstr "Gerepareerd: vreemde samenvoegingen houden de UUID van de vremde repository"
+msgstr ""
+"Gerepareerd: vreemde samenvoegingen houden de UUID van de vreemde repository"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:987
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: properly encode diff headers used in conflict resolution"
-msgstr "Gerepareerd: encode diff hoofden correct gebruikt in conflict resolutie"
+msgstr ""
+"Gerepareerd: encode diff hoofden correct gebruikt in conflict resolutie"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:993
@@ -3723,7 +3925,9 @@ msgstr "Gerpareerd: segfout in <command>svn cp --parents</command>"
 #: Devel-Tools.xml:998
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: mergeinfo for '...' maps to empty revision range"
-msgstr "Gerepareerd: samenvoeginfo voor '...' wordt overgezet naar een lege revisie reeks"
+msgstr ""
+"Gerepareerd: samenvoeginfo voor '...' wordt overgezet naar een lege revisie "
+"reeks"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1004
@@ -3735,13 +3939,17 @@ msgstr "Gerepareerd: segfout in BDB backend node-origins chache"
 #: Devel-Tools.xml:1009
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: broken merge if target's history includes resurrections"
-msgstr "Gerepareerd: foutieve samenvoeging als de geschiedenis van de target herlevingen bevat"
+msgstr ""
+"Gerepareerd: foutieve samenvoeging als de geschiedenis van de target "
+"herlevingen bevat"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1015
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: invalid mergeinfo created on a subtree during merge"
-msgstr "Gerepareerd: verkeerde samenvoeginfo gemaakt in een suntak tijdens samenvoegen"
+msgstr ""
+"Gerepareerd: verkeerde samenvoeginfo gemaakt in een subtak tijdens "
+"samenvoegen"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1026
@@ -3755,7 +3963,8 @@ msgstr "svn2cl"
 msgid ""
 "The <package>svn2cl</package> package has been updated to 0.11. Changes "
 "since release 0.10:"
-msgstr "Het <package>svn2cl</package> pakket is vernieuwd naar 0.11. Veranderingen "
+msgstr ""
+"Het <package>svn2cl</package> pakket is vernieuwd naar 0.11. Veranderingen "
 "sinds versie 0.10 zijn:"
 
 #. Tag: para
@@ -3790,10 +3999,12 @@ msgid ""
 "Subversion 1.5's mergeinfo property and CVSNT's mergepoint feature. The work-"
 "around of using tags is no longer necessary, if your Subversion or CVSNT "
 "server and client support their own merge tracking."
-msgstr "De Branch browser kan nu samenvoegpijlen tekenen voor het samenvoegingen bijgehouden "
-"door samenvoeginfo eigenschappen van Subversion en samenvoegpunten van CVSNT. De work-around"
-"om tags te gebruiken is niet meer nodig, als je jouw Subversion of CVSNT server en "
-"client hun eigen samenvoegingen gijheiden laat ondersteunen."
+msgstr ""
+"De Branch browser kan nu samenvoegpijlen tekenen voor de samenvoegingen "
+"bijgehouden door samenvoeginfo eigenschappen van Subversion en "
+"samenvoegpunten van CVSNT. De work-around om tags te gebruiken is niet meer "
+"nodig, als je jouw Subversion of CVSNT server en client hun eigen "
+"samenvoegingen bijhouden laat ondersteunen."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1064
@@ -3801,8 +4012,9 @@ msgstr "De Branch browser kan nu samenvoegpijlen tekenen voor het samenvoegingen
 msgid ""
 "The Branch Browser has a new search ability, so you can highlight a revision "
 "on the diagram by its version, date, tag, or author."
-msgstr "De Branch browser heeft een nieuwe zoek mogelijkheid, dus je kunt een revisie op het "
-"diagram selecteren met, versie, datum, tag, of auteur."
+msgstr ""
+"De Branch browser heeft een nieuwe zoek mogelijkheid, dus je kunt een "
+"revisie op het diagram selecteren met, versie, datum, tag, of auteur."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1071
@@ -3811,9 +4023,10 @@ msgid ""
 "The Log button in the Branch Browser always produces a full log of revisions "
 "on the selected branch instead of inappropriately following the Directory "
 "Browser's \"Log Detail\" setting."
-msgstr "De Log knop in de Branch browser produceert altijd een volledige log van de revisies "
-"op de geselecteerde tak in plaats van abusievelijk de instelling van de \"Log Detail\" "
-"van de Map browser te gebruiken."
+msgstr ""
+"De Log knop in de Branch browser produceert altijd een volledige log van de "
+"revisies op de geselecteerde tak in plaats van abusievelijk de instelling "
+"van de \"Log Detail\" van de Map browser te gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1079
@@ -3822,9 +4035,10 @@ msgid ""
 "If your SVN repository has a structure that's functionally similar to trunk, "
 "branches, and tags but with different names, you can tell TkCVS about it by "
 "setting variables in <filename>tkcvs_def.tcl</filename>:"
-msgstr "Als jouw SVN repository een structure heeft dat functioneel overeenkomt met trunk, "
-"branches, en tags maar met andere namen, kun je TkCVS dit laten weten door "
-"variabelen in te stellen in <filename>tkcvs_def.tcl</filename>:"
+msgstr ""
+"Als jouw SVN repository een structuur heeft dat functioneel overeenkomt met "
+"trunk, branches, en tags maar met andere namen, kun je TkCVS dit laten weten "
+"door variabelen in te stellen in <filename>tkcvs_def.tcl</filename>:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1085
@@ -3863,9 +4077,10 @@ msgid ""
 "The AMQP specification has been updated to 1.0.738618 reflecting recent work "
 "on the specification. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 "amqp.org\"></ulink>."
-msgstr "De AMQP specificatie is vernieuwd naar 1.0.738618 als weerspeigeling van recent "
-"werk op de specificatie. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"amqp.org\"></ulink>."
+msgstr ""
+"De AMQP specificatie is vernieuwd naar 1.0.738618 als weerspiegeling van "
+"recent werk op de specificatie. Project site: <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.amqp.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1117
@@ -3880,9 +4095,10 @@ msgid ""
 "The <package>binutils</package> package has been updated to 2.19.51.0.2. "
 "This is a minor update, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://sources."
 "redhat.com/binutils\"></ulink>."
-msgstr "Het <package>binutils</package> pakket is vernieuwd naar 2.19.51.0.2. "
-"Dit is een kleine vernieuwing, refeer naar <ulink type=\"http\" url=\"http://sources."
-"redhat.com/binutils\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Het <package>binutils</package> pakket is vernieuwd naar 2.19.51.0.2. Dit is "
+"een kleine vernieuwing, refeer naar <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"sources.redhat.com/binutils\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1129
@@ -3896,7 +4112,8 @@ msgstr "coccinelle (spatch)"
 msgid ""
 "The <package>coccinelle</package> package enables semantic patches to be "
 "written for C code, particularly Linux kernel patches."
-msgstr "Het <package>coccinelle</package> pakket staat toe om semantische patches te "
+msgstr ""
+"Het <package>coccinelle</package> pakket staat toe om semantische patches te "
 "schrijven voor C code, in het bijzonder Linux kernel patches."
 
 #. Tag: para
@@ -3907,10 +4124,11 @@ msgid ""
 "\"http://lwn.net/Articles/315686/\">http://lwn.net/Articles/315686/</ulink>) "
 "and the Coccinelle home page (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.emn.fr/x-"
 "info/coccoinelle\"></ulink>)."
-msgstr "Refereer naar het LWN artikel over semantisch patchen (<ulink type=\"http\" url="
-"\"http://lwn.net/Articles/315686/\">http://lwn.net/Articles/315686/</ulink>) "
-"en de Coccinelle home pagina (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.emn.fr/x-"
-"info/coccoinelle\"></ulink>)."
+msgstr ""
+"Refereer naar het LWN artikel over semantisch patchen (<ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://lwn.net/Articles/315686/\">http://lwn.net/Articles/315686/</"
+"ulink>) en de Coccinelle home pagina (<ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"emn.fr/x-info/coccoinelle\"></ulink>)."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1147
@@ -3933,17 +4151,18 @@ msgid ""
 "Removed <methodname>isascii()</methodname> usage. </para> </listitem> </"
 "itemizedlist> <ulink type=\"http\" url=\"http://freshmeat.net/projects/"
 "cproto/\"></ulink>"
-msgstr "Naast een paar bugreparaties, zijn de volgende veranderingen gemaakt: "
-"<itemizedlist> <listitem> <para> Veranderd <command>cpp</command> commando om "
-"stdeer om te leiden naar <filename>/dev/null</filename> als <command>-q</command> "
-"optie is gegeven, om consistent te zijn met de non-cpp mode </para> </listitem> "
-"<listitem> <para> Toegevoegd <command>configure --disable-leaks</command> optie. "
-"</para> </listitem> <listitem> <para> Gebruik configureer macro "
-"<command>CF_XOPEN_SOURCE</command> om <methodname>mkstemp()</methodname> "
-"prototyped op Linux te maken. </para> </listitem> <listitem> <para> "
-"Verwijderd <methodname>isascii()</methodname> gebruik. </para> </listitem> </"
-"itemizedlist> <ulink type=\"http\" url=\"http://freshmeat.net/projects/"
-"cproto/\"></ulink>"
+msgstr ""
+"Naast een paar bugreparaties, zijn de volgende veranderingen gemaakt: "
+"<itemizedlist> <listitem> <para> Veranderd <command>cpp</command> commando "
+"om stderr om te leiden naar <filename>/dev/null</filename> als <command>-q</"
+"command> optie is gegeven, om consistent te zijn met de non-cpp mode </para> "
+"</listitem> <listitem> <para> Toegevoegd <command>configure --disable-leaks</"
+"command> optie. </para> </listitem> <listitem> <para> Gebruik configureer "
+"macro <command>CF_XOPEN_SOURCE</command> om <methodname>mkstemp()</"
+"methodname> prototyped op Linux te maken. </para> </listitem> <listitem> "
+"<para> Verwijderd <methodname>isascii()</methodname> gebruik. </para> </"
+"listitem> </itemizedlist> <ulink type=\"http\" url=\"http://freshmeat.net/"
+"projects/cproto/\"></ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1186
@@ -3960,11 +4179,12 @@ msgid ""
 "disassembler support and automatic decompression of ELF files. For the full "
 "story, refer to the NEWS file at <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedorahosted.org/elfutils/browser/NEWS\"></ulink>."
-msgstr "Het <package>elfutils</package> pakket is vernieuwd naar 0.140 (van 0.137)."
-"Naast een aantal bugreparaties, voegt het Intel SSE4 disassembler ondersteuning "
-"en automatische decompressie van ELF bestanden toe. Voor het gehele verhaal, "
-"refereer je naar het NEWS bestand op <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedorahosted.org/elfutils/browser/NEWS\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Het <package>elfutils</package> pakket is vernieuwd naar 0.140 (van 0.137)."
+"Naast een aantal bugreparaties, voegt het Intel SSE4 disassembler "
+"ondersteuning en automatische decompressie van ELF bestanden toe. Voor het "
+"gehele verhaal, refereer je naar het NEWS bestand op <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://fedorahosted.org/elfutils/browser/NEWS\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1201
@@ -3981,10 +4201,12 @@ msgid ""
 "number of interim versions that were not reflected in Fedora. For a complete "
 "history, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/"
 "libtool/news.html\"></ulink>."
-msgstr "Fedora 11 bevat <package>libtool</package> 2.2.6, wat een volledig herschreven versie "
-"is vergeleken met 1.5 in Fedora 10. Het upstream project heeft een aantal tussen versies vrijgegeven "
-"die niet in Fedora zijn opgenomen. Voor de complete geschiedenis refereer je naar <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.gnu.org/software/libtool/news.html\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora 11 bevat <package>libtool</package> 2.2.6, wat een volledig "
+"herschreven versie is vergeleken met 1.5 in Fedora 10. Het upstream project "
+"heeft een aantal tussenversies vrijgegeven die niet in Fedora zijn "
+"opgenomen. Voor de complete geschiedenis refereer je naar <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.gnu.org/software/libtool/news.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1216
@@ -3999,8 +4221,9 @@ msgid ""
 "The <package>livecd-tools</package> version 021 includes a number of bug "
 "fixes and corrects some oversights, including support for ext4 filesystems "
 "and creating large ISOs using UDF."
-msgstr "<package>livecd-tools</package> versie 021 bevat een aantal bugreparaties "
-"en corrigeert enkele over het hoogd geziene zaken, inclusief ondersteuning voor "
+msgstr ""
+"<package>livecd-tools</package> versie 021 bevat een aantal bugreparaties en "
+"corrigeert enkele over het hoogd geziene zaken, inclusief ondersteuning voor "
 "ext4 bestandssystemen en het maken van grote ISO's met UDF."
 
 #. Tag: term
@@ -4015,8 +4238,10 @@ msgstr "mcrypt"
 msgid ""
 "Version 2.6.8 of <package>mcrypt</package> is largely a source code cleanup "
 "and should not affect functionality. Refer to the NEWS file for details."
-msgstr "Versie 2.6.8 van <package>mcrypt</package> is hoofdzakelijk een broncode opschoning "
-"en moet functioneel onveranderd zijn. Refereer naar het NEWS bestand voor details."
+msgstr ""
+"Versie 2.6.8 van <package>mcrypt</package> is hoofdzakelijk een broncode "
+"opschoning en moet functioneel onveranderd zijn. Refereer naar het NEWS "
+"bestand voor details."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1241
@@ -4031,9 +4256,10 @@ msgid ""
 "<package>scons</package> 1.2.0 is a minor upgrade to 1.0.0. Refer to <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://www.scons.org/CHANGES.txt\"></ulink> for a "
 "detailed list of changes."
-msgstr "<package>scons</package> 1.2.0 is een kleine vernieuwing van 1.0.0. Refereer naar "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.scons.org/CHANGES.txt\"></ulink> voor een "
-"gedetaileerde lijst van veranderingen."
+msgstr ""
+"<package>scons</package> 1.2.0 is een kleine vernieuwing van 1.0.0. Refereer "
+"naar <ulink type=\"http\" url=\"http://www.scons.org/CHANGES.txt\"></ulink> "
+"voor een gedetaileerde lijst van veranderingen."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1253
@@ -4054,9 +4280,10 @@ msgid ""
 "There is a new option for the <command>--x-e-length</command> filters, they "
 "can now accept a width, and this is divided into the byte length, so that "
 "you can insert the length in units of words (2) or longs (4)."
-msgstr "Er is een nieuwe optie voor de <command>--x-e-length</command> filters, ze "
-"kunnen nu een breedte accepteren, en dit is verdeeld in de byte lengte, zodat "
-"je de lengte kan opgeven in de words (2) of longs (4) eenheden."
+msgstr ""
+"Er is een nieuwe optie voor de <command>--x-e-length</command> filters, ze "
+"kunnen nu een breedte accepteren, en dit is verdeeld in de byte lengte, "
+"zodat je de lengte kan opgeven in de words (2) of longs (4) eenheden."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1268
@@ -4071,9 +4298,10 @@ msgid ""
 "The <option>-minimum</option> and <option>-maximum</option> options have "
 "been renamed <option>-minimum-address</option> and <option>-maximum-address</"
 "option>, to avoid a command line grammar syntax problem."
-msgstr "De <option>-minimum</option> en <option>-maximum</option> opties zijn "
-"herbenoemd naar <option>-minimum-address</option> en <option>-maximum-address</"
-"option>, om een commandoregel syntax probleem te vermijden."
+msgstr ""
+"De <option>-minimum</option> en <option>-maximum</option> opties zijn "
+"herbenoemd naar <option>-minimum-address</option> en <option>-maximum-"
+"address</option>, om een commandoregel syntax probleem te vermijden."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1289
@@ -4094,14 +4322,16 @@ msgid ""
 "Lua, and Perl modules. </para> </listitem> <listitem> <para> Other minor "
 "generic bug fixes. </para> </listitem> </itemizedlist> Project site: <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://swig.sourceforge.net/\"></ulink>"
-msgstr "Het <package>swig</package> pakket verbindt C/C++/Objective·C naar sommige hoog-"
-"nivo programmeertalen. Fedora 11 bevat versie 1.3.38 met een aantal veranderingen:"
-"<itemizedlist> <listitem> <para> Verbetering aan directors om alle beschermde leden "
-"te omhullen. </para> </listitem> <listitem> <para> Optomalisatie voor objecten terug "
-"gegeven bij waarde. </para> </listitem> <listitem> <para> Een paar bugreparaties "
-"in de PHP, Java, Ruby, R, C#, Python, Lua, en Perl modules. </para> </listitem> <listitem> "
-"<para> Andere kleine algemene bugreparaties. </para> </listitem> </itemizedlist> "
-"Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://swig.sourceforge.net/\"></ulink>"
+msgstr ""
+"Het <package>swig</package> pakket verbindt C/C++/Objective C naar sommige "
+"hoog-nivo programmeertalen. Fedora 11 bevat versie 1.3.38 met een aantal "
+"veranderingen:<itemizedlist> <listitem> <para> Verbetering aan directors om "
+"alle beschermde leden te omhullen. </para> </listitem> <listitem> <para> "
+"Optomalisatie voor objecten terug gegeven bij waarde. </para> </listitem> "
+"<listitem> <para> Een paar bugreparaties in de PHP, Java, Ruby, R, C#, "
+"Python, Lua, en Perl modules. </para> </listitem> <listitem> <para> Andere "
+"kleine algemene bugreparaties. </para> </listitem> </itemizedlist> Project "
+"site: <ulink type=\"http\" url=\"http://swig.sourceforge.net/\"></ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1329
@@ -4116,7 +4346,8 @@ msgid ""
 "The <package>translate-toolkit</package> has been updated to 1.3.0. There "
 "are a large number of changes that affect specific languages. Refer to the "
 "ChangeLog file for full details."
-msgstr "<package>translate-toolkit</package> is vernieuwd naar 1.3.0. Er zijn een "
+msgstr ""
+"<package>translate-toolkit</package> is vernieuwd naar 1.3.0. Er zijn een "
 "groot aantal veranderingen die specifieke talen raken. Refereer naar het "
 "ChangeLog bestand voor volledige details."
 
@@ -4128,11 +4359,12 @@ msgid ""
 "platform. This platform provides different hardware design flows based on "
 "the semiconductor industry's current trend. FEL maps in three methodologies "
 "{design, simulation, and verification} with open source EDA software."
-msgstr "Fedora Electronic Lab is het high-end hardware ontwerp en simulatie platform van "
-"Fedora. Dit platform biedt verscheidene hardware ontwerp flows gebaseerd op de "
-"huidige trend van de halfgeleider industrie. FEL mapt in drie methodolgieen (ontwerp, "
-"simulatie, en verificatie) naar open bron EDA software."
-""
+msgstr ""
+"Fedora Electronic Lab is het high-end hardware ontwerp en simulatie platform "
+"van Fedora. Dit platform biedt verscheidene hardware ontwerp flows gebaseerd "
+"op de huidige trend van de halfgeleider industrie. FEL mapt in drie "
+"methodolgieen (ontwerp, simulatie, en verificatie) naar open bron EDA "
+"software."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:17
@@ -4140,7 +4372,8 @@ msgstr "Fedora Electronic Lab is het high-end hardware ontwerp en simulatie plat
 msgid ""
 "FEL's website : <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/"
 "FEL/\">http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/</ulink>."
-msgstr "Website van FEL: <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/"
+msgstr ""
+"Website van FEL: <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/"
 "FEL/\">http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/</ulink>."
 
 #. Tag: para
@@ -4149,8 +4382,9 @@ msgstr "Website van FEL: <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople
 msgid ""
 "The latest methodology included on FEL platform is the means for "
 "verifications and debugging for digital based designs."
-msgstr "De laatste methodologie toegevoegd aan het FEL platform zijn de middelen "
-"voor vervificatie en debuggen van digitale ontwerpen."
+msgstr ""
+"De laatste methodologie toegevoegd aan het FEL platform zijn de middelen "
+"voor verificatie en debuggen van digitale ontwerpen."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:27
@@ -4161,11 +4395,12 @@ msgid ""
 "co-simulation based design and simulation. Fedora remains the sole Linux "
 "distribution distributing FEL methodologies for hardware design, simulation, "
 "and verification."
-msgstr "De Perl modules in Fedora 11 brengen een nieuwe methodologie onder de paraplu "
-"van Fedora. Deze methodologie is verificatie tesamen met mogelijkheden voor "
-"co-simulatie gebaseerde ontwerp en simulatie. Fedora blijft de enigste Linux "
-"distributie voor het verspreiden van FEL methodologieen voor hardware ontwerp, "
-"simulatie en verificatie."
+msgstr ""
+"De Perl modules in Fedora 11 brengen een nieuwe methodologie onder de "
+"paraplu van Fedora. Deze methodologie is verificatie tesamen met "
+"mogelijkheden voor co-simulatie gebaseerde ontwerp en simulatie. Fedora "
+"blijft de enigste Linux distributie voor het verspreiden van FEL "
+"methodologieen voor hardware ontwerp, simulatie en verificatie."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:36
@@ -4175,10 +4410,12 @@ msgid ""
 "terms of development time and debugging. While FEL understands Moore's Law "
 "is important for its userbase, these improvements allow users to design a "
 "more efficient and successful design with open source software."
-msgstr "Vernieuwingen van bestaande RPM pakketten hebben de ontwerp ervaring verbeterd in "
-"termen van ontwikkeltijd en debugging. Terwijl FEL begrijpt dat Moore's wet belangerijk "
-"is voor zijn gebruikers, staan deze verbeteringen gebruikers toe om een efficienter en "
-"succesvol ontwerp te maken met open bron software."
+msgstr ""
+"Vernieuwingen van bestaande RPM pakketten hebben de ontwerpervaring "
+"verbeterd in termen van ontwikkeltijd en debugging. Terwijl FEL begrijpt dat "
+"Moore's wet belangerijk is voor zijn gebruikers, staan deze verbeteringen "
+"gebruikers toe om een efficienter en succesvol ontwerp te maken met open "
+"bron software."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:44
@@ -4187,9 +4424,10 @@ msgid ""
 "These enhancements brought to the Fedora umbrella increase chances that "
 "Fedora users can complete their high-end hardware design even if scaled to "
 "90nm and wrap up their project with final tapeout."
-msgstr "Met deze verbeteringen onder de Fedora paraplu wordt de kans vergroot dat Fedora "
-"gebruikers hun high-end hardware ontwerp kunnen alfmaken zelfs als geschaald "
-"wordt naar 90nm en hun ppproject kunnen afronden met final tapeout."
+msgstr ""
+"Met deze verbeteringen onder de Fedora paraplu wordt de kans vergroot dat "
+"Fedora gebruikers hun high-end hardware ontwerp kunnen alfmaken zelfs als "
+"geschaald wordt naar 90nm en hun project kunnen afronden met final tapeout."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:50
@@ -4216,9 +4454,10 @@ msgid ""
 "After 3 consecutive and successive releases, FEL/Fedora is regarded as the "
 "leader in this field by both communities due to its 3-years of experience "
 "and quality EDA solutions."
-msgstr "Na 3 samenhangende en opeenvolgende vrijgaves, wordt FEL/Fedora gezien als de "
-"leider in dit veld door beide gemeenschappen dankzij de 3 jaar ervaring en de kwaliteit "
-"van de EDA oplossingen."
+msgstr ""
+"Na 3 samenhangende en opeenvolgende vrijgaves, wordt FEL/Fedora gezien als "
+"de leider in dit veld door beide gemeenschappen dankzij de 3 jaar ervaring "
+"en de kwaliteit van de EDA oplossingen."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:72
@@ -4226,8 +4465,10 @@ msgstr "Na 3 samenhangende en opeenvolgende vrijgaves, wordt FEL/Fedora gezien a
 msgid ""
 "Below entails the highlights of the major development items to put the "
 "quality barrier higher than the previous releases:"
-msgstr "Hieronder worden de hoogtepunten van de belangrijkste ontwikkel items genoemd "
-"die het kwaliteits nivo verhogen in vergelijking met vorige vrijgaves:"
+msgstr ""
+"Hieronder worden de hoogtepunten van de belangrijkste ontwikkel items "
+"genoemd die het kwaliteits nivo verhogen in vergelijking met vorige "
+"vrijgaves:"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:77
@@ -4236,9 +4477,10 @@ msgid ""
 "Perl modules to extend <package>vhdl</package> and <package>verilog</"
 "package> support. These Perl modules together with rawhide's "
 "<package>gtkwave</package> improves chip testing support."
-msgstr "Perl modules om <package>vhdl</package> en <package>verilog</package> "
-"ondrsteuning uit te breiden. Deze Perl modules verbeteren samen met <package>"
-"gtkwave</package> van rawhide de chip test ondersteuning."
+msgstr ""
+"Perl modules om <package>vhdl</package> en <package>verilog</package> "
+"ondersteuning uit te breiden. Deze Perl modules verbeteren samen met "
+"<package>gtkwave</package> van rawhide de chip test ondersteuning."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:85
@@ -4264,14 +4506,17 @@ msgstr "Verbeterde ondersteuning voor herbruikbare HDL pakketten als IP kern"
 msgid ""
 "Improved PLI support on both <package>iverilog</package> and <package>ghdl</"
 "package>"
-msgstr "Verbeterde PLI ondersteuning in zowel <package>iverilog</package> als <package>ghdl</"
-"package>"
+msgstr ""
+"Verbeterde PLI ondersteuning in zowel <package>iverilog</package> als "
+"<package>ghdl</package>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "Introduction of C-based methodologies for HDL testbenches and models."
-msgstr "Introductie van op C gebaseerde technologinen voor HDL testbenches en modellen."
+msgstr ""
+"Introductie van op C gebaseerde technologieen voor HDL testbenches en "
+"modellen."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:112
@@ -4292,15 +4537,17 @@ msgid ""
 "Users are using the standard Fedora Live media or the \"Electronic Lab\" "
 "<command>yum</command> group to deploy this high-end hardware design, "
 "simulation, and verification platform. To install run the following command:"
-msgstr "Gebruikers kunnen de standaard Fedora Live media of de \"ElectronicLab\" <command>"
-"yum</command> groep gebruiken om dit high-end hardware ontwerp, simulatie, "
-"en verificatie platform toe te passen. Om het te installeren voer je dit commando uit:"
+msgstr ""
+"Gebruikers kunnen de standaard Fedora Live media of de \"ElectronicLab\" "
+"<command>yum</command> groep gebruiken om dit high-end hardware ontwerp, "
+"simulatie, en verificatie platform toe te passen. Om het te installeren voer "
+"je dit commando uit:"
 
 #. Tag: screen
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c \"yum groupinstall 'Electronic Lab'\"</command>"
-msgstr "<command>su -c \"yum groupinstall 'Electronic·Lab'\"</command>"
+msgstr "<command>su -c \"yum groupinstall 'Electronic Lab'\"</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Entertainment.xml:6
@@ -4315,9 +4562,10 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Entertainment</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/Entertainment</ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Entertainment</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Entertainment.xml:8
@@ -4325,7 +4573,8 @@ msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wesnoth.org/\">Battle for Wesnoth</"
 "ulink> (<package>wesnoth</package>) has been updated to the new 1.6 release."
-msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wesnoth.org/\">Battle for Wesnoth</"
+msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wesnoth.org/\">Battle for Wesnoth</"
 "ulink> (<package>wesnoth</package>) is vernieuwd naar de nieuwe 1.6 vrijgave."
 
 #. Tag: title
@@ -4368,10 +4617,10 @@ msgstr ""
 "Om terugkoppeling te geven over Fedora software of andere systeem elementen, "
 "refereer a.u.b naar <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Bugs_and_feature_requests</ulink>. Een lijst met vaak "
-"gerapporteerde fouten en bekende problemen voor deze vrijgave is beschikbaar "
-"op <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs\">"
-"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs</ulink>."
+"Bugs_and_feature_requests</ulink>. Een lijst met vaak gerapporteerde fouten "
+"en bekende problemen voor deze vrijgave is beschikbaar op <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:24
@@ -4400,8 +4649,8 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats</ulink>."
 msgstr ""
 "Als je een Fedora account hebt, kun je de inhoud rechtstreeks bewerken in "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats</ulink>."
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:37
@@ -4414,8 +4663,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vul een fout melding in met het volgende template: <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis "
-"role=\"bold\">Deze link is ALLEEN voor terugkoppeling over de vrijgave informatie zelf."
-"</emphasis> Refereer naar de aansporing hierboven voor meer details."
+"role=\"bold\">Deze link is ALLEEN voor terugkoppeling over de vrijgave "
+"informatie zelf.</emphasis> Refereer naar de aansporing hierboven voor meer "
+"details."
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:45
@@ -4423,7 +4673,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Email <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org"
 "\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
-msgstr "Email <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org"
+msgstr ""
+"Email <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org"
 "\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
 
 #. Tag: title
@@ -4439,8 +4690,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: term
@@ -4458,11 +4710,12 @@ msgid ""
 "may be found at <ulink type=\"ftp\" url=\"ftp://vsftpd.beasts.org/users/"
 "cevans/untar/vsftpd-2.1.0/Changelog\">ftp://vsftpd.beasts.org/users/cevans/"
 "untar/vsftpd-2.1.0/Changelog</ulink>."
-msgstr "<package>vsftpd</package> 2.1.0 bevindt zich in Fedora 11. Deze vernieuwing "
-"bevat verbeterde SSL ondersteuning een een aantal reparaties. Een gedetaileerde"
-"verander log kan gevonden worden op <ulink type=\"ftp\" url=\"ftp://vsftpd.beasts.org/users/"
-"cevans/untar/vsftpd-2.1.0/Changelog\">ftp://vsftpd.beasts.org/users/cevans/"
-"untar/vsftpd-2.1.0/Changelog</ulink>."
+msgstr ""
+"<package>vsftpd</package> 2.1.0 bevindt zich in Fedora 11. Deze vernieuwing "
+"bevat verbeterde SSL ondersteuning en een aantal reparaties. Een "
+"gedetaileerde verander log kan gevonden worden op <ulink type=\"ftp\" url="
+"\"ftp://vsftpd.beasts.org/users/cevans/untar/vsftpd-2.1.0/Changelog\">ftp://"
+"vsftpd.beasts.org/users/cevans/untar/vsftpd-2.1.0/Changelog</ulink>."
 
 #. Tag: remark
 #: FileSystems.xml:7
@@ -4471,8 +4724,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "FileSystems</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "FileSystems</ulink>"
 
 #. Tag: title
@@ -4487,7 +4741,8 @@ msgstr "Ext4 - Het standaard bestandssysteem"
 msgid ""
 "Fedora 11 utilizes ext4 as the default file system. ext4 brings significant "
 "new features and performance enhancements including:"
-msgstr "Fedora 11 gebruikt ext4 als het standaard bestandssysteem. ext4 heeft "
+msgstr ""
+"Fedora 11 gebruikt ext4 als het standaard bestandssysteem. ext4 heeft "
 "belangrijke nieuwe eigenschappen en performance verbeteringen zoals:"
 
 #. Tag: para
@@ -4525,7 +4780,9 @@ msgstr "Prestaties"
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Extents increase performance in certain situations, especially large files"
-msgstr "Extents verhogen de prestaties in sommige situaties, in het bijzonder voor grote bestanden"
+msgstr ""
+"Extents verhogen de prestaties in sommige situaties, in het bijzonder voor "
+"grote bestanden"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:47
@@ -4533,8 +4790,9 @@ msgstr "Extents verhogen de prestaties in sommige situaties, in het bijzonder vo
 msgid ""
 "Multiblock allocation is a new file block allocation method with faster "
 "write speed"
-msgstr "Multiblock allocatie is een nieuwe bestands block allocatie methode met een hogere "
-"schrijf snelheid"
+msgstr ""
+"Multiblock allocatie is een nieuwe bestands block allocatie methode met een "
+"hogere schrijf snelheid"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:53
@@ -4542,8 +4800,9 @@ msgstr "Multiblock allocatie is een nieuwe bestands block allocatie methode met
 msgid ""
 "These combine with delayed allocation of blocks for better performance and "
 "fragmentation"
-msgstr "Dit gecombineert met vertraagde allocatie van blocks geeft een betere prestatie "
-"en fragmentatie"
+msgstr ""
+"Dit gecombineert met vertraagde allocatie van blocks geeft een betere "
+"prestatie en fragmentatie"
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:64
@@ -4558,9 +4817,11 @@ msgid ""
 "The recent news about buffered data loss experienced during a system crash "
 "with ext4 has resulted in upstream, and thus F11, flushing file data on a "
 "truncate or rename to mitigate this issue."
-msgstr "Het recente nieuws over gebufferde dataverlies met ext4 ondervonden gedurende een systeem "
-"crash heeft geleid om in upstream, en dus in Fedora 11, bestandsdata weg te schrijven bij een "
-"beknotting of herbenoeming om dit probleem te verlichten."
+msgstr ""
+"Het recente nieuws over gebufferde dataverlies met ext4 ondervonden "
+"gedurende een systeem crash heeft geleid om in upstream, en dus in Fedora "
+"11, bestandsdata weg te schrijven bij een afkorting of herbenoeming om dit "
+"probleem te verlichten."
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:73
@@ -4581,15 +4842,17 @@ msgid ""
 "Please note that as suggested by the requirement to pass a boot option that "
 "migration to ext4 has not been heavily tested and users are urged to backup "
 "filesystems before attempting migration"
-msgstr "Het wordt aanbevolen dat gebruikers die gebruik willen maken van ext4 "
-"beginnen met een vers geformateerde partitie. Echter je kunt installeren met de "
-"<command>ext4migrate</command> bootoptie als je de oude ext3 partities wilt "
-"omzetten naar ext4. Gebruikers worden ervoor gewaarschuwd dat ze van de meeste "
-"voordelen van ext4 niet kunnen genieten omdat de data die op dit moment op de "
-"partitie aanwezig is geen gebruik zal maken van extents. Nieuwe data zal extents "
-"wel gebruiken. Merk op dat zoals aangegeven bij de vereiste om een boot optie mee te "
-"geven dat migratie naar ext4 nog niet uitvoerig getest is en gebruikers worden verzocht "
-"om bestandssystemen te backuppen voordat een migratie geprobeerd wordt."
+msgstr ""
+"Het wordt aanbevolen dat gebruikers die gebruik willen maken van ext4 "
+"beginnen met een vers geformateerde partitie. Echter je kunt installeren met "
+"de <command>ext4migrate</command> bootoptie als je de oude ext3 partities "
+"wilt omzetten naar ext4. Gebruikers worden ervoor gewaarschuwd dat ze van de "
+"meeste voordelen van ext4 niet kunnen genieten omdat de data die op dit "
+"moment op de partitie aanwezig is geen gebruik zal maken van extents. Nieuwe "
+"data zal extents wel gebruiken. Merk op dat zoals aangegeven bij de vereiste "
+"om een boot optie mee te geven dat migratie naar ext4 nog niet uitvoerig "
+"getest is en gebruikers worden verzocht om bestandssystemen te backuppen "
+"voordat een migratie geprobeerd wordt."
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:89 FileSystems.xml:110
@@ -4603,8 +4866,10 @@ msgstr "Geen ondersteuning voor grub"
 msgid ""
 "Currently <application>grub</application> doesn't support booting from an "
 "ext4 partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
-msgstr "Op dit moment ondersteunt <application>grub</application> het opstarten van een "
-"ext4 partitie nog niet, dus wees er zeker van om ext2/3 te gebruiken voor /boot"
+msgstr ""
+"Op dit moment ondersteunt <application>grub</application> het opstarten van "
+"een ext4 partitie nog niet, dus wees er zeker van om ext2/3 te gebruiken "
+"voor /boot"
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:98
@@ -4622,11 +4887,14 @@ msgid ""
 "and under heavy development. The on-disk format may yet change and much "
 "functionality is still missing such as a fully operative fsck or even proper "
 "out-of-space handling."
-msgstr "Fedora 11 maakt btrfs, het volgende-generatie Linux bestandssysteem beschikbaar als een "
-"voorproef van nieuwe technologie. Om btrfs aan te zetten geeft je <command>icantbelieveitsnotbtr</"
-"command> mee als opstart optie. Gebruikers worden gewaarschuwd dat btrfs nog experimenteel is "
-"en nog volop in ontwikkeling. Het schijf formaat kan nog veranderen en veel functionaliteit mist "
-"nog zoals een volledig werkende fsck en zelfs een juiste behandeling van out-of-space."
+msgstr ""
+"Fedora 11 maakt btrfs, het volgende-generatie Linux bestandssysteem "
+"beschikbaar als een voorproef van nieuwe technologie. Om btrfs aan te zetten "
+"geeft je <command>icantbelieveitsnotbtr</command> mee als opstart optie. "
+"Gebruikers worden gewaarschuwd dat btrfs nog experimenteel is en nog volop "
+"in ontwikkeling. Het schijf formaat kan nog veranderen en veel "
+"functionaliteit mist nog zoals een volledig werkende fsck en zelfs een "
+"juiste behandeling van out-of-space."
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:111
@@ -4634,8 +4902,10 @@ msgstr "Fedora 11 maakt btrfs, het volgende-generatie Linux bestandssysteem besc
 msgid ""
 "Currently <application>grub</application> doesn't support booting from a "
 "btrfs partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
-msgstr "Op dit moment ondersteunt <application>grub</application> niet het opstarten "
-"van een btrfs partitie dus wees er zeker van om ext2/3 voor /boot te gebruiken."
+msgstr ""
+"Op dit moment ondersteunt <application>grub</application> niet het opstarten "
+"van een btrfs partitie dus wees er zeker van om ext2/3 voor /boot te "
+"gebruiken."
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:6
@@ -4650,9 +4920,10 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/HardwareOverview</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/HardwareOverview</ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"HardwareOverview</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:9
@@ -4824,12 +5095,12 @@ msgid ""
 "size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
 msgstr ""
 "De complete set van pakketten kan meer dan 9 GiB schijf ruimte in beslag "
-"nemen. De uiteindelijke omvang wordt helemaal bepaald door de gebruikte "
-"spin en de pakketten die tijdens de installatie geselecteerd zijn. "
-"Tijdens de installatie is er extra schijfruimte nodig om de installatieomgeving "
-"te ondersteunen. Deze extra schijfruimte komt overeen met de grootte van "
-"/Fedora/base/stage2.img (op installatie Schijf 1) plus de grootte van de bestanden "
-"in /var/lib/rpm op het geïnstalleerde systeem"
+"nemen. De uiteindelijke omvang wordt helemaal bepaald door de gebruikte spin "
+"en de pakketten die tijdens de installatie geselecteerd zijn. Tijdens de "
+"installatie is er extra schijfruimte nodig om de installatieomgeving te "
+"ondersteunen. Deze extra schijfruimte komt overeen met de grootte van /"
+"Fedora/base/stage2.img (op installatie Schijf 1) plus de grootte van de "
+"bestanden in /var/lib/rpm op het geïnstalleerde systeem."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:134
@@ -4865,9 +5136,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</"
 "ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</"
-"ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:9
@@ -4914,8 +5185,8 @@ msgid ""
 "module, which is one of the core software applications in Fedora."
 msgstr ""
 "Fedora bevat een verscheidenheid aan software die vertaald is in vele talen. "
-"Voor een lijst van talen refereer je naar het vertalings overzicht voor de Anaconda "
-"module, wat een van de kern software toepassingen in Fedora is."
+"Voor een lijst van talen refereer je naar het vertalings overzicht voor de "
+"Anaconda module, wat een van de kern software toepassingen in Fedora is."
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:40
@@ -4945,12 +5216,14 @@ msgid ""
 "        </screen> In the command above, <language> is one of assamese, "
 "bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, "
 "marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai, and so on."
-msgstr "Om langpacks en extra talen ondersteuning van de Languages groep te installeren,"
-"draai je dit commando: ·<screen>\n"
+msgstr ""
+"Om taalpakketten en extra talen ondersteuning van de Languages groep te "
+"installeren,draai je dit commando: <screen>\n"
 "          su -c 'yum groupinstall <language>-support'\n"
-"        </screen> In het bovenstaande commando is <language> en van de volgende: assamese, "
-"bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, "
-"marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai, enzovoort."
+"        </screen> In het bovenstaande commando is <language> een van de "
+"volgende: assamese, bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, "
+"korean, malayalam, marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai, "
+"enzovoort."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:64
@@ -4965,9 +5238,11 @@ msgid ""
 "Fedora uses the <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex.org/"
 "\">Transifex</ulink> online tool to facilitate contributing translations of "
 "Fedora-hosted and other upstream projects by numerous translators."
-msgstr "Fedora gebruikt het <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex.org/\">Transifex</ulink> "
-"online gereedschap om het mogelijk te maken voor een groot aantal vertalers om "
-"vertalingen aan Fedora-hosted en andere upstream projecten toe te voegen."
+msgstr ""
+"Fedora gebruikt het <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex.org/"
+"\">Transifex</ulink> online gereedschap om het mogelijk te maken voor een "
+"groot aantal vertalers om vertalingen aan Fedora-hosted en andere upstream "
+"projecten toe te voegen."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:71
@@ -4980,13 +5255,15 @@ msgid ""
 "reach out to Fedora's established community for translations. In turn, "
 "translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily "
 "contribute translations."
-msgstr "Door gebruik van de <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
-"\">online web gereedschsp</ulink>, kunnen vertalers nu rechtstreeks bijdragen "
-"aan elk geregistreerd upstream project met een vertaler-georienteerde web interface. "
-"Ontwikkelaars van projecten zonder een bestaande vertaal gemeenschap kunnen nu "
-"de bestaande Fedora gemeenschap van vertalers gemakkelijk bereiken. Omgekeerd, "
-"kunnen vertalers verschillende aan Fedora gerelateerde projecten eenvoudig bereiken om "
-"vertalingen bij te dragen."
+msgstr ""
+"Door gebruik van de <ulink type=\"http\" url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org/\">online web gereedschsp</ulink>, kunnen vertalers nu "
+"rechtstreeks bijdragen aan elk geregistreerd upstream project met een "
+"vertaler-georienteerde web interface. Ontwikkelaars van projecten zonder een "
+"bestaande vertaal gemeenschap kunnen nu de bestaande Fedora gemeenschap van "
+"vertalers gemakkelijk bereiken. Omgekeerd, kunnen vertalers verschillende "
+"aan Fedora gerelateerde projecten eenvoudig bereiken om vertalingen bij te "
+"dragen."
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:83
@@ -5034,17 +5311,18 @@ msgid ""
 "has no other indications."
 msgstr ""
 "Als op GTK gebaseerde toepassingen niet draaien in een Chinese, Japanse, of "
-"Koreaanse (CJK) locale, kunnen Chinese karakters (dat wil zeggen, Chinese Hanzi, "
-"Japanse Kanji, of Koreaanse Hanja) omgezet worden met een mix van Chinese, Japanse, en "
-"Koreaanse lettertypes afhankelijk van de tekst. Dit gebeurt als Pango niet "
-"voldoende context heeft om te weten welke taal wordt gebruikt, door de Han "
-"unificatie in Unicode. De huidige standaard lettertype configuratie schijnt de "
-"voorkeur te hebben voor Chinese lettertypes. Als je gewoonlijk bijvoorbeeld Japanse of "
-"Koreaanse types wilt gebruiken, kun je Pango vertellen deze standaard te gebruiken door het "
-"zetten van de <code>PANGO_LANGUAGE</code> omgevings variabele. Bijvoorbeeld... <screen>\n"
-"          export·PANGO_LANGUAGE=ja\n"
-"        </screen> ...vertelt Pango omzetting om Japanse tekst te veronderstellen als er "
-"geen andere aanwijzingen zijn."
+"Koreaanse (CJK) locale, kunnen Chinese karakters (dat wil zeggen, Chinese "
+"Hanzi, Japanse Kanji, of Koreaanse Hanja) omgezet worden met een mix van "
+"Chinese, Japanse, en Koreaanse lettertypes afhankelijk van de tekst. Dit "
+"gebeurt als Pango niet voldoende context heeft om te weten welke taal wordt "
+"gebruikt, dit door de Han unificatie in Unicode. De huidige standaard lettertype "
+"configuratie schijnt de voorkeur te hebben voor Chinese lettertypes. Als je "
+"gewoonlijk bijvoorbeeld Japanse of Koreaanse types wilt gebruiken, kun je "
+"Pango vertellen deze standaard te gebruiken door het zetten van de "
+"<code>PANGO_LANGUAGE</code> omgevings variabele. Bijvoorbeeld... <screen>\n"
+"          export PANGO_LANGUAGE=ja\n"
+"        </screen> ...vertelt Pango omzetting om Japanse tekst te "
+"veronderstellen als er geen andere aanwijzingen zijn."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:113
@@ -5076,7 +5354,7 @@ msgid ""
 "for Khmer coverage in this release."
 msgstr ""
 "Khmer OS lettertypes <package>khmeros-fonts</package> zijn toegevoegd aan "
-"Fedora for Khmer ondersteuning in deze vrijgave."
+"Fedora voor Khmer ondersteuning in deze vrijgave."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:127
@@ -5093,8 +5371,8 @@ msgid ""
 "package> packages have been added."
 msgstr ""
 "Het <package>un-core-fonts</package> pakket vervangt <package>baekmuk-ttf-"
-"fonts</package>als de nieuwe standaard Hangul lettertype. <package>un-extra-fonts</"
-"package> pakketten zijn toegevoegd."
+"fonts</package>als de nieuwe standaard Hangul lettertype. <package>un-extra-"
+"fonts</package> pakketten zijn toegevoegd."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:136
@@ -5109,9 +5387,10 @@ msgid ""
 "All fonts changes are listed on their dedicated page: <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
-msgstr "Alle veranderingen in lettertypes worden getoond op hun pagina: <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+msgstr ""
+"Alle veranderingen in lettertypes worden getoond op hun pagina: <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:143
@@ -5129,16 +5408,20 @@ msgid ""
 "wiki/Category:Fonts_packaging\">packaging</ulink>, or just <ulink type=\"http"
 "\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Font_wishlist\">suggesting</"
 "ulink> a font. Any help will be appreciated."
-msgstr "Lettertypes in Fedora: De <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Category:Fonts_SIG\">Fonts SIG</ulink> heeft liefhebbende aandacht voor "
-"<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts\">Fedora lettertypes</"
-"ulink>. Wordt <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Joining_the_Fonts_SIG\">"
-"lid</ulink> van de speciale interesse groep als je geinteresseerd bent in het <ulink type="
-"\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text-related_creative_tasks\">maken</ulink>, "
-"<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text_quality_assurance\">verbeteren, "
-"<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_packaging\">verpakken, of "
-"<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Font_wishlist\">een suggestie hebt</ulink> "
-"voor een lettertype. Alle hulp wordt op prijs gesteld."
+msgstr ""
+"Lettertypes in Fedora: De <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Category:Fonts_SIG\">Fonts SIG</ulink> heeft liefhebbende aandacht "
+"voor <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts"
+"\">Fedora lettertypes</ulink>. Wordt <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Joining_the_Fonts_SIG\">lid</ulink> van de speciale "
+"interesse groep als je geinteresseerd bent in het <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text-related_creative_tasks"
+"\">maken</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Fonts_and_text_quality_assurance\">verbeteren, <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_packaging\">verpakken, of "
+"<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:"
+"Font_wishlist\">een suggestie hebt</ulink> voor een lettertype. Alle hulp "
+"wordt op prijs gesteld."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:165
@@ -5156,9 +5439,9 @@ msgid ""
 "having the standard input methods for most languages available."
 msgstr ""
 "De <command>yum</command> groep met de naam input-methods (Input Methods) "
-"wordt standaard geinstalleerd en geeft standaard input methoden voor vele talen. "
-"Dit staat toe dat het standaard input methode systeem aangezet wordt en dat de "
-"standaard input methode voor de meeste talen meteen beschikbaar is."
+"wordt standaard geinstalleerd en geeft standaard invoermethoden voor vele "
+"talen. Dit staat toe dat het standaard invoermethode systeem aangezet wordt "
+"en dat de standaard invoermethode voor de meeste talen meteen beschikbaar is."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:174
@@ -5175,10 +5458,10 @@ msgid ""
 "\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google.com/p/ibus</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"Fedora 11 bevat iBus, een nieuw input methode systeem dat is ontwikkeld om "
-"sommige van de architecturele beperkingen van SCIM te omzeilen. <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google.com/p/ibus</"
-"ulink>"
+"Fedora 11 bevat iBus, een nieuw invoermethode systeem dat is ontwikkeld om "
+"sommige van de architecturele beperkingen van SCIM te omzeilen. <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google.com/p/"
+"ibus</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:181
@@ -5194,16 +5477,18 @@ msgid ""
 "immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (Chinese, etc.) </"
 "para> </listitem> </itemizedlist> The first time ibus is run it is necessary "
 "to choose which input method engines are needed in the Preferences."
-msgstr "Het biedt een aantal invoermethode machines en immodules: <itemizedlist> "
-"<listitem> <para> ibus-anthy (Japans) </para> </listitem> <listitem> "
-"<para> ibus-chewing (Traditioneel Chinees) </para> </listitem> <listitem> "
-"<para> ibus-gtk (GTK+ immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-"
-"hangul (Koreaans) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (Indiaas en "
-"vele andere talen) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin "
+msgstr ""
+"Het biedt een aantal invoermethode machines en immodules: <itemizedlist> "
+"<listitem> <para> ibus-anthy (Japans) </para> </listitem> <listitem> <para> "
+"ibus-chewing (Traditioneel Chinees) </para> </listitem> <listitem> <para> "
+"ibus-gtk (GTK+ immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-hangul "
+"(Koreaans) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (Indiaas en vele "
+"andere talen) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin "
 "(Vereenvoudigd Chinees) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (Qt "
 "immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (Chinees, enz.) </"
-"para> </listitem> </itemizedlist> Bij de eerste keer dat ibus gedraaid wordt is het "
-"nodig om in de voorkeuren in te stellen welke invoermethode machines nodig zijn."
+"para> </listitem> </itemizedlist> Bij de eerste keer dat ibus gedraaid wordt "
+"is het nodig om in de voorkeuren in te stellen welke invoermethode machines "
+"nodig zijn."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:229
@@ -5213,9 +5498,9 @@ msgid ""
 "on with im-chooser, and test it for their language, and report any problems "
 "in Bugzilla."
 msgstr ""
-"We moedigen iedereen die upgrade van vorige vrijgaves om iBus te installeren, "
-"het aan te zetten met im-chooser, het te testen voor hun taal, en elk probleem "
-"te rapporteren in Bugzilla."
+"We moedigen iedereen die upgrade van vorige vrijgaves om iBus te "
+"installeren, het aan te zetten met im-chooser, het te testen voor hun taal, "
+"en elk probleem te rapporteren in Bugzilla."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:236
@@ -5232,10 +5517,12 @@ msgid ""
 "ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Use im-chooser via System > "
 "Preferences > Personal > Input Method to enable or disable input method "
 "usage on your desktop at any time with imsettings."
-msgstr "Invoermethodes start standaard alleen op bij desktops met een Aziatische locale "
-"(specifiek voor de volgende locale: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, "
-"pa, si, ta, te, th. ur. vi. zh). Gebruik im-chooser via Systeem > Voorkeuren > Invoermethode "
-"om invoermethode gebruik op je desktop op elk moment met imsettings aan of uit te zetten "
+msgstr ""
+"Invoermethodes start standaard alleen op bij desktops met een Aziatische "
+"locale (specifiek voor de volgende locale: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, "
+"mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Gebruik im-chooser via Systeem "
+"> Voorkeuren > Invoermethode om invoermethode gebruik op je desktop op elk "
+"moment met imsettings aan of uit te zetten "
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:245
@@ -5243,7 +5530,8 @@ msgstr "Invoermethodes start standaard alleen op bij desktops met een Aziatische
 msgid ""
 "Under imsettings framework the GTK_IM_MODULE environment variable is no "
 "longer needed by default."
-msgstr "In de imsettings structuur is de GTK_IM_MODULE omgevingsvariabele niet "
+msgstr ""
+"In de imsettings structuur is de GTK_IM_MODULE omgevingsvariabele niet "
 "langer standaard nodig."
 
 #. Tag: title
@@ -5261,10 +5549,11 @@ msgid ""
 "information refer to the homepage: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
 msgstr ""
-"iok is een virtueel toetsenbord op het scherm voor Indiaase talen, wat toestaat "
-"om Inscript toetsenbord indelingen en andere 1:1 toets toewijzigingen te gebruiken. "
-"Voor meer informatie refereer je naar de homepagina: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
+"iok is een virtueel toetsenbord op het scherm voor Indiaase talen, wat "
+"toestaat om Inscript toetsenbord indelingen en andere 1:1 toets "
+"toewijzigingen te gebruiken. Voor meer informatie refereer je naar de "
+"homepagina: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorahosted.org/iok"
+"\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:262
@@ -5365,8 +5654,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Installer</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Installer\">·https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Installer\">·https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Installer</ulink>"
 
 #. Tag: para
@@ -5381,14 +5671,15 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/"
 "Common</ulink>."
-msgstr "Om het installeren van Fedora te leren, refereer je naar <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org/install-guide/\">·http://docs.fedoraproject.org/"
-"install-guide/</ulink>. Als je een probleem tegenkomt of een vraag hebt tijdens "
-"de installatie dat niet beantwoord wordt in deze vrijgave informatie, refereer je naar <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> en <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/"
-"Common</ulink>."
+msgstr ""
+"Om het installeren van Fedora te leren, refereer je naar <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"> http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/</ulink>. Als je een probleem tegenkomt of "
+"een vraag hebt tijdens de installatie dat niet beantwoord wordt in deze "
+"vrijgave informatie, refereer je naar <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> "
+"en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common"
+"\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:24
@@ -5422,14 +5713,17 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>) or with the "
 "<guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> option when "
 "booting from the Fedora 11 Distro DVD."
-msgstr "We bevelen je aan om de grafische installer te gebruiken om Fedora op je computer "
-"te installeren waar dat mogelijk is. Als je Fedora installeert op een systeem dat geen "
-"grafisch scherm heeft, overweeg dan om de installatie met een VNC verbinding uit te voeren "
-"(zie \"Hoofdstuk 12. Installeren met VNC\" in de <citetitle>Fedora 11 Installatie Gids</citetitle>). "
-"Als je systeem een grafisch scherm heet, maar grafische installatie lukt niet, probeer dan "
-"opstarten met de <option>xdriver=vesa</option> optie (zie \"Hoofdstuk 9. Boot Opties\" in de "
-"<citetitle>Fedora 11 Installatie Gids</citetitle>) of met de  <guilabel>Install system with basic "
-"video driver</guilabel> optie als je opstart met de Fedora 11 distributie DVD."
+msgstr ""
+"We bevelen je aan om de grafische installer te gebruiken om Fedora op je "
+"computer te installeren waar dat mogelijk is. Als je Fedora installeert op "
+"een systeem dat geen grafisch scherm heeft, overweeg dan om de installatie "
+"met een VNC verbinding uit te voeren (zie \"Hoofdstuk 12. Installeren met VNC"
+"\" in de <citetitle>Fedora 11 Installatie Gids</citetitle>). Als je systeem "
+"een grafisch scherm heeft, maar grafische installatie lukt niet, probeer dan "
+"opstarten met de <option>xdriver=vesa</option> optie (zie \"Hoofdstuk 9. "
+"Boot Opties\" in de <citetitle>Fedora 11 Installatie Gids</citetitle>) of "
+"met de  <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> optie "
+"als je opstart met de Fedora 11 distributie DVD."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:45
@@ -5439,10 +5733,11 @@ msgid ""
 "streamlined than it was in earlier versions. Text-mode installation now "
 "omits the more complicated steps that were previously part of the process, "
 "and provides you with an uncluttered and straightforward experience."
-msgstr "De tekst-methode installatie optie is in Fedora 11 belangrijk beter gestroomlijnd "
-"dan in vorige versies. Tekst-methode installaties slaan nu de meer ingewikkelde "
-"stappen over die eerst een deel van het proces waren en biedt je nu een gladde en "
-"duidelijke manier van werken."
+msgstr ""
+"De tekst-methode installatie optie is in Fedora 11 belangrijk beter "
+"gestroomlijnd dan in vorige versies. Tekst-methode installaties slaan nu de "
+"meer ingewikkelde stappen over die eerst een deel van het proces waren en "
+"biedt je nu een gladde en duidelijke manier van werken."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:51
@@ -5464,10 +5759,11 @@ msgid ""
 "from the base and core groups. These packages are sufficient to ensure that "
 "the system is operational at the end of the installation process, ready to "
 "install updates and new packages."
-msgstr "<application>Anaconda</application> selecteerd nu automatisch alleen pakketten "
-"uit de basis en kern groepen. Deze pakketten zijn voldoende om er zeker van te "
-"zijn dat het systeem werkt op het eind van het installatie proces, klaar om "
-"vernieuwingen en nieuwe pakketten te installeren."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> selecteert nu automatisch alleen "
+"pakketten uit de basis en kern groepen. Deze pakketten zijn voldoende om er "
+"zeker van te zijn dat het systeem werkt op het eind van het installatie "
+"proces, klaar om vernieuwingen en nieuwe pakketten te installeren."
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:65
@@ -5491,17 +5787,20 @@ msgid ""
 "installation. More advanced options yet, such as logical volume management "
 "(LVM), encrypted filesystems, and resizable filesystems are still only "
 "available only in graphical mode and kickstart."
-msgstr "<application>Anaconda</application> presenteert nog steeds het begin scherm "
-"van de vorige versies dat je toestaat om op te geven waar <application>anaconda"
-"</application> Fedora op je systeem moet installeren. Je kunt kiezen voor een complete "
-"schijf te gebruiken, om de bestaande Linux partities te verwijderen, of de vrije ruimte "
-"op de schijf te gebruiken. Echter stelt <application>anaconda</application> nu "
-"automatisch de indeling van partities in en vraagt je niet om partities van het bestandssysteem "
-"toe te voegen of te verwijderen van deze standaard indeling. Als je een aangepaste "
-"indeling nodig hebt tijdens het installeren, moet je een grafische installatie via een VNC "
-"verbinding of een kickstart installatie uitvoeren. Meer geavanceerde opties, zoals "
-"logische volume beheer, versleutelde bestandssystemen en in grootte veranderbare "
-"bestandssystemen zijn nog steeds alleen beschikbaar in de grafische mode en kickstart."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> presenteert nog steeds het begin scherm "
+"van de vorige versies dat je toestaat om op te geven waar "
+"<application>anaconda</application> Fedora op je systeem moet installeren. "
+"Je kunt kiezen er voor een complete schijf te gebruiken, om de bestaande Linux "
+"partities te verwijderen, of de vrije ruimte op de schijf te gebruiken. "
+"Echter stelt <application>anaconda</application> nu automatisch de indeling "
+"van partities in en vraagt je niet om partities van het bestandssysteem toe "
+"te voegen of te verwijderen van deze standaard indeling. Als je een "
+"aangepaste indeling nodig hebt tijdens het installeren, moet je een "
+"grafische installatie via een VNC verbinding of een kickstart installatie "
+"uitvoeren. Meer geavanceerde opties, zoals logische volume beheer, "
+"versleutelde bestandssystemen en in grootte veranderbare bestandssystemen "
+"zijn nog steeds alleen beschikbaar in de grafische mode en kickstart."
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:87
@@ -5515,7 +5814,9 @@ msgstr "Bootloader configuratie"
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> now performs bootloader configuration "
 "automatically."
-msgstr "<application>Anaconda</application> voert nu automatisch de bootlaoder configuratie uit."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> voert nu automatisch de bootlaoder "
+"configuratie uit."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:96
@@ -5535,13 +5836,15 @@ msgid ""
 "file includes the packaging, partitioning, and bootloader configurations. If "
 "any of this information is missing, <application>anaconda</application> will "
 "exit with an error message."
-msgstr "Tekst mode installaties met gebruik van kickstart worden op dezelfde manier uitgevoerd "
-"als in vorige versies. Echter omdat pakket selectie, geavenceerde partitie, en bootloader "
-"configuratie in tekst mode nu geautomatiseerd zijn, kan <application>anaconda</application> "
-"je niet vragen om informatie dat het gedurende die stappen nodig heeft. Je moet er daarom "
-"voor zorgen dat het kickstart bestand de pakket, partitie en bootloader configuraties bevat. "
-"Als iets van deze informatie ontbreekt zal <application>anaconda</application> stoppen "
-"met een foutboodschap."
+msgstr ""
+"Tekst mode installaties met gebruik van kickstart worden op dezelfde manier "
+"uitgevoerd als in vorige versies. Echter omdat pakket selectie, geavenceerde "
+"partitie, en bootloader configuratie in tekst mode nu geautomatiseerd zijn, "
+"kan <application>anaconda</application> je niet vragen om informatie dat het "
+"gedurende die stappen nodig heeft. Je moet er daarom voor zorgen dat het "
+"kickstart bestand de pakket, partitie en bootloader configuraties bevat. Als "
+"iets van deze informatie ontbreekt zal <application>anaconda</application> "
+"stoppen met een foutboodschap."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:111
@@ -5560,14 +5863,15 @@ msgid ""
 "more information. You can also use <application>preupgrade</application> to "
 "upgrade directly to Fedora 11 using <application>anaconda</application>, "
 "minimizing the system downtime by downloading the packages in advance."
-msgstr "Upgraden van Fedora 9 direkt naar Fedora 11 met <command>yum</command> is "
-"niet mogelijk, je moet eerst upgraden naar Fedora 10 en daarna naar Fedora 11. "
-"Zie <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq\"> "
-"http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq</ulink> voor meer informatie. "
-"Je kunt ook <application>preupgrade</application> gebruiken om direct naar "
-"Fedora 11 te upgraden met <application>anaconda</application>, wat de tijd "
-"dat het systeem niet beschikbaar is minimaliseert door de pakketten als eerste "
-"te downloaden."
+msgstr ""
+"Upgraden van Fedora 9 direkt naar Fedora 11 met <command>yum</command> is "
+"niet mogelijk, je moet eerst upgraden naar Fedora 10 en daarna naar Fedora "
+"11. Zie <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"YumUpgradeFaq\"> http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq</ulink> voor "
+"meer informatie. Je kunt ook <application>preupgrade</application> gebruiken "
+"om direct naar Fedora 11 te upgraden met <application>anaconda</"
+"application>, wat de tijd dat het systeem niet beschikbaar is minimaliseert "
+"door de pakketten als eerste te downloaden."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:123
@@ -5576,9 +5880,11 @@ msgid ""
 "Some modified configuration files will be replaced by their original "
 "versions during the upgrade. Your modified versions of these configuration "
 "files will be saved as <filename>*.rpmsave</filename> files in that case."
-msgstr "Sommige veranderde configuratie bestanden zullen vervangen worden door "
-"de origenel versie tijdens de upgrade. Je veranderde versies van deze configuratie "
-"bestanden worden in dat geval bewaard als <filename>*.rpmsave</filename> bestanden."
+msgstr ""
+"Sommige veranderde configuratie bestanden zullen vervangen worden door de "
+"originele versie tijdens de upgrade. Je veranderde versies van deze "
+"configuratie bestanden worden in dat geval bewaard als <filename>*.rpmsave</"
+"filename> bestanden."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:129
@@ -5596,12 +5902,13 @@ msgid ""
 "<option>xdriver=vesa</option> boot option) and allows you to use Fedora's "
 "graphical installation mode even when <application>anaconda</application> "
 "cannot load the correct driver for your video card."
-msgstr "Het boot menu van de Fedora distributie DVD bevat een nieuwe optie: "
+msgstr ""
+"Het boot menu van de Fedora distributie DVD bevat een nieuwe optie: "
 "<guilabel>Install system with basic video driver</guilabel>. Deze optie "
 "start het systeem op met de algemene vesa driver (door gebruik van de "
 "<option>xdriver=vesa</option> boot optie) en staat je toe de grafische "
-"installatie mode te gebruiken zelfs wanneer <application>anaconda</application>"
-"de juiste driver voor je video kaart niet kan laden."
+"installatie mode te gebruiken zelfs wanneer <application>anaconda</"
+"application>de juiste driver voor je video kaart niet kan laden."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:140
@@ -5622,15 +5929,16 @@ msgid ""
 "Extensible Firmware Interface (UEFI). CDs produced from older versions of "
 "<filename>boot.iso</filename> only worked with systems that used Basic Input "
 "Output System (BIOS)."
-msgstr "De Fedora installatie CD's en DVD bieden je een image bestand, <filename>"
-"boot.iso</filename>, dat op een CD kunt branden en kunt gebruiken om een "
-"systeem op te starten en het installatie proces te beginnen. Je doet dit, bijvoorbeeld, "
-"voordat je Fedora installeert vanaf een locale harde schijf of van een locatie op het "
-"netwerk. Je kunt nu de CD gemaakt van het <filename>boot.iso</filename> image "
-"gebruiken om de installatie op te starten op een systeem dat UnifiedExtensible "
-"Firmware Interface (UEFI) gebruikt. CD's gemaakt van oudere versies van <filename>"
-"boot.iso</filename> werkten alleen met systemen dat Basic Input Output System "
-"(BIOS) gebruiken."
+msgstr ""
+"De Fedora installatie CD's en DVD bieden je een image bestand, "
+"<filename>boot.iso</filename>, dat je op een CD kunt branden en kunt gebruiken "
+"om een systeem op te starten en het installatie proces te beginnen. Je doet "
+"dit, bijvoorbeeld, voordat je Fedora installeert vanaf een locale harde "
+"schijf of van een locatie op het netwerk. Je kunt nu de CD gemaakt van het "
+"<filename>boot.iso</filename> image gebruiken om de installatie op te "
+"starten op een systeem dat UnifiedExtensible Firmware Interface (UEFI) "
+"gebruikt. CD's gemaakt van oudere versies van <filename>boot.iso</filename> "
+"werkten alleen met systemen dat Basic Input Output System (BIOS) gebruiken."
 
 #. Tag: remark
 #: Kernel.xml:7
@@ -5639,8 +5947,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
@@ -5666,8 +5975,9 @@ msgid ""
 "The <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">relatime</ulink> option "
 "is now enabled by default in Fedora 11. It improves filesystem performance "
 "and reduces power consumption."
-msgstr "De <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">relatime</ulink> optie "
-"is nu standaard in Fedora 11 aangezet. Het verbetert de bestandssysteem "
+msgstr ""
+"De <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">relatime</ulink> optie is "
+"nu standaard in Fedora 11 aangezet. Het verbetert de bestandssysteem "
 "prestaties en verkleint het vermogensverbruik."
 
 #. Tag: para
@@ -5680,12 +5990,14 @@ msgid ""
 "<firstterm>atime</firstterm>, is used in finding out which files are never "
 "used (to clean up the <filename>/tmp</filename> directory for example) or if "
 "a file has been looked at after it was last changed."
-msgstr "De POSIX standaard vereist dat operating systemen de tijd bijhouden wanneer ieder bestand "
-"voor het laatst is gebruikt door een toepassing of de gebruiker en bewaart dit tijdsstempel als "
-"onderdeel van de standssysteem data. Dit tijdsstempel, <firstterm>atime</firstterm> genoemd, "
-"wordt gebruikt om uit te vinden welke bestanden nooit gebruikt worden (bijvoorbeeld om de "
-"<filename>/tmp</filename> map op te ruimen) of om te zien of een bestand bekeken is nadat "
-"voor de laatste keer veranderd was."
+msgstr ""
+"De POSIX standaard vereist dat operating systemen de tijd bijhouden wanneer "
+"ieder bestand voor het laatst is gebruikt door een toepassing of de "
+"gebruiker en bewaart dit tijdsstempel als onderdeel van de bestandssysteem "
+"data. Dit tijdsstempel, <firstterm>atime</firstterm> genoemd, wordt gebruikt "
+"om uit te vinden welke bestanden nooit gebruikt worden (bijvoorbeeld om de "
+"<filename>/tmp</filename> map op te ruimen) of om te zien of een bestand "
+"bekeken is nadat voor de laatste keer veranderd was."
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:27
@@ -5695,10 +6007,12 @@ msgid ""
 "kernel has to write a new timestamp to the disk, at least after a few "
 "seconds of activity. These disk writes keep the disk and the link to the "
 "disk busy, which costs both performance and power."
-msgstr "Een belangrijke keerszijde van atime is dat iedere keer als een bestand benaderd "
-"wordt, de kernel een nieuw tijdsstempel naar de schijf moet schrijven, tenminste na "
-"een paar seconden activiteit. Dit schrijven naar de schijf houdt de schijf en de link naar "
-"de schijf bezig, wat zowel prestatie als vermogen kost."
+msgstr ""
+"Een belangrijke keerszijde van atime is dat iedere keer als een bestand "
+"benaderd wordt, de kernel een nieuw tijdsstempel naar de schijf moet "
+"schrijven, tenminste na een paar seconden activiteit. Dit schrijven naar de "
+"schijf houdt de schijf en de link naar de schijf bezig, wat zowel prestatie "
+"als vermogen kost."
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:33
@@ -5716,17 +6030,20 @@ msgid ""
 "www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2009-March/msg01612.html\">merged "
 "upstream</ulink> by Fedora developers in the 2.6.30 kernel and backported to "
 "the Fedora 11 kernel."
-msgstr "Omdat sommige programma's atime gebruiken is standaard uitzetten niet praktisch. "
-"De Linux kernel heeft een eigenschap <firstterm>relatime</firstterm> genaamd, wat "
-"een effectief compromis is tussen het hebben van sommige van de informatie die atime "
-"biedt, zonder de schijf tijd zo vaak te moeten vernieuwen. Het werkt door het vernieuwen "
-"van het atime veld op de schijf alleen als er geen toegang was tot het bestand sinds de vorige "
-"keer dat er toegang was (dit om de nieuwe email detectie mogelijkheid te bieden), of wanneer "
-"de laatste toegang meer dan 1 dag geleden was (om programma's en gebruikers te helpen om "
-"ongebruikte bestanden in de <filename>/tmp</filename> map op te ruimen. Een verbeterde "
-"versie van relatime is <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2009-"
-"March/msg01612.html\">upstream toegevoegd</ulink> door Fedora ontwikkelaars aan de "
-"2.6.30 kernel en terug geplaatst in de Fedora 11 kernel."
+msgstr ""
+"Omdat sommige programma's atime gebruiken is standaard uitzetten niet "
+"praktisch. De Linux kernel heeft een eigenschap <firstterm>relatime</"
+"firstterm> genaamd, wat een effectief compromis is tussen het hebben van "
+"sommige van de informatie die atime biedt, zonder de schijftijd zo vaak te "
+"moeten vernieuwen. Het werkt door het vernieuwen van het atime veld op de "
+"schijf alleen als er geen toegang was tot het bestand sinds de vorige keer "
+"dat er toegang was (dit om de nieuwe email detectie mogelijkheid te bieden), "
+"of wanneer de laatste toegang meer dan 1 dag geleden was (om programma's en "
+"gebruikers te helpen om ongebruikte bestanden in de <filename>/tmp</"
+"filename> map op te ruimen). Een verbeterde versie van relatime is <ulink url="
+"\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2009-March/msg01612.html"
+"\">upstream toegevoegd</ulink> door Fedora ontwikkelaars aan de 2.6.30 "
+"kernel en terug geplaatst in de Fedora 11 kernel."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:49
@@ -5744,7 +6061,7 @@ msgid ""
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
 "Fedora kan additionele patches aan de kernel bevatten voor verbeteringen, "
-"bug fixes of additionele mogelijkheden. Vanwege deze redenen kan het zijn "
+"bug fixes of extra mogelijkheden. Vanwege deze redenen kan het zijn "
 "dat de Fedora kernel niet regel-voor-regel gelijk is aan de zogenaamde "
 "<firstterm>vanilla kernel</firstterm> afkomstig van de kernel.org web site:"
 
@@ -5799,10 +6116,11 @@ msgid ""
 "diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"></"
 "ulink>. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
-"Als je een gebruikersvriendelijke versie nodig hebt van de lijst met veranderingen, "
-"refereer je naar <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"></ulink>."
-"Een korte en volledige 'diff' van de kernel is beschikbaar op <ulink url=\"http://kernel."
-"org/git\"></ulink>. De Fedora kernel versie is gebaseerd op boom van Linus."
+"Als je een gebruikersvriendelijke versie nodig hebt van de lijst met "
+"veranderingen, refereer je naar <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/"
+"LinuxChanges\"></ulink>. Een korte en volledige 'diff' van de kernel is "
+"beschikbaar op <ulink url=\"http://kernel.org/git\"></ulink>. De Fedora "
+"kernel versie is gebaseerd op boom van Linus."
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:77
@@ -5846,9 +6164,9 @@ msgid ""
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"></"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"Voor informatie over kernel ontwikkeling en het werken met aangepaste kernels, "
-"refereer je naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\">"
-"</ulink>."
+"Voor informatie over kernel ontwikkeling en het werken met aangepaste "
+"kernels, refereer je naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Building_a_custom_kernel\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:157
@@ -5865,10 +6183,10 @@ msgid ""
 "may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> for "
 "reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
-"Refereer naar <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
-"html\"></ulink> voor informatie over het rapporteren van fouten in de Linux "
-"kernel. Je kunt ook <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> gebruiken "
-"voor het rapporteren van fouten die specifiek voor Fedora zijn."
+"Refereer naar <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-"
+"bugs.html\"></ulink> voor informatie over het rapporteren van fouten in de "
+"Linux kernel. Je kunt ook <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> "
+"gebruiken voor het rapporteren van fouten die specifiek voor Fedora zijn."
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:6 Legal.xml:56
@@ -5899,13 +6217,14 @@ msgid ""
 "is licensed under the terms of the Open Publication License v1.0 without "
 "options: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
 "Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
-msgstr "DE Fedora License Agreement is toegevoegd met elke vrijgave. A referentie "
+msgstr ""
+"De Fedora License Agreement is toegevoegd met elke vrijgave. Een referentie "
 "versie is beschikbaar op de Fedora project website: <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink> Dit document "
-"heeft een licentie onder de voorwaarden van de Open Publication License v1.0 zonder "
-"opties: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
-"Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
+"heeft een licentie onder de voorwaarden van de Open Publication License v1.0 "
+"zonder opties: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Legal/Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:23
@@ -5922,9 +6241,10 @@ msgid ""
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> All other "
 "trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr "'Fedora' en het Fedora logo zijn handelsmerken van Red Hat, Inc en vallen onder "
-"de voorwaarden van de Fedora Trademark Guidelines : <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://"
+msgstr ""
+"'Fedora' en het Fedora logo zijn handelsmerken van Red Hat, Inc en vallen "
+"onder de voorwaarden van de Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> Alle andere "
 "handelsmerken zijn het eigendom van hun respectievelijke eigenaars."
 
@@ -5932,7 +6252,7 @@ msgstr "'Fedora' en het Fedora logo zijn handelsmerken van Red Hat, Inc en valle
 #: Legal.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "External References"
-msgstr "Externe Referenties"
+msgstr "Externe referenties"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:35
@@ -5946,7 +6266,7 @@ msgid ""
 "reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
 msgstr ""
 "Dit document kan verwijzen naar andere bronnen die niet onder de controle "
-"van en niet onderhouden worden door het Fedora Project. Red Hat, Inc. is "
+"zijn van en niet onderhouden worden door het Fedora Project. Red Hat, Inc. is "
 "niet verantwoordelijk voor de inhoud van deze bronnen. We leveren deze "
 "verwijzingen alleen voor het gemak, en de toevoeging van enige verwijzing "
 "naar zo'n bron houdt niet in dat het Fedora Project of Red Had met die bron "
@@ -5968,8 +6288,9 @@ msgid ""
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
 msgstr ""
 "Bepaalde export restricties kunnen van toepassing zijn op Fedora Project "
-"vrijgaves. Refereer naar <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> voor meer details."
+"vrijgaves. Refereer naar <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> voor "
+"meer details."
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:57
@@ -5981,8 +6302,8 @@ msgid ""
 "Philip A. Craig"
 msgstr ""
 "De volgende legale informatie gaat sommige software in Fedora aan. Portions "
-"Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. "
-"Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 "
+"Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole of Copyright (c) 2002-2004 James W. "
+"Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov of Copyright (c) 2000-2002 "
 "Philip A. Craig"
 
 #. Tag: title
@@ -6001,15 +6322,15 @@ msgid ""
 "Legal </ulink>"
 msgstr ""
 "Extra legale ingormatie betreffende dit document en Fedora Project vrijgaves "
-"is beschikbaar op de Fedora Project website: <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal·\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Legal </ulink>"
+"is beschikbaar op de Fedora Project website: <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/Legal "
+"</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Live.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live Images"
-msgstr "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora Live images"
 
 #. Tag: remark
 #: Live.xml:7
@@ -6018,9 +6339,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</"
 "ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</"
-"ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:9
@@ -6029,7 +6350,8 @@ msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin"
 "\">Games Spin</ulink> provides a Live DVD with a sampling of the best games "
 "available in Fedora."
-msgstr "De <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin"
+msgstr ""
+"De <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin"
 "\">Games Spin</ulink> levert een Live CD met een selectie van de beste "
 "spellen beschikbaar in Fedora."
 
@@ -6040,9 +6362,10 @@ msgid ""
 "For electronic designers, the <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh."
 "fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin provides a "
 "complete toolchain for IC designers."
-msgstr "For electronische ontwerkers, biedt de <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh."
-"fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin een complete "
-"gereedschapsset voor IC ontwerpers."
+msgstr ""
+"For electronische ontwerkers, biedt de <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin een "
+"complete gereedschapsset voor IC ontwerpers."
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:21
@@ -6051,10 +6374,11 @@ msgid ""
 "The Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is "
 "continuously developing specialized Live images for specific purposes."
-msgstr "De Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
+msgstr ""
+"De Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is "
-"continu bezig met het ontwikkelen van gespecialiseerde Live images "
-"voor specifieke toepassingen."
+"continu bezig met het ontwikkelen van gespecialiseerde Live images voor "
+"specifieke toepassingen."
 
 #. Tag: title
 #: MailServers.xml:6
@@ -6069,8 +6393,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "MailServers</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "MailServers</ulink>"
 
 #. Tag: term
@@ -6088,11 +6413,12 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-"
 "February/000099.html\">http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-"
 "February/000099.html</ulink>."
-msgstr "Fedora 11 bevat versie 1.1.11 van de <package>dovecot</package> mail "
-"server. Dit is een bugreparatie vrijgave. Voor een complete lijst van veranderingen, "
-"refereer je naar <ulink type=\"http\" url=\"http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-"
-"February/000099.html\">http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-"
-"February/000099.html</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora 11 bevat versie 1.1.11 van de <package>dovecot</package> mail server. "
+"Dit is een bugreparatie vrijgave. Voor een complete lijst van veranderingen, "
+"refereer je naar <ulink type=\"http\" url=\"http://www.dovecot.org/list/"
+"dovecot-news/2009-February/000099.html\">http://www.dovecot.org/list/dovecot-"
+"news/2009-February/000099.html</ulink>."
 
 #. Tag: remark
 #: Multimedia.xml:7
@@ -6101,8 +6427,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Multimedia</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Multimedia</ulink>"
 
 #. Tag: term
@@ -6119,10 +6446,11 @@ msgid ""
 "you the freedom to watch or listen to your media in a free format. Not only "
 "are they all open source but no codec that ships with Fedora contains any "
 "harmful patents or licensing fees."
-msgstr "Fedora 11 wordt verstuurd met ondersteuning voor Ogg Vorbis, Theora, FLAC, en Speex, wat "
-"je de vrijheid geeft om je media te bekijken of beluisteren in een vrij formaat. Zij zijn niet "
-"alleen open bron maar ook bevat geen enkele codec meegeleverd met Fedora schadelijke "
-"patenten of licentie bijdragen."
+msgstr ""
+"Fedora 11 wordt verstuurd met ondersteuning voor Ogg Vorbis, Theora, FLAC, "
+"en Speex, wat je de vrijheid geeft om je media te bekijken of beluisteren in "
+"een vrij formaat. Zij zijn niet alleen open bron maar ook bevat geen enkele "
+"codec meegeleverd met Fedora schadelijke patenten of licentie bijdragen."
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:24
@@ -6139,11 +6467,13 @@ msgid ""
 "Fluendo offers an MP3 decoder that follows all legal requirements set by the "
 "patent holder. Visit Fluendo's website (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>) for more information."
-msgstr "Door patent problemen kan Fedora niet verstuurd worden met een MP3 decoder, hoewel "
-"als je niet in staat bent om te converteren naar een codec zonder patenten, zoals Ogg Vorbis, "
-"biedt Fluendo een MP3 decoder die alle legale vooewaarden opvolgt zoals beschreven door "
-"de patenthouder. Bezoek de website van Fluendo (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>) voor meer informatie."
+msgstr ""
+"Door patent problemen kan Fedora niet verstuurd worden met een MP3 decoder, "
+"echter als je niet in staat bent om te converteren naar een codec zonder "
+"patenten, zoals Ogg Vorbis, biedt Fluendo een MP3 decoder die alle legale "
+"voorwaarden opvolgt zoals beschreven door de patenthouder. Bezoek de website "
+"van Fluendo (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www."
+"fluendo.com/</ulink>) voor meer informatie."
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:35
@@ -6152,9 +6482,10 @@ msgid ""
 "Abode's Flash player is proprietary software and Fedora recommends "
 "installing either <package>swfdec</package> or <package>gnash</package> from "
 "the repositories."
-msgstr "Adobe's Flash speler is eigendomssoftware en Fedora beveelt aan "
-"om of <package>swfdec</package> of <package>gnash</package> "
-"van de repositories te installeren."
+msgstr ""
+"Adobe's Flash speler is eigendomssoftware en Fedora beveelt aan om of "
+"<package>swfdec</package> of <package>gnash</package> van de repositories te "
+"installeren."
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:44
@@ -6170,10 +6501,11 @@ msgid ""
 "over your audio preferences. Better integrated with PulseAudio, you can now "
 "control individual application inputs and outputs along with the sources and "
 "destinations for the audio."
-msgstr "Een vernieuwde volume contole beheerden applicatie biedt je meer controle "
+msgstr ""
+"Een vernieuwde volume contole beheerds toepassing biedt je meer controle "
 "over je geluidsvoorkeuren. Betere integratie met PulseAudio, je kunt nu "
-"individuele toepassing inputs en outputs controleren tezamen met de "
-"bronnen en bestemmingen voor het geluid."
+"individuele toepassing inputs en outputs controleren tezamen met de bronnen "
+"en bestemmingen voor het geluid."
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:53
@@ -6190,17 +6522,19 @@ msgid ""
 "program has a <package>curses</package> text-based user interface to adjust "
 "sound levels for ALSA devices. Once <package>alsamixer</package> is running, "
 "get help by typing a question mark."
-msgstr "Met de verwijdering van <package>gnome-volume-manager</package>, heb je "
-"misschien geen voor de hand liggende manier meer om ALSA geluidsnivo's te regelen "
-"na een upgrade. Als ze te laag staan, kan het zijn dat verhogen van de PulseAudio "
-"geluidnivo's niet acceptabel werkt. Een manier om hier mee om te gaan is het installeren "
-"van <package>alsa-utils</package> en voer <command>alsamixer -c0</command> "
-"uit van een shell prompt. Om de opname kanalen te bereiken in plaats van de weergave "
-"kanalen (bijvoorbeeld, om te selecteren van welke input je wilt opnemen) voer je "
-"<command>alsamixer -c0 -Vcapture</command> uit. Het <package>alsamixer</package> "
-"programma heeft een <package>curses</package> tekst-gebaseerd gebruikers "
-"interface om de geluidsnivo's van ALSA devices in te stellen. Als <package>alsamixer</package> "
-"draait, kun je hulp krijgen door vraagteken in te typen."
+msgstr ""
+"Met de verwijdering van <package>gnome-volume-manager</package>, heb je "
+"misschien geen voor de hand liggende manier meer om ALSA geluidsnivo's te "
+"regelen na een upgrade. Als ze te laag staan, kan het zijn dat verhogen van "
+"de PulseAudio geluidnivo's niet acceptabel werkt. Een manier om hier mee om "
+"te gaan is het installeren van <package>alsa-utils</package> en voer "
+"<command>alsamixer -c0</command> uit van een shell prompt. Om de opname "
+"kanalen te bereiken in plaats van de weergave kanalen (bijvoorbeeld, om te "
+"selecteren van welke input je wilt opnemen) voer je <command>alsamixer -c0 -"
+"Vcapture</command> uit. Het <package>alsamixer</package> programma heeft een "
+"<package>curses</package> tekst-gebaseerd gebruikers interface om de "
+"geluidsnivo's van ALSA devices in te stellen. Als <package>alsamixer</"
+"package> draait, kun je hulp krijgen door vraagteken in te typen."
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:73
@@ -6209,7 +6543,8 @@ msgid ""
 "For more information refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"> http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Multimedia</ulink>."
-msgstr "Voor meer informatie refereer je naar <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+msgstr ""
+"Voor meer informatie refereer je naar <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Multimedia\">·http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Multimedia</ulink>."
 
@@ -6226,8 +6561,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Networking</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Networking</ulink>"
 
 #. Tag: para
@@ -6240,12 +6576,13 @@ msgid ""
 "\"fqdomainname\">dlv.sc.org</systemitem> DLV Registry. This behavior can be "
 "modified in <filename>/etc/sysconfig/dnssec</filename> by changing the "
 "DNSSEC and DLV settings."
-msgstr "<package>bind</package> en <package>unbound</package> (recursive DNS "
-"servers) hebbeb nu DNSSEC validatie aanstaan in hun standaard configuratie. DNSSEC "
-"Lookaside Verification (DLV) is ook aangezet met de <systemitem class=\"fqdomainname\">"
-"dlv.sc.org</systemitem> DLV Registry. Dit gedrag kan veranderd worden in <filename>"
-"/etc/sysconfig/dnssec</filename> door het veranderen van de DNSSEC en DVL "
-"instellingen."
+msgstr ""
+"<package>bind</package> en <package>unbound</package> (recursive DNS "
+"servers) hebben nu DNSSEC validatie aanstaan in hun standaard configuratie. "
+"DNSSEC Lookaside Verification (DLV) is ook aangezet met de <systemitem class="
+"\"fqdomainname\">dlv.sc.org</systemitem> DLV Registry. Dit gedrag kan "
+"veranderd worden in <filename>/etc/sysconfig/dnssec</filename> door het "
+"veranderen van de DNSSEC en DVL instellingen."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:23
@@ -6259,12 +6596,13 @@ msgid ""
 "speed rapidly, and is a crucial and logical step to make the Internet more "
 "secure for end users. DLV is used to add DNSSEC signed domains into TLD's "
 "that themselves are not yet signed, such as .com and .org."
-msgstr "Met DNSSEC aangezet, zal als een domein DNSSEC data levert (zoals .gov, .se, "
-"de ENUM zone en andere TLD's) die data cryptografisch gevalideerd worden "
-"op de recursieve DNS server. Als validatie mislukt door pogingen van cache "
+msgstr ""
+"Met DNSSEC aangezet, zal als een domein DNSSEC data levert (zoals .gov, .se, "
+"de ENUM zone en andere TLD's) die data cryptografisch gevalideerd worden op "
+"de recursieve DNS server. Als validatie mislukt door pogingen van cache "
 "poisoning, bijvoorbeeld via een Kaminsky aanval, dan zal de eindgebruiker "
-"deze vervalsde/onzin data niet ontvangen. DNSSEC inzet neemt snel toe, en "
-"is een cruciale en logische stap om het Internet veiliger te maken voor "
+"deze vervalsde/onzin data niet ontvangen. DNSSEC inzet neemt snel toe, en is "
+"een cruciale en logische stap om het Internet veiliger te maken voor "
 "eindgebruikers. DLV wordt gebruikt om DNSSEC getekende domeinen toe te "
 "voegen aan TLD's die zelf nog niet getekend zijn, zoals .com en .org."
 
@@ -6284,12 +6622,13 @@ msgid ""
 "previous versions. The <code>libvnc.so</code> module has been moved to the "
 "<code>tigervnc-server-module</code> subpackage. Otherwise there should be no "
 "difference."
-msgstr "tigerVNC wordt gebruikt als standaard VNC project. Pakket namen zijn veranderd "
-"naar <package>tigervnc</package>, <package>tigervnc-server</package> en "
-"<package>tigervnc-server-module</package>. Programma namen zijn hetzelfde als "
-"in de vorige versies. De <code>libvnc.so</code> module is verhuisd naar het "
-"<code>tigervnc-server-module</code> subpakket. Voor het overige moeten er geen "
-"verschillen zijn."
+msgstr ""
+"TigerVNC wordt gebruikt als standaard VNC project. Pakket namen zijn "
+"veranderd naar <package>tigervnc</package>, <package>tigervnc-server</"
+"package> en <package>tigervnc-server-module</package>. Programma namen zijn "
+"hetzelfde als in de vorige versies. De <code>libvnc.so</code> module is "
+"verhuisd naar het <code>tigervnc-server-module</code> subpakket. Voor het "
+"overige moeten er geen verschillen zijn."
 
 #. Tag: title
 #: OverView.xml:7
@@ -6304,8 +6643,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "OverView</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "OverView</ulink>"
 
 #. Tag: para
@@ -6322,15 +6662,16 @@ msgid ""
 "in Fedora 11, refer to their individual wiki pages that detail feature goals "
 "and progress:"
 msgstr ""
-"Als altijd gaat Fedora door met het ontwikkelen van (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) en integreren van de nieuwste vrije en "
-"open bron software (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Features</ulink>).De "
-"volgende secties geven een kort overzicht van belangrijke veranderingen sinds "
-"de laatste vrijgave van Fedora. Voor meer details over andere eigenschappen "
-"toegevoegd aan Fedora 11, refereer je naar de individuele wiki pagina's die "
-"details verstrekken over doelen en vooruitgang:"
+"Als altijd gaat Fedora door met het ontwikkelen van (<ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) en integreren van de "
+"nieuwste vrije en open bron software (<ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features</ulink>).De volgende secties geven een kort overzicht van "
+"belangrijke veranderingen sinds de laatste vrijgave van Fedora. Voor meer "
+"details over andere eigenschappen toegevoegd aan Fedora 11, refereer je naar "
+"de individuele wiki pagina's die details verstrekken over doelen en "
+"vooruitgang:"
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:22 OverView.xml:161
@@ -6373,15 +6714,17 @@ msgid ""
 "It also includes the capability to install handlers for specific content "
 "types as needed. Some work is still being completed to provide automatic "
 "installation of applications."
-msgstr "Automatische lettertype en mime-type installatie - PackageKit was in Fedora 9 "
-"geintroduceerd als een cross-distro software beheer applicatie voor gebruikers. "
-"De mogelijkheden die het biedt dankzij de integratie met de desktop werden beter "
-"zichtbaar in Fedora 10, waar het automatische codec installatie aanbood. Nu in "
-"Fedora 11 breidt PackageKit deze functionaliteit uit met de mogelijkheid om automatisch "
-"lettertypes te installeren als die nodig zijn voor het bekijken en bewerken van "
-"documenten. Het bevat ook de mogelijkheid om zo nodig afhandelaars voor specifieke "
-"inhoud te installeren. Er is nog werk gaande om de automatische installatie van "
-"toepassingen af te maken."
+msgstr ""
+"Automatische lettertype en mime-type installatie - PackageKit was in Fedora "
+"9 geintroduceerd als een cross-distro software beheer applicatie voor "
+"gebruikers. De mogelijkheden die het biedt dankzij de integratie met de "
+"desktop werden beter zichtbaar in Fedora 10, waar het automatische codec "
+"installatie aanbood. Nu in Fedora 11 breidt PackageKit deze functionaliteit "
+"uit met de mogelijkheid om automatisch lettertypes te installeren als die "
+"nodig zijn voor het bekijken en bewerken van documenten. Het bevat ook de "
+"mogelijkheid om zo nodig afhandelaars voor specifieke inhoud te installeren. "
+"Er is nog werk gaande om de automatische installatie van toepassingen af te "
+"maken."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:54
@@ -6393,12 +6736,13 @@ msgid ""
 "very confusing user experience. PulseAudio allows us to unify the volume "
 "controls in one interface that makes setting up sound easier and more pain-"
 "free."
-msgstr "Volume controle - Op dit moment moeten mensen die Fedora gebruiken door "
-"veel lagen van mixers in verschillende toepassingen gaan om geluidsbronnen "
-"netjes in te stellen. Ze worden alle getoond in de volume controle op de desktop "
+msgstr ""
+"Volume controle - Op dit moment moeten mensen die Fedora gebruiken door veel "
+"lagen van mixers in verschillende toepassingen gaan om geluidsbronnen netjes "
+"in te stellen. Ze worden alle getoond in de volume controle op de desktop "
 "wat een erg verwarrende gebruikerservaring is. PulseAudio staat ons toe de "
-"volume controles in een interface te combineren wat het instellen van het geluid "
-"gemakkelijker en pijnloos maakt."
+"volume controles in een interface te combineren wat het instellen van het "
+"geluid gemakkelijker en pijnloos maakt."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:65
@@ -6412,14 +6756,16 @@ msgid ""
 "include many more video cards, including Intel and Nvidia, and additional "
 "ATI as well. Although not fully complete, we have increased enormously the "
 "video card coverage of the KMS feature, with more to come."
-msgstr "Intel, ATI en Nvidia kernel mode instelling - Fedora 10 bood de eerste stappen van "
-"een grote distributie in het gebruik van de kernel modesetting (KMS) eigenschappen "
-"om het grafische opstarten te versnellen. We gaven toendertijd aan dat we gaanderweg "
-"meer ondersteuning voor extra videokaarten zouden toevoegen. Origineel werk KMS "
-"alleen ondersteund op sommige ATI kaarten. In Fedora 11, is dit werk uitgebreid om veel "
-"meer videokaarten te omvatten, inclusief Intel en Nvidia, en ook extra ATI kaarten. Hoewel "
-"het nog niet helemaal af is, hebben we het aantal videokaarten die KMS gebruiken enorm "
-"uitgebreid, met meer op komst."
+msgstr ""
+"Intel, ATI en Nvidia kernel mode instelling - Fedora 10 bood de eerste "
+"stappen van een grote distributie in het gebruik van de kernel modesetting "
+"(KMS) eigenschappen om het grafische opstarten te versnellen. We gaven "
+"toendertijd aan dat we gaanderweg meer ondersteuning voor extra videokaarten "
+"zouden toevoegen. Oorspronkelijk werd KMS alleen ondersteund op sommige ATI "
+"kaarten. In Fedora 11, is dit werk uitgebreid om veel meer videokaarten te "
+"omvatten, inclusief Intel en Nvidia, en ook extra ATI kaarten. Hoewel het "
+"nog niet helemaal af is, hebben we het aantal videokaarten die KMS gebruiken "
+"enorm uitgebreid, met meer op komst."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:79
@@ -6436,17 +6782,19 @@ msgid ""
 "seamlessly using a simple finger swipe. This greatly simplifies one element "
 "of identity management and is a great step in the evolution of the linux "
 "desktop."
-msgstr "Vingerafdruk - Heel veel werk is gedaan om vingerafdruk lezers eenvoudig bruikbaar "
-"te maken als een authenticatie mechanisme Op dit moment is het gebruik van "
-"vingerafdruk lezers erg lastig, en het installeren/gebruiken van fprint en zijn pam "
-"module nemen meer tijd in beslag dan ooit nodig zou moeten zijn. Het doel van deze "
-"eigenschap is om het pijnloos te maken door het aanbieden van alle benodigde "
-"stukjes in Fedora, tesamen met een mooi geintegreerde configuratie. Om deze "
-"functionaliteit te gebruiken moet de gebruiker zijn vingerafdrukken op het systeem "
-"registreren als onderdeel van het aanmaken van een gebruikersaccount. Na dit "
-"gedaan te hebben, zullen ze in staat zijn gemakkelijk in te loggen en te authenticeren "
-"met een eenvoudige vinger tik. Dit maakt een onderdeel van identiteit beheer veel "
-"eenvoudigerer en is een grote stap in de evolutie van de linux desktop."
+msgstr ""
+"Vingerafdruk - Heel veel werk is gedaan om vingerafdruk lezers eenvoudig "
+"bruikbaar te maken als een authenticatie mechanisme. Op dit moment is het "
+"gebruik van vingerafdruk lezers erg lastig, en het installeren/gebruiken van "
+"fprint en zijn pam module neemt meer tijd in beslag dan ooit nodig zou "
+"moeten zijn. Het doel van deze eigenschap is om het pijnloos te maken door "
+"het aanbieden van alle benodigde stukjes in Fedora, tesamen met een mooi "
+"geintegreerde configuratie. Om deze functionaliteit te gebruiken moet de "
+"gebruiker zijn vingerafdrukken op het systeem registreren als onderdeel van "
+"het aanmaken van een gebruikersaccount. Na dit gedaan te hebben, zullen ze "
+"in staat zijn gemakkelijk in te loggen en te authenticeren met een "
+"eenvoudige vinger tik. Dit maakt een onderdeel van identiteit beheer veel "
+"eenvoudiger en is een grote stap in de evolutie van de linux desktop."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:96
@@ -6459,12 +6807,14 @@ msgid ""
 "(libhangul), and more. There are still some features missing compared to "
 "scim so testing is strongly encouraged and reports of problems and "
 "suggestions for improvements welcome."
-msgstr "iBus invoermethode systeem - ibus is opnieuw geschreven in C en is de nieuwe standaard "
-"invoermethode voor Asiatische talen. Hoet staat toe dat invoermethodes dynamisch "
-"toegevoegd en verwijderd kunnen worden tijdens een desktop sessie. Het ondersteunt "
-"Chinees (pinyin, libchewing, tables), Indiaas (m17n), Japans (anthy), Koreaans (libhangul), "
-"en anderen. Er missen nog steeds enkele eigenschappen vergeleken met scim dus testen "
-"wordt sterk aangemoedigd en probleem rapporten en vebeter suggesties zijn welkom."
+msgstr ""
+"iBus invoermethode systeem - ibus is opnieuw geschreven in C en is de nieuwe "
+"standaard invoermethode voor Aziatische talen. Het staat toe dat "
+"invoermethodes dynamisch toegevoegd en verwijderd kunnen worden tijdens een "
+"desktop sessie. Het ondersteunt Chinees (pinyin, libchewing, tables), "
+"Indiaas (m17n), Japans (anthy), Koreaans (libhangul), en anderen. Er missen "
+"nog steeds enkele eigenschappen vergeleken met scim dus testen wordt sterk "
+"aangemoedigd en probleem rapporten en verbeter suggesties zijn welkom."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:110
@@ -6481,11 +6831,13 @@ msgid ""
 "improved design, even better performance and reliability, support for much "
 "larger storage, and very fast file system checks and file deletions. It is "
 "now the default filesystem for new installations."
-msgstr "Ext4 bestandssysteem - Het ext3 bestandssysteen is lange tijd de volwassen "
-"standaard in Linux geweest. Het ext4 bestandssysteem is een grote vernieuwing "
-"dat een verbeterd ontwerp, zelfs betere prestaties en betrouwbaarheid, "
-"ondersteuning voor veel meer geheugen, en zeer snelle bestandssystemen checks "
-"en bestands verwijdering. Het is nu de standaard voor nieuwe installaties."
+msgstr ""
+"Ext4 bestandssysteem - Het ext3 bestandssysteen is lange tijd de volwassen "
+"standaard in Linux geweest. Het ext4 bestandssysteem is een grote "
+"vernieuwing dat een verbeterd ontwerp, nog betere prestaties en "
+"betrouwbaarheid, ondersteuning voor veel meer geheugen, en zeer snelle "
+"bestandssystemen checks en bestands verwijdering. Het is nu de standaard "
+"voor nieuwe installaties."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:124
@@ -6498,13 +6850,15 @@ msgid ""
 "the virtual guest, such as a USB tablet, which the guest will automatically "
 "detect and configure. Among the results is a mouse pointer that tracks the "
 "local client pointer one-for-one, and providing expanded capabilities."
-msgstr "Virt verbeterde console - In Gedora 10 en eerder is de viruele gast console beperkt "
-"tot een scherm resolutie van 800x600. In Fedora 11 is het doel om zonder ingrijpen "
-"een scherm standaard resolutie te hebben van ten minste 1024x768. Nieuwe "
-"installaties van Fedora 11 bieden de mogelijkheid om andere device interfaces te "
-"gebruiken in de virtuele gast, zoals USB tablets, welke de gast automatisch detecteert "
-"en configureert. Een van de resultaten is een muiswijzer die de locale wijzer punt voor "
-"punt volgt, en het bieden van uitgebreide mogelikheden."
+msgstr ""
+"Virt verbeterde console - In Fedora 10 en eerder is de viruele gast console "
+"beperkt tot een scherm resolutie van 800x600. In Fedora 11 is het doel om "
+"zonder ingrijpen een scherm standaard resolutie te hebben van ten minste "
+"1024x768. Nieuwe installaties van Fedora 11 bieden de mogelijkheid om andere "
+"device interfaces te gebruiken in de virtuele gast, zoals USB tablets, welke "
+"de gast automatisch detecteert en configureert. Een van de resultaten is een "
+"muiswijzer die de locale wijzer punt voor punt volgt, en het bieden van "
+"uitgebreide mogelijkheden."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:137
@@ -6520,15 +6874,18 @@ msgid ""
 "environment. Developers don't have to recompile the application stack "
 "themselves, but can concentrate just on the changes needed to their own "
 "application."
-msgstr "MinGW (Windows cross compiler) - Fedora 11 biedt MinGW, een ontwikkelomgeving voor "
-"Fedora gebruikers hie hun programma willen cross-compileren zodat het op Windows draait "
-"zonder dat ze Windows hoeven te gebruiken. In het verleden moesten ontwikkelaars alle "
-"bibliotheken en gereedschappen die ze nodig hadden overzetten en compileren, en deze "
-"geweldige inspanning gebeurde onafhankelijk van elkaar vele keren. MinGW elimineert "
-"dubbel werk voor toepassings ontwikkelaars door het aanbieden van een reeks van bibliotheken "
-"en ontwikkel gereedschappen die al overgezet zijn naar de cross-compiler omgeving. "
-"Ontwikkelaars hoeven de toepassings stack niet zelf te recompileren, maar kunnen zich "
-"concentreren op alleen maar de veranderingen nodig voor hun eigen toepassing."
+msgstr ""
+"MinGW (Windows cross compiler) - Fedora 11 biedt MinGW, een "
+"ontwikkelomgeving voor Fedora gebruikers hie hun programma willen cross-"
+"compileren zodat het op Windows draait zonder dat ze Windows hoeven te "
+"gebruiken. In het verleden moesten ontwikkelaars alle bibliotheken en "
+"gereedschappen die ze nodig hadden overzetten en compileren, en deze "
+"geweldige inspanning gebeurde onafhankelijk van elkaar vele keren. MinGW "
+"elimineert dubbel werk voor toepassings ontwikkelaars door het aanbieden van "
+"een reeks van bibliotheken en ontwikkel gereedschappen die al overgezet zijn "
+"naar de cross-compiler omgeving. Ontwikkelaars hoeven de toepassings stack "
+"niet zelf te recompileren, maar kunnen zich concentreren op alleen maar de "
+"veranderingen nodig voor hun eigen toepassing."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:155
@@ -6551,8 +6908,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Printing</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Printing</ulink>"
 
 #. Tag: para
@@ -6563,9 +6921,11 @@ msgid ""
 "application> to control access to restricted cups functionality. The "
 "following functions are controlled via <application>PolicyKit</application> "
 "policies currently:"
-msgstr "In deze vrijgave gebruikt system-config-printer <application>PolicyKit</application> "
-"om toegang tot een beperkte cups functionaliteit te geven. De volgende functies "
-"worden op dit moment gecontroleerd via <application>PolicyKit</application> richtlijnen:"
+msgstr ""
+"In deze vrijgave gebruikt system-config-printer <application>PolicyKit</"
+"application> om toegang tot een beperkte cups functionaliteit te geven. De "
+"volgende functies worden op dit moment gecontroleerd via "
+"<application>PolicyKit</application> richtlijnen:"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:16
@@ -6607,7 +6967,9 @@ msgstr "verkrijg/bewerk server instellingen"
 #: Printing.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "restart/cancel/edit a job owned by another user"
-msgstr "opnieuw starten/verwijderen/bewerken can een printopdracht van een andere gebruiker"
+msgstr ""
+"opnieuw starten/verwijderen/bewerken van een printopdracht van een andere "
+"gebruiker"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:51
@@ -6657,7 +7019,8 @@ msgstr "Herzieningsgeschiedenis"
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> "
 "<email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
-msgstr "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> "
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> "
 "<email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: member
@@ -6696,7 +7059,8 @@ msgstr "toevoegen van wetenschappelijk en techniek sectie"
 msgid ""
 "<firstname>Ryan </firstname> <surname>Lerch</surname> "
 "<email>ryanlerch at fedoraproject.org</email>"
-msgstr "<firstname>Ryan </firstname> <surname>Lerch</surname> "
+msgstr ""
+"<firstname>Ryan </firstname> <surname>Lerch</surname> "
 "<email>ryanlerch at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: member
@@ -6718,8 +7082,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</"
 "ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</"
 "ulink>"
 
 #. Tag: para
@@ -6729,7 +7094,7 @@ msgid ""
 "This section contains information related to Samba, the suite of software "
 "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
 msgstr ""
-"Deze sectie bevat informatie gerelateerd aan Samba, de suite software die "
+"Deze sectie bevat informatie gerelateerd aan Samba, de software suite die "
 "door Fedora wordt gebruikt om samen te werken met Microsoft Windows systemen."
 
 #. Tag: term
@@ -6744,8 +7109,9 @@ msgstr "samba"
 msgid ""
 "<package>samba</package> 3.3.1 is the latest bugfix release for Samba. Major "
 "enhancements in Samba 3.3.1 include:"
-msgstr "<package>samba</package> 3.3.1 is de laatste bugreparatie vernieuwing voor Samba. "
-"Belangrijke verbeteringen in Samba 3.3.1 zijn:"
+msgstr ""
+"<package>samba</package> 3.3.1 is de laatste bugreparatie vernieuwing voor "
+"Samba. Belangrijke verbeteringen in Samba 3.3.1 zijn:"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:22
@@ -6757,19 +7123,22 @@ msgstr "Repareer net ads samenvoegen als \"ldap ssl = start tls\"."
 #: Samba.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "Fix renaming/deleting of files using Windows clients."
-msgstr "Repareer herbenoemen/verwijderen van bestanden met gebruik van Windows clienten"
+msgstr ""
+"Repareer herbenoemen/verwijderen van bestanden met gebruik van Windows "
+"clienten"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "Fix renaming/deleting a \"not matching/resolving\" symlink."
-msgstr "Repareer herbenoemen/verwijderen een \"not matching/resolving\" symlink."
+msgstr ""
+"Repareer herbenoemen/verwijderen een \"not matching/resolving\" symlink."
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Fix remotely adding a share via the Windows MMC."
-msgstr "Repareer op afstand toeveogen van een deel via de Windows MMC."
+msgstr "Repareer op afstand toevoegen van een deel via de Windows MMC."
 
 #. Tag: term
 #: Samba.xml:46
@@ -6782,7 +7151,8 @@ msgstr "system-config-samba"
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<package>system-config-samba</package> has been updated to version 1.2.71."
-msgstr "<package>system-config-samba</package> is vernieuwd naar versie 1.2.71."
+msgstr ""
+"<package>system-config-samba</package> is vernieuwd naar versie 1.2.71."
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:6
@@ -6797,9 +7167,10 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat·</ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat·</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:12
@@ -6807,8 +7178,9 @@ msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 msgid ""
 "Fedora 11 includes a range of packages for science and mathematics. The "
 "following packages have been updated for Fedora 11."
-msgstr "Fedora 11 bevat een reeks van pakketten voor wetenschap en wiskunde. De volgende "
-"pakketten zijn vernieuw voor Fedora 11:"
+msgstr ""
+"Fedora 11 bevat een reeks van pakketten voor wetenschap en wiskunde. De "
+"volgende pakketten zijn vernieuw voor Fedora 11:"
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:18
@@ -6828,7 +7200,8 @@ msgstr "freefem++"
 msgid ""
 "<package>freefem++</package> is a finite element analysis package which has "
 "been updated to 3.0."
-msgstr "<package>freefem++</package> is een eindige elementen analyse pakket welke "
+msgstr ""
+"<package>freefem++</package> is een eindige elementen analyse pakket welke "
 "vernieuwd is naar 3.0."
 
 #. Tag: para
@@ -6843,8 +7216,9 @@ msgstr "Hoogtepunten:"
 msgid ""
 "complete change of the graphical interface (<package>freefem++</package> "
 "replaced <package>freefem++-nw</package>)"
-msgstr "complete verandering van de grafische interface (<package>freefem++</package> verving "
-"<package>freefem++-nw</package>)"
+msgstr ""
+"complete verandering van de grafische interface (<package>freefem++</"
+"package> verving <package>freefem++-nw</package>)"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:38
@@ -6852,8 +7226,9 @@ msgstr "complete verandering van de grafische interface (<package>freefem++</pac
 msgid ""
 "added <command>medit</command> (visualization software by P. Frey) inside "
 "<package>freefem++</package> under the name <command>ffmedit</command>"
-msgstr "toevoegen van <command>medit</command> (visualisatie software door P. Frey) binnen "
-"<package>freefem++</package> met de naam <command>ffmedit</command>"
+msgstr ""
+"toevoegen van <command>medit</command> (visualisatie software door P. Frey) "
+"binnen <package>freefem++</package> met de naam <command>ffmedit</command>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:45
@@ -6862,9 +7237,10 @@ msgid ""
 "the IDE version is gone until Antoine Le Hyaric writes a good one. Refer to: "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs\"> "
 "http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs</ulink>"
-msgstr "de IDE versie is verdwenen totdat Antoine Le Hyaric een goede schrijft. Refereer naar: "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs\">·"
-"http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs</ulink>"
+msgstr ""
+"de IDE versie is verdwenen totdat Antoine Le Hyaric een goede schrijft. "
+"Refereer naar: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ann.jussieu.fr/"
+"~lehyaric/ffcs\">·http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:53
@@ -6885,9 +7261,10 @@ msgid ""
 "Full upstream changelog is here: <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 "freefem.org/ff++/ftp/INNOVATION\"> http://www.freefem.org/ff++/ftp/"
 "INNOVATION</ulink>"
-msgstr "De volledige upstream verander log vind je hier: <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"freefem.org/ff++/ftp/INNOVATION\"> http://www.freefem.org/ff++/ftp/"
-"INNOVATION</ulink>"
+msgstr ""
+"De volledige upstream verander log vind je hier: <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.freefem.org/ff++/ftp/INNOVATION\"> http://www.freefem.org/ff++/"
+"ftp/INNOVATION</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:72
@@ -6907,7 +7284,8 @@ msgstr "gabedit"
 msgid ""
 "<package>gabedit</package> is a GUI for a number of computational chemistry "
 "packages. Highlights of version 2.1.17 include:"
-msgstr "<package>gabedit</package> is een GUI voor een aantal scheikundige "
+msgstr ""
+"<package>gabedit</package> is een GUI voor een aantal scheikundige "
 "computerverwerkings pakketten. Hoogtepunten van versie 2.1.17 zijn:"
 
 #. Tag: para
@@ -6927,8 +7305,9 @@ msgstr "volledige controle over de getoonde banden"
 #, no-c-format
 msgid ""
 "support for reading connectivities from gabedit, hin, pdb, mol2 and mol files"
-msgstr "ondersteuning voor het lezen van verbindingen van gabedit, hin, pdb, mol2 "
-"en mol bestanden"
+msgstr ""
+"ondersteuning voor het lezen van verbindingen van gabedit, hin, pdb, mol2 en "
+"mol bestanden"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:85
@@ -6936,7 +7315,8 @@ msgstr "ondersteuning voor het lezen van verbindingen van gabedit, hin, pdb, mol
 msgid ""
 "molecular dynamics conformational searches using MM potential (Amber 99) and "
 "Semi-Empirical method (from Open Mopac or PCGamess)"
-msgstr "moleculair dynamics confirmational zoeken met MM potentiaal (Amber 99) en "
+msgstr ""
+"moleculair dynamics confirmational zoeken met MM potentiaal (Amber 99) en "
 "Semi-Emperical methode (van Open Mopac of PCGamess)"
 
 #. Tag: para
@@ -6949,7 +7329,9 @@ msgstr "migratie van GDK tekenfuncties naar Cairo"
 #: ScientificTechnical.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "geometry and plots can be exported to EPS, PS, PDF, or SVG formats"
-msgstr "geometrie en plots kunnen geexporteerd worden naar EPS, PS, PDF of SVG formaten"
+msgstr ""
+"geometrie en plots kunnen geexporteerd worden naar EPS, PS, PDF of SVG "
+"formaten"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:93
@@ -6959,8 +7341,9 @@ msgid ""
 "\"http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/changelog"
 "\">http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/changelog</"
 "ulink>"
-msgstr "Zie voor complete details de upstream veranderlog op <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/changelog"
+msgstr ""
+"Zie voor complete details de upstream veranderlog op <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/changelog"
 "\">http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/changelog</"
 "ulink>"
 
@@ -6977,8 +7360,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Security</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Security</ulink>"
 
 #. Tag: para
@@ -7003,10 +7387,12 @@ msgid ""
 "can easily setup fingerprint authentication using <package>gnome-about-me</"
 "package>, and will allow the ability to login from both <package>gdm</"
 "package> and <package>gnome-screensaver</package>."
-msgstr "Vingerafdruk lezers zijn nu beter geintegreerd met Fedora 11. GNOME gebruikers "
-"kunnen vingerafdruk authenticatie eenvoudig instellen met <package>gnome-about-me</"
-"package>, en de mogelijkheid toestaan om in te loggen met zowel <package>gdm</"
-"package> als <package>gnome-screensaver</package>."
+msgstr ""
+"Vingerafdruk lezers zijn nu beter geintegreerd met Fedora 11. GNOME "
+"gebruikers kunnen vingerafdruk authenticatie eenvoudig instellen met "
+"<package>gnome-about-me</package>, en de mogelijkheid toestaan om in te "
+"loggen met zowel <package>gdm</package> als <package>gnome-screensaver</"
+"package>."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:25
@@ -7014,8 +7400,9 @@ msgstr "Vingerafdruk lezers zijn nu beter geintegreerd met Fedora 11. GNOME gebr
 msgid ""
 "DNSSEC (DNS SECurity) is mechanism which provides integrity and authenticity "
 "of DNS data."
-msgstr "DNSSEC (DNS SECurity) is een mechanisme wat integriteit en authentiteit biedt "
-"voor DNS data."
+msgstr ""
+"DNSSEC (DNS SECurity) is een mechanisme wat integriteit en authentiteit "
+"biedt voor DNS data."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:32
@@ -7032,11 +7419,12 @@ msgid ""
 "Authentication through the SSSD will potentially allow LDAP, NIS, and "
 "FreeIPA services to provide an offline mode, to ease the use of centrally "
 "managing laptop users."
-msgstr "De SSSD is bedoeld om verscheidene kern eigenschap verbeteringen in Fedora aan te "
-"bieden. De eerste is het toevoegen van offline caching voor netwerk legitimatiebewijzen. "
-"Authenticatie met de SSSD zal potentieel LDAP, NIS en FreeIPA voorzieningen toestaan om "
-"een offline mode aan te bieden, zodat het centraal beheren van laptop gebruikers "
-"gemakkelijker wordt."
+msgstr ""
+"De SSSD is bedoeld om verscheidene kern eigenschap verbeteringen in Fedora "
+"aan te bieden. De eerste is het toevoegen van offline caching voor netwerk "
+"legitimatiebewijzen. Authenticatie met de SSSD zal potentieel LDAP, NIS en "
+"FreeIPA voorzieningen toestaan om een offline mode aan te bieden, zodat het "
+"centraal beheren van laptop gebruikers gemakkelijker wordt."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:41
@@ -7048,13 +7436,14 @@ msgid ""
 "The SSSD will also add support for multiple LDAP/NIS domains. It will be "
 "possible to connect to two or more LDAP/NIS servers acting as separate user "
 "namespaces."
-msgstr "De LDAP eigenschappen zullen ook ondersteuning toevoegen voor verbindings pooling. Alle "
-"communicatie naar de ldap server zal plaats vinden over een enkele persistente verbinding, "
-"waarmee de overhead gereduceert wordt van het openen van een nieuwe socket voor elk "
-"verzoek. De SSSD zal ook ondersteuning toevoegen voor meervoudige LDAP/NIS domeinen."
-"Hrt zal mogelijk zijn om te verbinden naar twee of meer LDAP/NIS servers die werken als "
-"aparte gebruikers naamgebieden."
-""
+msgstr ""
+"De LDAP eigenschappen zullen ook ondersteuning toevoegen voor verbindings "
+"pooling. Alle communicatie naar de ldap server zal plaats vinden over een "
+"enkele persistente verbinding, waarmee de overhead gereduceert wordt van het "
+"openen van een nieuwe socket voor elk verzoek. De SSSD zal ook ondersteuning "
+"toevoegen voor meervoudige LDAP/NIS domeinen. Het zal mogelijk zijn om te "
+"verbinden naar twee of meer LDAP/NIS servers die werken als aparte "
+"gebruikers naamgebieden."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:52
@@ -7071,11 +7460,12 @@ msgid ""
 "and MD5 algorithms. Where possible, the migration was transparent; in other "
 "places the default configuration was changed or manual configuration is "
 "necessary to use the stronger algorithms."
-msgstr "Fedora gebruikt nu het SHA-256 algorithme voor data verificatie en autenticatie "
-"op meer plaatsen dan eerst, om hiermee de zwakkere SHA-1 end MD5 alogirithmes "
-"te vervangen. Waar mogelijk is de omzetting transparant, op andere plaatsen was "
-"de standdard configuratie veranderd of handmatige configuratie is nodig om de"
-"sterkere algorithmes te gebruiken."
+msgstr ""
+"Fedora gebruikt nu het SHA-256 algorithme voor data verificatie en "
+"autenticatie op meer plaatsen dan eerst, om hiermee de zwakkere SHA-1 en "
+"MD5 alogirithmes te vervangen. Waar mogelijk is de omzetting transparant, op "
+"andere plaatsen was de standaard configuratie veranderd of handmatige "
+"configuratie is nodig om de sterkere algorithmes te gebruiken."
 
 #. Tag: title
 #: ServerTools.xml:6
@@ -7090,8 +7480,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "ServerTools</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "ServerTools</ulink>"
 
 #. Tag: para
@@ -7117,9 +7508,10 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/SystemDaemons</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/SystemDaemons</ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"SystemDaemons</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: SystemDaemons.xml:12
@@ -7147,22 +7539,26 @@ msgid ""
 "dynamically adapt system settings to the current use </para> </listitem> </"
 "itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> Users of Fedora 11 should "
 "therefore see a reduction in power usage of their system."
-msgstr "Om gebruikers toe te staan het gedrag van hun systemen te volgen en in het algemeen "
-"de vermogensconsumptie te verbeteren zijn verschillende verbeteringen aangebracht in "
-"Fedora 11: <itemizedlist> <listitem> <para> Aanbieden van twee nieuwe systeemtap "
-"scripts om de schijf en netwerk activiteiten van draaiende toepassingen te volgen </para> "
-"</listitem> <listitem> <para> Toevoegen van een workload framework pakker met de naam BLTK "
-"om reproduceerbare testen aan te bieden </para> </listitem> <listitem> <para> Verbeterde "
-"toepassingen om onnodige schijf en/of netwerk activiteiten te reduceren </para> </"
-"listitem> <listitem> <para> Verscheidene nieuwe eigenschappen aangezet om vermogen te besparen: "
-"<itemizedlist> <listitem> <para> relatime optie voor root bestandssysteem "
-"<systemitem class=\"filesystem\">/</systemitem> </para> </listitem> "
-"<listitem> <para> Geautomatiseerde start/stop van voorzieningen gerelateerd aan hardware </"
-"para> </listitem> <listitem> <para> Zet USB autosuspend uit voor devices waarvan bekend is dat ze "
-"werken </para> </listitem> <listitem> <para> Voeg optionele afgestemde voorziening toe om "
-"systeeminstellingen dynamisch aan te passen aan hun huidig gebruik </para> </listitem> </"
-"itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> Gebruikers van Fedora 11 moeten daarom een "
-"afname in het vermogensgebruik van hun systeem zien."
+msgstr ""
+"Om gebruikers toe te staan het gedrag van hun systemen te volgen en in het "
+"algemeen de vermogensconsumptie te verbeteren zijn verschillende "
+"verbeteringen aangebracht in Fedora 11: <itemizedlist> <listitem> <para> "
+"Aanbieden van twee nieuwe systeemtap scripts om de schijf en netwerk "
+"activiteiten van draaiende toepassingen te volgen </para> </listitem> "
+"<listitem> <para> Toevoegen van een workload framework pakket met de naam "
+"BLTK om reproduceerbare testen aan te bieden </para> </listitem> <listitem> "
+"<para> Verbeterde toepassingen om onnodige schijf en/of netwerk activiteiten "
+"te reduceren </para> </listitem> <listitem> <para> Verscheidene nieuwe "
+"eigenschappen aangezet om vermogen te besparen: <itemizedlist> <listitem> "
+"<para> relatime optie voor root bestandssysteem <systemitem class="
+"\"filesystem\">/</systemitem> </para> </listitem> <listitem> <para> "
+"Geautomatiseerde start/stop van voorzieningen gerelateerd aan hardware </"
+"para> </listitem> <listitem> <para> Zet USB autosuspend uit voor devices "
+"waarvan bekend is dat ze werken </para> </listitem> <listitem> <para> Voeg "
+"optionele afgestemde voorziening toe om systeeminstellingen dynamisch aan te "
+"passen aan hun huidig gebruik </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </"
+"listitem> </itemizedlist> Gebruikers van Fedora 11 moeten daarom een afname "
+"in het vermogensgebruik van hun systeem zien."
 
 #. Tag: term
 #: SystemDaemons.xml:71 SystemDaemons.xml:129
@@ -7176,8 +7572,9 @@ msgstr "pm-utils"
 msgid ""
 "The pm-utils power management utilities have been updated to 1.2.4. Some "
 "improvements have been made in logging and configuration."
-msgstr "De pm-utils vermogensbeheer programma's zijn vernieuwd naar 1.2.4. Er zijn een "
-"paar verbeteringen aangebracht in logging en configuratie."
+msgstr ""
+"De pm-utils vermogensbeheer programma's zijn vernieuwd naar 1.2.4. Er zijn "
+"een paar verbeteringen aangebracht in logging en configuratie."
 
 #. Tag: term
 #: SystemDaemons.xml:86
@@ -7194,11 +7591,12 @@ msgid ""
 "package> can now handle metadata updates entirely in userspace. This allows "
 "<package>mdadm</package> to support metadata formats that the kernel knows "
 "nothing about."
-msgstr "<package>mdadm</package> is vernieuwd naar 3.0. De belangrijke verandering die "
-"een nieuw voornaamste versie nummer rechtvaardigt is dat <package>mdadm</"
-"package> nu metadata vernieuwingen in het geheel in gebruikersomgeving kan afhandelen. "
-"Dit staat <package>mdadm</package> toe om metadata formaten te ondersteunen waarvan "
-"de kernel niets afweet."
+msgstr ""
+"<package>mdadm</package> is vernieuwd naar 3.0. De belangrijke verandering "
+"die een nieuw voornaamste versie nummer rechtvaardigt is dat <package>mdadm</"
+"package> nu metadata vernieuwingen in het geheel in gebruikersomgeving kan "
+"afhandelen. Dit staat <package>mdadm</package> toe om metadata formaten te "
+"ondersteunen waarvan de kernel niets afweet."
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:96
@@ -7209,11 +7607,12 @@ msgid ""
 "Intel Matrix - The metadata used by recent Intel ICH controllers. </para> </"
 "listitem> </itemizedlist> Also the approach to device names has changed "
 "significantly."
-msgstr "op dit moment worden twee van zulke metadata formaten ondersteund: itemizedlist> "
-"<listitem><para> DDF - De SNIA standaard formaat </para> </listitem> <listitem> "
-"<para> Intel Matrix - De metadata gebruikt door recente Intel ICH controllers. </para> "
-"</listitem> </itemizedlist> Ook de benadering naar device namen is belangrijk "
-"veranderd."
+msgstr ""
+"op dit moment worden twee van zulke metadata formaten ondersteund: "
+"itemizedlist> <listitem><para> DDF - Het SNIA standaard formaat </para> </"
+"listitem> <listitem> <para> Intel Matrix - De metadata gebruikt door recente "
+"Intel ICH controllers. </para> </listitem> </itemizedlist> Ook de benadering "
+"naar device namen is belangrijk veranderd."
 
 #. Tag: term
 #: SystemDaemons.xml:116
@@ -7229,10 +7628,11 @@ msgid ""
 "are many changes in this new driver; see the upstream's release history at "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ntfs-3g.org/releases.html\">http://www."
 "ntfs-3g.org/releases.html</ulink> for complete details."
-msgstr "<package>ntfs-3g</package> is vernieuwd naar 2009.2.1 (van 1.5012). Er "
-"zijn vele veranderingen in deze nieuwe driver, zie de upstream vrijgave geschiedenis "
-"op <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ntfs-3g.org/releases.html\">http://www."
-"ntfs-3g.org/releases.html</ulink> voor complete details."
+msgstr ""
+"<package>ntfs-3g</package> is vernieuwd naar 2009.2.1 (van 1.5012). Er zijn "
+"vele veranderingen in deze nieuwe driver, zie de upstream vrijgave "
+"geschiedenis op <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ntfs-3g.org/releases."
+"html\">http://www.ntfs-3g.org/releases.html</ulink> voor complete details."
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:131
@@ -7240,8 +7640,9 @@ msgstr "<package>ntfs-3g</package> is vernieuwd naar 2009.2.1 (van 1.5012). Er "
 msgid ""
 "The <package>pm-utils</package> power management utilities have been updated "
 "to 1.2.4. Some improvements have been made in logging and configuration."
-msgstr "De <package>pm-utils</package> vermogensbeheer programma's zijn vernieuwd naar "
-"1.2.4. Een paar verbeteringen zijn gemaakt in logging en configuratie."
+msgstr ""
+"De <package>pm-utils</package> vermogensbeheer programma's zijn vernieuwd "
+"naar 1.2.4. Een paar verbeteringen zijn gemaakt in logging en configuratie."
 
 #. Tag: remark
 #: Virtualization.xml:8
@@ -7250,9 +7651,10 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Virtualization</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/Virtualization</ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Virtualization</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:10
@@ -7269,7 +7671,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Improved VNC Authentication for Virtual Machine Management"
-msgstr "Berbeterde VNC authenticatie voor virtuele machine beheer"
+msgstr "Verbeterde VNC authenticatie voor virtuele machine beheer"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:19
@@ -7286,16 +7688,19 @@ msgid ""
 "further allows for secure single sign on to the VNC server. This new "
 "authentication capability obsoletes the traditional VNC password scheme "
 "which is not sufficiently secure."
-msgstr "Fedora 11 introduceert de mogelijkheid om het SASL protocol te gebruiken voor authenticatie "
-"van VNC verbindingen naar KNM en QENU viruele machines. SASL is een inplugbaar systeem, "
-"war toestaat on vele verschillende authenticatie methodes te configureren zonder de code "
-"van de toepassing te veranderen. Het gebruik van SASL, in combinatie met de bestaande TLS "
-"versleutelings ondersteuning, zal klanten zoals <application>vinagre</application>, "
-"<application>virt-viewer</application> en <application>virt-manager</application> toestaan "
-"om veilig te verbinden met virtuele machine consoles op Fedora servers op afstand. In omgevingen "
-"waar Kerberos wordt gebruikt, staat dit verder een veilige enkele inschrijving toe naar de VNC server. "
-"Deze nieuwe authenticatie mogelijkhied maakt het traditionele VNC wachtwoord schema, wat "
-"niet voldoende veilig is, overbodig."
+msgstr ""
+"Fedora 11 introduceert de mogelijkheid om het SASL protocol te gebruiken "
+"voor authenticatie van VNC verbindingen naar KNM en QENU virtuele machines. "
+"SASL is een inplugbaar systeem, wat toestaat on vele verschillende "
+"authenticatie methodes te configureren zonder de code van de toepassing te "
+"veranderen. Het gebruik van SASL, in combinatie met de bestaande TLS "
+"versleutelings ondersteuning, zal klanten zoals <application>vinagre</"
+"application>, <application>virt-viewer</application> en <application>virt-"
+"manager</application> toestaan om veilig te verbinden met virtuele machine "
+"consoles op Fedora servers op afstand. In omgevingen waar Kerberos wordt "
+"gebruikt, staat dit verder een veilige enkele inschrijving toe naar de VNC "
+"server. Deze nieuwe authenticatie mogelijkheid maakt het traditionele VNC "
+"wachtwoord schema, wat niet voldoende veilig is, overbodig."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:36
@@ -7304,7 +7709,8 @@ msgid ""
 "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Virtualization VNC "
 "Authentication</ulink> wiki page"
-msgstr "Voor mmer details refereer je naar de <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+msgstr ""
+"Voor meer details refereer je naar de <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Virtualization VNC "
 "Authentication</ulink> wiki pagina"
 
@@ -7322,7 +7728,8 @@ msgid ""
 "of 800x600, and the PS2 mouse pointer operated in relative coordinate mode. "
 "This prevented the guest pointer from tracking the local client pointer one "
 "for one."
-msgstr "Vorige Fedora virtuele gast consoles waren beperkt tot een scherm resolutie "
+msgstr ""
+"Vorige Fedora virtuele gast consoles waren beperkt tot een scherm resolutie "
 "van 800x600, en de PS2 muiswijzer werkte in een relatieve coordinaat mode. "
 "Dit hield de gast wijzer tegen om punt voor punt de locale client wijzer te "
 "volgen."
@@ -7336,11 +7743,12 @@ msgid ""
 "screen resolution of at least 1024x768, and are provided with a USB tablet "
 "in absolute coordinate mode. This results in a mouse pointer which tracks "
 "the local client pointer one for one."
-msgstr "Fedora 11 biedt een nauwkeuriger muiswijzer positionering en hogere scherm "
+msgstr ""
+"Fedora 11 biedt een nauwkeuriger muiswijzer positionering en hogere scherm "
 "resoluties voor virtuele machine consoles. Fedora 11 gasten hebben standaard "
-"een scherm resolutie van ten minste 1024x768, en zijn voorzien van een USB tablet "
-"in absolute coordinaten mode. Dit resulteert in een muiswijzer die de locale client "
-"wijzer een op een volgt."
+"een scherm resolutie van ten minste 1024x768, en zijn voorzien van een USB "
+"tablet in absolute coordinaten mode. Dit resulteert in een muiswijzer die de "
+"locale client wijzer een op een volgt."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:62
@@ -7349,7 +7757,8 @@ msgid ""
 "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/VirtImprovedConsole\">Improved Graphical "
 "Console for Virtual Guests</ulink> wiki page"
-msgstr "Voor meer informatie refereer je naar de <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+msgstr ""
+"Voor meer informatie refereer je naar de <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/VirtImprovedConsole\">Improved Graphical "
 "Console for Virtual Guests</ulink> wiki pagina"
 
@@ -7367,10 +7776,12 @@ msgid ""
 "assignment support. KVM users can now give virtual machines exclusive access "
 "to physical PCI devices using Fedora's virtualization tools, including the "
 "Virtual Machine Manager application."
-msgstr "Fedora 11 breidt zijn virtualisatie mogelijkheden uit met het bevatten van KVM PCI "
-"device toekennings ondersteuning. KVM gebruikers kunnen nu virtuele machines "
-"exclusieve toegang geven tot fysische PCI devices met gebruik van de virtualisatie "
-"gereedschappen van Fedora, inclusief de virtuele machine beheers toepassing."
+msgstr ""
+"Fedora 11 breidt zijn virtualisatie mogelijkheden uit met het bevatten van "
+"KVM PCI device toekennings ondersteuning. KVM gebruikers kunnen nu virtuele "
+"machines exclusieve toegang geven tot fysische PCI devices met gebruik van "
+"de virtualisatie gereedschappen van Fedora, inclusief de virtuele machine "
+"beheers toepassing."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:81
@@ -7378,8 +7789,9 @@ msgstr "Fedora 11 breidt zijn virtualisatie mogelijkheden uit met het bevatten v
 msgid ""
 "Hardware requirements: Intel VT-d or AMD IOMMU hardware platform support is "
 "required in order for this feature to be available."
-msgstr "Hardware vereisten: Intel VT-d of AMD IOMMU hardware platform is vereist "
-"om deze eigenschap te kunnen gebruiken."
+msgstr ""
+"Hardware vereisten: Intel VT-d of AMD IOMMU hardware platform is vereist om "
+"deze eigenschap te kunnen gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:87
@@ -7388,7 +7800,8 @@ msgid ""
 "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_PCI_Device_Assignment\">KVM PCI Device "
 "Assignment</ulink> wiki page."
-msgstr "Voor meer details refereer je naar de <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+msgstr ""
+"Voor meer details refereer je naar de <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_PCI_Device_Assignment\">KVM PCI Device "
 "Assignment</ulink> wiki pagina."
 
@@ -7406,10 +7819,12 @@ msgid ""
 "guest virtual machines of the same architecture as the host machine or of a "
 "dramatically different architecture. KVM provides kernel level support for "
 "running guests of the same architecture as the host."
-msgstr "QEMU biedt een processor en systeem emulator die gebruikers toestaat om gast "
-"virtuele machines op te starten van dezelfde architectuur als de host machine of "
-"een heel verschillende architectuur. KVM biedt kernel nivo ondersteuning voor "
-"het draaien van gasten op dezelfde architectuur als de host."
+msgstr ""
+"QEMU biedt een processor en systeem emulator die gebruikers toestaat om gast "
+"virtuele machines op te starten van dezelfde architectuur als de host "
+"machine of een geheel verschillende architectuur. KVM biedt kernel nivo "
+"ondersteuning voor het draaien van gasten op dezelfde architectuur als de "
+"host."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:105
@@ -7418,9 +7833,10 @@ msgid ""
 "QEMU takes advantage of KVM to run guests directly on the hardware without "
 "any translation needed by the host, allowing much higher levels of "
 "performance."
-msgstr "QEMU gebruikt KVM in zijn voordeel om gasten direct op de hardware te draaien "
-"zonder dat enige vertaling nodig is door de host, dit staat een veel hoger nivo "
-"van prestaties toe."
+msgstr ""
+"QEMU gebruikt KVM in zijn voordeel om gasten direct op de hardware te "
+"draaien zonder dat enige vertaling nodig is door de host, dit staat een veel "
+"hoger nivo van prestaties toe."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:111
@@ -7433,12 +7849,14 @@ msgid ""
 "upstream, but the Fedora package maintainers have chosen to merge the "
 "packages now in order reduce the maintenance burden and provide better "
 "support."
-msgstr "Fedora 11 bevat een samenvoeging van package>qemu</package> en <package>kvm</"
-"package> RPM's. Het <package>kvm</package> pakket is nu overbodig door <ulink type"
-"=\"http\" url=\"http://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/name/qemu-kvm\">pngqemu-kvm.</ulink> "
-"Het samenvoegen van de twee code fundamenten gaat upstream verder, maar de Fedora pakket "
-"onderhouders hebben ervoor gekozen om de pakketten nu samen te voegen om de onderhouds "
-"last te verlichten en betere ondersteuning te geven."
+msgstr ""
+"Fedora 11 bevat een samenvoeging van package>qemu</package> en <package>kvm</"
+"package> RPM's. Het <package>kvm</package> pakket is nu overbodig door "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/"
+"name/qemu-kvm\">pngqemu-kvm.</ulink> Het samenvoegen van de twee code "
+"fundamenten gaat upstream verder, maar de Fedora pakket onderhouders hebben "
+"ervoor gekozen om de pakketten nu samen te voegen om de onderhouds last te "
+"verlichten en betere ondersteuning te geven."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:122
@@ -7447,7 +7865,8 @@ msgid ""
 "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</"
 "ulink> wiki page"
-msgstr "Voor meer details refereer je naar de <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+msgstr ""
+"Voor meer details refereer je naar de <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</"
 "ulink> wiki pagina"
 
@@ -7465,10 +7884,11 @@ msgid ""
 "Virtual machines can now be much more effectively isolated from the host and "
 "one another, giving the increased assurance that security flaws cannot be "
 "exploited by malicious guests."
-msgstr "Fedora 11 intergreert Verplichte toegangscontole van SELinux met virtualisate. "
-"Virtulele machines kunnen ni veel beter geisoleerd worden van de host en van "
-"elkaar, dit geeft een verbeterde verzekering dat beveiligingslekken niet uitgebuit "
-"kunnen worden door kwaadwillige gasten."
+msgstr ""
+"Fedora 11 integreert Verplichte toegangscontole van SELinux met "
+"virtualisate. Virtulele machines kunnen nu veel beter geisoleerd worden van "
+"de host en van elkaar, dit geeft een verbeterde verzekering dat "
+"beveiligingslekken niet uitgebuit kunnen worden door kwaadwillige gasten."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:140
@@ -7477,7 +7897,8 @@ msgid ""
 "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/SVirt_Mandatory_Access_Control\">SVirt "
 "Mandatory Access Control</ulink> wiki page."
-msgstr "Voor meer details refereer je naar de <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+msgstr ""
+"Voor meer details refereer je naar de <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/SVirt_Mandatory_Access_Control\">SVirt "
 "Mandatory Access Control</ulink> wiki pagina."
 
@@ -7512,9 +7933,11 @@ msgid ""
 "When used as a machine emulator, QEMU can run OSes and programs made for one "
 "machine (e.g. an ARM board) on a different machine (e.g. your own PC). By "
 "using dynamic translation, it achieves very good performance."
-msgstr "Als het gebruikt wordt als een machine emulator, kan QEMU OS'en en programma's draaien gemaakt "
-"voor een machine (b.v. een ARM plaat) op een andere macine (b.v. je eigen PC). Door het gebruik "
-"van dynamische vertaling bereikt het heel goede prestaties."
+msgstr ""
+"Als het gebruikt wordt als een machine emulator, kan QEMU OS'en en "
+"programma's draaien gemaakt voor een machine (b.v. een ARM plaat) op een "
+"andere macine (b.v. je eigen PC). Door het gebruik van dynamische vertaling "
+"bereikt het heel goede prestaties."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:169
@@ -7525,11 +7948,12 @@ msgid ""
 "QEMU accelerator (also known as KQEMU) is needed in this case. The "
 "virtualizer mode requires that both the host and guest machine use x86 "
 "compatible processors."
-msgstr "Als het als virualisator gebruikt wordt, bereikt QEMU bijna de autochtone prestaties "
-"door het uitvoeren van de gast code direct op de host CPU. Een host drver met "
-"de naam QEMU versneller (ook bekend als KQEMU) is in dit geval nodig. De "
-"virtualisatie mode vereist dat zowel de host als de gast x86 compatibele "
-"processoren gebruiken."
+msgstr ""
+"Als het als virualisator gebruikt wordt, bereikt QEMU bijna de autochtone "
+"prestaties door het uitvoeren van de gast code direct op de host CPU. Een "
+"host driver met de naam QEMU versneller (ook bekend als KQEMU) is in dit "
+"geval nodig. De virtualisatie mode vereist dat zowel de host als de gast x86 "
+"compatibele processoren gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:178
@@ -7651,14 +8075,15 @@ msgstr "Vele, vele, bugreparaties en nieuwe eigenschappen"
 msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu."
 "org/qemu/about.html\">http://www.nongnu.org/qemu/about.html</ulink>"
-msgstr "Voor meer details refereer je naar: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu."
-"org/qemu/about.html\">http://www.nongnu.org/qemu/about.html</ulink>"
+msgstr ""
+"Voor meer details refereer je naar: <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"nongnu.org/qemu/about.html\">http://www.nongnu.org/qemu/about.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "KVM Updated to 84"
-msgstr "KVM is vernieuwd naar 8.4"
+msgstr "KVM is vernieuwd naar 84"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:285
@@ -7666,7 +8091,8 @@ msgstr "KVM is vernieuwd naar 8.4"
 msgid ""
 "KVM (for Kernel-based Virtual Machine) is a full virtualization solution for "
 "Linux on x86 hardware."
-msgstr "KVM (voor Kernel gebaseerde Virtuele Machine) is een volledige virtualisatie "
+msgstr ""
+"KVM (voor Kernel gebaseerde Virtuele Machine) is een volledige virtualisatie "
 "oplossing voor Linux op x86 hardware."
 
 #. Tag: para
@@ -7676,9 +8102,10 @@ msgid ""
 "Using KVM, one can run multiple virtual machines running unmodified Linux or "
 "Windows images. Each virtual machine has private virtualized hardware: a "
 "network card, disk, graphics adapter, etc."
-msgstr "Met gebruik van KVM kun je meerdere virtuele machines onverandere Linux of Windows "
-"images laten draaien. Elke virtuele machine heeft prive gevirtualiseerde hardware: een "
-"netwerkkaart, schijf, grafische adapter, enz."
+msgstr ""
+"Met gebruik van KVM kun je meerdere virtuele machines onverandere Linux of "
+"Windows images laten draaien. Elke virtuele machine heeft prive "
+"gevirtualiseerde hardware: een netwerkkaart, schijf, grafische adapter, enz."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:297
@@ -7687,9 +8114,10 @@ msgid ""
 "New features and improvements since 74 - For further details refer to: "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog\">http://"
 "www.linux-kvm.org/page/ChangeLog</ulink>"
-msgstr "Nieuwe eigenschappen en verbeteringen sinds 74 - Voor meer details refereer je naar: "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog\">http://"
-"www.linux-kvm.org/page/ChangeLog</ulink>"
+msgstr ""
+"Nieuwe eigenschappen en verbeteringen sinds 74 - Voor meer details refereer "
+"je naar: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog"
+"\">http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:305
@@ -7710,8 +8138,8 @@ msgstr ""
 "Het <package>libvirt</package> pakket geeft een API en gereedschappen voor "
 "interactie met de virtualisatie mogelijkheden van recente versies van Linux "
 "(en andere OSes). De <application>libvirt</application>software is ontworpen "
-"om een gemeenschappelijke noemer te zijn voor alle virtualisatie technologien "
-"met ondersteuning voor het volgende:"
+"om een gemeenschappelijke noemer te zijn voor alle virtualisatie "
+"technologieen met ondersteuning voor het volgende:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:318
@@ -7777,7 +8205,7 @@ msgstr "thread veiligheid van de API en event afhandeling"
 #: Virtualization.xml:369
 #, no-c-format
 msgid "allow QEmu domains to survive daemon restart"
-msgstr "staQEMU domeinen toe om een daemon herstarten te overleven"
+msgstr "sta QEMU domeinen toe om een daemon herstarten te overleven"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:374
@@ -7801,7 +8229,7 @@ msgstr "ondersteuning voor geheugen cache controle opties voor QEMU/KVM"
 #: Virtualization.xml:389
 #, no-c-format
 msgid "driver infrastructure and locking"
-msgstr "driver infrastructuer en blokkering"
+msgstr "driver infrastructuur en blokkering"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:394
@@ -7837,13 +8265,13 @@ msgstr "meer regressie testen"
 #: Virtualization.xml:419
 #, no-c-format
 msgid "QEmu SDL graphics"
-msgstr "QEMU SDD graphics"
+msgstr "QEMU SDL graphics"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:424
 #, no-c-format
 msgid "add --version flag to daemon"
-msgstr "voeg --version vlag toe aan aemon"
+msgstr "voeg --version vlag toe aan daemon"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:429
@@ -7885,7 +8313,7 @@ msgstr "Xen configuratie optie en code specifiek voor RHEL-5"
 #: Virtualization.xml:459
 #, no-c-format
 msgid "save domain state as string in status file"
-msgstr "bewaar domein statis als een tekstregel in het status bestand"
+msgstr "bewaar domein status als een tekstregel in het status bestand"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:464
@@ -7927,7 +8355,7 @@ msgstr "sta floppies toe voor Xen volledig virt"
 #: Virtualization.xml:494
 #, no-c-format
 msgid "support VNC password settings for QEmu/KVM"
-msgstr "ondersteuning VNC wachrwoord insteeling voor QEMU/KVM"
+msgstr "ondersteuning VNC wachtwoord instelling voor QEMU/KVM"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:499
@@ -7942,9 +8370,11 @@ msgid ""
 "There were also dozens of cleanups, documentation enhancements, portability "
 "and bug fixes. For further details refer to: <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.libvirt.org/news.html\">http://www.libvirt.org/news.html</ulink>"
-msgstr "Er zijn ook tientallen opschoningen, documentatie verbeteringen, overdraagbaarheids "
-"en bug reparaties. Voor mmer details refreer je naar: <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.libvirt.org/news.html\">http://www.libvirt.org/news.html</ulink>"
+msgstr ""
+"Er zijn ook tientallen opschoningen, documentatie verbeteringen, "
+"overdraagbaarheids en bug reparaties. Voor meer details refereer je naar: "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.libvirt.org/news.html\">http://www."
+"libvirt.org/news.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:514
@@ -7974,13 +8404,15 @@ msgstr "Nieuwe eigenschappen en verbeteringen sinds 0.6.0:"
 #: Virtualization.xml:526
 #, no-c-format
 msgid "Redesigned 'New Virtual Machine' wizard"
-msgstr "Opnieuw ontworpen 'New Virtual Machine' helper"
+msgstr "Opnieuw ontworpen 'New Virtual Machine' assistent"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:531
 #, no-c-format
 msgid "Option to remove storage when deleting a virtual machine."
-msgstr "Optie om geheugen te verwijderen bij het verwijderen van een virtuele machine."
+msgstr ""
+"Optie om geheugen te verwijderen bij het verwijderen van een virtuele "
+"machine."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:537
@@ -7988,8 +8420,9 @@ msgstr "Optie om geheugen te verwijderen bij het verwijderen van een virtuele ma
 msgid ""
 "File browser for libvirt storage pools and volumes, for use when attaching "
 "storage to a new or existing guest."
-msgstr "Bestands bladeren voor libvirt geheugen poelen en volumes, voor gebruik als geheugen "
-"toegekend wordt aan een nieuwe of bestaande gast."
+msgstr ""
+"Bestands bladeren voor libvirt geheugen poelen en volumes, voor gebruik als "
+"geheugen toegekend wordt aan een nieuwe of bestaande gast."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:543
@@ -8028,14 +8461,14 @@ msgid ""
 "Allow specifying a device model when adding a network device to an existing "
 "VM"
 msgstr ""
-"Sta het specificeren van een device model toe als een netwerk device wordt toegevoegd "
-"aan een bestaande VM"
+"Sta het specificeren van een device model toe als een netwerk device wordt "
+"toegevoegd aan een bestaande VM"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:575
 #, no-c-format
 msgid "Combine the serial console view with the VM Details window"
-msgstr "Combneer de seriele console afbeelding met het VM Details scherm"
+msgstr "Combineer de seriele console afbeelding met het VM Details scherm"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:581
@@ -8055,8 +8488,9 @@ msgstr "Bugreparaties en vele kleine verbeteringen."
 msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager."
 "et.redhat.com/\">http://virt-manager.et.redhat.com/</ulink>"
-msgstr "Voor meer details refereer je naar: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager."
-"et.redhat.com/\">http://virt-manager.et.redhat.com/</ulink>"
+msgstr ""
+"Voor meer details refereer je naar: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-"
+"manager.et.redhat.com/\">http://virt-manager.et.redhat.com/</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:600
@@ -8087,9 +8521,10 @@ msgid ""
 "New <command>virt-clone</command> option <option>--original-xml</option>, "
 "allows cloning a guest from an XML file, rather than require an existing, "
 "defined guest."
-msgstr "Nieuwe <command>virt-clone</command> optie <option>--original-xml</option>, "
-"staat het klonen van een gast toe van een XML bestand, inplaats van het vereisen van "
-"een bestaande, gedifinieerde gast."
+msgstr ""
+"Nieuwe <command>virt-clone</command> optie <option>--original-xml</option>, "
+"staat het klonen van een gast toe van een XML bestand, inplaats van het "
+"vereisen van een bestaande, gedefinieerde gast."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:620
@@ -8097,8 +8532,10 @@ msgstr "Nieuwe <command>virt-clone</command> optie <option>--original-xml</optio
 msgid ""
 "New <command>virt-install</command> option <option>--import</option>, allows "
 "creating a guest from an existing disk image, bypassing any OS install phase."
-msgstr "Nieuwe <command>virt-install</command> optie <option>--import</option>, staat toe "
-"om een gast te maken van een bestaand schijf image, slaat de OS installeer fase over."
+msgstr ""
+"Nieuwe <command>virt-install</command> optie <option>--import</option>, "
+"staat toe om een gast te maken van een bestaand schijf image, slaat de OS "
+"installeer fase over."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:628
@@ -8106,7 +8543,8 @@ msgstr "Nieuwe <command>virt-install</command> optie <option>--import</option>,
 msgid ""
 "New <command>virt-install</command> option <option>--host-device</option>, "
 "for connecting a physical host device to the guest."
-msgstr "Nieuwe <command>virt-install</command> optie <option>--host-device</option>, "
+msgstr ""
+"Nieuwe <command>virt-install</command> optie <option>--host-device</option>, "
 "voor het verbinden van een fysisch host device met de gast."
 
 #. Tag: para
@@ -8115,15 +8553,17 @@ msgstr "Nieuwe <command>virt-install</command> optie <option>--host-device</opti
 msgid ""
 "Allow specifying <option>cache</option> value via <command>virt-install</"
 "command> <option>--disk</option> options"
-msgstr "Sta het opgeven van de <option>cache</option> waarde toe met <command>virt-install</"
-"command> <option>--disk</option> opties"
+msgstr ""
+"Sta het opgeven van de <option>cache</option> waarde toe met <command>virt-"
+"install</command> <option>--disk</option> opties"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:642
 #, no-c-format
 msgid ""
 "New <command>virt-install</command> option <option>--nonetworks</option>"
-msgstr "Nieuwe <command>virt-install</command> optie <option>--nonetworks</option>"
+msgstr ""
+"Nieuwe <command>virt-install</command> optie <option>--nonetworks</option>"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:648
@@ -8131,14 +8571,16 @@ msgstr "Nieuwe <command>virt-install</command> optie <option>--nonetworks</optio
 msgid ""
 "Add virt-image to vmx format support to <command>virt-convert</command>, "
 "replacing virt-pack"
-msgstr "Voeg virt-image voor vmx formaat ondersteuning toe aan <command>virt-convert</command>, "
-"vervangt virt-pack"
+msgstr ""
+"Voeg virt-image voor vmx formaat ondersteuning toe aan <command>virt-"
+"convert</command>, vervangt virt-pack"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:654
 #, no-c-format
 msgid "Add disk checksum support to <command>virt-image</command>"
-msgstr "Voeg schijf checksum ondersteuning toe aan <command>virt-image</command>"
+msgstr ""
+"Voeg schijf checksum ondersteuning toe aan <command>virt-image</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:660
@@ -8146,8 +8588,9 @@ msgstr "Voeg schijf checksum ondersteuning toe aan <command>virt-image</command>
 msgid ""
 "Enhanced URL install support: Debian Xen paravirt, Ubuntu kernel and "
 "<filename>boot.iso</filename>, Mandriva kernel, and Solaris Xen Paravirt"
-msgstr "Verbeterde URL installeer ondersteuning: Debian Xen paravirt, Ubuntu kernel en "
-"<filename>boot.iso</filename>, Mandriva kernel, en Solaris Xen Paravirt"
+msgstr ""
+"Verbeterde URL installeer ondersteuning: Debian Xen paravirt, Ubuntu kernel "
+"en <filename>boot.iso</filename>, Mandriva kernel, en Solaris Xen Paravirt"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:667
@@ -8167,8 +8610,9 @@ msgstr "Vele bugreparaties, opschoningen, en verbeteringen"
 msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager."
 "org/\">http://virt-manager.org/</ulink>"
-msgstr "Voor meer details refereer je naar: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager."
-"org/\">http://virt-manager.org/</ulink>"
+msgstr ""
+"Voor meer details refereer je naar: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-"
+"manager.org/\">http://virt-manager.org/</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:686
@@ -8185,8 +8629,8 @@ msgid ""
 "pv_ops dom0 is targeted for Xen 3.4."
 msgstr ""
 "Fedora 11 ondersteunt opstarten als een gast domU, maar zal niet werken als "
-"een dom0 host totdat zulke ondersteuning in de upstream kernel wordt geleverd. "
-"Ondersteuning voor een pv_ops dom0 is in de maak voor Xen 3.4."
+"een dom0 host totdat zulke ondersteuning in de upstream kernel wordt "
+"geleverd. Ondersteuning voor een pv_ops dom0 is in de maak voor Xen 3.4."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:695
@@ -8212,7 +8656,8 @@ msgstr "Voor meer informatie, refereer je naar:"
 msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">http://"
 "www.xen.org/download/roadmap.html</ulink> -- Xen roadmap"
-msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">http://"
+msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">http://"
 "www.xen.org/download/roadmap.html</ulink> -- Xen roadmap"
 
 #. Tag: para
@@ -8222,7 +8667,8 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/"
 "\">http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/</ulink> -- paravirt_ops "
 "patch queue"
-msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/"
+msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/"
 "\">http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/</ulink> -- paravirt_ops "
 "patch queue"
 
@@ -8240,17 +8686,18 @@ msgid ""
 "as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is "
 "provided upstream. Work is ongoing and hopes are high that support will be "
 "included in <application>kernel</application> 2.6.30 and Fedora 12."
-msgstr "Het <application>kernel</application> pakket in Fedora 11 ondersteunt opstarten "
-"als een gast domU, maar zal niet werken als een dom0 totdat zulke ondersteuning "
-"upstream wordt geleverd. Het werk hieraan gaat voort en de hoop is dat ondersteuning "
-"toegevoegd zal worden in <application>kernel</application> 2.6.30 en Fedora 12."
-""
+msgstr ""
+"Het <application>kernel</application> pakket in Fedora 11 ondersteunt "
+"opstarten als een gast domU, maar zal niet werken als een dom0 totdat zulke "
+"ondersteuning upstream wordt geleverd. Het werk hieraan gaat voort en de "
+"hoop is dat ondersteuning toegevoegd zal worden in <application>kernel</"
+"application> 2.6.30 en Fedora 12."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:731
 #, no-c-format
 msgid "The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr "De meest recente Fedora vrijgaven met dom0 ondersteuning is Fedora 8."
+msgstr "De meest recente Fedora vrijgave met dom0 ondersteuning is Fedora 8."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:735
@@ -8271,8 +8718,9 @@ msgid ""
 "KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems "
 "lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
 msgstr ""
-"SKVM vereist hardware virtualisatie eigenschappen in het host systeem. Systemen "
-"zonder hardware virtualisatie ondersteunen Xen gasten niet op dit moment."
+"KVM vereist hardware virtualisatie eigenschappen in het host systeem. "
+"Systemen zonder hardware virtualisatie ondersteunen Xen gasten niet op dit "
+"moment."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:749
@@ -8308,7 +8756,7 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0"
 #: WebServers.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Web and Content Servers"
-msgstr "Web en Inhoud Servers"
+msgstr "Web en inhoud servers"
 
 #. Tag: remark
 #: WebServers.xml:7
@@ -8317,8 +8765,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: term
@@ -8334,8 +8783,10 @@ msgid ""
 "The <package>httpd</package> server has been updated to version 2.2.11. This "
 "is primarily a bugfix release and no configuration changes should be "
 "required."
-msgstr "De <package>httpd</package> server isvernieuwd naar versie 2.2.11. Dit is "
-"voornamelijk een bugreparatie vrijgave en configuratie veranderingen zijn niet nodig."
+msgstr ""
+"De <package>httpd</package> server is vernieuwd naar versie 2.2.11. Dit is "
+"voornamelijk een bugreparatie vrijgave en configuratie veranderingen zijn "
+"niet nodig."
 
 #. Tag: term
 #: WebServers.xml:21
@@ -8350,11 +8801,11 @@ msgid ""
 "The <package>wordpress</package> package has been updated to 2.7.1. This is "
 "a major update and includes a number of new features such as sticky posts, a "
 "one-click plugin install and comment threading, plus many others."
-msgstr "Het <package>wordpress</package> pakket is vernieuw naar 2.7.1. Dit is een "
-"belangrijke vernieuwing en bevat een aantal nieuwe eigenschappen zoals sticky posts, "
-"een een-klik plugin installeer en commentaar rijgen, en nog vele andere."
-""
-""
+msgstr ""
+"Het <package>wordpress</package> pakket is vernieuw naar 2.7.1. Dit is een "
+"belangrijke vernieuwing en bevat een aantal nieuwe eigenschappen zoals "
+"sticky posts, een een-klik plugin installeer en commentaar rijgen, en nog "
+"vele andere."
 
 #. Tag: para
 #: WebServers.xml:29
@@ -8363,9 +8814,10 @@ msgid ""
 "See the Wordpress feature page at <ulink type=\"http\" url=\"http://codex."
 "wordpress.org/Version_2.7\">http://codex.wordpress.org/Version_2.7</ulink> "
 "for complete information."
-msgstr "Zie de Wordpress eigenschappen pagina op <ulink type=\"http\" url=\"http://codex."
-"wordpress.org/Version_2.7\">http://codex.wordpress.org/Version_2.7</ulink> "
-"voor complete informatie."
+msgstr ""
+"Zie de Wordpress eigenschappen pagina op <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"codex.wordpress.org/Version_2.7\">http://codex.wordpress.org/Version_2.7</"
+"ulink> voor complete informatie."
 
 #. Tag: title
 #: Welcome.xml:6
@@ -8380,9 +8832,10 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Welcome</ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Welcome</ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:8
@@ -8412,11 +8865,13 @@ msgid ""
 "release notes for Fedora, especially if you are upgrading. If you are "
 "migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, "
 "you should refer to older Release Notes for additional information."
-msgstr "Bezoek ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-"\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> om de laatste vrijgave informatie "
-"voor Fedora te bekijken, zeker als je een upgrade uitvoert. Als je migreert van een Fedora "
-"vrijgave ouder dan de vorige versie, moet je ook naar oudere Vijgave informatie refereren "
-"voor extra informatie."
+msgstr ""
+"Bezoek <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
+"\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> om de laatste "
+"vrijgave informatie voor Fedora te bekijken, zeker als je een upgrade "
+"uitvoert. Als je migreert van een Fedora vrijgave ouder dan de vorige "
+"versie, moet je ook naar oudere Vrijgave informatie refereren voor extra "
+"informatie."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:16
@@ -8429,12 +8884,12 @@ msgid ""
 "information about bug and feature reporting. Thank you for your "
 "participation."
 msgstr ""
-"Je kunt de Fedora Project gemeenschap helpen om door te gaan met het verbeteren van Fedora "
-"als je fout meldingen en aanvragen voor verbeteringen indient. Refereer naar <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink> voor "
-"meer informatie over bugs en verbeteringen aanvragen. Bedankt voor je "
-"medewerking."
+"Je kunt de Fedora Project gemeenschap helpen om door te gaan met het "
+"verbeteren van Fedora als je fout meldingen en aanvragen voor verbeteringen "
+"indient. Refereer naar <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Bugs_and_feature_requests</ulink> voor meer informatie over bugs en "
+"verbeteringen aanvragen. Bedankt voor je medewerking."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:19
@@ -8472,9 +8927,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
-msgstr "Hulp en discussies (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
-""
+msgstr ""
+"Hulp en discussies (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:39
@@ -8482,7 +8937,8 @@ msgstr "Hulp en discussies (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
-msgstr "Deelame aan het Fedora Project·(<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+msgstr ""
+"Deelame aan het Fedora Project·(<ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
 #. Tag: title
@@ -8498,9 +8954,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</"
 "ulink>"
-msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</"
-"ulink>"
+msgstr ""
+"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:11
@@ -8530,14 +8986,16 @@ msgid ""
 "adding the following section to your <filename>xorg.conf</filename> file. If "
 "one does not exist, you can create it manually at <filename>/etc/X11/xorg."
 "conf</filename> using a text editor and Xorg will honor that setting."
-msgstr "De toets combinatie <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+msgstr ""
+"De toets combinatie <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> om de X server af te schieten "
-"is <ulink type=\"http\" url=\"http://cgit.freedesktop.org/xorg/xserver/commit/?"
-"id=9d135ac10a7374c7ccda705f1eeb02cc53076c34\">standaard uitgezet</ulink> "
-"als gevolg van een beslissing van het upstream Xorg project. Je kunt deze standaard "
-"instelling veranderen door de volgende sectie toe te voegen aan je <filename>xorg.conf</filename> "
-"bestand. Als deze niet bestaat, kun je deze handmatig aanmaken in <filename>/etc/X11/xorg."
-"conf</filename> met gebruik van een tekstbewerker en Xorg zal die instelling overnemen."
+"is <ulink type=\"http\" url=\"http://cgit.freedesktop.org/xorg/xserver/"
+"commit/?id=9d135ac10a7374c7ccda705f1eeb02cc53076c34\">standaard uitgezet</"
+"ulink> als gevolg van een beslissing van het upstream Xorg project. Je kunt "
+"deze standaard instelling veranderen door de volgende sectie toe te voegen "
+"aan je <filename>xorg.conf</filename> bestand. Als deze niet bestaat, kun je "
+"deze handmatig aanmaken in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> met "
+"gebruik van een tekstbewerker en Xorg zal die instelling overnemen."
 
 #. Tag: screen
 #: Xorg.xml:31
@@ -8546,7 +9004,8 @@ msgid ""
 "Section \"ServerFlags\"\n"
 "Option \"DontZap\" \"false\"\n"
 "EndSection"
-msgstr "Section \"ServerFlags\"\n"
+msgstr ""
+"Section \"ServerFlags\"\n"
 "Option \"DontZap\" \"false\"\n"
 "EndSection"
 
@@ -8556,8 +9015,10 @@ msgstr "Section \"ServerFlags\"\n"
 msgid ""
 "If you use kickstart or want to use scripts to change this setting "
 "automatically across multiple systems, you can use the following snippet:"
-msgstr "Als je kickstart gebruikt of als je scipts wilt gebruiken om deze instelling automatisch "
-"voor meerdere systemen te veranderen, kun je de volgende code gebruiken:"
+msgstr ""
+"Als je kickstart gebruikt of als je scripts wilt gebruiken om deze instelling "
+"automatisch voor meerdere systemen te veranderen, kun je de volgende code "
+"gebruiken:"
 
 #. Tag: screen
 #: Xorg.xml:37
@@ -8576,7 +9037,8 @@ msgid ""
 "fi\n"
 "\n"
 "%end"
-msgstr "%post\n"
+msgstr ""
+"%post\n"
 "\n"
 "grep -q -s DontZap /etc/X11/xorg.conf\n"
 "append=$?\n"
@@ -8603,16 +9065,18 @@ msgid ""
 "who had StickyKeys enabled. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> is also a keyboard shortcut for "
 "deleting certain expressions in C and Java modes in Emacs."
-msgstr "Het Xorg project heeft de standaard DontZap instelling veranderd naar \"true\" na "
-"klachten van desktop gebruikers dat het per ongeluk intikken van <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> als bedoeld was "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, of "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, of "
-"voor hen die StickyKeys aangezet hadden. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> is ook een toetsenbord sneltoets voor "
-"het verwijderen van bepaalde uitdrukkingen in C en Java modes in Emacs."
-""
+msgstr ""
+"Het Xorg project heeft de standaard DontZap instelling veranderd naar \"true"
+"\" na klachten van desktop gebruikers dat het per ongeluk intikken van "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
+"keycap></keycombo> als bedoeld was <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, of <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, of voor hen die StickyKeys "
+"aangezet hadden. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> is ook een toetsenbord "
+"sneltoets voor het verwijderen van bepaalde uitdrukkingen in C en Java modes "
+"in Emacs."
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:55
@@ -8629,10 +9093,10 @@ msgid ""
 "org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
 msgstr ""
-"Refereer naar de Xorg drivers van derden pagina voor gedetaileerde richtlijnen voor "
-"het gebruik van video drivers van derden: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
+"Refereer naar de Xorg drivers van derden pagina voor gedetaileerde "
+"richtlijnen voor het gebruik van video drivers van derden: <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
 
 #~ msgid "OPL"
 #~ msgstr "OPL"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list