Branch 'f11-tx' - po/mr.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Apr 13 05:07:20 UTC 2009


 po/mr.po | 7640 +++++++--------------------------------------------------------
 1 file changed, 904 insertions(+), 6736 deletions(-)

New commits:
commit 1f3d14166f9aa0dca77041567b69d75e413fc615
Author: sandeeps <sandeeps at fedoraproject.org>
Date:   Mon Apr 13 05:08:29 2009 +0000

    Sending translation for Marathi

diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 09f43a9..bd748d9 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -1,11 +1,11 @@
-# translation of release-notes.f10.mr.po to marathi
-# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
+# translation of docs-release-notes.f11-tx.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes.f10.mr\n"
+"Project-Id-Version: docs-release-notes.f11-tx.mr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-03 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-24 16:50+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-12 14:25+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
 "Language-Team: marathi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "What's new for amateur radio operators"
-msgstr "प्रणाली प्रशासक करीता नविन काय आहे"
+msgstr "हौशी रेडिओ चालक करीता नवीन काय आहे"
 
 #. Tag: remark
 #: AmateurRadio.xml:7
@@ -28,6 +28,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "AmateurRadio</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"AmateurRadio</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:9
@@ -40,21 +43,21 @@ msgid ""
 "\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio"
 "\">Applications for amateur radio</ulink> on the wiki."
 msgstr ""
-"Fedora 10 अंतर्गत हौशी रेडिओ नियंत्रक व इलेक्ट्रॉनिक्स् हौशींकरीता अनेक अनुप्रयोग व "
-"लायब्ररी समाविष्ट केले गेले आहे. बरेचशे अनुप्रयोग  Fedora Electronic Lab स्पीन अंतर्गत "
+"Fedora 11 अंतर्गत हौशी रेडिओ नियंत्रक व इलेक्ट्रॉनिक्स् हौशींकरीता अनेक ऍप्लिकेशन व "
+"लायब्ररी समाविष्ट केले गेले आहे. बरेचशे ऍप्लिकेशन  Fedora Electronic Lab स्पीन अंतर्गत "
 "समाविष्टीत आहे. Fedora अंतर्गत बरेचशे VLSI व IC रचना साधन समाविष्टीत आहे."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Sound card applications"
-msgstr ""
+msgstr "साऊन्ड कार्ड ऍप्लिकेशन"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "fldigi"
-msgstr ""
+msgstr "fldigi"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:22
@@ -67,12 +70,17 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www."
 "w1hkj.com/fldigi-distro/</ulink>"
 msgstr ""
+"Fedora 11 अंतर्गत <application>fldigi</application> आवृत्ती 3.10 समावेष केले आहे. "
+"Fedora 10 पासून बदल अंतर्गत वॉटरफॉल व लॉगींग करीता अनेक सुधारणा समावेष केले आहे, तसेच वापरकर्ता "
+"संवाद व बग निर्धारण करीता अनेक किर्कोळ बदल समाविष्ट केले आहे. बदलांची संपूर्ण यादी पहाण्याकरीता अपस्ट्रीम प्रकल्पाचे स्थळ "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www."
+"w1hkj.com/fldigi-distro/</ulink> पहा"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "xfhell"
-msgstr ""
+msgstr "xfhell"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:34
@@ -84,12 +92,14 @@ msgid ""
 "\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html\">http://5b4az."
 "chronos.org.uk/pages/digital.html</ulink>"
 msgstr ""
+"<application>xfhell</application> च्या आवृत्ती 1.9 अंतर्गत PTT ओळ हाताळणी करीता काहिक सुधारणा व खिडकी आकार, व काहिक बग निर्धारण सुस्थित करण्याकरीता सहजतेपणा सावेष केले आहे. प्रक्लप स्थळ <ulink type=\"http\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html\">http://5b4az."
+"chronos.org.uk/pages/digital.html</ulink> येथे उपलब्ध आहे"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "soundmodem"
-msgstr ""
+msgstr "soundmodem"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:44
@@ -101,12 +111,16 @@ msgid ""
 "project page is <ulink type=\"http\" url=\"http://www.baycom.org/~tom/ham/"
 "soundmodem/\">http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/</ulink>"
 msgstr ""
+"<application>soundmodem</application> आता Fedora अंतर्गत पुन्हा समावेष केले आहे. "
+"<application>soundmodem</application> 0.10 तुमचे साऊन्ड कार्ड AX.25 नुरूप डिजीटल "
+"ऍप्लिकेशन करीता वापरण्यासाठी मार्ग पुरवितो. अपस्ट्रीम प्रकल्प पान <ulink type=\"http\" url=\"http://www.baycom.org/~tom/ham/"
+"soundmodem/\">http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/</ulink> येथे आहे"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "HamFax"
-msgstr ""
+msgstr "HamFax"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:55
@@ -118,12 +132,15 @@ msgid ""
 "broadcasts like weather maps. Supported interfaces are sound cards and the "
 "SCS-PTCII from Special Communication Systems."
 msgstr ""
+"<application>HamFax</application> 0.54 Fedora करीता नवीन आहे. "
+"<application>HamFax</application> ऍमेचर रेडिओ करीता फॅसिमील पाठवणे व प्राप्त करण्याकरीता, तसेच सार्वजणीक फॅसिमील ब्रॉडकास्ट जसे की हवामान नकाशा प्राप्त एक ऍप्लिकेशन आहे. समर्थीत संवाद मध्ये साऊन्ड कार्ड व "
+"Special Communication Systems पासूनचे SCS-PTCII समावेष आहे."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "wxapt"
-msgstr ""
+msgstr "wxapt"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:66
@@ -133,18 +150,21 @@ msgid ""
 "saving weather images transmitted in the APT format of NOAA and METEOR "
 "satellites. <application>wxapt</application> is a new addition to Fedora."
 msgstr ""
+"<application>wxapt</application> हे कन्सोल ऍप्लिकेशन NOAA व METEOR सॅटेलाइटच्या "
+"APT स्वरूप अंतर्गत ट्रान्समीट केलेले वातावरण प्रतिमा डिकोड करणे व साठवण्याकरीता आहे. "
+"Fedora करीता <application>wxapt</application> हे नवीन सावेषन आहे."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Software Defined Radio"
-msgstr ""
+msgstr "सॉफ्टवेअर वर्णीकृत रेडिओ"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "gnuradio"
-msgstr ""
+msgstr "gnuradio"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:79
@@ -152,13 +172,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<application>gnuradio</application> has been updated to version 3.1.3. This "
 "is largely a bugfix update."
-msgstr ""
+msgstr "<application>gnuradio</application> आवृत्ती 3.1.3 करीता अद्ययावतीत केले. हे सहसा बगफिक्स अद्ययावत आहे."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Circuit Design and Simulation"
-msgstr ""
+msgstr "सर्कीट रचना व सिमूलेशन"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:87
@@ -173,12 +193,17 @@ msgid ""
 "package>, and <package>ngspice</package> are a part of the gEDA suite, but "
 "released separately."
 msgstr ""
+"gEDA संग्रह 20081231 करीता अद्ययावत केले गेले आहे. यात खालिल संकुल समाविष्ट केले आहे"
+"<package>geda-docs</package>, <package>geda-examples</package>, "
+"<package>geda-gattrib</package>, <package>geda-gnetlist</package>, "
+"<package>geda-gschem</package>, <package>geda-gsymcheck</package>, "
+"<package>geda-symbols</package> व <package>geda-utils</package>. हे सर्व बगफिक्स प्रकाशन आहे. याच्या व्यतिरीक्त, <package>gerbv</package>, <package>pcb</package>, व <package>ngspice</package> हे gEDA संग्रहचे भाग आहे, परंतु वेगळे प्रकाशीत केले जाते."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "gerbv"
-msgstr ""
+msgstr "gerbv"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:104
@@ -190,12 +215,14 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0\">http://"
 "gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0</ulink>"
 msgstr ""
+"<application>gerbv</application> 2.1.0 अंतर्गत ऑबजेक्ट निवड करीता सुधारणा, सुधारीत स्वरूप बदलणे, व ड्रील फाइलशी हाताळणी करीता सुधारणा समाविष्ट केली आहे. या संकुल करीता संपूर्ण प्रकाशन टिप <ulink type=\"http\" url=\"http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0\">http://"
+"gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0</ulink> येथे आढळेल"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "<title>pcb</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>pcb</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:114
@@ -208,13 +235,13 @@ msgid ""
 "version are available at <ulink type=\"http\" url=\"http://pcb.sourceforge."
 "net/news.html#20081128\">http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128</"
 "ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>pcb</application> 20081128 करीता अद्ययावत केले आहे. सुधारणा अंतर्गत नवीन 'Ben पद्धती' जे बोर्डचे 'फोटोग्राफ' .png फाइल नुरूप एक्सपोर्ट करते. ड्रील हाताळणी अंतर्गत काहिक किर्कोळ सुधारणा व एकूण बग फिक्स देखिल समावेष केले आहे. या आवृत्ती करीता संपूर्ण प्रकाशन टिप <ulink type=\"http\" url=\"http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128\">http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128</ulink> येथे उपलब्ध आहे"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:125
 #, no-c-format
 msgid "ngspice"
-msgstr ""
+msgstr "ngspice"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:126
@@ -222,7 +249,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<application>ngspice</application> has been updated to version 18. Changes "
 "include:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>ngspice</application> आवृती 18 करीता अद्ययावत केले. बदलाव खालिल समावेष आहे:"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:131
@@ -231,12 +258,14 @@ msgid ""
 "Tclspice simulator library has been merged with ngspice. Now you can compile "
 "ngspice or tclspice by asserting a configure switch. See README.tcl"
 msgstr ""
+"ngspice Tclspice सिम्यूलेटर लायब्ररीशी एकत्र केले आहे. तुम्ही आता संयोजना स्वीच "
+"ngspice किंवा tclspice सुस्थीत करून कंपाईल करू शकता. README.tcl पहा"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "New options have been introduced: brief, listing, autostop and scale"
-msgstr ""
+msgstr "नवीन पर्याय समावेष केले: सारांश, यादी दृष्य, स्वयं थांबा व प्रमाणीत करा"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:144
@@ -245,12 +274,14 @@ msgid ""
 "Support for .lib file has been introduced. This allows the use of third "
 "party model libraries in ngspice."
 msgstr ""
+".lib फाइल करीता समर्तन समावेष केले आहे. यामुळे तिसरे पक्षीय प्रारूप लायब्ररीची वापरणी "
+"ngspice अंतर्गत शक्य आहे."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:150
 #, no-c-format
 msgid ".measure statements: avg, integ, rms, max, min, delay, param"
-msgstr ""
+msgstr ".measure वाक्य: avg, integ, rms, max, min, delay, param"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:156
@@ -264,13 +295,13 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:162
 #, no-c-format
 msgid ".func macros for inlining functions into netlists"
-msgstr ""
+msgstr "netlists अंतर्गत कार्यपद्धती इनलाइन करण्याकरीता .func मॅक्रोज"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Improved the numparam library to support fully parametrized netlists."
-msgstr ""
+msgstr "संपूर्ण बाबीय netlists करीता समर्थन पुरवण्याकरीता सुधारीत numparam लायब्ररी."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:174
@@ -282,13 +313,13 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "new multi-input gate VCVS using XSPICE extensions."
-msgstr ""
+msgstr "XSPICE वाढचा वापर केलेले नवीन मल्टि-इनपुट गेट VCVS."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "iverilog"
-msgstr ""
+msgstr "iverilog"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:189
@@ -296,25 +327,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<application>iverliog</application> has been updated to 0.9.20081118. This "
 "is largely a bugfix update."
-msgstr ""
+msgstr "<application>iverliog</application> 0.9.20081118 करीता अद्ययावत केले. हे सहसा बगफिक्स अद्ययावत आहे."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:196
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Logging and related applications"
-msgstr "Java ऍपलेट व वेब प्रारंभ अनुप्रयोगांची हाताळणी"
+msgstr "लॉगींग व संबंधित ऍप्लिकेशन"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "LinLog"
-msgstr ""
+msgstr "LinLog"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "LinLog has been updated to version 0.4."
-msgstr "KDE ची सुधारणा आवृत्ती 4.0.3 पासून 4.1.2 असे केली गेली आहे."
+msgstr "LinLog आवृत्ती 0.4 करीता अद्ययावत केले गेले आहे."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:202
@@ -326,12 +357,16 @@ msgid ""
 "net/doc/LinLocDoc.html\">http://linlogbook.sourceforge.net/doc/LinLocDoc."
 "html</ulink>"
 msgstr ""
+"0.4 करीता अद्ययावत करण्यापूर्वी तुम्ही कोष ADIF चे स्वरूप बदलवले पाहिजे. त्यानंतर "
+"0.4 प्रतिष्ठापीत करा, नवीन कोष बनवा, व ADIF आयात करा. पद्धतशीर सूचना "
+" <ulink type=\"http\" url=\"http://linlogbook.sourceforge.net/doc/LinLocDoc.html\">http://linlogbook.sourceforge.net/doc/LinLocDoc."
+"html</ulink> येथे उपलब्ध आहे"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "<title>qle</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>qle</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:214
@@ -341,12 +376,14 @@ msgid ""
 "application> is a graphic QSO log viewer, log editor and QSO logger. It logs "
 "(or modifies) QSOs directly in a fast and light-weight SQLite database."
 msgstr ""
+"<application>qle</application> 0.0.10 Fedora 11 करीता नवीन आहे. <application>qle</"
+"application> चित्रलेखीय QSO लॉग, लॉग संपादक व QSO लॉगर प्रदर्शक आहे. ते हलके-वजाने SQLite कोष अंतर्गत प्रत्यक्षरित्या QSOs लॉग (किंवा संपादीत) करते."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "<title>ibp</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ibp</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:223
@@ -365,7 +402,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:235
 #, no-c-format
 msgid "xwota"
-msgstr ""
+msgstr "xwota"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:236
@@ -385,6 +422,9 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wotadb.org\">http://www.wotadb.org</"
 "ulink>."
 msgstr ""
+"तुम्हाला WOTA कोष माहित नसल्यास, कृपया "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wotadb.org\">http://www.wotadb.org</"
+"ulink> येथील काहिक माहिती वाचा."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:249
@@ -396,7 +436,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:251
 #, no-c-format
 msgid "xnec2c"
-msgstr ""
+msgstr "xnec2c"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:252
@@ -414,13 +454,13 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:265
 #, no-c-format
 msgid "Internet and Related Applications"
-msgstr ""
+msgstr "आंतरजाल व संबंधित ऍप्लिकेशन"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:267
 #, no-c-format
 msgid "thebridge"
-msgstr ""
+msgstr "thebridge"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:268
@@ -429,12 +469,14 @@ msgid ""
 "<application>thebridge</application> is an ILink/EchoLink compatible "
 "conference bridge. This is a new feature in Fedora 11."
 msgstr ""
+"<application>thebridge</application> हे एक ILink/EchoLink सहत्व "
+"परस्पर ब्रीज आहे. हे Fedora 11 अंतर्गत नवीन गुणविशेष आहे."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "cwirc"
-msgstr ""
+msgstr "cwirc"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:276
@@ -442,13 +484,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "X-Chat plugin for sending and receiving raw morse code over IRC. New to "
 "Fedora 11."
-msgstr ""
+msgstr "IRC वरील रॉ मोर्स कोड पाठवण्याकरीता व प्राप्त करण्याकरीता X-Chat प्लगइन morse कोड. Fedora 11 मध्ये नवीन."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:282
 #, no-c-format
 msgid "svxlink-server"
-msgstr ""
+msgstr "svxlink-server"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:283
@@ -468,7 +510,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "qtel"
-msgstr ""
+msgstr "qtel"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:299
@@ -479,18 +521,21 @@ msgid ""
 "<package>svxlink-server</package>. If you need a conference bridge, use "
 "thebridge. <package>qtel</package> is new with Fedora 11."
 msgstr ""
+"<application>qtel</application> 0.11.1 हे एक Echolink क्लाऐंट आहे. लक्षात ठेवा हे फक्त क्लाऐंट आहे, पूर्ण दुवा नाही. दुवा बनवायचे असल्यास, "
+"<package>svxlink-server</package> प्रतिष्ठापीत करा. परस्पर ब्रीज हवे असल्यास, "
+"thebridge वापरा. <package>qtel</package> Fedora 11 मध्ये नवीन आहे."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:311
 #, no-c-format
 msgid "Other applications"
-msgstr ""
+msgstr "इतर ऍप्लिकेशन"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "hamlib"
-msgstr ""
+msgstr "hamlib"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:314
@@ -502,12 +547,14 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://hamlib.sourceforge.net\">http://hamlib."
 "sourceforge.net</ulink> for complete details."
 msgstr ""
+"Fedora 11 अंतर्गत <application>hamlib</application> आवृत्ती 1.28 चे समावेष आहे. वर्तमान प्रारूप करीता नवीन प्रारूप समर्थन व फिक्स समाविष्टीत आहे. अनेक नवीन आदेश समाविष्टीत आहे. संपूर्ण तपशील करीता प्रकल्पाचे संकेतस्थळ <ulink type=\"http\" url=\"http://hamlib.sourceforge.net\">http://hamlib."
+"sourceforge.net</ulink> येथे पहा."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:325
 #, no-c-format
 msgid "<title>xdx</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>xdx</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:326
@@ -515,13 +562,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The DX cluster client <package>xdx</package> has been updated to 2.4.1. This "
 "is a bugfix update"
-msgstr ""
+msgstr "DX क्लस्टर क्लाऐंट <package>xdx</package> 2.4.1 करीता अद्ययावत केले. हे बगफिक्स अद्ययावत आहे"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:332
 #, no-c-format
 msgid "xdemorse"
-msgstr ""
+msgstr "xdemorse"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:333
@@ -529,13 +576,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<application>xdemorse</application> has been updated to 1.3. This is a "
 "bugfix update."
-msgstr ""
+msgstr "<application>xdemorse</application> 1.3 करीता अद्ययावत केले. हे बग फिक्स अद्ययावत आहे."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:339
 #, no-c-format
 msgid "ssbd"
-msgstr ""
+msgstr "ssbd"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:340
@@ -551,7 +598,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:349
 #, no-c-format
 msgid "gpsman"
-msgstr ""
+msgstr "gpsman"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:350
@@ -561,12 +608,14 @@ msgid ""
 "at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html"
 "\">http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink>"
 msgstr ""
+"<application>gpsman</application> 6.4 करीता अद्ययावत केले. तपशील <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html"
+"\">http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink> येथे पहा"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:357
 #, no-c-format
 msgid "splat"
-msgstr ""
+msgstr "splat"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:358
@@ -576,11 +625,11 @@ msgid ""
 "included in the <package>splat</package> package. It is no longer necessary "
 "to install <package>splat-utils</package> to use <application>splat</"
 "application>."
-msgstr ""
+msgstr "<package>splat-utils</package> Fedora पासून काढूण टाकले व अंतर्भूत माहिती <package>splat</package> संकुल अंतर्गत समावेष केले. <application>splat</application> वापरण्याकरीता <package>splat-utils</package> प्रतिष्ठापीत करणे आवश्यक नाही."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Architecture Specific Notes"
 msgstr "मांडणी उद्देशीत टिप"
 
@@ -592,6 +641,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "ArchSpecific</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"ArchSpecific</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:9
@@ -603,9 +655,9 @@ msgstr "हा विभाग Fedora वरील समर्थीत हा
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-PPC.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "PPC Specifics for Fedora"
-msgstr "Fedora करीता PPC संयोजना"
+msgstr "Fedora करीता PPC तपशील"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-PPC.xml:7
@@ -615,21 +667,23 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-PPC.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
 "platform."
-msgstr ""
-"या विभागात Fedora व x86 हार्डवेअर प्लॅटफॉर्म विषयी ठराविक माहिती समाविष्टीत आहे."
+msgstr "या विभागात Fedora व PPC हार्डवेअर प्लॅटफॉर्म विषयी ठराविक माहिती समाविष्टीत आहे."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-msgstr "Fedora करीता x86_64 संयोजना"
+msgstr "Fedora करीता x86_64 तपशील"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:7
@@ -639,6 +693,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:9
@@ -650,9 +707,9 @@ msgstr "हा विभाग Fedora व x86_64 हार्डवेअर प
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
-msgstr "Fedora करीता x86 संयोजना"
+msgstr "Fedora करीता x86 तपशील"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-x86.xml:7
@@ -662,6 +719,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86.xml:10
@@ -669,7 +729,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where supported by "
 "the hardware."
-msgstr ""
+msgstr "मुलभूतरित्या, PAE कर्नल 32-बीट हार्डवेअर वर वापरले जाते, जे हार्डवेअर द्वारे समर्थीत आहे."
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
@@ -679,165 +739,165 @@ msgstr "प्रकाशन टिपा"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Release Notes for Fedora 11"
-msgstr "F10 करीता प्रकाशन टिप"
+msgstr "F11 करीता प्रकाशन टिप"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "This document details the release notes for Fedora 11."
-msgstr ""
+msgstr "या दस्तऐवजात Fedora 11 करीता प्रकाशन टिप विषयी तपशील आहे."
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "चिन्ह"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Dale</firstname> <surname>Bewley</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Dale</firstname> <surname>Bewley</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Paul</firstname> <surname>Frields</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Paul</firstname> <surname>Frields</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Overview"
-msgstr "Fedora 10 पूर्वदृश्य"
+msgstr "पूर्व दृष्य"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Chitlesh</firstname> <surname>Goorah</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Chitlesh</firstname> <surname>Goorah</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Kevin</firstname> <surname>Kofler</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Kevin</firstname> <surname>Kofler</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Desktop"
-msgstr "Sugar डेस्कटॉप"
+msgstr "डेस्कटॉप"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation"
-msgstr "प्रतिष्ठापन टिप"
+msgstr "प्रतिष्ठापन"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Ryan</firstname> <surname>Lerch</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Ryan</firstname> <surname>Lerch</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Xorg"
-msgstr ""
+msgstr "Xorg"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "Amateur Radio, Development Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Amateur Radio, विकास साधन"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Dominik</firstname> <surname>Mierzejewski</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Dominik</firstname> <surname>Mierzejewski</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Scientific/Technical"
-msgstr ""
+msgstr "वैज्ञानीक/तांत्रीक"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Zachary</firstname> <surname>Oglesby</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Zachary</firstname> <surname>Oglesby</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Jens</firstname> <surname>Petersen</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Jens</firstname> <surname>Petersen</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Internationalization, Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "अंतरराष्ट्रीयकरण, Haskell"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Rahul</firstname> <surname>Sundaram</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Rahul</firstname> <surname>Sundaram</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Miloslav</firstname> <surname>Trmac</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Miloslav</firstname> <surname>Trmac</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Installer"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:75
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Kernel"
-msgstr "Kernel प्रकार"
+msgstr "कर्नल"
 
 #. Tag: title
 #: BackwardsCompatibility.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "बॅकवर्ड सहत्वता"
+msgstr ""
 
 #. Tag: remark
 #: BackwardsCompatibility.xml:7
@@ -847,6 +907,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: BackwardsCompatibility.xml:9
@@ -867,27 +930,27 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>लेगसी सॉफ्टवेअर डेव्हलपमेंट</guimenuitem></menuchoice> "
 "समुहाचे भाग आहे, जे मुलभूतरित्या प्रतिष्ठापीत केले जात नाही. वापरकर्त्यांना ही कार्यपद्धती "
 "आवश्यक असल्यास प्रतिष्ठापनवेळी किंवा प्रतिष्ठापन नंतर या समुहाची निवड करू शकतात. Fedora "
-"प्रणालीवर संकुल समुह प्रतिष्ठापीत करायचे असल्यास, <guimenu>अनुप्रयोग</"
+"प्रणालीवर संकुल समुह प्रतिष्ठापीत करायचे असल्यास, <guimenu>ऍप्लिकेशन</"
 "guimenu><guimenuitem>सॉफ्टवेअर जोडा/काढून टाका</guimenuitem> चा वापर करा किंवा "
 "टर्मिनल चौकटीत खालिल आदेश प्रविष्ट करा:"
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora 11 Boot Time"
-msgstr "Fedora 10 बूट-वेळ"
+msgstr "Fedora 11 बूट वेळ"
 
 #. Tag: remark
 #: Boot.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"ठराविक एक्सपोर्ट मर्यादा Fedora Project प्रकाशन करीता लागू होऊ शकते. अधिक माहिती "
-"करीता <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> पहा."
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:9
@@ -898,12 +961,16 @@ msgid ""
 "in using the readahead service were removed by setting low I/O priorities. "
 "Readahead now profiles the system every time the RPM database changes."
 msgstr ""
+"बूट वेळ कमी करण्याकरीता, <systemitem class=\"daemon\">setroubleshootd</"
+"systemitem> डिमन व अनेक लहान अडचणी काढूण टाकले गेले. कमी I/O प्राधान्यक्रम निश्चित करून "
+"readahead सेवा वापरण्याकरीता रिग्रेशन काढूण टाकले जातिल. "
+"प्रत्येक वेळी RPM कोष बदल आढळल्यास Readahead"
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "HA Cluster Infrastructure"
-msgstr "AMQP मांडणी"
+msgstr "HA क्लस्टर मांडणी"
 
 #. Tag: remark
 #: Clusters.xml:7
@@ -913,41 +980,41 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Cluster</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Cluster</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section highlights changes and additions to the clustering tools in "
 "Fedora 10."
-msgstr ""
-"हा विभाग Fedora 10 अंतर्गत बरेचशे GUI सर्वर व प्रणाली संयोजा साधन करीता बदलाव व "
-"जोडणी ठळकरित्या दर्शवितो."
+msgstr "हा विभाग Fedora 10 अंतर्गत बरेचशे क्लस्टर साधन करीता बदल व जोडणी ठळकरित्या दर्शवितो."
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New Features"
-msgstr "गुणविशेष"
+msgstr "नवीन गुणविशेष"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "This section details new high-availability clustering information."
-msgstr ""
+msgstr "या विभागात नवीन उच्च-स्तरीय क्लस्टर माहितीचे तपशील समाविष्टीत आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "The Corosync Cluster Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Corosync क्लस्टर इंजीन"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Plug-in based cluster engine using the virtual synchrony communication model"
-msgstr ""
+msgid "Plug-in based cluster engine using the virtual synchrony communication model"
+msgstr "आभासी समजुळवणी संवाद प्रारूपचा वापर करून प्लगइन-इन आधारीत क्लस्टर इंजिन"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:26
@@ -983,25 +1050,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Works with mixed 32/64 bit user applications, 32/64 bit big and little "
 "endian support."
-msgstr ""
+msgstr "मिश्र 32/64 बीट वापरकर्ता ऍप्लिकेशन, 32/64 बीट big व little endian समर्थन."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "Full IPv4 and IPv6 support"
-msgstr ""
+msgstr "संपूर्ण IPv4 व IPv6 समर्थन"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Provides the following plug-in service engines and C APIs"
-msgstr ""
+msgstr "खालिल प्लगइन सेवा इंजीन व C APIs पुरवितो"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "Closed Process Group Communication C API for cluster communication"
-msgstr ""
+msgstr "क्लस्टर संवाद करीता Closed Process Group Communication C API"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:75
@@ -1015,13 +1082,13 @@ msgstr ""
 #: Clusters.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "Runtime Configuration Database C API for cluster configuration"
-msgstr ""
+msgstr "API क्लस्टर संयोजना करीता Runtime Configuration Database C"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Configuration C API for runtime cluster operations"
-msgstr ""
+msgstr "रनटाइम क्लस्टर कार्य करीता Configuration C API"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:93
@@ -1074,9 +1141,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:145
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Packaging and design changes"
-msgstr "संकुल व अनुप्रयोग बदलाव"
+msgstr "संकुल व रचना बदल"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:150
@@ -1085,6 +1152,8 @@ msgid ""
 "All core features from openais related to clustering merged into The "
 "Corosync Cluster Engine."
 msgstr ""
+"क्लस्टरींग संबंधित openais पासून सर्व कोर गुणविशेष "
+"Corosync क्लस्टर इंजीन अंतर्गत एकत्र केले."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:157
@@ -1146,73 +1215,73 @@ msgstr ""
 #: Clusters.xml:211
 #, no-c-format
 msgid "cluster is now based on both corosync and openais and offers:"
-msgstr ""
+msgstr "क्लस्टर आता दोन्ही corosync व openais यांवर आधारीत आहे व खालिल पुरवितो:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:217
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "pluggable configuration mechanism:"
-msgstr "X संयोजना बदलाव"
+msgstr "जोडण्याजोगी संयोजना पद्धत:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "XML (default)"
-msgstr ""
+msgstr "XML (मुलभूत)"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:227
 #, no-c-format
 msgid "Configuration schema updated moved from Conga to cluster"
-msgstr ""
+msgstr "अद्ययावतीत संयोनजा स्किमा Conga पासून क्लस्टर करीता हलविले"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:235
 #, no-c-format
 msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:240
 #, no-c-format
 msgid "corosync/openais file format"
-msgstr ""
+msgstr "corosync/openais फाइल स्वरूप"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:247
 #, no-c-format
 msgid "Cluster manager (cman):"
-msgstr ""
+msgstr "Cluster manager (cman):"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:252
 #, no-c-format
 msgid "Now runs as part of corosync"
-msgstr ""
+msgstr "आता corosync चा भाग नुरूप चालवले जाते"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Provides quorum to all corosync subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "सर्व corosync उपप्रणाली करीता quorum पुरवितो"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:262
 #, no-c-format
 msgid "Enhanced configuration-free running"
-msgstr ""
+msgstr "प्रगत संयोजना-मुक्त कार्यरतपणा"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:267 Clusters.xml:317
 #, no-c-format
 msgid "Better handling of configuration updates"
-msgstr ""
+msgstr "संयोजना अद्ययावतची उत्तम हाताळणी"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:272
 #, no-c-format
 msgid "Quorum disk (optional) now supports mixed-endian clusters"
-msgstr ""
+msgstr "Quorum डिस्क (वैक्लपीक) आता मिश्र-endian कल्स्टर करीता समर्थन पुरवितो"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:279
@@ -1224,7 +1293,7 @@ msgstr ""
 #: Clusters.xml:284
 #, no-c-format
 msgid "Improved daemon logging options"
-msgstr ""
+msgstr "सुधारीत डिमन लॉगींग पर्याय"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:289
@@ -1250,37 +1319,37 @@ msgstr ""
 #: Clusters.xml:305
 #, no-c-format
 msgid "Support for 'unfence' operation on boot"
-msgstr ""
+msgstr "बूटवेळी 'unfence' कार्य करीता समर्थन"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:312
 #, no-c-format
 msgid "rgmanager:"
-msgstr ""
+msgstr "rgmanager:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:322
 #, no-c-format
 msgid "Uses same logging configuration as the rest of the cluster stack"
-msgstr ""
+msgstr "उर्वरीत क्लस्टर स्टॅक नुरूप समान लॉगींग संयोजना वापरते"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:330
 #, no-c-format
 msgid "clvmd:"
-msgstr ""
+msgstr "clvmd:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:335
 #, no-c-format
 msgid "Run-time switchable between cman or corosync/dlm cluster interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "cman किंवा corosync/dlm क्लस्टर संवाद अंतर्गत रन-टाईमवेळी बदल शक्य आहे"
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:348
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Packaging Changes"
-msgstr "संकुल बदलाव"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:349
@@ -1304,9 +1373,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: DatabaseServers.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Database Servers"
-msgstr "माहितीकोष सर्वर"
+msgstr "कोष सर्वर"
 
 #. Tag: remark
 #: DatabaseServers.xml:8
@@ -1316,30 +1385,33 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/DatabaseServers</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/DatabaseServers</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: DatabaseServers.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Fedora includes both the MySQL and PostgreSQL database servers."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora अंतर्गत MySQL व PostgreSQL कोष सर्वर समाविष्टीत आहे."
 
 #. Tag: term
 #: DatabaseServers.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "mysql"
-msgstr ""
+msgstr "mysql"
 
 #. Tag: para
 #: DatabaseServers.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "MySQL has been updated to 5.1.31."
-msgstr "Xen 3.3.0 करीता सुधारीत केले गेले"
+msgstr "MySQL 5.1.31 करीता अद्ययावत केले."
 
 #. Tag: term
 #: DatabaseServers.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "postgresql"
-msgstr "PostgreSQL"
+msgstr "postgresql"
 
 #. Tag: para
 #: DatabaseServers.xml:27
@@ -1364,6 +1436,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Desktop</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Desktop</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:9
@@ -1375,7 +1450,7 @@ msgstr "GNOME"
 #: Desktop.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Gnome-panel"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome-panel"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:14
@@ -1401,9 +1476,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0"
+msgstr "Bluetooth"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:38
@@ -1422,6 +1497,8 @@ msgid ""
 "The ObexFTP browsing code now has full write support, and new support for "
 "the Wacom Bluetooth tablet is included."
 msgstr ""
+"ObexFTP ब्राऊजींग कोड आता पूर्ण लेखन करीता समर्थन पुरवितो, व "
+"Wacom Bluetooth टॅबलेट करीता नवीन समर्थन समाविष्टीत आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:52
@@ -1430,12 +1507,14 @@ msgid ""
 "Bluetooth audio support is included in gnome-bluetooth and pulseaudio as a "
 "technology preview."
 msgstr ""
+"gnome-bluetooth अंतर्गत Bluetooth ऑडिओ समर्थन व pulseaudio यास तंत्रज्ञाण पूर्वदृष्ट "
+"नुरूप समाविष्ट केले गेले आहे."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Root User disabled for GNOME Display Manager"
-msgstr "GNOME प्रदर्शक व्यवस्थापक"
+msgstr "GNOME Display Manager करीता रूट वापरकर्ता अकार्यान्वीत केले"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:64
@@ -1454,7 +1533,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "<title>KDE</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>KDE</title>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:85
@@ -1462,13 +1541,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This release features KDE 4.2.2. Compatibility libraries from KDE 3.5.10 are "
 "provided for the remaining KDE 3 applications."
-msgstr ""
+msgstr "या प्रकाशन अंतर्गत KDE 4.2.2 गुणविशेष समाविष्टीत आहे. उर्वरीत KDE 3 ऍप्लिकेशन करीता KDE 3.5.10 पासून सहत्वता लायब्ररी पुरविले जातात."
 
 #. Tag: ulink
 #: Desktop.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "http://kde.org/announcements/announce-4.2.2.php"
-msgstr ""
+msgstr "http://kde.org/announcements/announce-4.2.2.php"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:93
@@ -1507,7 +1586,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Software Updates (PackageKit)"
-msgstr ""
+msgstr "सॉफ्टवेअर अद्ययावत (PackageKit)"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:116
@@ -1525,7 +1604,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "Desktop Effects"
-msgstr ""
+msgstr "डेस्कटॉप प्रभाव"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:132
@@ -1551,9 +1630,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:153
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Package and Application Changes"
-msgstr "संकुल व अनुप्रयोग बदलाव"
+msgstr "संकुल व ऍप्लिकेशन बदल"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:158
@@ -1605,38 +1684,33 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:210
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In addition, the following changes made since the Fedora 10 release, which "
 "have been backported to Fedora 10 updates, are also part of Fedora 11:"
 msgstr ""
-"याच्या व्यतिरिक्त, Fedora 9 प्रकाशन पासून केलेले खालिल बदलाव, जे Fedora 9 अद्ययावत "
-"करीता बॅकपोर्ट केले गेले आहे, आता सुद्धा Fedora 10 चे भाग आहे:"
+"याच्या व्यतिरिक्त, Fedora 10 प्रकाशन पासून केलेले खालिल बदलाव, जे Fedora 10 अद्ययावत "
+"करीता बॅकपोर्ट केले गेले आहे, आता सुद्धा Fedora 11 चे भाग आहे:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.1.2 to 4.2.2."
-msgstr "KDE ची सुधारणा आवृत्ती 4.0.3 पासून 4.1.2 असे केली गेली आहे."
+msgstr "KDE ची आवृत्ती 4.1.2 पासून 4.2.2 यानुरूप सुधारीत करण्यात आली आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:223
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
 "4.4 to 4.5."
-msgstr ""
-"<package>qt</package> व <package>PyQt4</package> अंतर्गत 4.3 ते 4.4 अशी सुधारणा "
-"केली गेली आहे."
+msgstr "<package>qt</package> व <package>PyQt4</package> 4.4 ते 4.5 यानुरूप सुधारीत केले गेले आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:229
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>phonon</package> library has been upgraded from 4.2 to 4.3."
-msgstr ""
-"<package>qt</package> व <package>PyQt4</package> अंतर्गत 4.3 ते 4.4 अशी सुधारणा "
-"केली गेली आहे."
+#, no-c-format
+msgid "The <package>phonon</package> library has been upgraded from 4.2 to 4.3."
+msgstr "<package>phonon</package> लायब्ररी 4.2 पासून 4.3 यानुरूप सुधारीत केले आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:235
@@ -1657,21 +1731,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:250
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The former package <package>qgtkstyle</package> is now part of <package>qt</"
 "package>."
-msgstr ""
-"संकुल <package>okteta</package> आता <package>kdeutils</package> चा भाग आहे."
+msgstr "पूर्वीचे संकुल <package>qgtkstyle</package> आता <package>qt</package> चे भाग आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:256
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The former package <package>kde-plasma-lancelot</package> is now part of "
 "<package>kdeplasma-addons</package>."
 msgstr ""
-"संकुल <package>okteta</package> आता <package>kdeutils</package> चा भाग आहे."
+"पूर्वीचे संकुल <package>kde-plasma-lancelot</package> आता "
+"<package>kdeplasma-addons</package> याचे भाग आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:263
@@ -1727,13 +1801,13 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:316
 #, no-c-format
 msgid "kde-l10n supports more languages."
-msgstr ""
+msgstr "kde-l10n आणखी भाषा करीता समर्थन पुरवितो."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Eclipse.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Eclipse"
-msgstr "एक्लिप्स"
+msgstr "Eclipse"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-Eclipse.xml:7
@@ -1743,6 +1817,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:9
@@ -1783,9 +1860,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Embedded.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Embedded Development"
-msgstr "KDE 3 विकास"
+msgstr "एम्बेड्डेड डेव्हलपमेंट"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-Embedded.xml:7
@@ -1795,6 +1872,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:9
@@ -1823,7 +1903,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Devel-GCC.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The GCC Compiler Collection"
 msgstr "GCC कंपाइलर संग्रह"
 
@@ -1835,18 +1915,21 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-GCC.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "<para>TBD</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>TBD</para>"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Haskell.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "Haskell"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-Haskell.xml:7
@@ -1856,6 +1939,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Haskell.xml:9
@@ -1870,6 +1956,14 @@ msgid ""
 "fedorahosted.org/cabal2spec\">cabal2spec</ulink> now make it very easy to "
 "package Haskell Cabal packages for Fedora."
 msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Haskell"
+"\">Fedora Haskell SIG</ulink> <ulink type=\"http\" "
+"url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/users/packages/haskell-sig"
+"\">Haskell संकुल</ulink> व आपले <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/PackagingDrafts/Haskell\">संकुल नियम</"
+"ulink> अद्ययावतीत करण्यास व्यस्थ आहे. नवीन नियम व <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedorahosted.org/cabal2spec\">cabal2spec</ulink> आता Fedora करीता Haskell Cabal "
+"संकुल तयार करणे खूप सोपे करते."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Haskell.xml:20
@@ -1881,13 +1975,17 @@ msgid ""
 "<package>cabal-install</package>, <package>cpphs</package>, <package>ghc-"
 "HTTP</package>, <package>ghc-paths</package>, <package>ghc-zlib</package>."
 msgstr ""
+"Fedora 11 करीता अनेक संकुल खालिल नुरूप नवीन आवृत्ती करीता अद्ययावतीत केले आहे "
+"<package>ghc-6.10.1</package>, <package>darcs-2.2.0</package>, व "
+"<package>ghc-gtk2hs-0.10.0</package>. नवीन समावेष केलेले अंतर्गत "
+"<package>cabal-install</package>, <package>cpphs</package>, <package>ghc-"
+"HTTP</package>, <package>ghc-paths</package>, <package>ghc-zlib</package> संकुल आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Haskell.xml:29
 #, no-c-format
-msgid ""
-"There is also a new #fedora-haskell IRC channel on Freenode for discussion."
-msgstr ""
+msgid "There is also a new #fedora-haskell IRC channel on Freenode for discussion."
+msgstr "चर्चा करीता Freenode वर एक नवीन #fedora-haskell IRC वाहिनी देखिल आहे."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Java.xml:6
@@ -1903,12 +2001,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Java.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "netbeans"
-msgstr "NetBeans"
+msgstr "netbeans"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:11
@@ -1942,6 +2043,9 @@ msgid ""
 "netbeans.org/community/releases/65/index.html\">http://www.netbeans.org/"
 "community/releases/65/index.html</ulink>"
 msgstr ""
+"NetBeans IDE 6.5 प्रकाशन माहिती <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"netbeans.org/community/releases/65/index.html\">http://www.netbeans.org/"
+"community/releases/65/index.html</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:84
@@ -1950,6 +2054,8 @@ msgid ""
 "New and Note Worthy NB65 <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.netbeans.org/"
 "NewAndNoteWorthyNB65\">http://wiki.netbeans.org/NewAndNoteWorthyNB65</ulink>"
 msgstr ""
+"New and Note Worthy NB65 <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.netbeans.org/"
+"NewAndNoteWorthyNB65\">http://wiki.netbeans.org/NewAndNoteWorthyNB65</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:90
@@ -1959,12 +2065,15 @@ msgid ""
 "netbeans.org/community/releases/65/relnotes.html\">http://www.netbeans.org/"
 "community/releases/65/relnotes.html</ulink>"
 msgstr ""
+"NetBeans IDE 6.5 प्रकाशन टिप <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"netbeans.org/community/releases/65/relnotes.html\">http://www.netbeans.org/"
+"community/releases/65/relnotes.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Development.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Development"
-msgstr "KDE 3 विकास"
+msgstr "विकास"
 
 #. Tag: remark
 #: Development.xml:7
@@ -1974,6 +2083,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Development.xml:10
@@ -1995,12 +2107,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Runtime.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Backwards Comparibility"
-msgstr "बॅकवर्ड सहत्वता"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:12
@@ -2021,7 +2136,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>लेगसी सॉफ्टवेअर डेव्हलपमेंट</guimenuitem></menuchoice> "
 "समुहाचे भाग आहे, जे मुलभूतरित्या प्रतिष्ठापीत केले जात नाही. वापरकर्त्यांना ही कार्यपद्धती "
 "आवश्यक असल्यास प्रतिष्ठापनवेळी किंवा प्रतिष्ठापन नंतर या समुहाची निवड करू शकतात. Fedora "
-"प्रणालीवर संकुल समुह प्रतिष्ठापीत करायचे असल्यास, <guimenu>अनुप्रयोग</"
+"प्रणालीवर संकुल समुह प्रतिष्ठापीत करायचे असल्यास, <guimenu>ऍप्लिकेशन</"
 "guimenu><guimenuitem>सॉफ्टवेअर जोडा/काढून टाका</guimenuitem> चा वापर करा किंवा "
 "टर्मिनल चौकटीत खालिल आदेश प्रविष्ट करा:"
 
@@ -2029,7 +2144,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Runtime.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "bash"
-msgstr ""
+msgstr "bash"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:31
@@ -2037,7 +2152,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fedora 11 includes <package>bash</package> 4.0. This is a significant "
 "upgrade with new features."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 अंतर्गत <package>bash</package> 4.0 समाविष्टीत आहे. हे नवीन गुणविशेषसह महत्वपूर्ण सुधारणा आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:41
@@ -2046,12 +2161,14 @@ msgid ""
 "Fedora 11 includes <package>gcc 4.4</package>, and with it, <package>libgcc</"
 "package> 4.4. This may require recompiling your programs."
 msgstr ""
+"Fedora 11 अंतर्गत <package>gcc 4.4</package>, व त्याच्यासह <package>libgcc</"
+"package> 4.4 संकुल समाविष्टीत आहे. या करीता कार्यक्रम पुन्हा कंपाईल करणे आवश्यक असू शकते."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Runtime.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "DBus Policy"
-msgstr ""
+msgstr "DBus करार"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:52
@@ -2076,24 +2193,27 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Devel/Tools</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Devel/Tools</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The following packages are new or updated for Fedora 11:"
-msgstr "खालिल Fedora 10 करीता मुख्य गुणविशेष आहेत:"
+msgstr "खालिल संकुल Fedora 11 करीता नवीन आहे किंवा त्यास अद्ययावत केले आहे:"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Appliance Tools"
-msgstr "उपकरण निर्माण साधन"
+msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "<term>ace</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>ace</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:20
@@ -2105,18 +2225,20 @@ msgid ""
 "<package>ace-mysql</package>, <package>ace-php</package>, <package>ace-"
 "postgres</package>, and <package> ace-ssh</package>."
 msgstr ""
+"<package>ace</package> साधन संग्रह, आवृत्ती 0.0.6 करीता सुधारीत करण्यात आले आहे, व त्यात <package>ace</package>, <package>ace-apache</package>, <package>ace-banners</package>, <package>ace-basic-site</package>, "
+"<package>ace-mysql</package>, <package>ace-php</package>, <package>ace-postgres</package>, व <package> ace-ssh</package> समाविष्टीत आहे."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Languages"
-msgstr "भाषा समावेशन"
+msgstr "भाषा"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "clisp"
-msgstr "एक्लिप्स"
+msgstr "clisp"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:40
@@ -2125,19 +2247,19 @@ msgid ""
 "<package>clisp</package> (Common Lisp) has been updated to 2.47. There are a "
 "number of changes, please review the project's site (<ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)."
-msgstr ""
+msgstr "<package>clisp</package> (Common Lisp) 2.47 करीता अद्ययावतीत केले आहे. अनेक बदल केले गेले आहे, कृपया प्रकल्पाचे स्थळ पहा (<ulink type=\"http\" url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:50
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The gcc compiler suite has been updated to 4.4.0 including <package>gcc</"
 "package>, <package>gcc-c++</package>, <package>gcc-gfortran</package>, "
 "<package>gcc-gnat</package>, and <package>gcc-objc</package>."
 msgstr ""
-"साऊन्ड कार्ड पद्धती अनुप्रयोग अंतर्गत <package>fldigi</package>, <package>gpsk31</"
-"package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</package>, "
-"<package>xfhell</package>, व <package>xpsk31</package> संकुल समाविष्टीत आहे."
+"gcc कंपाइलर संग्रह 4.4.0 करीता अद्ययावत केले गेले आहे ज्यात <package>gcc</"
+"package>, <package>gcc-c++</package>, <package>gcc-gfortran</package>, "
+"<package>gcc-gnat</package>, व <package>gcc-objc</package> संकुल समावेष केले आहे."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:57
@@ -2145,7 +2267,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Some of the changes involve syntax changes that have the potential to break "
 "existing code."
-msgstr ""
+msgstr "काहिक रचनात्मक बदल समाविष्टीत आहे व ते वर्तमान कोड खंडीत करू शकतात."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:59
@@ -2154,12 +2276,14 @@ msgid ""
 "Please review the NEWS files at <ulink type=\"http\" url=\"http://gcc.gnu.org"
 "\"></ulink> carefully before upgrading."
 msgstr ""
+"सुधारणा करण्यापूर्वी कृपया <ulink type=\"http\" url=\"http://gcc.gnu.org"
+"\"></ulink> येथे NEWS फाइलचे पुनरावलोकन करा."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "<term>gcl</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>gcl</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:70
@@ -2168,13 +2292,13 @@ msgid ""
 "GNU Common Lisp is updated to 2.68pre. This long awaited release fixes a "
 "great many bugs. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
 "software/gcl\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "GNU Common Lisp यास 2.68pre करीता अद्ययावतीत केले आहे. हे प्रलंबीत प्रकाशन बरेच बग निर्धारीत करते. प्रकल्प स्थळ: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/gcl\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:77
 #, no-c-format
 msgid "gforth"
-msgstr ""
+msgstr "gforth"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:79
@@ -2186,7 +2310,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 includes version 0.7.0 of <package>gforth</package>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 अंतर्गत <package>gforth</package> ची आवृत्ती 0.7.0 समाविष्टीत आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:88
@@ -2196,6 +2320,8 @@ msgid ""
 "release. A developer is strongly encouraged to view the project site before "
 "proceeding."
 msgstr ""
+"या प्रकाशन अंतर्गत <package>gforth</package> करीता खूप जास्त बदल आढळले गेले."
+" पुढे जाण्यापूर्वी डेव्हलपरला हे प्रकल्प स्थळ पहाण्यास सूचविले जाते."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:95
@@ -2204,12 +2330,14 @@ msgid ""
 "Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jwdt.com/~paysan/gforth."
 "html\">http://www.jwdt.com/~paysan/gforth.html</ulink>."
 msgstr ""
+"प्रकल्प स्थळ: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jwdt.com/~paysan/gforth."
+"html\">http://www.jwdt.com/~paysan/gforth.html</ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "gprolog"
-msgstr ""
+msgstr "gprolog"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:105
@@ -2218,13 +2346,13 @@ msgid ""
 "GNU Prolog has been updated to version 1.3.1. The changes since 1.3.0 are "
 "largely of a bug fix nature. The programmer may wish to review the NEWS file "
 "at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gprolog.org/NEWS\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "GNU Prolog आवृत्ती 1.3.1 करीता अद्ययावत केले गेले आहे. बदल 1.3.0 पासूनचे बग निर्धारण स्वरूपाचे आहे. प्रोग्रामर NEWS फाइलचे पुनरावलोकन <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gprolog.org/NEWS\"></ulink> येथे करू शकतो."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "iasl"
-msgstr ""
+msgstr "iasl"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:117
@@ -2241,7 +2369,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "mingw32-gcc"
-msgstr ""
+msgstr "mingw32-gcc"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:132
@@ -2256,7 +2384,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "nasm"
-msgstr ""
+msgstr "nasm"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:143
@@ -2273,7 +2401,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "ocaml"
-msgstr ""
+msgstr "ocaml"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:157
@@ -2295,7 +2423,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "<term>pl</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>pl</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:180
@@ -2313,7 +2441,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "sbcl"
-msgstr ""
+msgstr "sbcl"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:195
@@ -2329,32 +2457,31 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:206
 #, no-c-format
 msgid "ucblogo"
-msgstr ""
+msgstr "ucblogo"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:208
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 6.0 of <package>ucblogo</package> fixes a problem with the PowerPC."
-msgstr ""
+msgid "Version 6.0 of <package>ucblogo</package> fixes a problem with the PowerPC."
+msgstr "<package>ucblogo</package> अंतर्गत आवृत्ती 6.0, PowerPC शी निगडीत अडचण ठिक करतो."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:216
 #, no-c-format
 msgid "yasm"
-msgstr ""
+msgstr "yasm"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:218
 #, no-c-format
 msgid "Complete rewrite of the NASM assembler. Changes from 0.7.1 to 0.7.2:"
-msgstr ""
+msgstr "NASM अस्सेम्बलरचे संपूर्ण पुन्ह लेखन. 0.7.1 पासून 0.7.2 पर्यंतचे बदल:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "Add PIC support to 64-bit Mach-O."
-msgstr ""
+msgstr "64-बीट Mach-O करीता PIC समर्थन समावेष करा."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:224
@@ -2362,7 +2489,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Add <option>--prefix</option> and <option>--suffix</option> options for "
 "naming globals."
-msgstr ""
+msgstr "globals नामांकीत करण्याकरीता <option>--prefix</option> व <option>--suffix</option> पर्याय समावेष करा."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:227
@@ -2376,15 +2503,14 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:230
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Add support for newly specified AVX/AES instructions not in original spec."
-msgstr ""
+msgid "Add support for newly specified AVX/AES instructions not in original spec."
+msgstr "मूळ spec अंतर्गत न आढळलेल्या नवीन निश्चित AVX/AES सूचना करीता समर्थन पुरवा."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:232
 #, no-c-format
 msgid "Remove invalid 256-bit form of VPBLENDVB."
-msgstr ""
+msgstr "VPBLENDVB चे अवैध 256-बीट स्वरूप काढूण टाकले."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:234
@@ -2396,7 +2522,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:236
 #, no-c-format
 msgid "Fix address printing in bin map file."
-msgstr ""
+msgstr "bin मॅप फाइल अंतर्गत पत्ता छपाईकृत करणे निर्धारीत करा."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:238
@@ -2407,39 +2533,38 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:240
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Name the absolute symbol in <filename>coff/win32/win64</filename> output."
-msgstr ""
+msgid "Name the absolute symbol in <filename>coff/win32/win64</filename> output."
+msgstr "<filename>coff/win32/win64</filename> आऊपुट अंतर्गत संपूर्ण बोधचिन्हाचे नाव."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:242
 #, no-c-format
 msgid "Miscellaneous other fixes."
-msgstr ""
+msgstr "इतर मिश्र फाइल."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:251
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Debug tools"
-msgstr "सर्वर साधन"
+msgstr "डीबग साधन"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:254
 #, no-c-format
 msgid "alleyoop"
-msgstr ""
+msgstr "alleyoop"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:256
 #, no-c-format
 msgid "Version 0.9.4 of <package>alleyoop</package> is a minor bugfix update."
-msgstr ""
+msgstr "<package>alleyoop</package> ची आवृत्ती 0.9.4 एक किर्कोळ बगफिक्स अद्ययावत आहे."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:279
 #, no-c-format
 msgid "memtest86+"
-msgstr ""
+msgstr "memtest86+"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:281
@@ -2448,96 +2573,98 @@ msgid ""
 "Stand-alone memory tester for x86 and x86-64 computers updated to 2.10. "
 "Enhancements in v2.10 :"
 msgstr ""
+"x86 व x86-64 संगणक करीता Stand-alone स्मृती चाचणीकर्ता 2.10 साठी अद्ययावतीत केले. "
+"v2.10 मधिल सुधारणा:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:285
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel Core i7 (Nehalem) CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Core i7 (Nehalem) CPU करीता समर्थन समावेष केले"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:287
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel Atom Processors"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Atom प्रोसेसर करीता समर्थन समावेष केले"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel G41/G43/G45 Chipsets"
-msgstr ""
+msgstr "Intel G41/G43/G45 चिपसेट करीता समर्थन समावेष केले"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:291
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel P43/P45 Chipsets"
-msgstr ""
+msgstr "Intel P43/P45 चिपसेट करीता समर्थन समावेष केले"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:293
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel US15W (Poulsbo) Chipset"
-msgstr ""
+msgstr "Intel US15W (Poulsbo) चिपसेट करीता समर्थन समावेष केले"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:295
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel EP80579 (Tolapai) SoC CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Intel EP80579 (Tolapai) SoC CPU करीता समर्थन समावेष केले"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:297
 #, no-c-format
 msgid "Added support for ICH10 Southbridge (SPD/DMI)"
-msgstr ""
+msgstr "ICH10 Southbridge (SPD/DMI) करीता समर्थन समावेष केले"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:299
 #, no-c-format
 msgid "Added detection for Intel 5000X"
-msgstr ""
+msgstr "Intel 5000X करीता शोध समावेष केले"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:301
 #, no-c-format
 msgid "Now fully aware of CPU w/ L3 cache (Core i7 & K10)"
-msgstr ""
+msgstr "आता CPU w/ L3 कॅशे (Core i7 & K10) पूर्णतया जागृत"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:303
 #, no-c-format
 msgid "Added workaround for DDR3 DMI detection"
-msgstr ""
+msgstr "DDR3 DMI ओळखणी करीता योग्य कार्य समावेष केले"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:305
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Intel 5000Z chipset detection"
-msgstr ""
+msgstr "Intel 5000Z चिपसेट आढळणी निर्धारीत केली"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:307
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Memory Frequency on AMD K10"
-msgstr ""
+msgstr "AMD K10 वरील स्मृती आढळणी निर्धारीत केली"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:309
 #, no-c-format
 msgid "Fixed cache detection on C7/Isaiah CPU"
-msgstr ""
+msgstr "C7/Isaiah CPU वरील कॅशे आढळणी निर्धारीत केली"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:311
 #, no-c-format
 msgid "Fix Memtest86+ not recognized as Linux Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Memtest86+ Linux Kernel नुरूप ओळखले नाही, निर्धारीत केले"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:320
 #, no-c-format
 msgid "nemiver"
-msgstr ""
+msgstr "nemiver"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:322
@@ -2551,7 +2678,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:331
 #, no-c-format
 msgid "pylint"
-msgstr ""
+msgstr "pylint"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:333
@@ -2566,7 +2693,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:345
 #, no-c-format
 msgid "valgrind"
-msgstr ""
+msgstr "valgrind"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:347
@@ -2582,15 +2709,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:361
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Documentation Tools"
-msgstr "Fedora दस्तऐवजीकरण प्रकल्प"
+msgstr "दस्तऐवज साधन"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:365
 #, no-c-format
 msgid "colordiff"
-msgstr ""
+msgstr "colordiff"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:367
@@ -2608,7 +2735,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:381
 #, no-c-format
 msgid "doxygen"
-msgstr ""
+msgstr "doxygen"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:383
@@ -2625,7 +2752,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:395
 #, no-c-format
 msgid "highlight"
-msgstr ""
+msgstr "highlight"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:397
@@ -2634,30 +2761,32 @@ msgid ""
 "Version 2.7 of <package>highlight</package> includes (from <ulink type=\"http"
 "\" url=\"http://www.andre-simon.de/\"></ulink>):"
 msgstr ""
+"<package>highlight</package> च्या आवृत्ती 2.7 मध्ये खालिल समावेष आहे (<ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.andre-simon.de/\"></ulink> पासून):"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:403
 #, no-c-format
 msgid "improved XML- and VHDL highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "सुधारीत XML- व VHDL ठळक करणे"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:409
 #, no-c-format
 msgid "added support for Clojure"
-msgstr ""
+msgstr "Clojure करीता समर्थन समावेष केले"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:414
 #, no-c-format
 msgid "added wrapping arrows in LaTeX output"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX आऊटपुट अंतर्गत बाण घट्ट बसवणे समावेष केले"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:422
 #, no-c-format
 msgid "texinfo"
-msgstr ""
+msgstr "texinfo"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:424
@@ -2673,13 +2802,13 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:438
 #, no-c-format
 msgid "IDEs and Editors"
-msgstr ""
+msgstr "IDEs व संपादक"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:443
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "emacs"
-msgstr "Emacs"
+msgstr "emacs"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:445
@@ -2695,7 +2824,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:456
 #, no-c-format
 msgid "eric"
-msgstr ""
+msgstr "eric"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:458
@@ -2705,12 +2834,15 @@ msgid ""
 "Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://eric-ide.python-projects.org/eric-"
 "news.html\"></ulink> for full details."
 msgstr ""
+"Fedora 11 अंतर्गत <package>eric</package> Python IDE ची आवृत्ती 4.3.0 समाविष्टीत आहे. "
+"पूर्ण तपशील करीता <ulink type=\"http\" url=\"http://eric-ide.python-projects.org/eric-"
+"news.html\"></ulink> पहा."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:468
 #, no-c-format
 msgid "ipython"
-msgstr ""
+msgstr "ipython"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:470
@@ -2721,12 +2853,15 @@ msgid ""
 "ipython.scipy.org/announcements/ann-ipython-0.9.txt\"></ulink> for the full "
 "story."
 msgstr ""
+"<package>ipython</package> 0.9.1 आवृत्ती समाविष्टीत आहे, "
+"0.8.4 पासून अद्ययावत. हे मुख्य प्रकाशन आहे. पूर्ण लेख करीता <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"ipython.scipy.org/announcements/ann-ipython-0.9.txt\"></ulink> पहा."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:480
 #, no-c-format
 msgid "monodevelop"
-msgstr ""
+msgstr "monodevelop"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:482
@@ -2741,25 +2876,25 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:492
 #, no-c-format
 msgid "plt-scheme"
-msgstr ""
+msgstr "plt-scheme"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:494
 #, no-c-format
 msgid "This is a bugfix release."
-msgstr ""
+msgstr "हे एक बगफिक्स प्रकाशन आहे."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:504
 #, no-c-format
 msgid "Issue and Bug Tracking Tools"
-msgstr ""
+msgstr "अडचण व बग नियंत्रण साधन"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:509
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "mantis"
-msgstr "Varnish"
+msgstr "mantis"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:511
@@ -2777,7 +2912,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:525
 #, no-c-format
 msgid "trac"
-msgstr ""
+msgstr "trac"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:527
@@ -2792,7 +2927,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:537
 #, no-c-format
 msgid "trac-mercurial-plugin"
-msgstr ""
+msgstr "trac-mercurial-plugin"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:539
@@ -2813,7 +2948,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:558
 #, no-c-format
 msgid "bison"
-msgstr ""
+msgstr "bison"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:560
@@ -2821,7 +2956,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fedora 11 includes version 2.4.1 of <package>bison</package>. This is a "
 "minor upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 अंतर्गत <package>bison</package> ची आवृत्ती 2.4.1 समाविष्टीत आहे. ही एक लहान सुधारणा आहे."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:571
@@ -2833,7 +2968,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:576
 #, no-c-format
 msgid "automake"
-msgstr ""
+msgstr "automake"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:578
@@ -2857,7 +2992,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:625
 #, no-c-format
 msgid "cmake"
-msgstr ""
+msgstr "cmake"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:627
@@ -2870,9 +3005,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:636
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "cpanspec"
-msgstr "जापानी"
+msgstr "cpanspec"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:638
@@ -2886,31 +3021,31 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:647
 #, no-c-format
 msgid "meld"
-msgstr ""
+msgstr "meld"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:649
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<package>meld</package> 1.2.1:"
-msgstr "<package>libvirt</package> 0.4.6 करीत सुधारीत केले गेले"
+msgstr "<package>meld</package> 1.2.1:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:653
 #, no-c-format
 msgid "<package>Pygtk</package> version 2.8 now required."
-msgstr ""
+msgstr "<package>Pygtk</package> आवृत्ती 2.8 आता आवश्यक."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:658
 #, no-c-format
 msgid "Port to <classname>gtk.UIManager</classname>."
-msgstr ""
+msgstr "<classname>gtk.UIManager</classname> करीता पोर्ट करा."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:663
 #, no-c-format
 msgid "Handle spaces in Subversion paths."
-msgstr ""
+msgstr "Subversion मार्गतील मोकळी जागा हाताळा."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:668
@@ -2922,7 +3057,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:673
 #, no-c-format
 msgid "Command-line can launch several comparisons."
-msgstr ""
+msgstr "आदेश-ओळ विविध भेद दाखल करू शकतो."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:678
@@ -2934,13 +3069,13 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:690
 #, no-c-format
 msgid "patchutils"
-msgstr ""
+msgstr "patchutils"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:692
 #, no-c-format
 msgid "Version 0.3.1 includes a number of minor enhancements and bug fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Version 0.3.1 अंतर्गत किर्कोळ सुधारणा व बग निर्धारण समावेष केले आहे."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:703
@@ -2952,7 +3087,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:708
 #, no-c-format
 msgid "<term>bzr</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>bzr</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:710
@@ -2969,7 +3104,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:723
 #, no-c-format
 msgid "cvs2svn"
-msgstr ""
+msgstr "cvs2svn"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:725
@@ -2983,9 +3118,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:736
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "darcs"
-msgstr "Emacs"
+msgstr "darcs"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:738
@@ -3000,19 +3135,19 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:748
 #, no-c-format
 msgid "giggle"
-msgstr ""
+msgstr "giggle"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:750
 #, no-c-format
 msgid "Most important changes in 0.4.90:"
-msgstr ""
+msgstr "0.4.90 अंतर्गत सर्वात महत्वाचे बदलाव:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:754
 #, no-c-format
 msgid "The user interface has been cleaned up dramatically."
-msgstr ""
+msgstr "वापरकर्ता संवाद योग्यरित्या पुसले गेले आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:759
@@ -3042,7 +3177,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:785
 #, no-c-format
 msgid "<term>git</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>git</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:787
@@ -3061,7 +3196,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:798
 #, no-c-format
 msgid "PATH=$(git --exec-path):$PATH"
-msgstr ""
+msgstr "PATH=$(git --exec-path):$PATH"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:799
@@ -3075,7 +3210,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:807
 #, no-c-format
 msgid "mercurial"
-msgstr ""
+msgstr "mercurial"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:809
@@ -3091,7 +3226,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:819
 #, no-c-format
 msgid "monotone"
-msgstr ""
+msgstr "monotone"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:821
@@ -3173,15 +3308,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:913
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "subversion"
-msgstr "आवृत्ती"
+msgstr "subversion"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:915
 #, no-c-format
 msgid "User-visible changes in 1.5.5:"
-msgstr ""
+msgstr "1.5.5 अंतर्गत वापरकर्ता-दृष्यास्पद बदल:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:919
@@ -3205,7 +3340,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:935
 #, no-c-format
 msgid "Do not autoupgrade old BDB filesystems to 1.5 or 1.4 format"
-msgstr ""
+msgstr "जुणी BDB फाइलप्रणाली 1.5 किंवा 1.4 स्वरूप करीता स्वयं सुधारीत करू नका"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:941
@@ -3247,7 +3382,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:975
 #, no-c-format
 msgid "Improve performance of <command>svn merge --reintegrate</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>svn merge --reintegrate</command> ची कार्यक्षमता सुधारा"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:981
@@ -3295,39 +3430,39 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1026
 #, no-c-format
 msgid "svn2cl"
-msgstr ""
+msgstr "svn2cl"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1028
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>svn2cl</package> package has been updated to 0.11. Changes "
 "since release 0.10:"
-msgstr "सहत्व कारणास्तव <package>compat-gcc-34</package> संकुल समाविष्टीत केले गेले आहे:"
+msgstr "<package>svn2cl</package> संकुल 0.11 करीता अद्ययावत केले गेले आहे. प्रकाशन 0.10 पासूनचे बदल:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1033
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Small portability improvements."
-msgstr "लक्ष्य-केंद्रीत सुधारणा"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1038
 #, no-c-format
 msgid "Fix for OpenBSD's ksh."
-msgstr ""
+msgstr "OpenBSD's ksh करीता निर्धारण."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1048
 #, no-c-format
 msgid "tkcvs"
-msgstr ""
+msgstr "tkcvs"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1050
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes in version 8.2:"
-msgstr "3.2.0 पासूनचे बदलाव:"
+msgstr "आवृत्ती 8.2 अंतर्गत बदल:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1054
@@ -3369,31 +3504,31 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1085
 #, no-c-format
 msgid "cvscfg(svn_trunkdir)"
-msgstr ""
+msgstr "cvscfg(svn_trunkdir)"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1086
 #, no-c-format
 msgid "cvscfg(svn_branchdir)"
-msgstr ""
+msgstr "cvscfg(svn_branchdir)"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1087
 #, no-c-format
 msgid "cvscfg(svn_tagdir)"
-msgstr ""
+msgstr "cvscfg(svn_tagdir)"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:1100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Other Development Tools"
-msgstr "इतर सुधारणा"
+msgstr "इतर विकास साधन"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1105
 #, no-c-format
 msgid "amqp"
-msgstr ""
+msgstr "amqp"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1107
@@ -3408,7 +3543,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1117
 #, no-c-format
 msgid "binutils"
-msgstr ""
+msgstr "binutils"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1119
@@ -3423,7 +3558,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1129
 #, no-c-format
 msgid "coccinelle (spatch)"
-msgstr ""
+msgstr "coccinelle (spatch)"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1131
@@ -3447,7 +3582,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1147
 #, no-c-format
 msgid "cproto"
-msgstr ""
+msgstr "cproto"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1149
@@ -3470,7 +3605,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1186
 #, no-c-format
 msgid "elfutils"
-msgstr ""
+msgstr "elfutils"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1188
@@ -3487,7 +3622,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1201
 #, no-c-format
 msgid "libtool"
-msgstr ""
+msgstr "libtool"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1203
@@ -3504,7 +3639,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1216
 #, no-c-format
 msgid "livecd-tools"
-msgstr ""
+msgstr "livecd-tools"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1218
@@ -3519,7 +3654,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1229
 #, no-c-format
 msgid "mcrypt"
-msgstr ""
+msgstr "mcrypt"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1231
@@ -3531,9 +3666,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1241
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "scons"
-msgstr "फॉन्ट"
+msgstr "scons"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1243
@@ -3548,13 +3683,13 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1253
 #, no-c-format
 msgid "srecord"
-msgstr ""
+msgstr "srecord"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1255
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Version 1.46 includes the following changes:"
-msgstr "Fedora 10 अंतर्गत खालिल कर्नल बिल्ड समाविष्टीत आहे:"
+msgstr "आवृत्ती 1.46 मध्ये खालिल बदल समावेष केले आहे:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1259
@@ -3569,7 +3704,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1268
 #, no-c-format
 msgid "Some small corrections have been made to the documentation."
-msgstr ""
+msgstr "दस्तऐवजीकरण करीता लहान बदल लागू केले आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1274
@@ -3584,7 +3719,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1289
 #, no-c-format
 msgid "swig"
-msgstr ""
+msgstr "swig"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1291
@@ -3603,9 +3738,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1329
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "translate-toolkit"
-msgstr "संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008."
+msgstr "translate-toolkit"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1331
@@ -3676,19 +3811,19 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "FEL bridges 2 different open source communities :"
-msgstr ""
+msgstr "FEL दोन वेगळे ओपन सोअर्स समाज एकत्र करतो :"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "open source software community"
-msgstr ""
+msgstr "ओपन सोअर्स सॉफ्टवेअर समाज"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:59
 #, no-c-format
 msgid "open source hardware community"
-msgstr ""
+msgstr "ओपन सोअर्स हार्डवेअर समाज"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:66
@@ -3726,7 +3861,7 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Improved VHDL debugging support with gcov."
-msgstr ""
+msgstr "gcov शी Improved VHDL डिबग समर्थन सुधारीत केले."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:95
@@ -3740,13 +3875,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Improved PLI support on both <package>iverilog</package> and <package>ghdl</"
 "package>"
-msgstr ""
+msgstr "दोन्ही <package>iverilog</package> व <package>ghdl</package> करीता PLI समर्थन सुधारीत केले"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "Introduction of C-based methodologies for HDL testbenches and models."
-msgstr ""
+msgstr "HDL टेस्टबेंच व प्रारूप करीता C-आधारीत कार्यपद्धतींचा परिचय."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:112
@@ -3773,25 +3908,25 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c \"yum groupinstall 'Electronic Lab'\"</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c \"yum groupinstall 'Electronic Lab'\"</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Entertainment.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Games and Entertainment"
 msgstr "खेळ व करमणूक"
 
 #. Tag: remark
 #: Entertainment.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Entertainment</ulink>"
 msgstr ""
-"ठराविक एक्सपोर्ट मर्यादा Fedora Project प्रकाशन करीता लागू होऊ शकते. अधिक माहिती "
-"करीता <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> पहा."
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Entertainment</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Entertainment.xml:8
@@ -3800,6 +3935,8 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wesnoth.org/\">Battle for Wesnoth</"
 "ulink> (<package>wesnoth</package>) has been updated to the new 1.6 release."
 msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wesnoth.org/\">Battle for Wesnoth</"
+"ulink> (<package>wesnoth</package>) नवीन 1.6 प्रकाशन करीता अद्ययावत केले गेले."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:6
@@ -3827,7 +3964,7 @@ msgstr "Fedora सॉफ्टवेअर करीता प्रतिसा
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
 "refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -3837,10 +3974,12 @@ msgid ""
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs\">http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Common_F11_bugs</ulink>."
 msgstr ""
-"Fedora सॉफ्टवेअर किंवा इतर प्रणाली घटक विषयी प्रतिसाद देण्याकरीता, कृपया <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> पहा. या प्रकाशन "
-"करीता संभाव्य नोंदणीकृत बग व परिचीत अडचणींची यादी <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/> येथून उपलब्ध होतील."
+"Fedora सॉफ्टवेअर किंवा इतर प्रणाली घटक विषयी प्रतिसाद पुरवण्याकरीता, कृपया <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Bugs_and_feature_requests</ulink> पहा. या प्रकाशन "
+"करीता संभाव्य नोंदणीकृत बग व परिचीत अडचणींची यादी <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Common_F11_bugs</ulink> येथून उपलब्ध होईल."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:24
@@ -3862,39 +4001,40 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats</ulink>."
 msgstr ""
-"तुमच्याकडे Fedora खाते असल्यास, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats\"/> येथे अनुक्रम संचयीका प्रत्यक्षरित्या संपादीत करा."
+"तुमच्याकडे Fedora खाते असल्यास, <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats</ulink> येथे अंतर्भूत माहिती प्रत्यक्षरित्या संपादीत करा."
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fill out a bug request using this template: <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis "
 "role=\"bold\">This link is ONLY for feedback on the release notes themselves."
 "</emphasis> Refer to the admonition above for details."
 msgstr ""
-"या प्रारूपचा वापर करून बग विनंती नोंदणीकृत करा: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
-"nej3u\"/> - <emphasis>ही लिंक फक्त प्रकाशन टिपच्या प्रतिसाद करीता आहे.</emphasis> "
-"तपशील करीता <xref linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> पहा."
+"या प्रारूपचा वापर करून बग विनंती नोंदणीकृत करा: <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis "
+"role=\"bold\">हे फक्त प्रकाशन टिप करीता प्रतिसाद आहे."
+"</emphasis> चुक केल्यास तपशील पहा."
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Email <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org"
 "\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
-msgstr "<ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/> येथे ईमेल करा."
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink> यांस ईमेल पाठवा."
 
 #. Tag: title
 #: FileServers.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "File Servers"
 msgstr "फाइल सर्वर"
 
@@ -3906,12 +4046,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: FileServers.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "vsftpd"
-msgstr ""
+msgstr "vsftpd"
 
 #. Tag: para
 #: FileServers.xml:14
@@ -3932,12 +4075,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "FileSystems</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"FileSystems</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Ext4 - The default file system"
-msgstr ""
+msgstr "Ext4 - मुलभूत फाइल प्रणाली"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:10
@@ -3945,44 +4091,43 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fedora 11 utilizes ext4 as the default file system. ext4 brings significant "
 "new features and performance enhancements including:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 ext4 ला मुलभूत फाइल प्रणाली नुरूप वापरतो. ext4 अंतर्गत महत्वाचे नवीन गुणविशेष व कार्यक्षमता सुधारणा समाविष्टीत आहे जसे की:"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Improvements in file systems and sizes"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल प्रणली व आकारात सुधारणा"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "File system size increased to one exabyte (1 EiB)"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल प्रणली आकार एक exabyte करीता वाढविले (1 EiB)"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "File size limit is sixteen terabytes (16 TiB)"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल आकार मर्यादा सोळा टेराबाईटस् आहे (16 TiB)"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "No limit on number of sub-directories"
-msgstr ""
+msgstr "उप-डिरेक्ट्रीच्या एकूण संख्या वरील मर्यादा नाही"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यक्षमता"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:41
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Extents increase performance in certain situations, especially large files"
-msgstr ""
+msgid "Extents increase performance in certain situations, especially large files"
+msgstr "Extents ठराविक घटना अंतर्गत कार्यक्षमता वाढवते, सहसा मोठे फाइल"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:47
@@ -4019,7 +4164,7 @@ msgstr ""
 #: FileSystems.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "Migration from ext3 to ext4"
-msgstr ""
+msgstr "ext3 पासून ext4 करीता स्थानांतरन"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:74
@@ -4040,7 +4185,7 @@ msgstr ""
 #: FileSystems.xml:89 FileSystems.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "No grub support"
-msgstr ""
+msgstr "grub समर्थन आढळले नाही"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:90
@@ -4049,12 +4194,14 @@ msgid ""
 "Currently <application>grub</application> doesn't support booting from an "
 "ext4 partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
 msgstr ""
+"वर्तमानक्षणी <application>grub</application> "
+"ext4 विभागणी पासून बूट करीता समर्थन पुरवित नाही, म्हणून /boot करीता ext2/3 वापरण्याची खात्री करा"
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "btrfs - next-generation Linux filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "btrfs - आधुनिक Linux फाइलप्रणाली"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:99
@@ -4075,12 +4222,14 @@ msgid ""
 "Currently <application>grub</application> doesn't support booting from a "
 "btrfs partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
 msgstr ""
+"वर्तमानक्षणी <application>grub</application> btrfs विभागणी पासून बूट करण्यास समर्थन "
+"पुरवत नाही, म्हणून /boot करीता ext2/3 वापरण्याची खात्री करा"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Hardware Requirements"
-msgstr "x86 करीता हार्डवेअर आवश्यकता"
+msgstr "हार्डवेअर आवश्यकता"
 
 #. Tag: remark
 #: HardwareOverview.xml:7
@@ -4090,12 +4239,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/HardwareOverview</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/HardwareOverview</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Processor and memory requirements for PPC Architectures"
-msgstr ""
+msgstr "PPC मांडणी करीता प्रोसेसर व स्मृती आवश्यकता "
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:12
@@ -4113,46 +4265,42 @@ msgid ""
 "distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
 "machines."
 msgstr ""
-"Fedora 10 आता नविन जागील पद्धतीचे Apple Power Macintosh करीता समर्थन पुरविते, "
+"Fedora 11 आता नवीन जागील पद्धतीचे Apple Power Macintosh करीता समर्थन पुरविते, "
 "circa 1999 पासून पुरविते जाते. जरी Old World मशीन कार्य करत असेल, तरी त्यांस विशेष "
 "बूटलोडरची आवश्यकता लागते जे Fedora वितरण अंतर्गत समाविष्टीत नाही. Fedora ची POWER5 "
 "व POWER6 मशीनवर सुद्धा प्रतिष्ठापन व चाचणी केली गेली आहे."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora 11 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "Fedora 10 pSeries व Cell Broadband Engine मशीन करीता समर्थन पुरवितो."
+msgstr "Fedora 11 pSeries व Cell Broadband Engine मशीन करीता समर्थन पुरवितो."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
 msgstr ""
-"Fedora 10 Sony PlayStation 3 व Genesi Pegasos II व Efika करीता सुद्धा समर्थन "
+"Fedora 11 Sony PlayStation 3 व Genesi Pegasos II व Efika करीता देखिल समर्थन "
 "पुरवितो."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
 "machines."
-msgstr ""
-"Fedora 10 मध्ये P.A. Semiconductor 'Electra' मशील करीता नविन हार्डवेअर समर्थन "
-"समाविष्टीत आहे."
+msgstr "Fedora 11 मध्ये P.A. Semiconductor 'Electra' करीता नवीन हार्डवेअर समर्थन समाविष्टीत आहे."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
 "workstations."
-msgstr ""
-"Fedora 10 मध्ये Terrasoft Solutions पावरस्टेशन वर्कस्टेशन करीता समर्थन सुद्धा "
-"समाविष्टीत आहे."
+msgstr "Fedora 11 मध्ये Terrasoft Solutions पावरस्टेशन वर्कस्टेशन करीता समर्थन समाविष्टीत आहे."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:50
@@ -4168,9 +4316,9 @@ msgstr "चित्रलेखीय करीता सूचविले ग
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Processor and memory requirements for x86 Architectures"
-msgstr "x86_64 करीता स्मृती आवश्यकता"
+msgstr "x86 मांडणी करीता प्रोसेसर व स्मृती आवश्यकता"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:63
@@ -4190,8 +4338,7 @@ msgstr ""
 #: HardwareOverview.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr ""
-"पाठ्य-पद्धती करीता सूचविले गेले आहे: 200 MHz Pentium-वर्ग किंवा त्यापेक्षा अधिक कार्यक्षम"
+msgstr "पाठ्य-पद्धती करीता सूचविले गेले आहे: 200 MHz Pentium-वर्ग किंवा त्यापेक्षा अधिक कार्यक्षम"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:77
@@ -4221,9 +4368,9 @@ msgstr "चित्रलेखीय करीता सूचविलेल
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:101
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Processor and memory requirements for x86_64 architectures"
-msgstr "x86_64 करीता स्मृती आवश्यकता"
+msgstr "x86_64 मांडणी करीता प्रोसेसर व स्मृती आवश्यकता"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:105
@@ -4245,9 +4392,9 @@ msgstr "चित्रलेखीय करीता सूचविले ग
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Hard disk space requirements for all architectures"
-msgstr "x86_64 करीता हार्ड डिस्क जागा आवश्यकता"
+msgstr "सर्व मांडणी करीता हार्ड डिस्क जागा आवश्यकता"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:125
@@ -4289,7 +4436,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "International Language Support"
 msgstr "अंतरराष्ट्रीय भाषा समर्थन"
 
@@ -4301,6 +4448,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:9
@@ -4310,31 +4460,31 @@ msgstr "या विभागात Fedora अंतर्गत भाषा 
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
 "Localization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/L10N\">http://fedoraproject.org/wiki/L10N</ulink>"
 msgstr ""
-"Fedora चे लोकलाइजेशन (भाषांतरन) Fedora Localization Project -- <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/> द्वारे नियंत्रीत केले गेले आहे"
+"Fedora चे लोकलाइजेशन (भाषांतरन) Fedora Localization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N\">http://fedoraproject.org/wiki/L10N</ulink> द्वारे नियंत्रीत केले गेले आहे"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora "
 "Internationalization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/I18N\">http://fedoraproject.org/wiki/I18N</ulink>"
 msgstr ""
-"Fedora चे अंतरराष्ट्रीयकरण Fedora I18n Project द्वारे नियंत्रीत केले जाते -- <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
+"Fedora चे अंतरराष्ट्रीयकरण Fedora Internationalization Project  -- <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">http://fedoraproject.org/wiki/I18N</ulink> द्वारे नियंत्रीत केले जाते"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Language Coverage"
-msgstr "भाषा समावेशन"
+msgstr "भाषा समावेष"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:31
@@ -4350,19 +4500,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://translate.fedoraproject.org/languages"
-msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
+msgstr "http://translate.fedoraproject.org/languages"
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda"
-msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
+msgstr "http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:52
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Language Support Installation"
 msgstr "भाषा समर्थन प्रतिष्ठापन"
 
@@ -4382,7 +4532,7 @@ msgstr ""
 #: I18n.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Online Translation"
-msgstr ""
+msgstr "ऑनलाइन भाषांतरन"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:65
@@ -4405,7 +4555,7 @@ msgid ""
 "translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily "
 "contribute translations."
 msgstr ""
-"नविन वेब साधनच्या एकाग्रता (<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org\"/"
+"नवीन वेब साधनच्या एकाग्रता (<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org\"/"
 ">), समाज वाढवून, व उत्तम कार्यपद्धती, भाषांतरनकर्ता एक भाषांतरनकर्ता-केंद्रीत वेब संवाद "
 "द्वारे सहभाग करू शकता.विना भाषांतरन समाज विना प्रकल्पाचे डेव्हलपर सुलभरित्या Fedora चे "
 "स्थापीत भाषांतरन समाजशी भाषांतरन करीता जुळवणी करू शकतात.याच्याच उलट, भाषांतरनकर्ता "
@@ -4413,9 +4563,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:83
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "https://translate.fedoraproject.org/submit"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
+msgstr "https://translate.fedoraproject.org/submit"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:88
@@ -4435,9 +4585,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:94
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Default Language for Han Unification"
-msgstr "Han एकत्मता करीता मुलभूत भाषा"
+msgstr "Han Unification करीता मुलभूत भाषा"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:95
@@ -4456,7 +4606,7 @@ msgid ""
 "        </screen> ...tells Pango rendering to assume Japanese text when it "
 "has no other indications."
 msgstr ""
-"GTK-आधारीत अनुप्रयोग अंतर्गत एशीयायी लोकेलचा वापर करत नसल्यास, चायनीज अक्षर पाठ्य वर "
+"GTK-आधारीत ऍप्लिकेशन अंतर्गत एशीयायी लोकेलचा वापर करत नसल्यास, चायनीज अक्षर पाठ्य वर "
 "अवलंबून (म्हणजेच, चायनीज हंजी, जपानीज कन्जी, किंवा कोरीयन हंजा) चायनीज, जपानीज, व "
 "कोरीयन फॉन्टचे मिश्र दर्शवू शकतात. हे सहसा Pango ला भाषा ओळखण्याकरीता अतिरीक्त संदर्भ "
 "न आढळल्यावर होतो. वर्तमान मुलभूत फॉन्ट संयोजना चायनीज फान्टचा वापर करते असे दिसून येते."
@@ -4503,20 +4653,20 @@ msgstr "कोरियन"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:128
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
 "fonts</package> as the new Hangul default fonts.<package>un-extra-fonts</"
 "package> packages have been added."
 msgstr ""
-"<package>un-core-fonts</package> संकुल <package>baekmuk-ttf-fonts</package> ला "
-"नविन हंगुल मुलभूत फॉन्टशी बदलवितो."
+"<package>un-core-fonts</package> संकुल <package>baekmuk-ttf-fonts</package> यांस "
+"नवीन हंगुल मुलभूत फॉन्ट नरूप बदलवितो. <package>un-extra-fonts</package> संकुल समावेष केले गेले आहे."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:136
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Complete List of Changes"
-msgstr "बदलावांची पूर्ण यादी"
+msgstr "बदलवांची संपूर्ण यादी"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:137
@@ -4560,7 +4710,7 @@ msgid ""
 "This allows turning on the default input method system and immediately "
 "having the standard input methods for most languages available."
 msgstr ""
-"नविन <command>yum</command> समुह म्हणजेच <package>input-methods</package> व "
+"नवीन <command>yum</command> समुह म्हणजेच <package>input-methods</package> व "
 "<firstterm>input methods</firstterm> अनेक भाषांकरीता आता मुलभूतरित्या प्रतिष्ठापीत "
 "केले जाते. यामुळे मुलभूत इन्पुट पद्धती प्रणाली कार्यान्वीत करण्यास व बहुतांश भाषांकरीता मानक "
 "इन्पुट पद्धती कार्यान्वीत करण्यास मदत प्राप्त होते. यामुळे सर्व साधारण प्रतिष्ठापन Fedora "
@@ -4570,20 +4720,21 @@ msgstr ""
 #: I18n.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "iBus"
-msgstr ""
+msgstr "iBus"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes iBus, a new input method system that has been developed "
 "to overcome some of the architectural limitations of SCIM. <ulink type=\"http"
 "\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google.com/p/ibus</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"Fedora 10 अंतर्गत <command>ibus</command>, एक नविन इन्पुट पद्धती समाविष्ट केली गेली "
-"आहे ज्याचा वापर <command>scim</command> च्या काहिक मर्यादा पूर्ण करण्याकरीता केले "
-"जाईल. Fedora 11 अंतर्गत त्यास मुलभूत इन्पुट पद्धती म्हणून समाविष्ट केले जाऊ शकते."
+"Fedora 11 अंतर्गत iBus, एक नवीन इन्पुट पद्धती समाविष्ट केली गेली "
+"आहे ज्याचा विकास SCIM च्या काहिक मांडणी संबंधित मर्यादा पूर्ण करण्याकरीता केला गेला आहे. <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google.com/p/ibus</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:181
@@ -4603,14 +4754,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:229
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "We encourage people upgrading from earlier releases to install iBus, turn it "
 "on with im-chooser, and test it for their language, and report any problems "
 "in Bugzilla."
 msgstr ""
-"आम्ही वापरकर्त्यांना <command>ibus</command> वापरण्याकरीता, संबंधित भाषाची चाचणी "
-"करीता व त्रुटी आढळल्यास ते कळविण्याकरीता प्रोत्साहीत करतो."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:236
@@ -4639,41 +4788,41 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:251
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Indic Onscreen Keyboard"
-msgstr "डंडिक ऑनस्क्रिन कळफलक"
+msgstr "डंडिक ऑनस्क्रिन किबोर्ड"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:252
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "iok is an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input "
 "using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more "
 "information refer to the homepage: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
 msgstr ""
-"Fedora 10 अंतर्गत <command>iok</command>, इंडिक भाषांकरीता ऑनस्क्रिन आभासी कळफलकचे "
-"समावेशन केले गेले आहे, जे इंस्क्रिप्ट किमॅप मांडणी व इतर 1:1 कि मॅपींग वापरण्यास परवानगी "
-"देतो. अधिक माहिती करीता मुख्यपान पहा:"
+"iok हे भारतीय भाषांकरीता ऑनस्क्रीन आभासी कळफलक आहे, जे इंस्क्रिप्ट किमॅप मांडणी व इतर 1:1 कि मॅपींग वापरण्यास परवानगी "
+"देते. अधिक माहिती करीता मुख्यपान पहा: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:262
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Indic Collation Support"
 msgstr "इंडिक कोलेशेन समर्थन"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:263
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
 "listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
 "order and making it easy to find desired elements. These languages are "
 "covered by this support:"
 msgstr ""
-"Fedora 10 अंतर्गत Indic भाषा करीत सॉर्टींग समर्थन पुरविला गेला आहे. यामुळे भाषांची मेन्यू "
-"यादी व यादी नुरूप दर्शविणे संबंधित अडचणींचे निर्धारण झाले आहे, व आवश्यक घटकांना सोपेरित्या "
-"क्रमवारीत दर्शविण्याकरीता मदत प्राप्त होते."
+"Fedora 11 अंतर्गत Indic भाषा करीता सॉर्टींग समर्थन पुरविले गेले आहे. यामुळे भाषांची मेन्यू "
+"यादी व मेन्यू क्रमवारी निर्धारीत केली जाते, व त्यांस क्रमवारी नुरूप ठेवण्यास व आवश्यक घटक शोधण्यास "
+"मदत करते. खालिल भाषांकरीता समर्थन पुरविले जाते:"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:270
@@ -4743,7 +4892,7 @@ msgstr "तेलुगू"
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation Notes"
 msgstr "प्रतिष्ठापन टिप"
 
@@ -4755,10 +4904,13 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Installer</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Installer</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/install-guide/\"> http://docs.fedoraproject.org/"
@@ -4769,27 +4921,30 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/"
 "Common</ulink>."
 msgstr ""
-"प्रतिष्ठापनवेळी काहिक अडचणी किंवा प्रश्न असल्यास व या प्रकाशन टिप अंतर्गत समाविष्ट केले "
-"नसल्यास, <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> व <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/> पहा."
+"Fedora चे प्रतिष्ठापन कसे करायचे हे शिकण्यास, <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/install-guide/\"> http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide/</ulink> पहा. प्रतिष्ठापनवेळी अडचणी आढळल्यास किंवा कुठलाही प्रश्न जे या प्रकाशन टिप अंतर्गत न आढळल्यास,"
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> व <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/"
+"Common</ulink> पहा."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
 "This section outlines issues related to <application>anaconda</application> "
 "and installing Fedora 11."
 msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> Fedora प्रतिष्ठापकाचे नाव आहे. या विभागात "
-"<application>Anaconda</application> व Fedora 10 प्रतिष्ठापन संबंधित अडचणी "
-"समाविष्टीत आहे."
+"<application>Anaconda</application> हे Fedora प्रतिष्ठापकाचे नाव आहे. या विभाग "
+"<application>anaconda</application> व Fedora 11 प्रतिष्ठापन संबंधित अडचणी विषयी माहिती देतो."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation in Text Mode"
-msgstr "प्रतिष्ठापन टिप"
+msgstr "पाठ्य पद्धतीतील प्रतिष्ठापन"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:33
@@ -4821,13 +4976,13 @@ msgstr ""
 #: Installer.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "These steps are now automated in text mode:"
-msgstr ""
+msgstr "या पद्धत आता पाठ्य पद्धतीत स्वयं होतात:"
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Package selection"
-msgstr "संकुल बदलाव"
+msgstr "संकुल निवड"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:56
@@ -4843,7 +4998,7 @@ msgstr ""
 #: Installer.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Advanced partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "प्रगत विभागणी"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:67
@@ -4867,7 +5022,7 @@ msgstr ""
 #: Installer.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Bootloader configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Bootloader संयोजना"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:89
@@ -4875,13 +5030,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> now performs bootloader configuration "
 "automatically."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Anaconda</application> आता बूटलोडर संयोजना स्वहस्ते करतो."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Installations in Text Mode"
-msgstr ""
+msgstr "पाठ्य पद्धतीतील किकस्टार्ट प्रतिष्ठापन"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:97
@@ -4899,9 +5054,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:111
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Upgrade Notes"
-msgstr "संबंधित अडचणी सुधारीत करा"
+msgstr "सुधारणा टिप"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:112
@@ -4929,7 +5084,7 @@ msgstr ""
 #: Installer.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "बूट मेन्यू"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:130
@@ -4945,9 +5100,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:140
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Updated <filename>boot.iso</filename>"
-msgstr "<filename>.iso</filename> पासून PXE बूटींग"
+msgstr "<filename>boot.iso</filename> अद्ययावतीत केले"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:141
@@ -4972,22 +5127,23 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.29 "
 "based kernel in Fedora 11."
-msgstr ""
-"या विभागात 2.6.27 आधारीत Fedora 10 अंतर्गत कर्नल संबंधी बदलाव व महत्वाची माहिती "
-"समाविष्टीत आहे."
+msgstr "या विभागात Fedora 11 अंतर्गत 2.6.29 आधारीत कर्नल संबंधित बदल व महत्वाची माहिती समाविष्टीत आहे."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Improved Performance and Reduced Power with relatime"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यक्षमता सुधारीत केले व रियलटाइमशी पावर कमी केले"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:14
@@ -4996,7 +5152,7 @@ msgid ""
 "The <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">relatime</ulink> option "
 "is now enabled by default in Fedora 11. It improves filesystem performance "
 "and reduces power consumption."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">रियलटाइम</ulink> पर्याय आता मुलभूत नुरूप Fedora 11 अंतर्गत आढळले. कार्यक्षमता सुधारते व रियलटाइमशी पावर कमी करते."
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:19
@@ -5061,7 +5217,7 @@ msgstr ""
 #: Kernel.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "http://www.kernel.org"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.kernel.org"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:59
@@ -5075,9 +5231,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Kernel.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm</command>"
-msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
+msgstr "<command>rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:65
@@ -5093,13 +5249,13 @@ msgstr "संकुल करीता बदलावांचे लॉग 
 
 #. Tag: screen
 #: Kernel.xml:70
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>rpm -q --changelog kernel-<version></command>"
-msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
+msgstr "<command>rpm -q --changelog kernel-<version></command>"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"></ulink>. A short and full "
@@ -5108,37 +5264,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "तुम्हाला changelog ची वापरकर्ता केंद्रीत आवृत्ती हवी असल्यास, <ulink url=\"http://"
 "wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/> पहा. कर्नलचे एक लहानसे व पूर्ण diff "
-"<ulink url=\"http://kernel.org/git\"/> पासून उपलब्ध होईल. Fedora आवृत्ती कर्नल "
+"<ulink url=\"http://kernel.org/git\"></ulink> येथून उपलब्ध होईल. Fedora आवृत्ती कर्नल "
 "Linus वृक्ष वर आधारीत आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Fedora आवृत्ती करीता केलेले इच्छिक बदलाव <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org"
-"\"/> पासून उपलब्ध आहे."
+"Fedora आवृत्ती करीता केलेले स्वपसंत बदल <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org"
+"\"></ulink> पासून उपलब्ध केले जाते."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:143
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "कर्नल विकास करीता तयारी करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:145
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
 "package is required now to build external modules."
 msgstr ""
-"बाहेरील घटक बांधणी करीता आता फक्त <package>kernel-devel</package> संकुलची आवश्यकता "
-"असल्यामुळे  Fedora 10 जुने आवृत्ती द्वारे पुरविलेले <package>kernel-source</package> संकुल "
-"समाविष्ट करत नाही. संयोजीत स्त्रोत <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/> अंतर्गत "
-"वर्णीय नुरूप, उपलब्ध आहे."
+"बाहेरील घटक बिल्ड करण्याकरीता आता फक्त <package>kernel-devel</package> संकुलची आवश्यकता "
+"असल्यामुळे, Fedora 11 मध्ये जुणी आवृत्ती द्वारे पुरविलेले <package>kernel-source</package> "
+"संकुलचे समावेषन उपलब्ध नाही."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:151
@@ -5148,33 +5303,33 @@ msgstr "इच्छिक कर्नल बील्डींग"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:152
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"></"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"कर्नल विकास व इच्छिक कर्नलसह कार्य करणेजोगी माहिती करीता, <ulink url=\"http://"
+"कर्नल विकास व स्वपसंत कर्नलशी कार्य करण्याजोगी माहिती करीता, <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> पहा"
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:157
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Reporting Bugs"
-msgstr "बग कळवा"
+msgstr "बग कळवत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:159
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\"></ulink> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You "
 "may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> for "
 "reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
-"कर्नल अतंर्गत बग पाठविण्याकरीता <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/"
-"lkml/reporting-bugs.html\"/> पहा. Fedora शी संबंधित बग कळविण्याकरीता तुम्ही "
-"<ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> चा वापर करू शकता."
+"Linux कर्नल अतंर्गत बग पाठविण्याकरीता <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/"
+"lkml/reporting-bugs.html\"></ulink> पहा. Fedora शी संबंधित बग कळविण्याकरीता तुम्ही "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> चा वापर करू शकता."
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:6 Legal.xml:56
@@ -5255,28 +5410,29 @@ msgstr "एक्सपोर्ट"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
 msgstr ""
 "ठराविक एक्सपोर्ट मर्यादा Fedora Project प्रकाशन करीता लागू होऊ शकते. अधिक माहिती "
-"करीता <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
+"करीता <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> पहा."
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The following legal information concerns some software in Fedora. Portions "
 "Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. "
 "Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 "
 "Philip A. Craig"
 msgstr ""
-"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
-"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
-"© 2000-2002 Philip A. Craig"
+"The following legal information concerns some software in Fedora. Portions "
+"Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. "
+"Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 "
+"Philip A. Craig"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:65
@@ -5286,15 +5442,16 @@ msgstr "अधिक माहिती"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
 "releases is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Legal </ulink>"
 msgstr ""
-"या दस्तऐवज व Fedora प्रकल्प प्रकाशन विषयी अगाऊ कायदेशीर माहिती Fedora प्रकल्प "
-"संकेतस्थळावर उपलब्ध आहे:"
+"या दस्तऐवज व Fedora प्रकल्प प्रकाशन विषयी अगाऊ कायदेशीर माहिती करीता Fedora प्रकल्प "
+"संकेतस्थळ पहा: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Legal </ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Live.xml:6
@@ -5310,6 +5467,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:9
@@ -5319,6 +5479,8 @@ msgid ""
 "\">Games Spin</ulink> provides a Live DVD with a sampling of the best games "
 "available in Fedora."
 msgstr ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin"
+"\">Games Spin</ulink> Fedora अंतर्गत उपलब्ध सर्वोत्तम खेळाचे सॅमप्लींगसह Live DVD पुरविते."
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:15
@@ -5340,7 +5502,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: MailServers.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "मेल सर्वर"
 
@@ -5352,12 +5514,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "MailServers</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"MailServers</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: MailServers.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "dovecot"
-msgstr ""
+msgstr "dovecot"
 
 #. Tag: para
 #: MailServers.xml:13
@@ -5369,6 +5534,11 @@ msgid ""
 "February/000099.html\">http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-"
 "February/000099.html</ulink>."
 msgstr ""
+"Fedora 11 अंतर्गत <package>dovecot</package> मेल सर्वरची आवृत्ती 1.1.11 समाविष्टीत आहे."
+" हे बगफिक्स प्रकाशन आहे. बदलावांची पूर्ण यादी करीता, "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-"
+"February/000099.html\">http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-"
+"February/000099.html</ulink> पहा."
 
 #. Tag: remark
 #: Multimedia.xml:7
@@ -5378,6 +5548,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Multimedia</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Multimedia</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:11
@@ -5399,7 +5572,7 @@ msgstr ""
 #: Multimedia.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "MP3 and Flash"
-msgstr ""
+msgstr "MP3 व Flash"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:26
@@ -5419,13 +5592,13 @@ msgid ""
 "Abode's Flash player is proprietary software and Fedora recommends "
 "installing either <package>swfdec</package> or <package>gnash</package> from "
 "the repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Abode चे Flash प्लेयर मालकीय सॉफ्टवेअर आहे व Fedora रेपॉजिटरी पासून एकतर <package>swfdec</package> किंवा <package>gnash</package> पुरवितो."
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "Volume Control"
-msgstr ""
+msgstr "आवाज नियंत्रण"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:46
@@ -5456,14 +5629,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"> http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Multimedia</ulink>."
 msgstr ""
-"अधिक माहिती करीता, <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
-"Features/NetConfigForNM\"/> पहा."
+"अधिक माहिती करीता, <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"> http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia</ulink> पहा."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:6
@@ -5479,6 +5653,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Networking</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Networking</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:13
@@ -5510,7 +5687,7 @@ msgstr ""
 #: Networking.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "TigerVNC"
-msgstr ""
+msgstr "TigerVNC"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:41
@@ -5526,9 +5703,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: OverView.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora 11 Overview"
-msgstr "Fedora 10 पूर्वदृश्य"
+msgstr "Fedora 11 पूर्वदृश्य"
 
 #. Tag: remark
 #: OverView.xml:8
@@ -5538,6 +5715,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "OverView</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"OverView</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:10
@@ -5562,9 +5742,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:22 OverView.xml:161
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/11/FeatureList"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
+msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/11/FeatureList"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:25
@@ -5578,15 +5758,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
+msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The following are major features for Fedora 11:"
-msgstr "खालिल Fedora 10 करीता मुख्य गुणविशेष आहेत:"
+msgstr "Fedora 11 करीता खालिल मुख्य गुणविशेष आहेत:"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:39
@@ -5707,9 +5887,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:155
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Features for Fedora 11 tracked on the feature list page:"
-msgstr "Fedora 10 करीताचे गुणविशेष गुणविशेष यादी पानावर नियंत्रीत केले जाते:"
+msgstr "Fedora 11 करीता गुणविशेष गुणविशेष यादी पानावर नियंत्रीत केले जाते:"
 
 #. Tag: title
 #: Printing.xml:6
@@ -5719,15 +5899,15 @@ msgstr "छपाई"
 
 #. Tag: remark
 #: Printing.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Printing</ulink>"
 msgstr ""
-"ठराविक एक्सपोर्ट मर्यादा Fedora Project प्रकाशन करीता लागू होऊ शकते. अधिक माहिती "
-"करीता <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> पहा."
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Printing</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:8
@@ -5743,85 +5923,85 @@ msgstr ""
 #: Printing.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit local printers"
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय छपाईयंत्र समावेष करा/काढूण टाका/संपादीत करा"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit remote printers"
-msgstr ""
+msgstr "दूरस्थ छपाईयंत्र समावेष करा/काढूण टाका/संपादीत करा"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit classes"
-msgstr ""
+msgstr "वर्ग समावेष करा/काढूण टाका/संपादीत करा"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "enable/disable printer"
-msgstr ""
+msgstr "छपाईयंत्र कार्यान्वीत करा/अकार्यान्वीत करा"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "set printer as default printer"
-msgstr ""
+msgstr "छपाईयंत्राला मुलभूत छपाईयंत्र नुरुप निश्चित करा"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "get/set server settings"
-msgstr ""
+msgstr "सर्वर संयोजना प्राप्त करा/निश्चित करा"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "restart/cancel/edit a job owned by another user"
-msgstr ""
+msgstr "अन्य वापरकर्ताच्या मालकीचे कार्य पुन्हा सुरू करा/रद्द करा/संपादीत करा"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "restart/cancel/edit a job"
-msgstr ""
+msgstr "कार्य पुन्हा सुरू करा/रद्द करा/संपादीत करा"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Welcome to Fedora 11"
-msgstr "Fedora 10 वर आपले स्वागत आहे"
+msgstr "Fedora 11 वर आपले स्वागत आहे"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for Desktop Users"
-msgstr "डेस्कटॉप वापरकर्ता करीता नविन काय आहे"
+msgstr "डेस्कटॉप वापरकर्ता करीता Fedora अंतर्गत बदल"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for System Administrators"
-msgstr "प्रणाली प्रशासक करीता नविन काय आहे"
+msgstr "प्रणाली प्रशासक करीता Fedora अंतर्गत बदल"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:52
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for Developers"
-msgstr "डेव्हलपर करीता नविन काय आहे"
+msgstr "डेव्हलपर करीता Fedora अंतर्गत बदल"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for Specific Audiences"
-msgstr ""
+msgstr "ठराविक श्रोतांकरीता Fedora अंतर्गत बदल"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "आवृत्ती इतिहास"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:13 Revision_History.xml:28 Revision_History.xml:46
@@ -5830,36 +6010,38 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> "
 "<email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> "
+"<email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Development Tools updates"
-msgstr ""
+msgstr "विकास साधन अद्ययावत"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Add changes in boot menu"
-msgstr ""
+msgstr "बूट मेन्यू अंतर्गत बदल समावेष करा"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "New Gnome and KDE content"
-msgstr ""
+msgstr "नवीन Gnome व KDE अंतर्भूत माहिती"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Multimedia Beat"
-msgstr "मल्टीमीडिया"
+msgstr "मल्टिमिडिया बीट"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Add Scientific and Technical section"
-msgstr ""
+msgstr "वैज्ञानीक व तांत्रीक विभाग समावेष करा"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:61
@@ -5868,18 +6050,20 @@ msgid ""
 "<firstname>Ryan </firstname> <surname>Lerch</surname> "
 "<email>ryanlerch at fedoraproject.org</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Ryan </firstname> <surname>Lerch</surname> "
+"<email>ryanlerch at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "First Draft"
-msgstr ""
+msgstr "प्रथम मसूदा"
 
 #. Tag: title
 #: Samba.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Samba (Windows Compatibility)"
-msgstr "Samba - Windows सहत्व"
+msgstr "Samba (Windows सहत्वता)"
 
 #. Tag: remark
 #: Samba.xml:7
@@ -5889,6 +6073,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:8
@@ -5904,7 +6091,7 @@ msgstr ""
 #: Samba.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "samba"
-msgstr ""
+msgstr "samba"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:17
@@ -5912,7 +6099,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>samba</package> 3.3.1 is the latest bugfix release for Samba. Major "
 "enhancements in Samba 3.3.1 include:"
-msgstr ""
+msgstr "Samba करीता <package>samba</package> 3.3.1 सर्वात अलिकडील बगफिक्स प्रकाशन आहे. Samba 3.3.1 अंतर्गत मुख्य सुधारणात खालिल समावेष आहे:"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:22
@@ -5942,14 +6129,13 @@ msgstr ""
 #: Samba.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "system-config-samba"
-msgstr ""
+msgstr "system-config-samba"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<package>system-config-samba</package> has been updated to version 1.2.71."
-msgstr "<package>virtinst</package> 0.400.0 करीता अद्ययावतीत केले"
+#, no-c-format
+msgid "<package>system-config-samba</package> has been updated to version 1.2.71."
+msgstr "<package>system-config-samba</package> आवृत्ती 1.2.71 करीता अद्ययावतीत केले गेले आहे."
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:6
@@ -5965,6 +6151,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:12
@@ -5984,7 +6173,7 @@ msgstr ""
 #: ScientificTechnical.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "freefem++"
-msgstr ""
+msgstr "freefem++"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:22
@@ -6056,7 +6245,7 @@ msgstr ""
 #: ScientificTechnical.xml:74
 #, no-c-format
 msgid "gabedit"
-msgstr ""
+msgstr "gabedit"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:76
@@ -6081,8 +6270,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:83
 #, no-c-format
-msgid ""
-"support for reading connectivities from gabedit, hin, pdb, mol2 and mol files"
+msgid "support for reading connectivities from gabedit, hin, pdb, mol2 and mol files"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -6123,15 +6311,15 @@ msgstr "सुरक्षा"
 
 #. Tag: remark
 #: Security.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Security</ulink>"
 msgstr ""
-"ठराविक एक्सपोर्ट मर्यादा Fedora Project प्रकाशन करीता लागू होऊ शकते. अधिक माहिती "
-"करीता <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> पहा."
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Security</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:8
@@ -6165,9 +6353,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "System Security Services Daemon"
-msgstr "प्रणाली सेवा"
+msgstr "System Security Services Daemon"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:33
@@ -6196,7 +6384,7 @@ msgstr ""
 #: Security.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "SHA-2 support"
-msgstr ""
+msgstr "SHA-2 समर्थन"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:53
@@ -6211,7 +6399,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: ServerTools.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Server Tools"
 msgstr "सर्वर साधन"
 
@@ -6223,6 +6411,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "ServerTools</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"ServerTools</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ServerTools.xml:8
@@ -6236,9 +6427,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: SystemDaemons.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "System Daemons"
-msgstr "प्रणाली सेवा"
+msgstr "प्रणाली डिमन"
 
 #. Tag: remark
 #: SystemDaemons.xml:7
@@ -6248,12 +6439,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/SystemDaemons</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/SystemDaemons</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: SystemDaemons.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Power Management"
-msgstr "प्रकल्प व्यवस्थापन"
+msgstr "पावर व्यवस्थापन"
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:14
@@ -6281,7 +6475,7 @@ msgstr ""
 #: SystemDaemons.xml:71 SystemDaemons.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "pm-utils"
-msgstr ""
+msgstr "pm-utils"
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:73
@@ -6295,7 +6489,7 @@ msgstr ""
 #: SystemDaemons.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "mdadm"
-msgstr ""
+msgstr "mdadm"
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:88
@@ -6323,7 +6517,7 @@ msgstr ""
 #: SystemDaemons.xml:116
 #, no-c-format
 msgid "ntfs-3g"
-msgstr ""
+msgstr "ntfs-3g"
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:118
@@ -6351,16 +6545,19 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Virtualization</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Virtualization</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 11 includes major changes, and new features, that "
 "continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
 msgstr ""
-"Fedora 10 अंतर्गत आभासीकरणात महत्वाचे बदलाव, व नविन गुणविशेष, जे KVM, Xen, व इतर "
-"बरेचसे आभासीकरण प्लॅटफार्मला समर्थन पुरविते, समाविष्टीत केले गेले आहे."
+"Fedora 11 अंतर्गत आभासीकरण यामध्ये महत्वाचे बदल, व नवीन गुणविशेष, जे KVM, Xen, व इतर "
+"आभासीकरण मशीन प्लॅटफार्मला समर्थन पुरविते, समाविष्टीत केले गेले आहे."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:17
@@ -6396,9 +6593,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Improved Graphical Console for Virtual Machines"
-msgstr "आभासी मशीनचे दूरस्थ प्रतिष्ठापन"
+msgstr "आभासी मशीन करीता सुधारीत चित्रलेखीय कन्सोल"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:46
@@ -6467,7 +6664,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "KVM and QEMU merge"
-msgstr ""
+msgstr "KVM व QEMU एकत्रीकरण"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:97
@@ -6537,7 +6734,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "इतर सुधारणा"
 
@@ -6549,9 +6746,9 @@ msgstr "Fedora मध्ये खालिल आभासीकरण सु
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:155
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "QEMU Updated to 0.10.0"
-msgstr "Xen 3.3.0 करीता सुधारीत केले गेले"
+msgstr "QEMU 0.10.0 करीता अद्ययावत केले"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:157
@@ -6581,15 +6778,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:178
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.9.1:"
-msgstr "0.4.2 पासूनचे नविन गुणविशेष व सुधारणा:"
+msgstr "0.9.1 पासून नवीन गुणविशेष व सुधारणा:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "TCG support - No longer requires GCC 3.x"
-msgstr ""
+msgstr "TCG समर्थन - यापुढे GCC 3.x ची आवश्यकता लागत नाही"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:187
@@ -6601,7 +6798,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "BSD userspace emulation"
-msgstr ""
+msgstr "BSD userspace इम्यूलेशन"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:197
@@ -6619,13 +6816,13 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:207
 #, no-c-format
 msgid "Intel e1000 emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Intel e1000 इम्यूलेशन"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:212
 #, no-c-format
 msgid "HPET emulation"
-msgstr ""
+msgstr "HPET इम्यूलेशन"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:217
@@ -6637,7 +6834,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "Marvell 88w8618 / MusicPal emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Marvell 88w8618 / MusicPal इम्यूलेशन"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:227
@@ -6705,7 +6902,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "KVM Updated to 84"
-msgstr ""
+msgstr "KVM 84 करीता सुधारीत केले"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:285
@@ -6735,9 +6932,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:305
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "libvirt Updated to 0.6.1"
-msgstr "<package>libvirt</package> 0.4.6 करीत सुधारीत केले गेले"
+msgstr "libvirt 0.6.1 करीता अद्यायवत केले"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:307
@@ -6792,9 +6989,9 @@ msgstr "IDE/SCSI/USB डिस्क, FibreChannel, LVM, iSCSI, व NFS वर
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:350
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.4.6:"
-msgstr "0.4.2 पासूनचे नविन गुणविशेष व सुधारणा:"
+msgstr "0.4.6 पासूनचे नवीन गुणविशेष व सुधारणा:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:354
@@ -6846,9 +7043,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:394
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Test driver infrastructure"
-msgstr "AMQP मांडणी"
+msgstr "चाचणी ड्राइवर मांडणी"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:399
@@ -6878,13 +7075,13 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:419
 #, no-c-format
 msgid "QEmu SDL graphics"
-msgstr ""
+msgstr "QEmu SDL चित्रलेख"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:424
 #, no-c-format
 msgid "add --version flag to daemon"
-msgstr ""
+msgstr "डिमन करीता --version फ्लॅग जोडा"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:429
@@ -6896,19 +7093,19 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:434
 #, no-c-format
 msgid "QEmu pid file and XML states for daemon restart"
-msgstr ""
+msgstr "डिमन पुन्हा चालू करण्याकरीता QEmu pid फाइल व XML स्तर"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:439
 #, no-c-format
 msgid "gnulib updates"
-msgstr ""
+msgstr "gnulib अद्यायवत"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:444
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "PCI passthrough for KVM"
-msgstr "QEMU व KVM करीता USB साधन मध्यस्थी मार्ग"
+msgstr "KVM करीता PCI पासथ्रू"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:449
@@ -6987,9 +7184,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:514
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "virt-manager Updated to 0.7.0"
-msgstr "<package>virt-manager</package> 0.6.0 करीता सुधारीत केले"
+msgstr "virt-manager 0.7.0 करीता अद्ययावत केले"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:516
@@ -7005,9 +7202,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:522
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.6.0:"
-msgstr "0.4.2 पासूनचे नविन गुणविशेष व सुधारणा:"
+msgstr "0.6.0 पासूनचे नवीन गुणविशेष व सुधारणा:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:526
@@ -7017,9 +7214,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:531
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Option to remove storage when deleting a virtual machine."
-msgstr "आभासी मशीनचे दूरस्थ प्रतिष्ठापन"
+msgstr "आभासी मशीन नष्ट करतेवेळी साठा काढूण टाकण्याकरीता पर्याय."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:537
@@ -7043,9 +7240,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:554
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "VM Migration support"
-msgstr "इंडिक कोलेशेन समर्थन"
+msgstr "VM स्थानांतरन समर्थन"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:559
@@ -7061,11 +7258,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:569
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Allow specifying a device model when adding a network device to an existing "
 "VM"
-msgstr "प्रदर्शक साधन जोडतेवेळी किमॅप संयोजीत करणे याकरीता परवानगी द्या."
+msgstr "वर्तमान VM करीता जाळ साधन समावेष करतेवेळी साधन प्रारूप निश्चित करण्याकरीता परवानगी द्या"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:575
@@ -7095,9 +7292,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:600
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "virtinst Updated to 0.400.3"
-msgstr "<package>virtinst</package> 0.400.0 करीता अद्ययावतीत केले"
+msgstr "virtinst 0.400.3 करीता अद्ययावत केले"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:602
@@ -7111,9 +7308,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:608
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.400.0:"
-msgstr "0.300.3 पासूनचे नविन गुणविशेष व सुधारणा:"
+msgstr "0.400.0 पासूनचे नवीन गुणविशेष व सुधारणा:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:612
@@ -7150,10 +7347,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:642
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"New <command>virt-install</command> option <option>--nonetworks</option>"
-msgstr "<command>virt-install</command> सुधारणा: <placeholder-1/>"
+#, no-c-format
+msgid "New <command>virt-install</command> option <option>--nonetworks</option>"
+msgstr "नवीन <command>virt-install</command> पर्याय <option>--nonetworks</option>"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:648
@@ -7199,9 +7395,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:686
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Xen Updated to 3.3.1"
-msgstr "Xen 3.3.0 करीता सुधारीत केले गेले"
+msgstr "Xen 3.3.1 करीता अद्ययावत केले"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:688
@@ -7211,21 +7407,21 @@ msgid ""
 "host until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
 "pv_ops dom0 is targeted for Xen 3.4."
 msgstr ""
-"Fedora 10 बूटींगला अतिथी domU नुरूप समर्थन पुरवितो, परंतु यानुरूप समर्थन अपस्ट्रीम कर्नल "
+"Fedora 11 बूटींगला अतिथी domU नुरूप समर्थन पुरवितो, परंतु यानुरूप समर्थन अपस्ट्रीम कर्नल "
 "अंतर्गत न पुरविल्यास dom0 नुरूप कार्यरत होणार नाही. <option>pv_ops</option> dom0 "
 "करीता समर्थन Xen 3.4 द्वारे केला गेला आहे."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:695
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes since 3.3.0:"
-msgstr "3.2.0 पासूनचे बदलाव:"
+msgstr "3.3.0 पासूनचे बदल:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:696
 #, no-c-format
 msgid "Xen 3.3.1 is a maintenance release in the 3.3 series."
-msgstr ""
+msgstr "3.3 सारांश अंतर्गत Xen 3.3.1 दुरुस्ती प्रकाशन आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:700
@@ -7235,29 +7431,31 @@ msgstr "अधिक माहिती खालिल पहा:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:704
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">http://"
 "www.xen.org/download/roadmap.html</ulink> -- Xen roadmap"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen कार्यवली"
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">http://"
+"www.xen.org/download/roadmap.html</ulink> -- Xen roadmap"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:710
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/"
 "\">http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/</ulink> -- paravirt_ops "
 "patch queue"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
-"paravirt_ops पॅच रांग"
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/"
+"\">http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/</ulink> -- paravirt_ops "
+"patch queue"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:721
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Xen Kernel Support"
-msgstr "PowerPC कर्नल समर्थन"
+msgstr "Xen कर्नल समर्थन"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:723
@@ -7286,17 +7484,19 @@ msgid ""
 "xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a "
 "KVM guest."
 msgstr ""
-"Fedora 10 यजमान अंतर्गत Xen domU ला बूट करण्याकरीता यजमानास KVM आधारीत "
+"Fedora 11 यजमान अंतर्गत Xen domU ला बूट करण्याकरीता यजमानास KVM आधारीत "
 "<command>xenner</command> ची आवश्यकता आहे. Xenner अतिथी कर्नल व लहानसे Xen "
 "एम्यूलेटर एकत्र KVM अतिथी म्हणून चालवितो."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:742
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems "
 "lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
-msgstr "याक्षणी हार्डवेअर आभासीकरण नसणारे प्रणाली Xen अतिथी करीता समर्थन पुरवित नाही."
+msgstr ""
+"यजमान प्रणाली अंतर्गत KVM ला हार्डवेअर आभासीकरण गुणविशेषची आवश्यकता आहे. हार्डवेअर "
+"आभासीकरणची कमतरता असणारी प्रणाली, Xen अतिथी करीता समर्थन पुरवत नाही."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:749
@@ -7308,25 +7508,25 @@ msgstr "अधिक माहिती करीता खालिल पह
 #: Virtualization.xml:754
 #, no-c-format
 msgid "http://sourceforge.net/projects/kvm"
-msgstr ""
+msgstr "http://sourceforge.net/projects/kvm"
 
 #. Tag: ulink
 #: Virtualization.xml:759
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/"
-msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
+msgstr "http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/"
 
 #. Tag: ulink
 #: Virtualization.xml:764
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops"
 
 #. Tag: ulink
 #: Virtualization.xml:769
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0"
 
 #. Tag: title
 #: WebServers.xml:6
@@ -7342,6 +7542,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: WebServers.xml:11
@@ -7396,6 +7599,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Welcome</ulink>"
 msgstr ""
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Welcome</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:8
@@ -7451,57 +7657,61 @@ msgstr "Fedora विषयी आणखी सर्वसाधारण म
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 msgstr ""
-"Fedora पुनरावलोकन - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+"Fedora पूर्वदृष्य (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:28
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
-msgstr "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
+msgstr ""
+"Fedora FAQ (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 msgstr ""
-"मदत व चर्चा - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+"मदत व चर्चा (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 msgstr ""
-"Fedora प्रकल्पात सहभागी व्हा - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
-"\"/>"
+"Fedora प्रकल्प अंतर्गत सहभागी व्हा (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "X Window System (Graphics)"
-msgstr "X Window प्रणाली - चित्रलेखन"
+msgstr "X Window System (Graphics)"
 
 #. Tag: remark
 #: Xorg.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"ठराविक एक्सपोर्ट मर्यादा Fedora Project प्रकाशन करीता लागू होऊ शकते. अधिक माहिती "
-"करीता <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> पहा."
+"बीट येथे स्थित आहे: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:11
@@ -7515,9 +7725,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "X server"
-msgstr "मेल सर्वर"
+msgstr "X सर्वर"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:19
@@ -7600,6045 +7810,3 @@ msgid ""
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
 msgstr ""
 
-#~ msgid "OPL"
-#~ msgstr "OPL"
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#~ msgid "2007, 2008"
-#~ msgstr "2007, 2008"
-
-#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
-#~ msgstr "Red Hat, Inc. व इतर"
-
-#~ msgid "Fedora Release Notes"
-#~ msgstr "Fedora प्रकाशन टिप"
-
-#~ msgid "Important information about this release of Fedora"
-#~ msgstr "Fedora च्या या प्रकाशन विषयी महत्वाची माहिती"
-
-#~ msgid "evdev"
-#~ msgstr "evdev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and "
-#~ "keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a "
-#~ "persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
-#~ "removed at runtime."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 X सर्वर करीता <placeholder-1/> इन्पुट ड्राइवरला मानक माऊस व कळफलक "
-#~ "ड्राइवर म्हणून वापरतो. हा ड्राइवर HAL शी कार्य करतो व रनटाइमवेळी साधन जोडण्याक "
-#~ "किंवा काढून टाकण्यास प्रत्येक साधण्यास संयोजना पुरवितो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on "
-#~ "using third-party video drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "तिसरे-पक्षीय विडीओ ड्राइवर वापरण्याकरीता विस्तृत मार्गदर्शन विषयी Xorg तिसरे-पक्षीय "
-#~ "ड्राइवर पान पहा."
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-
-#~ msgid "Resources"
-#~ msgstr "स्त्रोत"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-#~ "nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-#~ "nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-#~ "nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-#~ "nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use specific features of Fedora 10 during or after "
-#~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
-#~ "such as video and network cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रतिष्ठापनेवेळी किंवा नंतर ठराविक गुणविशेष वापरायचे असल्यास, तुम्हाला इतर हार्डवेअर "
-#~ "घटक जसे की विडीओ व संजाळ कार्ड विषयी माहिती ठेवणे आवश्यक असू शकते आहे."
-
-#~ msgid "Processor and memory"
-#~ msgstr "प्रोसेसर व स्मृती"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
-#~ "for Pentium 4 and later processors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 ला Intel Pentium किंवा त्यापेक्षा उत्तम प्रोसेसरशी आवश्यकता आहे, व ते "
-#~ "Pentium 4 व पुढील प्रोसेर करीता सुधारीत केले असावे."
-
-#~ msgid "Hard disk space"
-#~ msgstr "हार्ड डिस्क जागा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
-#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
-#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
-#~ "required during installation to support the installation environment. The "
-#~ "additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/"
-#~ "stage2.img</filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/"
-#~ "rpm</filename> on the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD प्रतिष्ठापन पासूनचे सर्व संकुलचा आकार 9 GB डिस्क जागा व्यापू शकतो. शेवटचे "
-#~ "प्रतिष्ठापन आकार प्रतिष्ठापन स्पीन व प्रतिष्ठापनवेळी निवडलेले संकुल द्वारे केले जाते. "
-#~ "प्रतिष्ठापन वातावरण करीता समर्थन पुरविण्याकरीता प्रतिष्ठापनेवेळी अगाऊ डिस्क जागाची "
-#~ "आवश्यकता असते. अगाऊ डिस्क जागा  <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> "
-#~ "चे आकार व प्रतिष्ठापीत प्रणाली अंतर्गत <filename>/var/lib/rpm</filename> फाइलचे "
-#~ "आकाराशी निगडीत आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In practical terms the additional space requirements may range from as "
-#~ "little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional "
-#~ "175 MiB for a larger installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रत्यक्ष अंमलात किमा प्रतिष्ठापन करीता अगाऊ जागेचेशी आवश्यकता 90MiB अशी असू शकते तेच "
-#~ "पूर्णत्या कमाल प्रतिष्ठापन करीता अगाऊ जागेचेशी आवश्यकता 175 MiB अशी असू शकते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
-#~ "space should be maintained for proper system operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "कुठल्याही वापरकर्ता माहिती करीता अगाऊ जागेची आवश्यकता लागते व योग्य प्रणाली "
-#~ "कार्यपद्धती करीता किंमान 5% मोकळी जागा आरक्षीत केले पाहिजे."
-
-#~ msgid "Hardware requirements for x86_64"
-#~ msgstr "x86_64 करीता हार्डवेअर आवश्यकता"
-
-#~ msgid "What is New for Installation and Live Images"
-#~ msgstr "प्रतिष्ठापन व लाइव प्रतिमा करीता नविन काय आहे"
-
-#~ msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
-#~ msgstr "गेमर, वैज्ञानिक, व छंदप्रेमी करीता नविन काय आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to "
-#~ "view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
-#~ msgstr ""
-#~ "सुधारणा करत असल्यास, सर्वात अलिकडील प्रकाशन टिप पहाण्याकरीता <ulink url="
-#~ "\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> येथे जा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
-#~ "previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
-#~ "information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
-#~ "fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "पूर्वीच्या प्रकाशन पेक्षा जुणे Fedora प्रकाशन पासून स्थानांतरन करत असल्यास, तुम्ही अधिक "
-#~ "माहिती करीता जुणे प्रकाशन टिप पहा. तुम्ही तुणे प्रकाशन टिप <ulink url=\"http://"
-#~ "docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> येथे शोधू शकता"
-
-#~ msgid "Drupal"
-#~ msgstr "Drupal"
-
-#~ msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
-#~ msgstr "Drupal 6.4 करीता अद्ययावतीत केले गेले आहे. तपशील करीता, खालिल पहा:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
-#~ "following step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 अंतर्गत प्रतिष्ठापन 6.4 आवृत्ती करीता अद्ययावतीत केले असल्यास, खालिल पद्धत "
-#~ "वगळा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site "
-#~ "as the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading "
-#~ "the package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "पूर्वीच्या आवृत्ती पासून सुधारणा करण्यापूर्वी, तुमच्या स्थाळावर प्रशासक वापरकर्ता म्हणूनच "
-#~ "दाखलन करण्यास विसरू नका, व हा संकुल सुधारीत करण्यापूर्वी तिसरे-पक्षीय विभाग "
-#~ "अकार्यान्वीत करा. संकुल सुधारीत केल्यानंतर:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
-#~ "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
-#~ "additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> यास "
-#~ "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename> येथे प्रतिकृत करा, व "
-#~ "अगाऊ स्थळ <filename>settings.php</filename> फाइल करीता पुन्हाकृत करा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade "
-#~ "script."
-#~ msgstr ""
-#~ "सुधारीत स्क्रिप्ट चालविण्याकरीता <uri>http://host/drupal/update.php</uri> येथे "
-#~ "जा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several modules are also now available in Fedora 10, including "
-#~ "<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
-#~ "package>, and <package>-service_links</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "बरेचशे विभाग आता Fedora 10 अंतर्गत उपलब्ध आहेत, ज्यात <package>drupal-date</"
-#~ "package>, <package>-cck</package>, <package>-views</package>, व <package>-"
-#~ "service_links</package> समाविष्टीत आहे."
-
-#~ msgid "Virtualization"
-#~ msgstr "आभासीकरण"
-
-#~ msgid "Unified kernel image"
-#~ msgstr "एकाग्र कर्नल प्रतिमा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
-#~ "integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
-#~ "<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a "
-#~ "guest domU, but will not function as a dom0 until such support is "
-#~ "provided upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is "
-#~ "Fedora 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "अपस्ट्रीम कर्नल अंतर्गत पॅरावर्च्युअलाइजेशन कार्यपद्धतीच्या एकात्मता द्वारे "
-#~ "<package>kernel-xen</package> संकुलचा वापर किमान करण्यात आला आहे. Fedora 10 "
-#~ "अंतर्गत <package>kernel</package> संकुल बूटींग ला अतिथी domU नुरूप समर्थन पुरवितो, "
-#~ "परंतु समर्थन अपस्ट्रीम नुरूप न पुरविल्यास कार्यपद्धती dom0 म्हणून कार्य करणार नाही. "
-#~ "dom0 समर्थन सह सर्वात अलिकडील Fedora प्रकाशन म्हणजे Fedora 8."
-
-#~ msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-#~ msgstr "KVM ला यजमान प्रणालीत हार्डवेअर आभासीकरण गुणविशेषची आवश्यकता लागते."
-
-#~ msgid "Virtualization storage management"
-#~ msgstr "आभासीकरण संचयन व्यवस्थापन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now "
-#~ "provide the ability to list, create, and delete storage volumes on remote "
-#~ "hosts. This includes the ability to create raw sparse and non-sparse "
-#~ "files in a directory, allocate LVM logical volumes, partition physical "
-#~ "disks, and attach to iSCSI targets."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> अंतर्गत सुधारण आता दूरस्थ "
-#~ "यजमान वरील संचयन खंडांडी यादी, निर्माण व काढून टाकण्याची क्षमता पुरवितो. यामध्ये "
-#~ "संचयीका अंतर्गत वास्तविक स्पाअर्स व विना-स्पाअर्स फाइल बनविण्याची, LVM खंड वाटप, "
-#~ "वास्तविक डिस्कचे विभाजन व iSCSI लक्ष्य करीता जोडणी यानुरूप क्षमता समाविष्टीत आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely "
-#~ "provision new guest domains, and manage the storage associated with them. "
-#~ "It provides improved SELinux integration, since the APIs ensure that all "
-#~ "storage volumes have the correct SELinux security context when being "
-#~ "assigned to a guest."
-#~ msgstr ""
-#~ "यामुळे दूरस्थ अतिथी करीता <command>virt-manager</command> साधन चालविणे, व "
-#~ "संबंधित संचयनचे व्यवस्थापन शक्य होते. सुधारीत SELinux एकात्मता पुरविते, APIs सर्व संचयन "
-#~ "खंडाचे SELinux सुरक्षा संदर्भ योग्यरित्या अतिथीस लागू करण्यास मदत करते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files "
-#~ "both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
-#~ "package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ "संचयीका अंतर्गत संचयन खंड यादीत दर्शवा, व नविन खंड, रॉ फाइल दोन्ही स्पाअर्स व विना-"
-#~ "स्पाअर्स, व <package>qemu-img</package> द्वारे समर्थीत स्वरूपन (cow, qcow, "
-#~ "qcow2, vmdk, इत्यादी) करीता वाटप करा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-#~ msgstr "डिस्क अंतर्गत विभाजन दर्शवितो, व मोकळी जागेतून नविन विभाजनचे वाटप करतो"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
-#~ "target"
-#~ msgstr "iSCSI सर्वरशी जुळवणी करा व एक्सपोर्टजोगी लक्ष्यशी संबंधित खंड दर्शवा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
-#~ "volumes"
-#~ msgstr "LVM खंड समुह अंतर्गत तर्क खंड यादी नुरूप दर्शवा, व नविन LVM तर्क खंड लागू करा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically assign correct SELinux security context label "
-#~ "(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a "
-#~ "guest."
-#~ msgstr ""
-#~ "अतिथीशी संबंध स्थापीत करतेवेळी आपोआप योग्य SELinux सुरक्षा संदर्भ लेबल "
-#~ "(<option>virt_image_t</option>) सर्व खंडांना लागू करा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
-#~ "Management"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt संचयन व्यवस्थापन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> "
-#~ "-- virt-manager Storage Management"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> "
-#~ "-- virt-manager संचयन व्यवस्थापन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Improvements in Virtualization storage management have enabled the "
-#~ "creation of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems "
-#~ "supporting <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be "
-#~ "automatically detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection "
-#~ "guests can be provisioned on the remote system."
-#~ msgstr ""
-#~ "आभासीकरण संचयन व्यवस्थापन अंर्गत सुधारणामुळे दूरस्थ यजमान प्रणाली वरील अतिथी निर्माण "
-#~ "कार्यान्वीत केले गेले आहे. Avahi चा फायदा घेत, <systemitem class=\"library"
-#~ "\">libvirt</systemitem> या समर्थीत प्रणाली आपोआपरित्या <command>virt-"
-#~ "manager</command> द्वारे ओळखली जाते. ओळख पटल्यावर अतिथी वापरणी करीता दूरस्थ "
-#~ "प्रणालीवर स्थीत केले जाऊ शकते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installations can be automated with the help of <command>cobbler</"
-#~ "command> and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation "
-#~ "server that allows for rapid setup of network installation environments. "
-#~ "Network installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-"
-#~ "based net-installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper "
-#~ "program, <command>koan</command>, for reinstallation and virtualization "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>cobbler</command> व <command>koan</command> द्वारे प्रतिष्ठापन आपोआप "
-#~ "होऊ शकते. Cobbler हे Linux प्रतिष्ठापन सर्व आहे जे संजाळ प्रतिष्ठापन वातावरण करीता "
-#~ "जलद मांडणी साठी परवानगी देते. संजाळ प्रतिष्ठापन installs can be configured for "
-#~ "PXE बूट, पुन्ह प्रतिष्ठापन, मिडीया-आधारीत संजाळ प्रतिष्ठापन करीता संयोजीत केले जाऊ "
-#~ "शकते. Cobbler <command>koan</command> मदत कार्यक्रम चा वापर, पुन्हप्रतिष्ठापन व "
-#~ "आभासीकरण समर्थन करीता करतो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> "
-#~ "-- virt-manager Discovery"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> "
-#~ "-- virt-manager शोध"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access "
-#~ "to process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and "
-#~ "KVM guests from the host system. For more information, refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>virt-mem</package> संकुल अंतर्गत उपकार्यक्रम प्रोसेस टेबल, संवाद माहिती, "
-#~ "dmesg, व QEmu व KVM अतिथीच्या uname करीता इतर प्रणाली पासून प्रवेश पुरविते. अधिक "
-#~ "माहिती करीता, <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/> पहा."
-
-#~ msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-#~ msgstr "<package>virt-mem</package> संकुल प्रयोगिक आहे."
-
-#~ msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
-#~ msgstr "याक्षणी फक्त 32 बीट अतिथी करीता समर्थन आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
-#~ "usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
-#~ "~rjones/virt-df\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "नविन <command>virt-df</command> साधन यजमान प्रणाली वरील अतिथीचे डिस्क वापर "
-#~ "विषयी माहिती पुरवितो. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new experimental <package>xenwatch</package> package provides "
-#~ "utilities for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based "
-#~ "virtualization hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xen-आधारीत आभासीकरण हजमान वरील <command>xenstore</command> सह संवाद "
-#~ "साधण्याकरीता नविन प्रयोगीक <package>xenwatch</package> संकुल त्याकरीता "
-#~ "उपकार्यक्रम पुरविते. अधिक माहिती करीता <ulink url=\"http://kraxel."
-#~ "fedorapeople.org/xenwatch/\"/> पहा"
-
-#~ msgid "Enhanced OpenVZ support"
-#~ msgstr "सुधारीत OpenVZ समर्थन"
-
-#~ msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-#~ msgstr "सुधारीत Linux कन्टेनर (LXC) समर्थन"
-
-#~ msgid "Storage pools API"
-#~ msgstr "संचयन संग्रह API"
-
-#~ msgid "Improved iSCSI support"
-#~ msgstr "सुधारीत iSCSI समर्थन"
-
-#~ msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-#~ msgstr "QEMU व Xen करीता आवाज, सिरीयल, व पॅरलल साधन समर्थन"
-
-#~ msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-#~ msgstr "QEMU अंतर्गत NUMA व vCPU जुळवणी करीता समर्थन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-#~ msgstr "सर्व आभासीकरण ड्राइवर करीता एकाग्र XML क्षेत्र व संजाळ निरीक्षण"
-
-#~ msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-#~ msgstr "0.5.4 पासूनचे नविन गुणविशेष व सुधारणा:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and "
-#~ "provision <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed "
-#~ "storage. Attach managed storage to a remote VM."
-#~ msgstr ""
-#~ "दूरस्थ संचयन व्यवस्थापन व व्यवस्था: <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-#~ "systemitem> नियंत्रीत संचयन पहा, जोडा, काढून टाका, व व्यवस्थापन. दूरस्थ VM काढून "
-#~ "टाकण्याकरीता व्यवस्थापीत संचयन जोडा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or "
-#~ "PXE. Simple install time storage provisioning."
-#~ msgstr ""
-#~ "दूरस्थ VM प्रतिष्ठापन समर्थन: व्यवस्थापीत मिडीया पासून (CDROM) किंवा PXE "
-#~ "प्रतिष्ठापीत करा. सोपे प्रतिष्ठापन वेळ संचयन व्यवस्थापन."
-
-#~ msgid ""
-#~ "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
-#~ "single tabbed window."
-#~ msgstr ""
-#~ "VM तपशील व कन्सोल पटल एकत्र केले गेले: प्रत्येक VM आता एक टॅब्ड् चौकट द्वारे दर्शविले गेले "
-#~ "आहे."
-
-#~ msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
-#~ msgstr ""
-#~ "संजाळवर <command>libvirtd</command> ची घटना दर्शविण्याकरीता Avahi चा वापर "
-#~ "करा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
-#~ "manager</command> start up."
-#~ msgstr ""
-#~ "हायपरवाइजर स्वयंजुळणी: <command>virt-manager</command> प्रारंभवेळी हायपरवाइजरशी "
-#~ "जुळवणी स्थापीत करण्याकरीता पर्याय."
-
-#~ msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
-#~ msgstr "नविन अतिथी बनवितेवेळी आवाज साधन एम्यूलेशन जोडण्याकरीता पर्याय."
-
-#~ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-#~ msgstr "डिस्क साधन जोडतेवेळी Virtio व USB पर्याय."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console "
-#~ "devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "VM आवाज, सिरीयल, पॅरलल, व कन्सोल साधनचे दृश्य व काढून टाकणे करीता परवानगी द्या."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-#~ msgstr ""
-#~ "व्यवस्थापक चौकट बंद असल्यास परंतु VM चौकट अजूनही उघडे असल्यावर अनुप्रयोग कार्यान्वीत "
-#~ "ठेवा."
-
-#~ msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-#~ msgstr "संचयीत स्थितीचा इतिहास करीता मर्यादा लागू करण्यास परवानगी द्या."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
-#~ "different types of virt configuration files. Currently only supports "
-#~ "<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "नविन साधन <command>virt-convert</command>: विविध प्रकारचे virt संयोजना फाइल "
-#~ "अंतर्गत रूपांतरन करीता परवानगी देतो. वर्तमानक्षणी फक्त <filename>vmx</filename> ते "
-#~ "<filename>virt-image</filename> करीता समर्थन पुरवितो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
-#~ "filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
-#~ "(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in "
-#~ "the future)."
-#~ msgstr ""
-#~ "नविन साधन <command>virt-pack</command>: <filename>virt-image</filename> "
-#~ "xml स्वरूपास <filename>vmx</filename> असे रूपांतरीत करतो व tar.gz यात संकुचीत "
-#~ "करतो. (टिप यास भविष्यात <command>virt-convert</command> सह एकत्र केले जाईल)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for remote VM installation. Can use install media and disk images "
-#~ "on remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-#~ "systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
-#~ msgstr ""
-#~ "दूरस्थ VM प्रतिष्ठापन करीता समर्थन. <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-#~ "systemitem> द्वारे सहभागीय केले असल्यास दूरस्थ यजमानावर प्रतिष्ठापन मिडीया व डिस्क "
-#~ "प्रतिमाचा वापर केला जाऊ शकतो."
-
-#~ msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-#~ msgstr "QEmu/KVM VMs करीता CPU जुळवणी माहिती स्थापन करण्यास समर्थन पुरवितो"
-
-#~ msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-#~ msgstr "<option>--cpuset=auto</option> पर्याय द्वारे NUMA समर्थन"
-
-#~ msgid "New options:"
-#~ msgstr "नविन पर्याय:"
-
-#~ msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>--wait</option> प्रतिष्ठापन करीता उच्च मर्यादा लागू करण्यास परवानगी देतो"
-
-#~ msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-#~ msgstr "<option>--sound</option> साऊन्डकार्ड एम्यूलेशनसह VM बनवा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage "
-#~ "volume, or a pool to provision storage on, device type, and several other "
-#~ "options. Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, "
-#~ "<option>--nonsparse</option>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>--disk</option> मिडीयाला मार्ग, संचयन खंड, किंवा साधन वरील संचयन, व "
-#~ "इतर पर्याय निश्चित करण्यास परवानगी देतो. वापरणी किमान करतो <option>--file</"
-#~ "option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</option>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
-#~ "option turns it back on."
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>--prompt</option> इन्पुट प्रॉम्पटींग यापुढे मुलभूत रहात नाही, या पर्याय "
-#~ "पुन्हा कार्यान्वीत करते."
-
-#~ msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-#~ msgstr "<command>virt-image</command> सुधारणा:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "अस्तित्वातील VM प्रतिमा फाइल खोडून पुन्हा लिहीण्याकरीता <option>--replace</"
-#~ "option> पर्याय"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>virt-image</filename> स्वरूप अंतर्गत बहु संजाळ संवाद करीता समर्थन पुरवितो"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora "
-#~ "9 and 10)"
-#~ msgstr ""
-#~ "निवडलेले अतिथी OS ची नोंदणी त्यास (Fedora 9 व 10) समर्थन पुरवित असल्यास virtio "
-#~ "disk/net ड्राइवर वापरा"
-
-#~ msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
-#~ msgstr "हायपरवाइजर अंतर्गत पॉवर व्यवस्थापन (P & C स्तर)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
-#~ "scalability, performance, and security"
-#~ msgstr ""
-#~ "उत्तम प्रमाण, कार्यक्षमता, व सुरक्षा करीता HVM एम्यूलेशन क्षेत्र (<command>qemu-on-"
-#~ "minios</command>)"
-
-#~ msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-#~ msgstr "PVGrub: PV क्षेत्र अंतर्गत प्रत्यक्ष GRUB चा वापर करून boot PV कर्नल बूट करा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-#~ msgstr "उत्तम PV कार्यक्षमता: पेजटेबल-अद्ययावत मार्ग पासून क्षेत्र कुलूपबंदी काढून टाकले"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm "
-#~ "yet, making HVM performance better than ever"
-#~ msgstr ""
-#~ "Shadow3: यास सर्वात उत्तम शॉडो पेजटेबल अल्गोरिदम बनविण्याकरीता सुधारणा, ज्यामुळे "
-#~ "HVM कार्यक्षमता पूर्वीपेक्षा जास्त उन्नत होईल"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
-#~ "locality"
-#~ msgstr "हार्डवेअर सहाय्यक पेजींग सुधारणा: उत्तम TLB लोकॅलिटी करीता 2MB पान समर्थन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
-#~ "different CPU models"
-#~ msgstr ""
-#~ "CPUID गुणविशेष स्तर: विविध CPU प्रारूप असलेले प्रणाली करीता सुरक्षीत क्षेत्र "
-#~ "स्थानांतरनसाठी परवानगी देतो"
-
-#~ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
-#~ msgstr "PV अतिथी SCSI प्रवेश करीता PVSCSI ड्राइवरचा वापर करतात"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more "
-#~ "efficiently"
-#~ msgstr "HVM फ्रेमबफर सुधारणा: फेमबफर अद्ययावत करीता आणखी उत्तमरित्या शोध घ्या"
-
-#~ msgid "Device passthrough enhancements"
-#~ msgstr "साधन मध्यस्ती मार्ग सुधारणा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
-#~ "wider range of legacy guest OSes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intel VT HVM अतिथीकरीता पूर्णत्या x86 प्रत्यक्ष-पद्धती एम्यूलेशन: बरेचशे अतिथी OSes "
-#~ "करीता समर्थन पुरवितो"
-
-#~ msgid "New qemu merge with upstream development"
-#~ msgstr "अपस्ट्रीम विकाससह नविन qemu एकत्र केले गेले"
-
-#~ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
-#~ msgstr "दोन्ही x86 व IA64 पोर्ट अंतर्गत आणखी इतर बदलाव"
-
-#~ msgid "Upfront About Multimedia"
-#~ msgstr "मिल्टीमिडीया विषयी सकारात्मक दृष्टीकोण"
-
-#~ msgid "Updated packages in Fedora 10"
-#~ msgstr "Fedora 10 मधिल अद्ययावतीत संकुल"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list is automatically generated by checking the difference between "
-#~ "the (F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is "
-#~ "posted only on the wiki:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ही यादी आपोआप ठराविक दिवशी (F10)-1 GOLD ट्री व F10 ट्री अंतर्गत फरक तपासल्यावर "
-#~ "निर्माण होते. अनुक्रम फक्त विकीवर दर्शविले जाते:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-#~ "version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora च्या या प्रकाशन मध्ये Fedora Eclipse समाविष्टीत आहे, Eclipse SDK आवृत्ती "
-#~ "3.4 वर आधारीत. 3.4 प्रकाशन श्रृंखलेत \"What's New in 3.4\" पान समाविष्टीत आहे:"
-
-#~ msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-#~ msgstr "3.4 शी निगडीत प्रकाशन टिप सुद्धा उपलब्ध आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
-#~ "handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and "
-#~ "additional help with refactoring."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.4 अंतर्गत काहिक लक्षणीय गुणविशेष अंतर्गत ओळखचिन्ह हाताळणी करीता सुधारणा, प्लगइन "
-#~ "शोधण्याकरीता व प्रतिष्ठापन करीता सुलभ मार्ग, व अगाऊ मदत समाविष्टीत आहे."
-
-#~ msgid "Additional plugins"
-#~ msgstr "अगाऊ प्लगइन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
-#~ "package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), "
-#~ "PHP (<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
-#~ "subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and "
-#~ "(<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing "
-#~ "(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
-#~ "package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
-#~ "(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</"
-#~ "package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
-#~ "(<package>eclipse-pydev</package>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora च्या या प्रकाशनात C/C++ (<package>eclipse-cdt</package>), RPM केंद्रीत "
-#~ "संपादन (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-"
-#~ "phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), "
-#~ "SELinux (<package>eclipse-slide</package>) व (<package>eclipse-setools</"
-#~ "package>), रेग्यूलर एक्सप्रेशन चाचणी (<package>eclipse-quickrex</package>), "
-#~ "Fortran (<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla एकत्मता "
-#~ "(<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</"
-#~ "package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle "
-#~ "(<package>eclipse-checkstyle</package>), व Python (<package>eclipse-"
-#~ "pydev</package>) समाविष्टीत आहे."
-
-#~ msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-#~ msgstr "Babel प्रकल्प - eclipse-nls पासूनचे भाषांतरन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release also includes the Babel language packs, which provide "
-#~ "translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. "
-#~ "Note that some of the languages have very low coverage: even if you have "
-#~ "the translations installed, you will probably still see many strings in "
-#~ "English. The Babel project accepts contributions if you would like to "
-#~ "help their translation efforts."
-#~ msgstr ""
-#~ "या प्रकाशनात Babel भाषा संकुल देखिल समाविष्ट केले गेले आहे, जे Eclipse व Eclipse "
-#~ "प्लगइन करीता अनेक भाषा मध्ये भाषांतरन पुरविते. लक्षात घ्या काहिक भाषांचे भाषांतरन स्तर "
-#~ "खूपचे कमी आहे: भाषांतरन प्रतिष्ठापीत केल्यावरही, तुम्हाला तरीही संभाव्यतया इंग्रजीतच "
-#~ "बरेचशी अक्षरमाळा आढळतील. तुम्हाला भाषांतरन द्वारे मदत करायची असल्यास Babel प्रकल्प "
-#~ "सहभाग स्वीकारतो."
-
-#~ msgid "Upgrading from Fedora 9"
-#~ msgstr "Fedora 9 पासून सुधारणा करत आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they "
-#~ "have installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this "
-#~ "is to re-install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the "
-#~ "\"Plug-in Migration Guide\":"
-#~ msgstr ""
-#~ "Users upgrading from Eclipse 3.3 पासून सुधारणा करणारे वापरकर्त्यांना RPMs ला "
-#~ "वगळता इतर स्त्रोत पासून प्रतिष्ठापीत प्लगइन स्थानांतरीत करावे लागेल. या करीता सोपा "
-#~ "पर्याय म्हणजे पुन्ह प्रतिष्ठापन. 3.3 पासून स्थानांतरन करणाऱ्या प्लगइन वापरकर्त्यांनी, "
-#~ "\"प्लगइन मार्गदर्शन पुस्तिका\" पहायली पाहिजे:"
-
-#~ msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-#~ msgstr "Fedora 10 अंतर्गत Emacs 22.2 समाविष्टीत आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
-#~ "Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
-#~ "modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and "
-#~ "improved scrolling support in Image mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "बगफिक्स् च्या व्यतिरिक्त, Emacs 22.2 अंतर्गत Bazaar, Mercurial, Monotone, व Git "
-#~ "आवृत्ती नियंत्रण प्रणाली करीता समर्थन, CSS, Vera, Verilog, and BibTeX शैली "
-#~ "फाइलच्या संपादन करीता नविन मुख्य पद्धती, व प्रतिमा पद्धतीत सुधारीत सक्रोलींग समर्थन "
-#~ "समाविष्टीत आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a detailed description of the changes see the Emacs news for the "
-#~ "release (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "बदलावांचे विस्तृत वर्णन करीता प्रकाशन करीता Emacs समाचार पहा (<ulink url="
-#~ "\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included "
-#~ "with the distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora चे हे प्रकाशन GCC 4.3.2 सह बिल्ड केले गेले आहे, जे वितरण सह समाविष्ट केले गेले आहे."
-
-#~ msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
-#~ msgstr "GCC 4.3 विषयी अधिक माहिती करीता, खालिल पहा:"
-
-#~ msgid "IA-32 x86-64"
-#~ msgstr "IA-32 x86-64"
-
-#~ msgid "ABI changes"
-#~ msgstr "ABI बदलाव"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
-#~ "their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
-#~ msgstr ""
-#~ "Starting with GCC 4.3.1 सह सुरूवात करत आहे, i386 करीता स्टॅकवर पाठवितेवेळी डेसीमल "
-#~ "फ्लोटींग पॉइन्ट वेरीयेबल त्यांच्या वास्तविक सीमाशी संलग्न आहे."
-
-#~ msgid "Command-line changes"
-#~ msgstr "आदेश-ओळ बदलाव"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added "
-#~ "to automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> "
-#~ "instruction in the prologue of functions that use string instructions. "
-#~ "This option is used for backward compatibility on some operating systems "
-#~ "and can be enabled by default for 32-bit x86 targets by configuring GCC "
-#~ "with the <option>--enable-cld</option> configure option."
-#~ msgstr ""
-#~ "GCC 4.3.1 प्रारंभ करतेवेळी, <option>-mcld</option> पर्याय <computeroutput>cld</"
-#~ "computeroutput> सूचना आपोआप निर्माण करण्याकरीता अक्षरमाळा कार्यपद्धती अंतर्गत "
-#~ "जोडले गेले आहे. या पर्यायचा वापर बॅकवर्ड सहत्व करीता काहिक कार्य प्रणालीवर वापर केला "
-#~ "जातो व मुलभूतरित्या 32-bit x86 लक्ष्य करीता GCC ला <option>--enable-cld</"
-#~ "option> संयोजना पर्यायसह कार्यान्वीत केले जातील."
-
-#~ msgid "Improved Haskell support"
-#~ msgstr "Haskell समर्थन सुधारीत केले"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of "
-#~ "packaging guidelines and tools, it is incredibly easy to support any "
-#~ "Haskell program using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and "
-#~ "deployment, leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has "
-#~ "never been easier. As support for Haskell grows there will be continued "
-#~ "development for Haskell as more libraries are introduced."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 अंतर्गत Haskell करीता समर्थन पुरविला गेला आहे. मार्गदर्शन व साधनच्या "
-#~ "नविन संकुल संचसह, कुठल्याही Haskell कार्यक्रमास Glasgow Haskell कंपाइलर द्वारे "
-#~ "समर्थन पुरविणे अगदी सोपे आहे. संकुल निर्माण व वितरण, Fedora चे उत्तम दर्जाचे साधन "
-#~ "विकसीत करणे व काहिक नविन मित्र कधीच सोपे नव्हते. Haskell करीता जसे समर्थन वाढत "
-#~ "जाईल तसे Haskell चा विकास अधिक लायब्ररी समाविष्टीत केल्यामुळे होईल."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
-#~ "infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting "
-#~ "up a package for Fedora takes very little time, meaning code that works "
-#~ "in Haskell works in Fedora too."
-#~ msgstr ""
-#~ "संकुल निर्माण खूप सोपे आहे. Haskell आधिपसानच संकुल कंपाइल करण्याकरीता व वितरण करीता "
-#~ "सातत्याने मांडणी पुरवित आहे. Fedora अंतर्गत संकुल स्थापनास खूप कमी वेळ लागतो, याचा "
-#~ "अर्थ असा की Haskell अंतर्गत चालणारा कोड Fedora वरही चालेल."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
-#~ "With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to "
-#~ "write enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing "
-#~ "the code can be used in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora संकुलच्या एन्टरप्राइज वितरण करीता Fedora साधन पुरवितो. Fedora अंतर्गत "
-#~ "Haskell समाविष्टीत केल्यामुले, डेव्हलप आता एन्टरप्राइज स्तरीय अनुप्रयोग लिहीण्याकरीता "
-#~ "मोकळा झाला आहे व Fedora अंतर्गत कोडच्या वापरणी मुळे सुरक्षेचा अनुभव करू शकतो."
-
-#~ msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-#~ msgstr "विसातारीत Objective CAML OCaml समावेशन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a "
-#~ "very comprehensive list of packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 मध्ये OCaml 3.10.2 प्रगत प्रोग्रामींग भाषा व संकुलांची मोठी यादी "
-#~ "समाविष्टीत आहे:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial "
-#~ "release."
-#~ msgstr ""
-#~ "OCaml Fedora 9 करीता अद्ययावत म्हणून उपलब्ध केले गेले परंतु प्रारंभिक प्रकाशनात "
-#~ "अद्ययावत केले गेले नव्हते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE "
-#~ "is an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, "
-#~ "PHP, etc. Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE "
-#~ "configuration) supports development of programs for the Java platform, "
-#~ "Standard Edition (Java SE), including development of the modules for the "
-#~ "NetBeans Platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora च्या या प्रकशनात NetBeans IDE, आवृत्ती 6.1 समाविष्टीत आहे. NetBeans IDE "
-#~ "हे Java, C/C++, Ruby, PHP, इत्यादी करीता एक Integrated Development "
-#~ "Environment (IDE) आहे. NetBeans IDE (Java SE IDE संयोजना) ची मुलभूत संयोजना "
-#~ "Java प्लॅटफॉर्म, Standard Edition (Java SE), व NetBeans प्लॅटफार्म वरील "
-#~ "विभागांच्या विकास करीता समर्थन पुरवितो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
-#~ "and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the "
-#~ "NetBeans IDE that are provided by community members and third-party "
-#~ "companies."
-#~ msgstr ""
-#~ "NetBeans IDE ही एक मॉड्यूलर प्रणाली आहे ज्यात प्लगइनच्या अद्ययावत व प्रतिष्ठापन "
-#~ "करीता सुविधा समाविष्टीत केले गेले आहे. समाजातील सदस्य व तिसरे-पक्षीय कंपनी द्वारे "
-#~ "NetBeans IDE करीता बरेचशे प्लगइन उपलब्ध आहे."
-
-#~ msgid "NetBean resources"
-#~ msgstr "NetBean स्त्रोत"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Officia NetBeans प्रकल्पाचे "
-#~ "अधिकृत स्थळ."
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki पान."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
-#~ "list for discussion of the packaging issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - संकुलन "
-#~ "विवादांच्या चर्चा करीता मेलींग यादी."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans"
-#~ "\"/> - Bug list for the NetBeans IDE."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans"
-#~ "\"/> - NetBeans IDE करीता बग यादी."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
-#~ "platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
-#~ "platform8\"/> - प्लॅटफॉर्म करीता बग यादी."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
-#~ "NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: "
-#~ "installer</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - NetBeans प्रकल्पाचे अडचणी "
-#~ "नियंत्रक. कृपया, NetBeans RPMs संबंधित अडचणींची नोंद करण्याकरीता "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>घटक: प्रतिष्ठापक</guimenuitem></menuchoice>, "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></menuchoice>, "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>उपघटक: rpm</guimenuitem></menuchoice> याचा वापर "
-#~ "करा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise "
-#~ "MRG. The package allows for development of scalable, interoperable, and "
-#~ "high-performance enterprise applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "AMQP मांडणी संकुल Red Hat Enterprise MRG चे उपसंकुल आहे. संकुल प्रमाण, अंतरीक "
-#~ "कार्यपद्धती, व उच्च-कार्यक्षमता एन्टरप्राइज अनुप्रोयगच्या विकास करीता परवानगी देतो."
-
-#~ msgid "More specifically it consists of the following."
-#~ msgstr "अधिक ठराविकरित्या त्यात खालिल समाविष्टीत असते."
-
-#~ msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-#~ msgstr "AMQP (शिष्टाचार आवृत्ती 0-10) संदेश ब्रोकर/सर्वर"
-
-#~ msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-#~ msgstr "C++, Python, व Java करीता क्लाऐंट बाईन्डींग (JMS संवादचा वापर करून)"
-
-#~ msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-#~ msgstr "आदेश ओळ संवाद संयोजना/व्यवस्थापन उपकार्यक्रम करीता आदेश ओळचा संच"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
-#~ "messaging configuration."
-#~ msgstr "दर्जेदार संदेश व संदेश संयोजना करीता उच्च-कार्यक्षमताचे असमजुळवणी संदेश संग्रह."
-
-#~ msgid "AMQP resources"
-#~ msgstr "AMQP स्त्रोत"
-
-#~ msgid "For more information refer to the following resources:"
-#~ msgstr "अधिक माहिती करीता खालिल स्त्रोत पहा:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/"
-#~ "resources\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Red Hat MRG दस्तऐवजीकरण: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
-#~ "\"/>"
-
-#~ msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-#~ msgstr "AMQP प्रकल्प स्थळ: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-
-#~ msgid "Appliance building tools"
-#~ msgstr "उपकरणाचे बिल्डींग साधन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This "
-#~ "package includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, "
-#~ "developers, OEMS, etc. to create and deploy virtual appliances. The two "
-#~ "components of this feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the "
-#~ "AOS (The Appliance Operating System). Install the <package>appliance-"
-#~ "tools</package> package with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove "
-#~ "Software</guimenuitem></menuchoice> or <placeholder-1/>yum."
-#~ msgstr ""
-#~ "अपल्यानस् सहसा पूर्व-प्रतिष्ठापीत व पूर्व-संयोजीत प्रणाली प्रतिमा असतात. या संकुल "
-#~ "अंतर्गत साधन व ISVs, डेव्हलपर, OEMS, इत्यादी करीता आभासी अपल्यानस् बनविण्याकरीता "
-#~ "व प्रतिष्ठापन करीता मेटाडेटा समाविष्टीत आहे. या गुणविसेषचे दोन घटक खालिल नुरूप आहेत "
-#~ "ACT (Appliance Creation Tool) व AOS (The Appliance Operating System). "
-#~ "<package>अपल्यान्स्-साधन</package> संकुल यास <menuchoice><guimenuitem>सॉफ्टवेअर "
-#~ "जोडा/काढून टाका</guimenuitem></menuchoice> किंवा <placeholder-1/>yum द्वारे "
-#~ "प्रतिष्ठापीत करा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from "
-#~ "a kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as "
-#~ "patches to the Live CD API that allow for the creation of multi-"
-#~ "partitioned disk images. These disk images can then be booted in a "
-#~ "virtual container such as Xen, KVM, and VMware. This tool is included in "
-#~ "the <package>appliance-tools</package> package. This package contains "
-#~ "tools for building appliance images on Fedora based systems including "
-#~ "derived distributions such as RHEL, CentOS, and others."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appliance Creation Tool हे असे साधन जे किकस्टाअर्ट फाइल पासून अपल्यानस् प्रतिमा "
-#~ "बनविते. हे साधन बहु-विभाजीत डिस्क प्रतिमाच्या निर्माण करीता Live CD निर्माण API व "
-#~ "Live CD API पुरविते. या डिस्क प्रतिमा आभासी कंटेनर जसे की Xen, KVM, व VMware "
-#~ "अंतर्गत बूट केले जाऊ शकते. हे साधन <package>appliance-tools</package> संकुल अंतर्गत "
-#~ "समाविष्टीत आहे. या संकुल अंतर्गत अपलायन्स् प्रतिमा बांधणी करीता साधन समाविष्टीत आहे व "
-#~ "त्यात Fedora आधारीत प्रणाली व वितरण जसे की RHEL, CentOS, व इतर समाविष्टीत आहे."
-
-#~ msgid "Appliance Operating System"
-#~ msgstr "उपकरण कार्यपद्धती प्रणाली"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
-#~ "small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
-#~ "appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be "
-#~ "limited, primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. "
-#~ "The goal is to create a base on which developers can build their "
-#~ "applications, only pulling in packages that their software requires."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appliance Operating System हे Fedora चे किमान आवृत्ती आहे. त्यात फक्त अपलायन्स् "
-#~ "चालविण्याकरीता संकुल समाविष्टीत आहे. Fedora च्या या स्पीन द्वारे पुरविलेले होर्डवेअर "
-#~ "समर्थन मर्यादीत आहे, समर्थन प्रारंभिकरित्या आभासी कंटेनर जसे की KVM व VMware यावर "
-#~ "केंद्रीत आहे. डेव्हलपर यांस अनुप्रयोग बिल्ड करण्याकरीता एक मुळ स्थान बनवून देणे हेच लक्ष्य "
-#~ "आहे, सॉफ्टवेअर करीता फक्त आवश्यक संकुल पुरविले जाईल."
-
-#~ msgid "Appliance building tools resources"
-#~ msgstr "उपकरण बिल्डींग साधन स्त्रोत"
-
-#~ msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-#~ msgstr "अप्प्लायन्स् साधन प्रकल्प स्थळ: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-
-#~ msgid "SystemTap"
-#~ msgstr "SystemTap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
-#~ "addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
-#~ "probing of user-space applications. For more information, refer to the "
-#~ "following resources."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Systemtap</application> 0.8 करीता अद्यायवतीत केले गेले आहे. कर्नल "
-#~ "ट्रेसींग/प्रोबींगच्या व्यतिरीक्त, आता वापरकर्ता-क्षेत्र अनुप्रयोगतील ऑन-द-फ्लाय् ट्रेसींग/"
-#~ "प्रोबींग करीता समर्थन पुरविले जाते. अधिक माहिती करीता, खालिल स्त्रोत पहा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "SystemTap चे संकेत स्थळ: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
-#~ "redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रकल्पाचे wiki, दस्तऐवजीकरण व टिप सह: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/"
-#~ "systemtap/wiki/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
-#~ "examples/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "चाचणी स्क्रीप्ट यादी: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
-#~ "examples/\"/>"
-
-#~ msgid "Upstart"
-#~ msgstr "अपस्टार्ट"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
-#~ "<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
-#~ "However, users who have made customizations to their <filename>/etc/"
-#~ "inittab</filename> file need to port those modifications to "
-#~ "<command>upstart</command>. For information on how <command>upstart</"
-#~ "command> works, refer to the <command>init(8)</command> and "
-#~ "<command>initctl(8)</command> man pages. For information on writing "
-#~ "upstart scripts, refer to the <command>events(5)</command> man page, and "
-#~ "also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 अंतर्गत अपस्टार्ट प्रारंभ प्रणालीचे गुणविशेष समाविष्टीत आहे. सहत्व पद्धतीत "
-#~ "सर्व प्रणाली V <command>init</command> स्क्रिप्ट चालविले पाहिजे. तरी, वापरकर्ता "
-#~ "ज्यांनी <filename>/etc/inittab</filename> फाइल अंतर्गत बदलाव केले असल्यास "
-#~ "<command>upstart</command> करीता बदलाव पोर्ट केले पाहिजे. <command>upstart</"
-#~ "command> कसे कार्य करते, त्याकरीता <command>init(8)</command> व "
-#~ "<command>initctl(8)</command> man पान पहा. अपस्टार्ट स्क्रिप्ट लिहीण्यासाठी "
-#~ "माहिती करीता, <command>events(5)</command> man पान, व \"Upstart Getting "
-#~ "Started Guide\" पहा:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended "
-#~ "that users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot "
-#~ "soon afterwards."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>init</command> प्रणली अंतर्गत बदलावमुळे, वापरकर्ते जे वर्तमान फाइल प्रणाली "
-#~ "Fedora 10 करीता सुधारीत करतात, त्यांस काहिकवेळ नंतर पुन्हा बूट करण्यास सूचविले जाते."
-
-#~ msgid "NetworkManager"
-#~ msgstr "NetworkManager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
-#~ "mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now "
-#~ "supports multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and "
-#~ "the use of system-wide network configuration. It is now enabled by "
-#~ "default on all installations. When using NetworkManager, be aware of the "
-#~ "following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 अंतर्गत NetworkManager समाविष्टीत आहे. NetworkManager 0.7 सुधारीत "
-#~ "मोबाईल ब्रॉडबॅन्ड समर्थन पुरवितो, व त्यात GSM व CDMA साधन, बहु साधन, सहभागीय "
-#~ "जुळवणी करीता ऍड-हॉक संजाळ पद्धती, प्रणाली-क्षेत्र संजाळ संयोजनाचा वापर केला जातो. "
-#~ "सर्व प्रतिष्ठापनवर यास मुलभूतरित्या कार्यान्वीत केले जाते. NetworkManager वापरतेवेळी, "
-#~ "खालिल गोष्टींवर लक्ष द्या:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
-#~ "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
-#~ "<command>network</command> service after configuration of those "
-#~ "interfaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "NetworkManager वर्तमानक्षणी सर्व आभासी साधन प्रकार करीता समर्थन पुरवित नाही. "
-#~ "ब्रीजींग, बॉन्डींग, किंवा VLANs चा वापर करणाऱ्या वापरकर्त्यांना संवादांचे संयोजना नंतर "
-#~ "जुणे <command>network</command> सेवा वापरावे लागेल."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
-#~ "applications that require the network to be fully initialized during boot "
-#~ "should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
-#~ "necessary, so we can fix the applications in question."
-#~ msgstr ""
-#~ "NetworkManager संजाळ असमजुळवणीरित्या सुरू करतो. बूटवेळी ज्यावापरकर्त्यांना अपुप्रोयग "
-#~ "करीता संजाळ पूर्णतया प्रारंभ करायचे असल्यास <filename>/etc/sysconfig/network</"
-#~ "filename> अंतर्गत <envar>NETWORKWAIT</envar> वेरियेबल निश्चित केले पाहिजे. याची "
-#~ "आवश्यकता जेथे असल्यास त्याकरीता कृपया बग नोंदणीकृत करा, व त्यामुळे दोषी अनुप्रोयगचे "
-#~ "निर्धारण शक्य होईल."
-
-#~ msgid "Autofs"
-#~ msgstr "Autofs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs "
-#~ "can choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> group in the installer, or with the package "
-#~ "installation tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autofs यापुढे मुलभूतरित्या प्रतिष्ठापीत केले जात नाही. वापरकर्ता ज्यांना Autofs चा "
-#~ "वापर करायचा आहे प्रतिष्ठापक अंतर्गत <menuchoice><guimenuitem>प्रणाली साधन</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> समुह, किंवा संकुल प्रतिष्ठापना साधन पासून निवड करू शकता."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to "
-#~ "version 2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who "
-#~ "upgrade from 1.x must change their <filename>vcl</filename> files "
-#~ "according to <filename>README.redhat</filename>. The most important "
-#~ "changes are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Varnish, उच्च-कार्यक्षमता HTTP एक्सीलरेटर, आवृत्ती 2.0 करीता अद्ययावतीत केले गेले आहे. "
-#~ "VCL रचना मध्ये आवृत्ती 1.x पासून बदलाव केला गेला आहे. 1.x पासून सुधारणा करणाऱ्या "
-#~ "वापरकर्त्यांनी <filename>vcl</filename> फाइल मध्ये <filename>README.redhat</"
-#~ "filename> नुरूप बदलाव  केला पाहिजे. सर्वात महत्वाचे बदलाव खालिल नुरूप आहेत:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
-#~ "computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>vcl</filename> मध्ये, शब्द <computeroutput>insert</computeroutput> "
-#~ "यास <computeroutput>deliver</computeroutput> शी बदलविले पाहिजे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
-#~ "<computeroutput>set\n"
-#~ "\t    backend</computeroutput> has been simplified to "
-#~ "<computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend "
-#~ "are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
-#~ "looks like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>vcl</filename> च्या बॅकएन्ड वर्णन अंतर्गत, <computeroutput>set\n"
-#~ "\t    backend</computeroutput> चे <computeroutput>backend</computeroutput> "
-#~ "यानुरूप रूपांतरन झाले आहे, व बॅकएन्ड अंतर्गत आढळणारे घटक आता डॉट द्वारे पूर्वपद केले जाते, "
-#~ "ज्यामुळे मुलभूत लोकलहोस्ट संयोजना आता खालिल नुरूप दिसते:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\t  बॅकएन्ड मुलभूत { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid "First Aid Kit"
-#~ msgstr "फर्स्ट ऐड कीट"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
-#~ "application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
-#~ "technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to "
-#~ "automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
-#~ "integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
-#~ "running systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Firstaidkit</application> पूर्णतया पुन्हप्राप्य अनुप्रोयग आहे ज्यामुळे "
-#~ "तांत्रीक व अ-तांत्रीक वापरकर्त्यांना उपप्रणाली पुन्ह प्राप्ती शक्य होते. "
-#~ "<application>Firstaidkit</application> ची रचना वापरकर्त्याच्या माहिती "
-#~ "एकाग्रता संबंधित अडचण स्वयं निर्धारण करीता केली गेली आहे. त्यास रेसक्यू पद्धतीत, Fedora "
-#~ "Live CD, व कार्यरत प्रणालीवर उपलब्ध केले जाते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-#~ msgstr "प्रकल्प स्थळ -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-
-#~ msgid "Security enhancements"
-#~ msgstr "सुरक्षा सुधारणा"
-
-#~ msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-#~ msgstr "Fedora बरेचशे पूर्वसक्रीय सुरक्षा गुणविशेष सुधारीत करण्यास अग्रसर आहे."
-
-#~ msgid "SELinux"
-#~ msgstr "SELinux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
-#~ "pointers to documentation and references. Some useful links include the "
-#~ "following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "SELinux प्रकल्प अंतर्गत दस्तऐवजीकरण व संदर्भ करीता ट्रबलशूटींग टिप, विवरण, व पॉइन्टर "
-#~ "समाविष्टीत आहे. काहिक उपयोगी लिंक मध्ये खालिल समाविष्टीत आहे:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "नविन SELinux प्रकल्प पान:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
-#~ "\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-#~ "Troubleshooting\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ट्रबलशूटींग टिप:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-#~ "Troubleshooting\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-#~ "selinux-faq/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "नेहमी विचारले प्रश्न:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"
-#~ "\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Commands\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "SELinux आदेशची यादी:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-#~ "Commands\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Domains\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "मर्यादी क्षेत्राची तपशील:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-#~ "Domains\"/>"
-
-#~ msgid "SELinux enhancements"
-#~ msgstr "SELinux सुधारणा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-#~ msgstr "प्रवेश नियंत्रण करीता परवानगी देण्याकरीता, विविध भूमिका आता उपलब्ध आहेत:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
-#~ "command> binaries, making network connections, or using a GUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>guest_t</filename> हे <command>setuid</command> यास बायनरी "
-#~ "चालविण्यास, संजाळ जुळवणी, किंवा GUI चा वापर करण्यास परवानगी देत नाही."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP "
-#~ "via a Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>xguest_t</filename> HTTP वेब ब्राऊजर द्वारे, व <command>setuid</"
-#~ "command> बायनरी वगळता संजाळ प्रवेश करीता परवानगी देत नाही."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
-#~ "root via <command>setuid</command> applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>user_t</filename> ऑफिस वापरकर्त्यांकरीता खूपच चांगले आहे: "
-#~ "<command>setuid</command> अनुप्रयोग द्वारे रूट बनण्यास रोखते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, "
-#~ "except that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>staff_t</filename> हे <filename>user_t</filename> नुरूपच आहे, ऐवढेच "
-#~ "की रूट-स्तरीय प्रवेश <command>sudo</command> द्वारे परवानगीय आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when "
-#~ "not using SELinux."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>unconfined_t</filename> पूर्ण प्रवेश पुरविते, SELinux चा वापर न करण्या "
-#~ "नुरूपच आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which "
-#~ "is the default, are confined by SELinux policy."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>nspluginwrapper</command> सह बांधणीचे ब्राऊजर प्लगइन, जे मुलभूत आहे, "
-#~ "SELinux करार द्वारे मर्यादीत आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may "
-#~ "not work together as expected, due to fundamentally different goals for "
-#~ "each. As a test or solution, to turn off SELinux confinement of "
-#~ "<command>nsplugin</command>, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "वेगळे लक्ष्य असल्यामुळे, SELinux व Firefox <command>mozplugger</command> मांडणी "
-#~ "अपेक्षीतरित्या कार्य करणार नाही. चाचणी किंवा उपाय म्हणून,  <command>nsplugin</"
-#~ "command> ची SELinux मर्यादा अकार्यक्षम करण्याकरीता, खालिल आदेश चालवून पहा:"
-
-#~ msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-#~ msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-
-#~ msgid "Security audit package"
-#~ msgstr "सुरक्षा ऑडीट संकुल"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
-#~ "check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
-#~ "customization of system tests. More information can be found at the "
-#~ "project home:"
-#~ msgstr ""
-#~ "सुरक्षा कार्णास्तव नविन <application>sectool</application> वापरकर्त्यांना त्यांची "
-#~ "प्रणाली तपासण्याकरीता साधन पुरविते. समाविष्टीत लायब्ररी प्रणाली चाचणीइच्छिक "
-#~ "करण्यास परवानगी देते. अधिक माहिती करीता प्रकल्पाचे मुख्य पान पहा:"
-
-#~ msgid "General information"
-#~ msgstr "सर्वसाधारण माहिती"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
-#~ "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora अंतर्गत बरेचशे पूर्वसक्रीय गुणविशेष करीता सर्वसाधारण परिचय, वर्तमान स्थिती, व "
-#~ "करार <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/> येथे उपलब्ध आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor "
-#~ "release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading "
-#~ "from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading "
-#~ "from earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba "
-#~ "3.2 release notes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 अंतर्गत <package>samba-3.2.1</package> समाविष्टीत आहे. Fedora 9, "
-#~ "3.2.0, अंतर्गत समाविष्ठीत आवृत्तीच्या तुलनेत हे फक्त एक किरकोळ प्रकाशन आहे, Fedora 9 "
-#~ "पासून सुधारणा करणाऱ्या वापरकर्त्यांस कुठल्याही प्रकारची अढळली नाही पाहिजे. तरी, "
-#~ "Samba च्या पूर्वीच्या आवृत्ती पासून सुधारणा करणाऱ्या वापरकर्त्यांना Samba 3.2 प्रकाशन "
-#~ "टिप सावधगिरीने पुनरावलोकन करण्यास सूचविले जाते:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the "
-#~ "major changes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "याच्या व्यतिरिक्त, Samba 3.2 वरील समाचार लेख काहिक मुख्य बदलाव ठळकपणे दर्शवितो:"
-
-#~ msgid "Python NSS bindings"
-#~ msgstr "Python NSS बाइनडींग"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
-#~ "cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
-#~ "<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the "
-#~ "NSS and NSPR support libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "NSS/NSPR करीता Python बांधणी Python कार्यक्रमांना NSS क्रिप्टोग्राफीक लायब्ररीचा "
-#~ "वापर SSL/TLS व PKI प्रमाणपत्र व्यवस्थापन करीता सुविधा पुरविते. <package>python-"
-#~ "nss</package> संकुल NSS व NSPR समर्थीत लायब्ररी करीता Python बांधणी पुरविते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
-#~ "enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
-#~ "support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
-#~ "X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
-#~ "140 validation from NIST."
-#~ msgstr ""
-#~ "Network Security Services (NSS) सुरक्षा-सक्षम क्लाऐंट व सर्वर अनुप्रयोग करीता "
-#~ "समर्थन पुरविणारे लायब्ररीचे संच आहे. NSS सह बिल्ड केलेले अनुप्रयोग SSL v2 व v3, TLS, "
-#~ "PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 प्रमाणपत्र व काहिक "
-#~ "सुरक्षा मानक करीता समर्थन पुरविते. NSS ला NIST पासून FIPS 140 तपासणी प्राप्त झाले "
-#~ "आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/"
-#~ "index.html\"/> -- Library Documentation"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/"
-#~ "index.html\"/> -- लायब्ररी दस्तऐवजीकरण"
-
-#~ msgid "10.0.0"
-#~ msgstr "10.0.0"
-
-#~ msgid "2008-11-15"
-#~ msgstr "2008-11-15"
-
-#~ msgid "Paul"
-#~ msgstr "पॉल"
-
-#~ msgid "Frields"
-#~ msgstr "फ्रिल्डस्"
-
-#~ msgid "Collected final changes for F10 GA"
-#~ msgstr "F10 GA करीता अखेरचे बदलाव संग्रहीत केले"
-
-#~ msgid "9.92.1"
-#~ msgstr "9.92.1"
-
-#~ msgid "2008-10-15"
-#~ msgstr "2008-10-15"
-
-#~ msgid "Karsten"
-#~ msgstr "कार्सेटन"
-
-#~ msgid "Wade"
-#~ msgstr "वेड्"
-
-#~ msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-#~ msgstr ""
-#~ "विकी पासून प्राप्त अनुक्रम; Publican शी जुळवणी करण्याजोगी बदलाव; क्रफ्ट् काढून टाकले"
-
-#~ msgid "9.92"
-#~ msgstr "9.92"
-
-#~ msgid "2008-09-27"
-#~ msgstr "2008-09-27"
-
-#~ msgid "W."
-#~ msgstr "W."
-
-#~ msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-#~ msgstr "Publican 0.37 सहत्व करीता अनुक्रम बदलाव"
-
-#~ msgid "9.0.91"
-#~ msgstr "9.0.91"
-
-#~ msgid "2008-07-15"
-#~ msgstr "2008-07-15"
-
-#~ msgid "stickster at gmail.com"
-#~ msgstr "stickster at gmail.com"
-
-#~ msgid "Revised for Publican compatibility"
-#~ msgstr "Publican सहत्व करीता सुधारीत केले"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The print manager (<command>system-config-printer</command> or "
-#~ "<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been "
-#~ "overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop "
-#~ "applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
-#~ "longer needs to be run as the root user."
-#~ msgstr ""
-#~ "छपाई व्यवस्थापक (<command>system-config-printer</command> किंवा "
-#~ "<guimenu>प्रणाली</guimenu><guisubmenu>प्रशासक</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>छपाई</guimenuitem>) वापरकर्ता संवाद आणखी वापरकर्ता "
-#~ "सुलभ व आधुनिक डेस्कटॉप अनुप्रोयग नुरूप केले गेले आहे. <command>system-config-printer</"
-#~ "command> अनुप्रोयगास रूट वापरकर्ता नुरूप चालविण्याची यापुढे आवश्यकता नाही."
-
-#~ msgid "Other changes include:"
-#~ msgstr "इतर बदलावात खालिल समाविष्टीत आहे:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration tool window has been made easier to use. Double-"
-#~ "clicking on a printer icon opens a properties dialog window. This "
-#~ "replaces the old behavior of a list of printer names on the left and "
-#~ "properties for the selected printer on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "संयोजना साधन चौकट वापरण्याकरीता आणखी सोपे केले गेले आहे. छपाई चिन्हावर दोनवेळा-क्लिक "
-#~ "केल्यास गुणविशेष संवाद चौकट उघडते. यामुळे डावीकडील छापाइयंत्र नावांची यादी दर्शविणे व "
-#~ "उजवीकडील निवडलेल्या छपाईयंत्रचे गुणधर्म दर्शविण्याची पद्धत बदलविले जाते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and "
-#~ "allows it to be altered mid-operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "CUPS अधिप्रमाणन संवाद योग्य वापरकर्ता-नावाची निवड करतो व त्यास बदलाव करीता "
-#~ "परवानगी देतो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
-#~ "dynamically."
-#~ msgstr ""
-#~ "संयोजना साधन कार्यान्वीत असतेवेळी, छपाईयंत्रांची यादी गतिकरित्या अद्ययावतीत केले जाते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a "
-#~ "printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. "
-#~ "To see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
-#~ "before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
-#~ "selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "ठराविक छपाईयंत्र करीता रांगेतील सर्व कार्य पहाण्याकरीता छपाई चिन्हावर उजवी क्लिक "
-#~ "करा व <guimenuitem>छपाई रांग पहा</guimenuitem> निवडा. विविध छपाईयंत्र वर सर्व "
-#~ "रांगेतील कार्य पहाण्याकरीता, उजवी-क्लिक करण्यापूर्वी सर्वात पहिले इच्छिक छपाईयंत्र "
-#~ "निवडा. सर्व कार्य पहाण्याकरीता, एकही छपाईयंत्र न निवडता उजवी-क्लिक् मारा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-#~ "message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
-#~ "<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
-#~ msgstr ""
-#~ "कार्य अपयशी झाल्यास कार्य नियंत्रण साधन संदेश दर्शवितो. छपाईयंत्र बंद आहे किंवा चालू "
-#~ "आहे, ते या संदेश द्वारे दर्शविले जाते. <guibutton>तपासणी</guibutton> बटण ट्रबल-शूटर "
-#~ "यांस सुरू करते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted "
-#~ "job that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
-#~ "authentication dialog so the job can proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "कार्य नियंत्रण साधन आता प्रॉक्सी अधिप्रमाणता कार्यान्वीत करते. सादर केलेले कार्य ज्यास "
-#~ "CUPS बॅकएन्ड करीता अधिप्रमाणताची आवश्यकता असते आता कार्य पुढे कार्यान्वीत "
-#~ "राहण्याकरीता अधिप्रमाणन संवाद दर्शवितो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status "
-#~ "of printers. For example, printers that are out of paper show a small "
-#~ "warning emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and "
-#~ "printers that are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they "
-#~ "are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "छपाई स्थिती संवाद (GTK+ करीता) छपाईयंत्राच्या स्थिती विषयी आणखी प्रतिसाद पुरवितो. "
-#~ "उदाहरणार्थ, पानांची कमतर्ता असणाऱ्या छपाईयंत्र चिन्हावर एख लहानसे सावधानता "
-#~ "बोधचिन्ह दर्शविते. स्तब्ध छपाईयंत्र सुद्धा बोधचिन्हा दर्शवितात, व छपाईयंत्र जे कार्य "
-#~ "स्वीकारत नाही अनुपलब्ध असल्यामुळे फुसट नुरूप दर्शविले जातात."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power "
-#~ "PC) hardware platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "हा विभागात Fedora व PPC (Power PC) हार्डवेअर प्लॅटफॉर्म विषयी ठराविक माहिती "
-#~ "समाविष्टीत आहे."
-
-#~ msgid "Hardware requirements for PPC"
-#~ msgstr "PPC करीता हार्डवेअर आवश्यकता"
-
-#~ msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
-#~ msgstr "64-bit मशीन वरील 4 KiB पान"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
-#~ "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
-#~ "reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 अतंर्गत 64KiB पानाशी प्रयोग केल्यानंतर, PowerPC64 कर्नल आता पुन्हा "
-#~ "4KiB पानाचा वापर करेल. सुधारणावेळी प्रतिष्ठापकाने स्वयंरित्या आढळलेले स्वॅप विभाजनचे "
-#~ "पुन्ह स्वरूपन केले पाहिजे."
-
-#~ msgid "The Apple keyboard"
-#~ msgstr "Apple कळफलक"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
-#~ "<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
-#~ "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> "
-#~ "key. For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</"
-#~ "keycap> key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-#~ "<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
-#~ "keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apple प्रणाली वरील <keycap>Option</keycap> कि PC वरील <keycap>Alt</keycap> "
-#~ "किशी संलग्न आहे. <keycap>Alt</keycap> कि द्वारे निर्देशीत दस्तऐवजीकरण व "
-#~ "प्रतिष्ठापकच्या ऐवजी <keycap>Option</keycap> कि वापर करा. काहिक जोडणी अंतर्गत "
-#~ "तुम्हाला <keycap>Option</keycap> कि यास <keycap>Fn</keycap> कि सह वापरावे "
-#~ "लागेल, जसे की आभासी टर्मिनल tty3 येथे जाण्याकरीता <keycombo><keycap>Option</"
-#~ "keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> याचा वापर करा."
-
-#~ msgid "PPC installation notes"
-#~ msgstr "PPC प्रतिष्ठापन टिप"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
-#~ "addition, a bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> "
-#~ "directory of this disc. These images behave differently according to your "
-#~ "system hardware:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora प्रतिष्ठापन डिस्क 1 समर्थीत होर्डवेअरवर बूट होते. याच्या व्यतिरिक्त, डिस्क "
-#~ "मधिल <filename>images/</filename> संचयीकाच्या अंतर्गत बूटजोगी CD प्रतिमा आढळली "
-#~ "जाते. या प्रतिमांचे वर्तन प्रणाली हार्डवेअर नुरूप असते:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
-#~ "bit or 64-bit installer from the install disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "बरेच मशीनांवरील -- बूटलोडर स्वयंरित्या प्रतिष्ठापना डिस्क पासून योग्य 32-bit किंवा 64-"
-#~ "bit प्रतिष्ठापक बूट करतो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- "
-#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
-#~ "command>, automatically boots the 64-bit installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "64-बीट IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), वर्तमान iSeries प्रारूप -- CD बूट "
-#~ "करण्याकरीता OpenFirmware चा वापर केल्यानंतर, बूटलोडर, <command>yaboot</"
-#~ "command>, स्वयंरित्या 64-बीट प्रतिष्ठापक बूट करतो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
-#~ "which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in "
-#~ "the <filename>images/iSeries</filename> directory of the installation "
-#~ "tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- \"Legacy\" यानुरूप नामांकीत iSeries "
-#~ "प्रारूप, जे OpenFirmware चा वापर करत नाही, यास प्रतिष्ठापन वृक्षातील "
-#~ "<filename>images/iSeries</filename> संचयीका अंतर्गत स्थीत बूट प्रतिमाची आवश्यकता "
-#~ "लागते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both "
-#~ "Pegasos and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" "
-#~ "from powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in "
-#~ "the firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. "
-#~ "Boot the 'netboot' image instead, either from the CD or over the network. "
-#~ "Because of the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-"
-#~ "base</envar> variable to load files at a high address such as 32MiB "
-#~ "instead of the default 4MiB:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Fedora कर्नल powerdeveloper.org पासूनचे "
-#~ "\"Device Tree Supplement\" याच्या वापर विना Pegasos व Efika करीता समर्थन "
-#~ "पुरविते. तरी, फर्मवेअर अंतर्गत ISO9660 करीत पूर्णतया समर्थन न पुरविण्याचा अर्थ म्हणजे "
-#~ "CD पासून yaboot द्वारे बूटींग शक्य नाही. त्याऐवजी, CD किंवा संजाळ वरील बूट "
-#~ "करण्याकरीता 'netboot' प्रतिमाचा वापर करा. प्रतिमाच्या आकारमुळे, तुम्ही फर्मवेअरचे "
-#~ "<envar>load-base</envar> वेरियेबल फाइल दाखलन करीता मुलभूत 4MiB ऐवजी 32MiB अशी "
-#~ "मोठी संख्या निश्चित करा:"
-
-#~ msgid "setenv load-base 0x2000000"
-#~ msgstr "setenv load-base 0x2000000"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
-#~ "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
-#~ msgstr ""
-#~ "OpenFirmware प्रामप्टवर, Efika अद्ययावत बूट करण्याकरीता खालिल आदेश प्रविष्ट करा, "
-#~ "आवश्यकता पडल्यास, CD पासूनचे netboot प्रतिमाचा वापर करा:"
-
-#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-
-#~ msgid "Or from the network:"
-#~ msgstr "किंवा संजाळ पासून:"
-
-#~ msgid "boot eth ppc32.img"
-#~ msgstr "boot eth ppc32.img"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed "
-#~ "Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> "
-#~ "and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
-#~ "<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
-#~ "filename> partition. For example, a default installation might require "
-#~ "the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रतिष्ठापीत Fedora प्रणाली बूटजोगी बनविण्याकरीता तुम्हाला OpenFirmware स्वत: "
-#~ "संयोजीत करावे लागेल. हे करण्याकरीता, <envar>boot-device</envar> व <envar>boot-"
-#~ "file</envar> एन्वायरर्नमेन्ट वेरीयेबल योग्यरित्या निश्चित करा, व <command>yaboot</"
-#~ "command> यास <filename class=\"partition\">/boot</filename> विभाजन पासून "
-#~ "दाखल करा. उदाहरणार्थ, मुलभूत प्रतिष्ठापनास खालिल गोष्टींची आवश्यकता भासेल:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
-#~ "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
-#~ msgstr ""
-#~ "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
-#~ "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
-#~ "install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> "
-#~ "netboot image. After the installation, you will need to manually "
-#~ "configure the firmware to load the installed kernel and initrd from the "
-#~ "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "PA Semi Electra -- Electra फर्मवेअर अजूनही yaboot करीता समर्थन पुरवित नाही; "
-#~ "Electra वरील प्रतिष्ठापन करीता, तुम्ही  <filename>ppc64.img</filename> नेटबूट "
-#~ "प्रतिमा बूट करू शकता. प्रतिष्ठापना नंतर, प्रतिष्ठापीत कर्नल व <filename class="
-#~ "\"partition\">/boot</filename> विभाजन पासून initrd दाखल करण्याकरीता तुम्हाला "
-#~ "स्वत: फर्मवेअर संयोजीत करावे लागेल."
-
-#~ msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-#~ msgstr "पुढिल तपशील करीता फर्मवेअर दस्तऐवजीकरण पहा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
-#~ "firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed "
-#~ "into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www."
-#~ "playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader "
-#~ "image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url="
-#~ "\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sony PlayStation 3 -- PlayStation 3 वरील प्रतिष्ठापन करीता, प्रथम फर्मवेअर "
-#~ "1.60 किंवा पुढिल आवृत्ती करीता अद्ययावत करा. \"इतर OS\" बूट लोडर फ्लॅश अतंर्गत "
-#~ "प्रतिष्ठापीत केले पाहिजे, त्याकरीता <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
-#~ "openplatform/manual.html\"/> येथील सूचना पहा. Sony च्या \"ADDON\" CD पासून, व "
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/> "
-#~ "येथूनही, एक योग्य बूट लोडर प्रतिमा उपलब्ध होते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to "
-#~ "boot from the Fedora install media. Please note that network installation "
-#~ "works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP "
-#~ "methods. Using the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> option also reduces the amount of memory taken by the "
-#~ "installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "एकदा बूट लोडर प्रतिष्ठापीत झाल्यास, PlayStation 3 हे Fedora प्रतिष्ठपना मिडीया "
-#~ "पासून बूट व्हायला हवे. FTP किंवा HTTP कार्यपद्धती पेक्षा कमी स्मृतीचा वापर करत "
-#~ "असल्यामुळे संजाळ प्रतिष्ठापना NFS सह सर्वात उत्तमरिती कार्य करते, ते कृपया करून लक्षात "
-#~ "ठेवा. <menuchoice><guimenuitem>पाठ्य</guimenuitem></menuchoice> पर्यायचा "
-#~ "वापर करून प्रतिष्ठापक द्वारे स्मृतीचा वापरही कमी होतो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
-#~ "general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
-#~ "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel "
-#~ "on FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora व PlayStation3 किवा PowerPC वर Fedora करीता अधिक माहिती साठी, "
-#~ "Fedora-PPC मेलींग यादी (<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-ppc\"/>) किंवा FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/"
-#~ "\"/>.) वरील #fedora-ppc मार्गशी जुळवणी स्थापीत करा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
-#~ "ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory "
-#~ "of the installation tree. They are intended for network booting with "
-#~ "TFTP, but can be used in many ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "संजाळ बूटींग -- प्रतिष्ठापक कर्नल व ramdisk समाविष्टीत एकत्रीत प्रतिमा प्रतिष्ठापना "
-#~ "वृक्ष अतंर्गत <filename>images/netboot/</filename> संचयीका येथे समाविष्टीत आहे. "
-#~ "त्याचे उद्देश TFTP सह संजाळ बूटींग करीता केले जाते, परंतु त्याचा वापर बरेच मार्ग नुरूप केले "
-#~ "जाऊ शकते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM "
-#~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-#~ "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>yaboot</command> लोडर IBM pSeries व Apple Macintosh करीता TFTP "
-#~ "बूटींग समर्थन पुरवितो. Fedora प्रकल्प <command>netboot</command> प्रतिमा वरील "
-#~ "<command>yaboot</command> च्या वापर करीता प्रत्सोहन करतो."
-
-#~ msgid "PPC specific packages"
-#~ msgstr "PPC केंद्रीत संकुल"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
-#~ "individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
-#~ "package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
-#~ "package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
-#~ "supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
-#~ "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>ppc64-utils</package> संकुलचे स्वतंत्र संकुल अंतर्गत विभाजन केले गेले आहे जे "
-#~ "अपस्ट्रीम संकुलन दर्शविते (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-"
-#~ "utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>.) जरी "
-#~ "<command>mkzimage</command> आदेश यापुढे पुरविले जात नाही, तरी "
-#~ "तुम्ही<package>kernel-bootwrapper</package> संकुल पासून <command>wrapper</"
-#~ "command> स्क्रिप्टचा वापर करू शकता:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
-#~ "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
-#~ msgstr ""
-#~ "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
-#~ "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
-
-#~ msgid "Features and Fixes for Power Users"
-#~ msgstr "Power वापरकर्त्यांकरीता विशेषता व निर्धारण"
-
-#~ msgid "Package Notes"
-#~ msgstr "संकुलन टिप"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following sections contain information regarding software packages "
-#~ "that have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, "
-#~ "they are generally organized using the same groups that are shown in the "
-#~ "installation system."
-#~ msgstr ""
-#~ "खालिल विभागात Fedora 10 अंतर्गत मोठे बदलाव झालेले सॉफ्टवेअर संकुल विषयी माहिती "
-#~ "समाविष्टीत केली गेली आहे. सोपे प्रवेश करीता, त्यांस सहसा प्रतिष्ठापना प्रणाली अंतर्गत "
-#~ "दर्शविलेल्या समुह द्वारे संयोजीत केले जाते."
-
-#~ msgid "GIMP"
-#~ msgstr "GIMP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 अंतर्गत GNU Image Manipulation Program ची आवृत्ती 2.6 समाविष्टीत आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This new version is designed to be backwards compatible, so existing "
-#~ "third party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor "
-#~ "caveat. The included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts "
-#~ "variable definitions without an initial value, which is not compliant to "
-#~ "the language standard. Scripts included in Fedora packages should not "
-#~ "have this problem, but if you use scripts from other sources, please "
-#~ "refer to the GIMP release notes for more details and how you can fix "
-#~ "scripts that have this problem:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ही नविन आवृत्ती बॅकवर्ड सहत्व करीता संयोजीत केली गेली आहे, त्यामुळे तिसरे पक्षीय पल्गइन "
-#~ "व स्क्रिप्ट कार्यान्वीत जोगी असले पाहिजे, त्यात थोडे व्यत्य असू शकते. समाविष्टीत केलेले "
-#~ "Script-Fu Scheme इन्टरप्रीटर प्रारंभिक मुल्य विना वेरियेबल वर्णन स्वीकारत नाही, जे "
-#~ "भाषा मानकासह सहत्व नाही. Fedora संकुल अंतर्गत समाविष्ट केले गेले स्क्रिप्ट मध्ये यानुरूप "
-#~ "अडचणी नसायला हवे, परंतु इतर स्त्रोत पासून स्क्रिप्टचा वापर करत असल्यास, कृपया अधिक "
-#~ "माहिती करीताकृपया GIMP प्रकाशन टिप पहा व ही अडचण समाविष्टीत स्क्रिपटचे निर्धारण "
-#~ "कसे होईल याकडे लक्ष द्या:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to "
-#~ "build and install third party plug-ins and scripts has been moved from "
-#~ "the <package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
-#~ "package. Install this package if you want to use <command>gimptool</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "अगाऊरित्या, <command>gimptool</command> सक्रिप्ट ज्याचा वापर बिल्ड व तिसरे "
-#~ "पक्षीय प्लगइन प्रतिष्ठापन करण्याकरीता केला जातो, तसेच सक्रिप्टचे <package>gimp</"
-#~ "package> पासून <package>gimp-devel</package> या संकुल करीता स्थानांतरन केले गेले "
-#~ "आहे. <command>gimptool</command> चा वापर करण्याकरीता हा संकुल प्रतिष्ठापीत करा."
-
-#~ msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-#~ msgstr "खालिल कायदेशीर माहिती Fedora अंतर्गत काहिक सॉफ्टवेअरशी निगडीत आहे."
-
-#~ msgid "This list is automatically generated"
-#~ msgstr "ही यादी आपोआप निर्माण केली जाते"
-
-#~ msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-#~ msgstr "ही यादी आपोआप निर्माण होते. ही भाषांतरीत केली जात नाही."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
-#~ "made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
-#~ "utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<"
-#~ "<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
-#~ "new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
-#~ "replaceable>></command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ही यादी प्रकाशन करीता बनविली जाते व फक्त विकीवर पोस्ट केली जाते. यांस "
-#~ "<package>yum-utils</package> संकुल अंतर्गत <command>repodiff</command> "
-#~ "उपकार्यक्रमचा वापर करून बनविले जाते, यास खालिलरित्या चालविले जाते "
-#~ "<command>repodiff --old=<<replaceable>जुण्या SRPMS रेपॉजिटरीचे मुळ URL</"
-#~ "replaceable>> --new=<<replaceable>नव्या SRPMS रेपॉजिटरीचे मुळ URL></"
-#~ "replaceable>></command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a list of which packages were updated since the previous release, "
-#~ "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-#~ "PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of "
-#~ "major packages between all Fedora versions at <ulink url=\"http://"
-#~ "distrowatch.com/fedora\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "पूर्वीच्या प्रकाशन पासून अद्ययावतीत केले गेलेले यादी करीता, <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/> पहा. "
-#~ "सर्व Fedora आवृत्ती अंतर्गत मुख्य संकुल अंतर्गत फरक करीता <ulink url=\"http://"
-#~ "distrowatch.com/fedora\"/> येथे जा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-#~ msgstr "या विभागात Fedora 10 अंतर्गत संजाळ बदलाव विषयी माहिती समाविष्टीत आहे."
-
-#~ msgid "Wireless Connection Sharing"
-#~ msgstr "वायरलेस जुळवणी सहभाग कऱणे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
-#~ "command> has been updated to provide better connection sharing through "
-#~ "the <guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>NetworkManager</application> ऍपलेट <command>nm-applet</"
-#~ "command> <guilabel>नविन वायरलेस संजाळ बनवा</guilabel> मेन्यू घटक द्वारे उत्तम "
-#~ "जुळवणी सहभागीय करण्याकरीता अद्ययावतीत केले गेले आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi "
-#~ "network on a machine with a network connection and a spare wireless card. "
-#~ "If the machine has a primary network connection (wired, 3G, second "
-#~ "wireless card), routing is set up so that devices connected to the ad-hoc "
-#~ "WiFi network can share the connection to the outside network."
-#~ msgstr ""
-#~ "जुळवणी सहभागीय केल्याने तात्पुरते WiFi संजाळ वरील संजाळ जुळवणी व वायरलेस कार्ड "
-#~ "असल्यास, स्थापन खूपच सोपे झाले असते. मशीनकडे प्राथमीक संजाळ जुळवणी असल्यास (वायर्ड, "
-#~ "3G, दुसरे वायरलेस कार्ड), राऊटींग स्थापीत केली जाते ज्यामुळे तात्पुरते WiFi संजाळशी जुळलेले "
-#~ "साधन इतर संजाळसह सहभागीय करू शकतील."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
-#~ "network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then "
-#~ "sets up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can "
-#~ "join. The routing will be set up between the new network and the primary "
-#~ "network connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the "
-#~ "new shared WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream "
-#~ "nameservers transparently."
-#~ msgstr ""
-#~ "नविन WiFi संजाळ बनवितेवेळी, तुम्हाला संजाळचे नाव व कुठल्या प्रकारची वायरलेस सुरक्षा "
-#~ "वापरायचे ते निश्चित करावे लागेल. NetworkManager त्यानंतर वायरलेस कार्डला तात्कालिक "
-#~ "WiFi नोड निश्चित करतो जेथे वापरकर्ता जुळवणी करू शकतात. राऊटींग नविन संजाळ व "
-#~ "प्राथमिक संजाळ जुळवणी अतंर्गत स्थापीत केली जाईल, व  DHCP चा वापर नविन सहभागीय "
-#~ "WiFi संजाळ करीता IP पत्ता प्रविष्ट करण्याकरीता केला जातो. DNS चौकशी सुद्धा "
-#~ "अपस्ट्रीम नावसर्वर करीता पाठविले जातात."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
-#~ "playback, recording, and editing. Additional packages are available "
-#~ "through the Fedora Package Collection software repository. For additional "
-#~ "information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section "
-#~ "of the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Multimedia\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora अंतर्गत क्रमवारी नुरूप मल्टीमिडीया कार्यपद्धती समाविष्टीत आहे, त्यात प्लेबॅक, "
-#~ "रेकॉर्डींग, व संपादन देखिल समाविष्टीत आहे. अगाऊ संकुल Fedora संकुल संग्रह रेपॉजिटरी "
-#~ "पासून प्राप्त केले जाऊ शकते. Fedora अंतर्गत मल्टीमिडीया विषयी अगाऊ माहिती करीता, "
-#~ "Fedora प्रकल्प संकेतस्थळावरील <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Multimedia\"/> मल्टीमिडीया विभाग पहा."
-
-#~ msgid "Multimedia players"
-#~ msgstr "मल्टिमिडीया वादक"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
-#~ "application> and <application>Totem</application> for media playback. "
-#~ "Many other programs are available in the Fedora repositories, including "
-#~ "the popular <application>XMMS</application> player and KDE's "
-#~ "<application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of "
-#~ "players that can be used with a variety of formats. Additional programs "
-#~ "are available from third parties to handle other formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora अंतर्गत मिडीया प्लेबॅक करीता <application>Rhythmbox</application> व "
-#~ "<application>Totem</application> चे मुलभूत प्रतिष्ठापन समाविष्टीत आहे. Fedora "
-#~ "रेपॉजिटरी अंतर्गत बरेच इतर कार्यक्रम उपलब्ध आहे, त्यात प्रचलीत <application>XMMS</"
-#~ "application> वादक व KDE चे <application>Amarok</application> समाविष्टीत आहे. "
-#~ "दोन्ही GNOME व KDE अंतर्गत बरेच स्वरूपनसह वापरण्याजोगी प्लेयरचे निवडसंच आहे.  इतर "
-#~ "स्वरूपन हाताळण्याकरीता तिसरे समुह कडून अगाऊ कार्यक्रम उपलब्ध आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
-#~ "has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
-#~ "switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/"
-#~ "Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
-#~ "run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Totem</application>, GNOME करीता मुलभूत चलचित्र प्लेयर, आता "
-#~ "बॅकएन्डचे विना कंपाइल प्लेबऐक किंवा संकुल बदलिवण्यास सुविधा पुरवितो. Xine बॅक-एन्ड "
-#~ "वापरण्याकरीता, <package>totem-xine</package> प्रतिष्ठापन करीता "
-#~ "<guimenuitem>सॉफ्टवेअर जोडा/काढून टाका</guimenuitem> याचा वापर करा किंवा "
-#~ "खालिल आदेश चालवा:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
-
-#~ msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-#~ msgstr "Xine बॅक-एन्ड सह एकदा <application>Totem</application> चालविण्याकरीता:"
-
-#~ msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-#~ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-
-#~ msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-#~ msgstr "संपूर्ण प्रणाली करीता मुलभूत बॅक-एन्डला xine शी बदलविण्याकरीता:"
-
-#~ msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
-#~ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
-#~ "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following "
-#~ "command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xine बॅक-एन्ड वापरतेवेळी, तात्पूर्ते GStreamer बॅक-एन्ड चा वपार करणे शक्य होऊ शकते. "
-#~ "GStreamer बॅक-एन्डचा वापर करण्याकरीता, खालिल आदेश चालवा:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
-#~ "    "
-
-#~ msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
-#~ msgstr "Ogg व Xiph.Org संस्थापन स्वरूपन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and "
-#~ "the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio "
-#~ "formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent "
-#~ "or license restrictions. They provide powerful and flexible alternatives "
-#~ "to more popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the "
-#~ "use of open source formats in place of restricted ones. For more "
-#~ "information on these formats and how to use them, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora अंतर्गत Ogg मिडीया कन्टेनर स्वरूपन व Vorbis ऑडिओ, Theora विडीओ, Speex "
-#~ "ऑडिओ, व FLAC लॉसलेस ऑडिओ स्वरूप करीता पूर्णतया समर्थन पुरविले गेले आहे. हे मोफतपणे-"
-#~ "वितरीत स्वरूपन पेटन्ट किंवा परवाना अंतर्गत निर्बंद खाली येत नाही. ते प्रचलीत, निर्बंधीत "
-#~ "स्वरूपन करीता अधिक शक्तिशाली व सोपे विकल्प पुरविते. Fedora प्रकल्प निर्बंधित ऐवजी "
-#~ "ओपन सोअर्स स्वरूपनच्या वापर करीता प्रोत्साहन करतो. या स्वरूपन करीता व याचे वापर कसे "
-#~ "करावे या करीता अधिक माहितीसाठी, खालिल पहा:"
-
-#~ msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/> येथील Xiph.Org संस्थापन"
-
-#~ msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
-#~ msgstr "MP3, DVD, व इतर वगळलेले मल्टिमिडीया"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
-#~ "The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided "
-#~ "the necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with "
-#~ "an encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
-#~ "licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate "
-#~ "the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United "
-#~ "States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, "
-#~ "copyright, or license restrictions, including Adobe's Flash Player and "
-#~ "Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora MP3 किंवा DVD विडीओ प्लेबॅक किंवा रेकॉर्डींग करीता समर्थन पुरवित नाही. MP3 "
-#~ "स्वरूपनचे पेटंट आहे, पेटंट मालकाने आवश्यक परवाना पुरविला नाही. DVD विडीओ स्वरूपनचे पेटंट "
-#~ "आहे व एनक्रिप्शन योजना सह सक्षम आहे. पेटंट मालकाने आवश्यक परवाना पुरविला नाही, व "
-#~ "CSS-एनक्रीप्ट केलेले डिस्क डिक्रीप्ट करण्याकरीताचे कोड Digital Millennium Copyright "
-#~ "Act चे उल्लंगन करते, जे United States चे एक कॉपीराइट आहे. पेटंट, कॉपीराइट, किंवा "
-#~ "करार निर्बंध मुळे Fedora इतर मल्टीमिडीया सॉफ्टवेअर वगळतो, त्यात Adobe चे Flash "
-#~ "Player व Real Media चे Real Player देखिल समाविष्टीत आहे. या विषयी अधिक माहिती "
-#~ "करीता, कृपया <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> "
-#~ "पहा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers "
-#~ "an MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
-#~ "users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
-#~ "GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in "
-#~ "Fedora for licensing reasons, but it offers a new solution for an old "
-#~ "problem. For more information refer to these pages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora करीता इतर MP3 पर्याय उपलब्ध असले तरी, Fluendo आता GStreamer करीता MP3 "
-#~ "प्लगइन ज्यास वापरकर्त्यांकरीता संबंधित पेटंट करार समाविष्टीत आहे. हे प्लगइन GStreamer "
-#~ "फ्रेमवर्कला बॅकएन्ड नुरूप वापरत असलेल्या अनुप्रोयग करीता MP3 समर्थन पुरविते. हे प्लगइन "
-#~ "करार कारणास्तव Fedora अंतर्गत वितरीत करू शकत नाही, परंतु जुन्या अडचण करीता नविन "
-#~ "उपाय पुरविते. अधिक माहितीकरीता खालिल पान पहा:"
-
-#~ msgid "CD and DVD authoring and burning"
-#~ msgstr "CD व DVD ऑथरींग व बर्णिंग"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-"
-#~ "in feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other "
-#~ "tools for easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes "
-#~ "graphical programs such as <application>Brasero</application>, "
-#~ "<application>GnomeBaker</application>, and <application>K3b</"
-#~ "application>. Console programs including <command>wodim</command>, "
-#~ "<application>readom</application>, and <application>genisoimage</"
-#~ "application>. Graphical programs are found under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora व Desktop Live स्पीनच्या मुलभूत प्रतिष्ठापन अंतर्गत CD व DVD बर्ण "
-#~ "करण्याकरीता मुलभूत प्रतिष्ठापन समाविष्ट केले गेले आहे. CDs व DVDs बनविण्याकरीता व बर्ण "
-#~ "करण्याकरीता Fedora अंतर्गत विविध साधन समाविष्टीत केले गेले आहे. Fedora अंतर्गत "
-#~ "चित्रलेखीय कार्यक्रम जसे की <application>Brasero</application>, "
-#~ "<application>GnomeBaker</application>, व <application>K3b</application> "
-#~ "समाविष्टीत आहे. कन्सोल कार्यक्रम <command>wodim</command>, "
-#~ "<application>readom</application>, व <application>genisoimage</"
-#~ "application> चे समावेशन आहे. चित्रलेखीय कार्यक्रम <menuchoice><guimenu>अनुप्रयोग</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>आवाज & विडीओ</guisubmenu></menuchoice> अंतर्गत "
-#~ "समाविष्ट केले गेले आहे."
-
-#~ msgid "Screencasts"
-#~ msgstr "स्क्रिनकास्ट"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
-#~ "firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
-#~ "Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates screencasts "
-#~ "using the Theora video format, and <command>byzanz</command>, which "
-#~ "creates screencasts as animated GIF files. You can play back these videos "
-#~ "using one of several players included in Fedora. This is the preferred "
-#~ "way to submit screencasts to the Fedora Project for either contributors "
-#~ "or end-users. For more comprehensive instructions, refer to the "
-#~ "screencasting page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "रेकॉर्ड केलेले डेस्कटॉप सत्र, म्हणजेच <firstterm>सक्रीनकास्ट</firstterm> बनविण्याकरीता "
-#~ "व चालविण्याकरीता तुम्ही Fedora चा वापर करू शकता, जे ओपन तंत्रज्ञाणचा वापर करतात. "
-#~ "Fedora अंतर्गत <command>istanbul</command> समाविष्टीत आहे, जे Theora विडीओ "
-#~ "स्वरूपनचा वापर करून सक्रीनकास्ट बनविते, व <command>byzanz</command>, "
-#~ "स्क्रीनकास्टला एनीमेटेड GIF फाइल नुरूप बनविते. तुम्ही यास चालविण्याकरीता Fedora "
-#~ "अंतर्गत उपलब्ध एका प्लेयरशी चालवू शकता. हे सहभागी किंवा वापरकर्त्यांकरीता Fedora "
-#~ "प्रकल्प अंतर्गत स्क्रीनकास्ट सादर करण्याकरीता उत्तम पर्याय आहे.अधिक सूचनांकरीता, "
-#~ "स्क्रीनकास्ट पानावर जा:"
-
-#~ msgid "Extended support through plugins"
-#~ msgstr "प्लगइन द्वारे विस्तारीत समर्थन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
-#~ "support for additional media formats and sound output systems. Some use "
-#~ "powerful backends such as the <package>gstreamer</package> package to "
-#~ "handle media format support and sound output. Fedora offers plugin "
-#~ "packages for these backends and for individual applications, and third "
-#~ "parties may offer additional plugins to add even greater capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "अगाऊ मिडीया स्वरूपन व साऊन्ड आऊटपुट प्रणली करीता Fedora अंतर्गत मिडीया प्लेयरचे "
-#~ "बरेचशे प्लगइन समर्थन पुरविते. काहिक मिडीया स्वरूपन समर्थन व साऊन्ड आऊटपुट हाताळणी "
-#~ "करीता शक्तिशाली बॅकएन्ड जसे की <package>gstreamer</package> संकुलचा वापर करते. "
-#~ "या बॅकएन्ड व स्वतंत्र अनुप्रयोग करीता Fedora प्लगइन संकुल पुरविते, व तसेच तिसरे पक्षीय "
-#~ "समुह अधिक कार्यक्षमता करीता अगाऊ प्लगइन जोडू शकते."
-
-#~ msgid "Infrared remote support"
-#~ msgstr "इनफ्रारेड दूरस्थ समर्थन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-"
-#~ "properties</command>, making it easy to connect and configure infrared "
-#~ "remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to "
-#~ "implement support for infrared remote controls, and using it in "
-#~ "<application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> "
-#~ "should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, "
-#~ "then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the "
-#~ "<guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "LIRC करीता एक नविन चित्रलेखीय फ्रन्टएन्ड <command>gnome-lirc-properties</"
-#~ "command> द्वारे पुरविले जाते, ज्यामुळे इन्फ्रारेड रिमोट कंट्रोलची जुळवणी व संयोजन अधिक "
-#~ "सोपे होते. LIRC चा वापर मल्टीमिडीया अनुप्रयोग अंतर्गत इन्फ्रारेड रिमोट कंट्रोल करीता "
-#~ "समर्थन पुरविण्याकरीता केला जाते, व त्यास <application>Rhythmbox</application> व "
-#~ "<application>Totem</application> अंतर्गत वापरणे दूरस्थ रिसीवरला तुमच्या संगणात "
-#~ "जोडण्या इतके सोपे आहे, त्यानंतर <guimenu>इन्फ्रारेड रिमोट कंट्रोल</guimenu> "
-#~ "प्राधान्यता अतंर्गत <guimenuitem>स्वयं-ओळखणे</guimenuitem> निवडा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate "
-#~ "the configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. "
-#~ "This is required so that a majority of applications work with your new "
-#~ "setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "LIRC सह पूर्वीचे स्थापना असल्यास, <command>gnome-lirc-properties</command> सह "
-#~ "संयोजना फाइल निर्माण करणे सूचविले जाते. याची आवश्यकता या कारणास्तव जरूरी आहे ज्यामुळे "
-#~ "बरेच अनुप्रयोग नविन मांडणीसह एकात्मता नुरूप कार्य करतील."
-
-#~ msgid "Refer to the feature page for more information:"
-#~ msgstr "अधिक माहिती करीता गुणविशेष पान पहा:"
-
-#~ msgid "Glitch-free PulseAudio"
-#~ msgstr "Glitch-विना PulseAudio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio "
-#~ "scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is "
-#~ "the approach that is taken by other systems such as Apple's CoreAudio and "
-#~ "the Windows Vista audio subsystem. The timer-based audio scheduling has a "
-#~ "number of advantages, including reduced power consumption, minimization "
-#~ "of drop-outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "पारंपरिक इंटरप्ट-आधारी पद्धती ऐवजी टाइमर-आधारी ऑडिओ वेळपत्रकाचे वापर करण्याकरीता "
-#~ "PulseAudio साऊन्ड सर्वरला पुन्हा लिहीले गेले आहे. ही पद्धत इतर प्रणली जसे की Apple चे "
-#~ "CoreAudio Windows Vista ऑडिओ उपप्रणाली द्वारे लागू केले जाते. टाइमर-आधारीत ऑडिओ "
-#~ "वेळपत्रकाचे खूप फायदे आहेत, त्यात कमी पावरचे वापर, ड्रॉप-आऊटचे कमी होणे, व विलंबचे सुलभ "
-#~ "नियंत्रण अनुप्रयोग करीता पुरविले जाणे समाविष्टीत आहे."
-
-#~ msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
-#~ msgstr "Totem व इतर GStreamer अनुप्रयोग करीता SELinux नकार"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users may experience SELinux denials while using <application>Totem</"
-#~ "application> or other GStreamer applications to play multimedia content. "
-#~ "The SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the "
-#~ "following message:"
-#~ msgstr ""
-#~ "अनुप्रयोग मल्टीमिडीया अनुक्रम चालविण्याकरीता <application>Totem</application> "
-#~ "किंवा इतर GStreamer अनुप्रयोगांचा वापरकरतेवेळी वापरकर्त्यांना SELinux नकारचा अनुभव "
-#~ "होत असावा. SELinux त्रुटी निर्धारण साधऩ खालिल नुरूप आऊटपुट निर्माण करेल:"
-
-#~ msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
-#~ msgstr "SELinux gst-install-plu ला कार्यक्रम स्टॅक कार्यान्वीत करण्यापासून रोखत आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs "
-#~ "are installed. To solve the issue, install the latest version of the "
-#~ "Fluendo MP3 decoder plugin, which does not require an executable stack."
-#~ msgstr ""
-#~ "ही स्थिती Fluendo MP3 कोडेकची जुणी आवृत्ती प्रतिष्ठापीत केल्यावर होते. अडचण "
-#~ "सोडविण्याकरीता,  Fluendo MP3 डिकोडर प्लगइनचे अलिकडील आवृत्ती प्रतिष्ठापीत करा, "
-#~ "ज्यास कार्यान्वीतजोगी स्टॅकची आवश्यकता भासत नाही."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents "
-#~ "(MTAs)."
-#~ msgstr ""
-#~ "हा विभाग इलेक्ट्रॉनीक मेल सर्वर किंवा मेल स्थानांतरन एजन्ट (MTAs) शी निगडीत आहे."
-
-#~ msgid "Sendmail"
-#~ msgstr "Sendmail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept "
-#~ "network connections from any host other than the local computer. To "
-#~ "configure Sendmail as a server for other clients:"
-#~ msgstr ""
-#~ "मुलभूतरित्या, Sendmail mail transport agent (MTA) स्थानीय संगणक शिवाय इतर "
-#~ "यजमान पासून संजाळ जुळवणी स्वीकारत नाही. इतर क्लाऐंटला Sendmail सर्वर म्हणून संयोजीत "
-#~ "करण्याकरीता खालिल करा:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
-#~ "<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
-#~ "network devices, or comment out this option entirely using the "
-#~ "<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> संपादीत करा व संजाळ साधन सक्रीय "
-#~ "करण्याकरीता एकतर <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> ओळ बदलवा, "
-#~ "किंवा या पर्यायास टिपण्णी करण्याकरीता <computeroutput>dnl</computeroutput> "
-#~ "टिपण्णी मर्यादेचा वापर करा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
-#~ "install sendmail-cf'</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>sendmail-cf</package> संकुल प्रतिष्ठापीत करा: <command>su -c 'yum "
-#~ "install sendmail-cf'</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c "
-#~ "'make -C /etc/mail'</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> पुन्हानिर्माण करा: <command>su -c "
-#~ "'make -C /etc/mail'</command>"
-
-#~ msgid "Linux kernel"
-#~ msgstr "Linux कर्नल"
-
-#~ msgid "Deprecated or out of date content?"
-#~ msgstr "वापरणीत नाही किंवा कालबाह्य झालेले अनुक्रम?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This content may be deprecated or out of date, it has not been updated "
-#~ "since the Fedora 9 release notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "हे वापरणीत नसावे किंवा कालबाह्य झाले असावे, Fedora 9 प्रकाशन टिप पासून यांस "
-#~ "अद्ययावतीत केले गेलेले नाही."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available "
-#~ "in the <package>kernel-devel</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "मुळ कर्नल, बरेचशे प्रणालीच्या वापर करीता. संयोजीत स्त्रोत <package>kernel-devel</"
-#~ "package> संकुल अतंर्गत उपलब्ध आह."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, "
-#~ "or with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support "
-#~ "both uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are "
-#~ "available in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "kernel-PAE, 4GB पेक्षा जास्त RAM असलेले 32-बीट x86 प्रणाली करीता, किंवा NX (No "
-#~ "eXecute) गुणविशेष असलेले CPUs करीता. हा कर्नल दोन्ही एक संख्यी प्रोसेसर व बहु-प्रोसेसर "
-#~ "प्रणाली करीता समर्थन पुरवितो. संयोजीत स्त्रोत <package>kernel-PAE-devel</"
-#~ "package> संकुल अंतर्गत समाविष्टीत आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
-#~ "sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> "
-#~ "package."
-#~ msgstr ""
-#~ "डिबगींग कर्नल, कर्नल अडचणींच्या डीबगींग करीता वापरले जाते. संयोजीत स्त्रोत "
-#~ "<package>kernel-debug-devel</package> संकुल अतंर्गत उपलब्ध आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same "
-#~ "time. The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<"
-#~ "version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "तुम्ही सर्व चार कर्नल प्रकार करीता एकाचवेळी कर्नल हेड्डर प्रतिष्ठापीत करू शकता. फाइल "
-#~ "<filename>/usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/"
-#~ "</filename> वृक्ष येते प्रतिष्ठापीत केले जातिल. खालिल आदेशचा वापर करा:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, "
-#~ "as appropriate. Enter the root password when prompted."
-#~ msgstr ""
-#~ "कॉमा विभाजीत व मोकळी जागा नसलेले, योग्यरित्या एक किंवा त्यापेक्षा जास्त प्रकार "
-#~ "निवडा. आवश्यकता पडल्यास रूट गुप्तशब्द प्रविष्ट करा."
-
-#~ msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-#~ msgstr "x86 कर्नल मध्ये Kdump समाविष्टीत आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
-#~ "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
-#~ "separate kdump kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "दोन्ही x86_64 व i686 कर्नल पुन्हा स्थानांतरनजोगी आहेत, त्यामुळे त्यास kdump क्षमता "
-#~ "करीता वेगळे कर्नलची आवश्यकता नाही. PPC64 ला अजूनही वेगळे kdump कर्नलची आवश्यकता आहे."
-
-#~ msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
-#~ msgstr "Kernel अंतर्गत अर्धआभासीकरण समाविष्टीत आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</"
-#~ "option> support and no longer require a separate kernel for running under "
-#~ "a Xen hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
-#~ "Unified_kernel_image\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "दोन्ही x86_64 व i686 कर्नल अंतर्गत <option>paravirt_ops</option> समर्थन "
-#~ "समाविष्टीत आहे व यापुढे हायपरवाइजर अंतर्गत चालविण्याकरीता वेगळे कर्नलची आवश्यकता "
-#~ "नाही. अधिक माहिती करीता, <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/> पहा."
-
-#~ msgid "Default Kernel Provides SMP"
-#~ msgstr "मुलभूत कर्नल SMP पुरवितो"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
-#~ "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora वरील i386, x86_64, व ppc64 करीता वेगळे SMP कर्नल नाही. बहुप्रोसेसर समर्थन "
-#~ "मुळ कर्नल द्वारे पुरविले जाते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in "
-#~ "Fedora. 32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora अंतर्गत PowerPC मांडणी करीता Xen किंवा kdump करीता समर्थन पुरविला जात "
-#~ "नाही. 32-बीट PowerPC कडे वेगळे SMP कर्नल अजूनही आहे."
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "कायदेशीरणे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
-#~ "version is available on the Fedora Project website:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora परवाना करार प्रत्येक प्रकाशनसह समाविष्टीत केले गेले आहे. Fedora Project "
-#~ "संकेतस्थळावर संदर्भ आवृत्ती उपलब्ध केले गेली आहे:"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
-#~ "v1.0 without options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "हे दस्तऐवज Open Publication License v1.0 परवाना अंतर्गत प्रकाशीत केले गेले आहे:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are "
-#~ "subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
-#~ msgstr ""
-#~ "'Fedora' व Fedora चिन्ह Red Hat, Inc. चे व्यापारचिन्ह आहेत व Fedora व्यापारचिन्ह "
-#~ "नियमवलीच्या अटीनुरूप असते:"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-
-#~ msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
-#~ msgstr "सर्व इतर व्यापारचिन्ह ठराविक वापरकर्त्याच्या मालकीचे आहे."
-
-#~ msgid "Legal and Miscellaneous"
-#~ msgstr "कायदेशीर व मिश्र"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material "
-#~ "may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in "
-#~ "the Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
-#~ "opencontent.org/openpub/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material "
-#~ "may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in "
-#~ "the Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
-#~ "opencontent.org/openpub/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, "
-#~ "Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other "
-#~ "countries, and are used here under license to the Fedora Project."
-#~ msgstr ""
-#~ "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, "
-#~ "Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other "
-#~ "countries, and are used here under license to the Fedora Project."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of "
-#~ "Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of "
-#~ "Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-#~ "respective owners."
-#~ msgstr ""
-#~ "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-#~ "respective owners."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
-#~ "Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "दस्तऐवजीकरण, सॉफ्टवेअरसह, एक्पोर्ट नियंत्रण करीता विषयकृत केले जाऊ शकते. Fedora "
-#~ "प्रकल्प एक्पोर्ट नियंत्रण विषयी <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Legal/Export\"/> येथे वाचा."
-
-#~ msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-#~ msgstr "KDE 3 विकास प्लॅटफॉर्म व लायब्ररी"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
-#~ "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages "
-#~ "to run and build the many existing KDE 3 applications:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora मध्ये आता KDE 4 समाविष्टीत आहे, व KDE 3 ला पूर्णतया डेस्कटॉप वातावरण म्हणून "
-#~ "समर्थन पुरवित नाही. Fedora चालविण्याकरीता व अस्तित्वातील KDE 3 अनुप्रयोग बील्ड "
-#~ "करण्याकरीता खालिल KDE 3.5 लायब्ररी संकुल पुरविते:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other "
-#~ "<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (व इतर <package>qt3-"
-#~ "*</package> संकुल): Qt 3.3.8b"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
-#~ "libraries"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
-#~ "लायब्ररी"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-#~ "<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
-#~ "applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-#~ "<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 कोर फाइल काहिक अनुप्रोयग द्वारे "
-#~ "आवश्यक आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
-#~ "provides <command>khelpcenter</command>, also sets up "
-#~ "<command>khelpcenter</command> as a service for KDE 3 applications, so "
-#~ "help in KDE 3 applications works. The KDE 3 version of "
-#~ "<command>khelpcenter</command> is no longer provided, and the KDE 4 "
-#~ "version is used instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "तरी, KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> संकुल, जे "
-#~ "<command>khelpcenter</command> पुरविते, KDE 3 अनुप्रोयग करीता "
-#~ "<command>khelpcenter</command> सेवा म्हणून स्थापीत करतो, ज्याचा वापर KDE 3 "
-#~ "अनुप्रोयगांना होतो. <command>khelpcenter</command> ची KDE 3 आवृत्ती पुरविले जात "
-#~ "नाही, व त्याऐवजी KDE 4 आवृत्तीचा वापर केला जातो."
-
-#~ msgid "These packages are designed to:"
-#~ msgstr "या संकुलांची रचना खालिल करीता केली गेली आहे:"
-
-#~ msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-#~ msgstr "Filesystem Hierarchy Standard (FHS) शी सहत्व राहण्याकरीता, व"
-
-#~ msgid ""
-#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
-#~ "<package>-devel</package> packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE 4 सह समरित्या सुरक्षीत प्रतिष्ठापन व्हावे, <package>-devel</package> संकुल "
-#~ "समाविष्टीत असायला हवे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two "
-#~ "changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "या लक्ष्य प्राप्त करण्याकरीता, Fedora KDE SIG सदस्यने KDE 4 <package>kdelibs-"
-#~ "devel</package> संकुल करीता दोन बदलाव केले आहेत:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
-#~ "filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on "
-#~ "system architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रणाली मांडणी वर आधारीत, लायब्ररी symlinks <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
-#~ "filename> येथे किंवा <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> येथे "
-#~ "प्रतिष्ठापीत केले जाते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
-#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
-#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>kconfig_compiler</command> व <command>makekdewidgets</command> "
-#~ "साधन यांस <command>kconfig_compiler4</command> व <command>makekdewidgets4</"
-#~ "command> यानुरूप, नामांकन केले गेले आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
-#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
-#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
-#~ "changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-"
-#~ "devel</package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because "
-#~ "KDE 4 stores these locations in a central place, whereas KDE 3 "
-#~ "applications usually contain hardcoded copies of the library search paths "
-#~ "and executable names."
-#~ msgstr ""
-#~ "हे बदलाव KDE 4 अनुप्रयोग नुरूप असायला हवे जे बील्ड करीता <command>cmake</command> "
-#~ "चा वापर करतात, तरी <command>FindKDE4Internal.cmake</command> यांस हे "
-#~ "बदलावच्या समजुळवणी करीता पॅच केले गेले. KDE SIG ने हे बदलाव KDE 4  "
-#~ "<package>kdelibs3-devel</package> ऐवजी <package>kdelibs-devel</package> "
-#~ "करीता लागू केले आहे कारण KDE 4 हे बदलाव एक केंद्रीय स्थानी संचयीत करून देतो, जेथे KDE 3 "
-#~ "अनुप्रयोगाचे लायब्ररी शोध मार्ग व कार्यान्वीतजोगी नाव हार्डकोडरित्या समाविष्टीत केले "
-#~ "असतात."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> "
-#~ "include the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "लक्षात घ्या <package>kdebase3</package> अंतर्गत खालिल समाविष्टीत "
-#~ "<emphasis>नसते</emphasis>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE "
-#~ "4; in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
-#~ "KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE 4 ऐवजी पूर्णतया KDE 3 डेस्कटॉप (वर्कस्पेस) चा वापर केला जाऊ शकतो; ठराविकपणे, "
-#~ "KWin, KDesktop, Kicker, KSplash व KControl ची KDE 3 आवृत्ती समाविष्टीत केली "
-#~ "जात <emphasis>नाही</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
-#~ "<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</"
-#~ "application>, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
-#~ "conflict with them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kdebase</package> अपुप्रोयग चे KDE 3 आवृत्ती जसे की "
-#~ "<application>Konqueror</application> व <application>KWrite</application>, "
-#~ "जे KDE 4 आवृत्तीच्या दृष्टीकोणतून अगाऊ असल्यामुळे मतभेद करीता कारणीभूत ठरू शकतात."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
-#~ "required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as "
-#~ "those window decorations cannot be used in the KDE 4 version of "
-#~ "<application>KWin.</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>KWin</application> 3 चौकट सुशोभित करीता <systemitem class="
-#~ "\"library\">libkdecorations</systemitem> लायब्ररी आवश्यक आहे, कारण चौकट "
-#~ "सुशोभिकरण, यांस <application>KWin.</application> च्या KDE 4 आवृत्तीत वापरले जाऊ "
-#~ "शकत नाही"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
-#~ "required by some <application>Kicker</application> applets, as there is "
-#~ "no <application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus "
-#~ "<application>Kicker</application> applets cannot be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> लायब्ररी काहिक "
-#~ "<application>Kicker</application> ऍपलेट द्वारे आवश्यक आहे, तसेही Fedora 10 "
-#~ "अंतर्गत <application>Kicker</application> उपलब्ध नाही व त्यामुळे "
-#~ "<application>Kicker</application> ऍपलेटचा वापर होत नाही."
-
-#~ msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-#~ msgstr "लक्षणीय API च्या विरूद्ध नविन सॉफ्टवेअर बनविणे अभावित केले गेले आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As with any backwards-compatibility library, you would be developing "
-#~ "against a deprecated interface."
-#~ msgstr "बॅकवर्ड-सहत्व लायब्ररीसह, तुम्ही वापरणीत नसलेले संवादसह विकासकार्य कराल."
-
-#~ msgid "Best of breed free software Java implementation"
-#~ msgstr "Java लागूकरण्याकरीता फ्री सॉफ्टवेअरचे उत्तम ब्रीड"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) "
-#~ "implementations, obtained through active adoption of innovative "
-#~ "technology integrations produced by Fedora and others within upstream "
-#~ "projects. The implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK "
-#~ "(<ulink url=\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux "
-#~ "distribution integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath."
-#~ "org/\"/>), or based on alternatives such as the GNU Compiler for Java "
-#~ "(GCJ - <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath "
-#~ "core class libraries (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/"
-#~ "\"/>). All Fedora innovations are pushed upstream to get the widest "
-#~ "possible integration of the technologies in general Java implementations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora अंतर्गत सर्वात उत्तम फ्री सॉफ्टवेअर Java(TM) लागूकरण, तसेच Fedora व इतर "
-#~ "अपस्ट्रीम प्रकल्प द्वारे निर्मीत व त्यांच्या पायंडा तंत्रज्ञाण स्वीकारण्याच्या धोरणामुळे "
-#~ "प्राप्त झालेले सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे. Fedora अंतर्गत समाविष्ट केले गेलेले लागूकरण "
-#~ "एकाग्रता OpenJDK (<ulink url=\"http://openjdk.java.net/\"/>) व IcedTea GNU/"
-#~ "Linux वितरण एकत्मता प्रकल्प (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>) "
-#~ "यांवार आधारीत आहे, किंवा वैकल्पीकरित्या Java करीता GNU कंपाइलर (GCJ - <ulink url="
-#~ "\"http://gcc.gnu.org/java\"/> व GNU Classpath कोर वर्ग लायब्ररी (<ulink url="
-#~ "\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>) वर आधारीत आहे. सर्वसाधारण "
-#~ "Java लागूकरण अंतर्गत संभाव्य तंत्रज्ञाणात्या एकात्मता करीता सर्व Fedora पायंडा "
-#~ "अपस्ट्रीम पाठविले जाते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot "
-#~ "virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC "
-#~ "(PPC) it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures "
-#~ "an alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included "
-#~ "that includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 अंतर्गत समाविष्टीत OpenJDK 6 चे लागूकरण x86, x86_64, व SPARC वरील "
-#~ "HotSpot आभासी मशीन रनटाइम कंपाइलर द्वारे केले जाते. PowerPC (PPC) येथे हळुवारपणे "
-#~ "चालणारे झीरो इन्टरप्रीटरचा वापर केला जातो. सर्व मांडणीवर GCJ व GNU Classpath वर "
-#~ "आधारीत एख वैकल्पीक लागूकरण समाविष्टीत केले जाते ज्यात भविष्यातील कंपाइलर मुळ बायनरी "
-#~ "निर्माण करण्याकरीता समाविष्ट केले गेले आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 "
-#~ "based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by "
-#~ "Red Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK "
-#~ "1.6 at this time)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Red Hat द्वारे Java Compatibility Kit (JCK) विरूद्ध Java Specification (JDK "
-#~ "1.6 याक्षणी) सह 100% सहत्वता करीता निवडलेल्या मांडणी (वर्तमानक्षणी फक्त x86 व "
-#~ "OpenJDK आधारीत x86_64) करीता Fedora बायनरीची चाचणी केली जाते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
-#~ "<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in "
-#~ "a Web browser and works on any architecture. You can see which Applet "
-#~ "Plugin is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in "
-#~ "Firefox. The new plugin adds support for the JavaScript bridge "
-#~ "(LiveConnect) that was missing from earlier versions. For more details on "
-#~ "the bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 अंतर्गत <command>gcjwebplugin</command> यास "
-#~ "<command>IcedTeaPlugin</command> द्वारे बदलविले गेले आहे, जे वेब ब्राऊजर अंतर्गत "
-#~ "अविश्वासर्ह ऍपलेट चालविते व कुठल्याही मांडणीवर चालते. Firefox अंतर्गत "
-#~ "<userinput>about:plugins</userinput> टाइप करून तुम्ही कुठले ऍपलेट प्लगइन "
-#~ "प्रतिष्ठापीत आहे ते पाहू शकता. पूर्वीच्या आवृत्ती पासून न आढळलेले JavaScript ब्रीज "
-#~ "(LiveConnect) करीता समर्थन पुरविणारे नविन प्लगइनचे समावेशन केले गेले आहे. bytecode-"
-#~ "to-JavaScript ब्रीज (LiveConnect) करीता, खालिल बग अहवाल पहा:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the "
-#~ "security policy may be too restrictive to enable restricted applets, "
-#~ "follow this procedure:"
-#~ msgstr ""
-#~ "सुरक्षा करार विषयी प्रतिसादचे स्वागत आहे. निर्बंधीत ऍपलेट कार्यान्वीत करण्याकरीता "
-#~ "तुम्हाला सुरक्षा करार खूपच कठोर वाटत असल्यास, खालिल पद्धती लागू करा:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
-#~ "what is being restricted."
-#~ msgstr ""
-#~ "काय रोखले गेले आहे ते पहण्याकरीता टर्मिनच्या चौकटीत <command>firefox -g</command> "
-#~ "आदेश चालवा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
-#~ "1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "त्यानंतर <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/"
-#~ "java.policy</filename> फाइल अंतर्गत निर्बंधीत परवानगी लागू करा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
-#~ "security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
-#~ "having to hack the policy file in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "अपवाद संकुल केलेले सुरक्षा करार अंतर्गत समाविष्ट करण्याकरीता, बग अहवाल नोंदणीकृत करा. "
-#~ "या अपवादास संकुल नुरूप केल्यामुळे प्रणाली मालकास करार फाअल भविष्यात हॅक करावे लागणार "
-#~ "नाही."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has "
-#~ "been added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching "
-#~ "Protocol (<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you "
-#~ "can open it with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</"
-#~ "filename>). For more information on NetX, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "NetX द्वारे Experimental Web Start (<command>javaws</command>) समर्थन "
-#~ "IcedTea रेपॉजिटरी करीता जोडले गेले आहे. Java Network Launching Protocol "
-#~ "(<filename>.jnlp</filename>) फाइल वेब पानात अंतर्भूत केल्यावर तुम्ही त्यास IcedTea "
-#~ "Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>) सह उघडू शकता. NetX विषयी "
-#~ "अधिक माहिती करीता, खालिल पहा:"
-
-#~ msgid "New integration with other Fedora technologies"
-#~ msgstr "इतर Fedora तंत्रज्ञाणसह नविन एकात्मता"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
-#~ "technologies that are also part of Fedora 10."
-#~ msgstr ""
-#~ "IcedTea प्रकल्प द्वारे, OpenJDK याचे Fedora 10 अंतर्गत समाविष्टीत बरेच नविन "
-#~ "तंत्रज्ञाणशी एकाग्र करण्यात आले आहे."
-
-#~ msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-#~ msgstr "NetBeans मांडणी अंतर्गत VisualVM एकात्मता"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of "
-#~ "any local or remotely running Java application, letting you monitor all "
-#~ "running threads, classes, and objects allocated by the application by "
-#~ "taking thread dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) कुठल्याही स्थानीय किंवा दूरस्थ कार्यरत "
-#~ "Java अनुप्रयोग करीता चित्रलेखीय पूर्वदृश्य पुरवितो, ज्यामुळे अनुप्रयोग द्वारे वाटप केलेले "
-#~ "कार्यरत थ्रेड, समुह, व घटकाचे नियंत्रण करीता थ्रेड डंप, हीप डंप, व इतर हलके प्रोफाइल "
-#~ "साधनाचे डंप बनवून, परवानगी पुरवितो."
-
-#~ msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-#~ msgstr "<package>javax.sound</package> करीता PulseAudio एकत्मता"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any "
-#~ "java application using the <package>javax.sound</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "PulseAudio एकत्मता PulseAudio से सर्व फायदे <package>javax.sound</package> "
-#~ "संकुलचा वापर करणाऱ्या कुठल्याही java अनुप्रयोगाला पुरवितो."
-
-#~ msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-#~ msgstr "Mozilla Rhino - JavaScript चे समावेशन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
-#~ "easy mixing of Java and JavaScript for developers using the "
-#~ "<package>javax.script</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhino Mozilla तर्फे पूर्णतया-Java JavaScript लागूकरण आहे जे <package>javax."
-#~ "script</package> संकुलचा वापर करणाऱ्या डेव्हलपर यांस Java व JavaScript चे मिश्र "
-#~ "पुरविते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
-#~ "fully supported without any (regional) restrictions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 अंतर्गत Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) सुद्धा "
-#~ "पूर्णतया (स्थानीय) निर्बंध विना समाविष्टीत केले गेले आहे."
-
-#~ msgid "Fedora and JPackage"
-#~ msgstr "Fedora व JPackage"
-
-#~ msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-#~ msgstr "Fedora 10 अंतर्गत JPackage प्रकल्प पासूनचे बरेच संकुल समाविष्ट केले गेले आहेत."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary "
-#~ "software dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation "
-#~ "feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the "
-#~ "JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the "
-#~ "JPackage website for more information about the project and the software "
-#~ "it provides."
-#~ msgstr ""
-#~ "काहिक मालकीय सॉफ्टवेअर विलंब काढून टाकण्याकरीता, व GCJ चे वेळे-च्या-अगोदर कंपाइलेशन "
-#~ "गुणविशेषचे वापर करण्याकरीता Fedora अंतर्गत काहिक संकुलचे संपादन केले जाते. संकुल "
-#~ "अद्ययावतीत करण्याकरीता Fedora रेपॉजिटरीचा वापर करा, किंवा Fedora द्वारे न "
-#~ "पुरविलेले संकुल करीता JPackage रेपॉजिटरीचा वापर करा. प्रकल्प व पुरविले गेलेले सॉफ्टवेअर "
-#~ "विषयी अधिक माहितीकरीता JPackage संकेतस्थळ पहा."
-
-#~ msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-#~ msgstr "Fedora व JPackage पासून संकुलचे मिश्रण करत आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Research package compatibility before you install software from both the "
-#~ "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible "
-#~ "packages may cause complex issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रणालीवर Fedora व JPackage रेपॉजिटरी पासून सॉफ्टवेअर प्रतिष्ठापीत करण्यापूर्वी संकुल "
-#~ "सहत्वता करीता तपास करा. असहत्व संकुल क्लिष्ठ अडचणींकरीता कारणीभूत ठरू शकते."
-
-#~ msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-#~ msgstr "Fedora 8 पासूनची सुधारणा करीता टिपण्णी - IcedTea च्या ऐवजी OpenJDK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> "
-#~ "in Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. "
-#~ "The Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, "
-#~ "whereas the <package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the "
-#~ "stable OpenJDK 6 branch. All the upstream IcedTea sources are included in "
-#~ "the <package>java-1.6.0-openjdk</package> SRPM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 पासून Fedora 8 अंतर्गत <package>java-1.7.0-icedtea*</package> संकुल "
-#~ "याचे <package>java-1.6.0-openjdk*</package> असे पुन्हनामांकन झाले आहे. Fedora 8 "
-#~ "IcedTea संकुल अस्थिर OpenJDK 7 शाखा पाहत असे, तसेच <package>java-1.6.0-"
-#~ "openjdk*</package> संकुल स्थिर OpenJDK 6 शाखा पाहते. सर्व अपस्ट्रीम IcedTea "
-#~ "स्त्रोत <package>java-1.6.0-openjdk</package> SRPM अंतर्गत समाविष्ट केले गेले आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has "
-#~ "IcedTea installed, the package changeover does not happen automatically. "
-#~ "The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, "
-#~ "then the new OpenJDK 6 packages installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "IcedTea प्रतिष्ठापीत असलेले Fedora 8 प्रणाली पासून सुधारणा करत असल्यास, संकुल बदलाव "
-#~ "लगेच स्वयंरित्या होत नाही. OpenJDK 7 आधारीत व IcedTea शी संबंधित संकुल प्रथम नष्ट "
-#~ "केले पाहिजे, त्यानंतरच नविन OpenJDK 6 संकुल प्रतिष्ठापीत केले जाते."
-
-#~ msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-#~ msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-
-#~ msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
-#~ msgstr "Fedora 9 पासून सुधारणा करण्याकरीता विशेष कृतीची आवश्यकता नाही."
-
-#~ msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
-#~ msgstr "Fedora प्रकल्प व तांत्रिक प्रकाशन टिप करीता परिचय"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, "
-#~ "open for general participation, led by a meritocracy, and following a set "
-#~ "of project objectives. The results from this project include Fedora Core, "
-#~ "which is a complete, general-purpose operating system built exclusively "
-#~ "from open source software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora प्रकल्प हे Red Hat द्वारे मुक्तपणे-विकसीत, योग्यता द्वारे प्रभावीत, व खालिल "
-#~ "प्रकल्प लक्ष्य द्वारे निश्चित प्रकल्प आहे. या प्रकल्पातील परिणाम Fedora Core अंतर्गत "
-#~ "समाविष्ट केले गेले आहे, जे पूर्ण, ओपन सोअर्स सॉफ्टवेअर पासून बांधलेले सर्व-सामान्य "
-#~ "कार्यप्रणाली आहे."
-
-#~ msgid "Fedora is a community supported project"
-#~ msgstr "Fedora साज द्वारे समर्थीत प्रकल्प आहे"
-
-#~ msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
-#~ msgstr "Fedora हे Red Hat, Inc. चे व्यापार समर्थन प्राप्त उत्पादन नाही"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-#~ msgstr "अधिक माहिती करीता, <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/> पहा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional important information about this release may be made available "
-#~ "at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users "
-#~ "are advised to check this link regularly for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "या प्रकाशन विषयी अतिरीक्त महत्वाची माहिती <ulink url=\"http://docs."
-#~ "fedoraproject.org/release-notes/\"/> येथून उपलब्ध होऊ शकते. वापरकर्त्यांना ही "
-#~ "लिंक दररोज अद्ययावत करीता तपासणी करण्याकरीता सूचविले जाते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For reporting errors or other requests about these release notes, file a "
-#~ "bug report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://"
-#~ "tinyurl.com/byvk2\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "या प्रकाशन टिप विषयी त्रुटी किंवा इतर विनंती कळविण्याकरीता, पूर्व-भरलेले बगजीला "
-#~ "प्रारूप: <ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/> याचा वापर करून बग "
-#~ "अहवालाची नोंद करा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install langpacks and additional language support from the "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
-#~ "this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>भाषा</guimenuitem></menuchoice> समुह पासून भाषासंकुल "
-#~ "व वाढिव भाषा समर्थन प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता, हा आदेश चालवा:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'yum groupinstall\n"
-#~ "\t  <language>-support'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'yum groupinstall\n"
-#~ "\t  <language>-support'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the command above, <userinput><language></userinput> is the "
-#~ "actual language name, such as <userinput>assamese</userinput>, "
-#~ "<userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "वरील आदेश अंतर्गत, <userinput><language></userinput> वास्तविक भाषा नाव "
-#~ "आहे, जसे की <userinput>असामी</userinput>, <userinput>बंगाली</userinput>, "
-#~ "<userinput>चायनिज</userinput>, व यानुरूप पुढे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged "
-#~ "to install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with "
-#~ "third-party C++ applications linked against older versions of "
-#~ "<package>libstdc++</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora च्या पूर्वीच्या प्रकाशन पासून सुधारणा करणाऱ्या SCIM वापरकर्त्यांना "
-#~ "<package>scim-bridge-gtk</package> प्रतिष्ठापीत करण्यास सूचविले जाते, जे तिसरे-"
-#~ "पक्षीय C++ अनुप्रोयगाशी कार्य करते ज्यास <package>libstdc++</package> च्या जुने "
-#~ "आवृत्तीसह जुळले जाते."
-
-#~ msgid "Transifex"
-#~ msgstr "Transifex"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations "
-#~ "to projects hosted on remote and disparate version control systems. Many "
-#~ "of the core packages use Transifex to receive translations from numerous "
-#~ "contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transifex हे Fedora चे ऑनलाइन साधन आहे जे दूरस्थ व वेगळे आवृत्ती नियंत्रण प्रणाली वरील "
-#~ "प्रकल्प करीता भाषांतरन पुरविण्यास सुविधा पुरविते. बरेचशे मुळ संकुल सहभागी सदस्यांपासून "
-#~ "भाषांतरन प्राप्त करण्याकरीता Transifex चा वापर करतात."
-
-#~ msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-#~ msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
-#~ "indications."
-#~ msgstr ""
-#~ "... Pango रेन्डरींग ला इतर काही लक्षणीय दर्शविण्याकरीता नसल्यास, जपानीज पाठ्य "
-#~ "गृहीत धरण्यास सूचवितो."
-
-#~ msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
-#~ msgstr "सर्व फॉन्ट बदलाव परस्पर पानावर दर्शविले गेले आहे:"
-
-#~ msgid "Fonts in Fedora Linux"
-#~ msgstr "Fedora Linux अंतर्गत फॉन्ट"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
-#~ "takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>). Please join this special interest "
-#~ "group if you are interested in creating, improving, packaging, or just "
-#~ "suggesting a font. Any help is appreciated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
-#~ "Fedora Linux फॉन्ट (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>) "
-#~ "चे विशेष लक्ष घेते. कृपया फॉन्ट बनविण्यास, सुधारणा करण्यास, संकुल नुरूप बनविण्यास, किंवा "
-#~ "सूजाव असल्यास कृपया करून ही विशेष आवड समुहशी जुळवणी स्थपीत करा. कुठल्याही मदतचे "
-#~ "स्वागत आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to start and stop the use of input methods during "
-#~ "runtime thanks to the <command>imsettings</command> framework. The "
-#~ "<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
-#~ "default but can still be used to override the <command>imsettings</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "आता <command>imsettings</command> मांडणीमुळे रनटाइमवेळी इन्पुट पद्धतीस प्रारंभ व "
-#~ "थांबविणे शक्य होते.  <envar>GTK_IM_MODULE</envar> वातावरण वेरीयेबलची यापुढे "
-#~ "मुलभूतरित्या आवश्यकता पडत नाही परंतु तरिही <command>imsettings</command> संयोजना "
-#~ "खोडून पुन्हा रेखांकीत करण्याकरीता केली जाऊ शकते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input methods only start by default on desktops running in an Asian "
-#~ "locale. The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</"
-#~ "option>, <option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, "
-#~ "<option>kn</option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, "
-#~ "<option>mr</option>, <option>ne</option>, <option>or</option>, "
-#~ "<option>pa</option>, <option>si</option>, <option>ta</option>, "
-#~ "<option>te</option>, <option>th</option>, <option>ur</option>, "
-#~ "<option>vi</option>, <option>zh</option>. Use <command>im-chooser</"
-#~ "command> via <keycombo><keycap>System</keycap><keycap>Preferences</"
-#~ "keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input method</keycap></keycombo> "
-#~ "to enable or disable input method usage on your desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "इन्पुट पद्धती मुलभूतरित्या फक्त Asian लोकेल अंतर्गत डेस्कटॉपवर सुरू होतात. वर्तमान लोकेल "
-#~ "यादी खालिल नुरूप आहे: <option>as</option>, <option>bn</option>, <option>gu</"
-#~ "option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</option>, "
-#~ "<option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
-#~ "<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, "
-#~ "<option>si</option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, "
-#~ "<option>th</option>, <option>ur</option>, <option>vi</option>, "
-#~ "<option>zh</option>. डेस्कटॉप वरील इन्पुट पद्धती कार्यान्वीत किंवा अकार्यान्वीत "
-#~ "करण्याकरीता  <keycombo><keycap>प्रणाली</keycap><keycap>प्राधान्यता</"
-#~ "keycap><keycap>व्यक्तिगत</keycap><keycap>इन्पुट पद्धती</keycap></keycombo> "
-#~ "अंतर्गत <command>im-chooser</command> चा वापर करा."
-
-#~ msgid "New <command>ibus</command> input method system"
-#~ msgstr "नविन <command>ibus</command> इन्पुट पद्धती प्रणाली"
-
-#~ msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
-#~ msgstr "अगोदरच एकापेक्षा जास्त इन्पुट पद्धती इंजीन व immodules समाविष्ट केले गेले आहे:"
-
-#~ msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
-#~ msgstr "<option>ibus-anthy</option> (जपानीज)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
-#~ msgstr "<option>ibus-chewing</option> (पारंपरिक चायनिज)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-#~ msgstr "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
-#~ msgstr "<option>ibus-hangul</option> (कोरियन)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
-#~ msgstr "<option>ibus-m17n</option> (इंडिक व इतर भाषांकरीता)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
-#~ msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (सिमप्लीफाइड चायनिज)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-#~ msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
-#~ msgstr "<option>ibus-table</option> (चायनिज, इत्यादी)"
-
-#~ msgid "These languages are covered by this support:"
-#~ msgstr "खालिल भाषा या समर्थन द्वारे समाविष्टीत केले गेले आहे:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
-#~ "fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora चे प्रतिष्ठापन कसे करायचे, त्याकरीता <ulink url=\"http://docs."
-#~ "fedoraproject.org/install-guide/\"/> पहा"
-
-#~ msgid "Installation media"
-#~ msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीया"
-
-#~ msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
-#~ msgstr "Fedora DVD ISO प्रतिमा मोठी फाइल आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
-#~ "all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in "
-#~ "size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora DVD ISO प्रतिमा डाऊनलोड करायचे असल्यास, लक्षात ठेवा सर्व फाइल डाऊलोड "
-#~ "साधन 2 GiB पेक्षा जास्त आकाराचे फाइल समाविष्ट करू शकत नाही."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
-#~ "command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, "
-#~ "and can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is "
-#~ "another method for downloading large files. For information about "
-#~ "obtaining and using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "कार्यक्रम <command>wget</command> 1.9.1-16 व पुढिल, <command>curl</command>, "
-#~ "व <command>ncftpget</command> करीता ही मर्यादा लागू होत नाही, व यशस्विरीत्या "
-#~ "2 GiB पेक्षा जास्त फाइल डाऊनलोड करू शकतात. मोठी फाइल डाऊनलोड करण्याकरीता "
-#~ "BitTorrent आणखी एक पद्धत आहे. टेरेन्ट फाइल प्राप्त व वापरण्याकरीता, <ulink url="
-#~ "\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/> पहा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
-#~ "installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
-#~ "existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from "
-#~ "an installation-only media."
-#~ msgstr ""
-#~ "फक्त-प्रतिष्ठापन मिडीया पासून बूटवेळी <menuchoice><guimenuitem>अस्तित्वातील "
-#~ "प्रणाली प्रतिष्ठापीत किंवा सुधारीत करायची</guimenuitem></menuchoice> पर्याय "
-#~ "निवडल्यास <application>Anaconda</application> प्रतिष्ठापन माध्यमची तपासणी "
-#~ "करायची की नाही, याकरीता विचारतो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, "
-#~ "to display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and "
-#~ "boot</guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation "
-#~ "media can be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</"
-#~ "application> asks during the mediacheck if you want to check any other "
-#~ "disc than the one <application>Anaconda</application> is running from. To "
-#~ "test additional media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it "
-#~ "with the medium you want to test instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Live मिडीया करीता, प्रारंभिक बूट गणनावेळी बूट पर्याय मेन्यू दर्शविण्याकरीता "
-#~ "कुठलिही कि दाबा. मिडीया चाचणी कार्यान्वीत करण्याकरीता "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>तपासा व बूट करा</guimenuitem></menuchoice> निवडा. "
-#~ "मिडीया तपासण्या करीता प्रतिष्ठापना मिडीयाचा वापर केला जाऊ शकतो. मिडीया तपासणी "
-#~ "करतेवेळी <application>Anaconda</application> ज्या डिस्क मधून बूट होते त्याच्या "
-#~ "व्यतिरिक्त <application>Anaconda</application> इतर डिस्कच्या तपासणी करीता "
-#~ "विचारतो. अगाऊ मिडीयाच्या तपासणी करीता, अंतर्भूतीत मिडीया "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>बाहेर पडा</guimenuitem></menuchoice> निवडा, व "
-#~ "त्याऐवजी चाचणी करण्याजोगी माध्यमशी बदलवा."
-
-#~ msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
-#~ msgstr ""
-#~ "कुठल्याही नविन प्रतिष्ठापन किंवा लाइव्ह माध्यम करीता ही चाचणी कार्यान्वीत करा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
-#~ "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-#~ "actually due to improperly-burned CD or DVDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora प्रकल्प प्रतिष्ठापन-संबंधित बग कळविण्यापूर्वी ही चाचणी कार्यान्वीत करण्यास "
-#~ "सूचवितो. बरेचशे नोंदणीकृत बग प्रत्यक्षरित्या अयोग्यरित्या-बर्ण केलेले CD किंवा DVDs मुळे "
-#~ "होते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as "
-#~ "faulty. This result is often caused by disc writing software that does "
-#~ "not include padding when creating discs from ISO files."
-#~ msgstr ""
-#~ "खूप घटना आहेत, जेथे काहिक वापरण्याजोगी डिस्क चाचणी कार्यपद्धती द्वारे सदोषीत आहे असे "
-#~ "आढळले असतील. या प्ररिणाम सहसा डिस्क लेखन सॉफ्टवेअर द्वारे होते ज्यात ISO फाइल पासून "
-#~ "डिस्क बनवितेवेळी पॅडींग समाविष्टीत केले जात नाही."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-#~ msgstr "BitTorrent स्वयंरित्या फाइलची एकत्मता तपासतो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use BitTorrent, any files you download are automatically "
-#~ "validated. If your file completes downloading you do not need to check "
-#~ "it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
-#~ "<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
-#~ msgstr ""
-#~ "BitTorrent चा वापर करत असल्यास, डाऊनलोड केलेले कुठल्याही फाइल स्वयंरित्या तपासले "
-#~ "जाते. CD किंवा DVD एकदा बर्ण केल्यावर, मिडीयाची एकाग्रता तपासण्याकरीता "
-#~ "<command>mediacheck</command> चा वापर केला जाऊ शकतो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
-#~ "perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
-#~ "the boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</"
-#~ "application> standalone memory testing software in place of "
-#~ "<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
-#~ "memory testing continues until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रतिष्ठापनवेळी अपयश करीता इतर कारण म्हणजे सदोषीत स्मृती. Fedora च्या प्रतिष्ठापन "
-#~ "पूर्वी स्मृतीची तपासणी करायची असल्यास, बूट मेन्यू मध्ये जाण्याकरीता कुठलिही कि दाबा, व "
-#~ "त्यानंतर <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "सॉफ्टवेअर निवडा. या पर्याय <application>Anaconda</application> ऐवजी "
-#~ "<application>Memtest86</application> स्मृती चाचणी सॉफ्टवेअरचा वापर करतो. "
-#~ "<application>Memtest86</application> स्मृती तपासणी <keycap>Esc</keycap> कि "
-#~ "दाबेपर्चंत चालूच राहते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
-#~ "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such "
-#~ "as the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more "
-#~ "than 192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media "
-#~ "can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall "
-#~ "back to using the text-based installer automatically. If you prefer to "
-#~ "use the text-based installer, type <userinput>linux text</userinput> at "
-#~ "the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 चित्रलेखीय FTP व HTTP प्रतिष्ठापन करीता समर्थन पुरवितो. तरी, "
-#~ "प्रतिष्ठापक प्रतिमा चे आकार RAM किंवा स्थानीय संचयन, जसे की प्रतिष्ठापन DVD किंवा "
-#~ "Live मिडीयावर मध्ये समावेशनजोगी असावे. म्हणूनच, फक्त 192MiB पेक्षा जास्त RAM किंवा "
-#~ "प्रतिष्ठापन DVD किंवा Live Media पासून बूट होणारे प्रणालीच चित्रलेखीय प्रतिष्ठापकचा "
-#~ "वापर करू शकतात. 192MiB किंवा कमी RAM असल्यावर पाठ्य-आधारीत प्रतिष्ठापकाचे आपोआप "
-#~ "वापर केला जातो. पाठ्य-आधारीत प्रतिष्ठापकाचा वापर करणे पसंत असल्यास, <prompt>boot:"
-#~ "</prompt> प्रॉम्पट येथे <userinput>linux text</userinput> टाइप करा."
-
-#~ msgid "Changes in Anaconda"
-#~ msgstr "Anaconda अंतर्गत बदलाव"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
-#~ "<application>Anaconda</application> is now using "
-#~ "<application>NetworkManager</application> for configuration of network "
-#~ "interfaces during installation. The main network interface configuration "
-#~ "screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are "
-#~ "only prompted for network configuration details if they are necessary "
-#~ "during installation. The settings used during installation are then "
-#~ "written to the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "नेटवर्कींग करीता <application>NetworkManager</application> -- प्रतिष्ठापनवेळी "
-#~ "<application>Anaconda</application> आता संजाळ संवादच्या संयोजना करीता "
-#~ "<application>NetworkManager</application> चे वापर करतो. "
-#~ "<application>Anaconda</application> अंतर्गत मुख्य संजाळ संवाद संयोजना काढून टाकले "
-#~ "गेले आहे. प्रतिष्ठापनवेळी आवश्यक असल्यास वापरकर्त्यांना संजाळ संयोजना तपशील वापरण्यास "
-#~ "विचारले जाते. त्यानंतर प्रतिष्ठापनेवेळी वापरले गेलेली संयोजना प्रणालीवर लिहीले जातात."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
-#~ "<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora "
-#~ "mirrorlist URL as the installation source. The method selection screen no "
-#~ "longer appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, "
-#~ "either add <option>repo=<replaceable><your installation source></"
-#~ "replaceable></option> or add <option>askmethod</option> to the installer "
-#~ "boot parameters. The <option>askmethod</option> option causes the "
-#~ "selection screen to appear as it did in previous releases. To add boot "
-#~ "parameters, press the <keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen "
-#~ "and append any new parameters to the existing list. For more information, "
-#~ "refer to the <computeroutput>repo=</computeroutput> and "
-#~ "<computeroutput>stage2=</computeroutput> descriptions at <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रतिष्ठापक बूट करण्याकरीता <filename>netinst.iso</filename> बूट करण्याकरीता, "
-#~ "<application>Anaconda</application> Fedora मिररयादी URL ला मुलभूत "
-#~ "प्रतिष्ठापना स्त्रोत म्हणून वापरतो. पद्धत निवड करण्याकरीताचा पडदा यापुढे मुलभूतरित्या "
-#~ "दृश्यास्पद होत नाही. मिररयादी URL चा वापर करायचा नसल्यास, एकतर "
-#~ "<option>repo=<replaceable><तुमचे प्रतिष्ठापन स्त्रोत></replaceable></"
-#~ "option> किंवा प्रतिष्ठापक बूट घटक अंतर्गत <option>askmethod</option> जोडा. "
-#~ "<option>askmethod</option> पर्याय पूर्वीच्या प्रकाशन नुरूप निवड पडदा "
-#~ "निवडण्याकरीता पडदा पुरवितो. बूट घटक जोडण्याकरीता, प्राथमिक बूट सक्रीन अंतर्गत "
-#~ "<keycap>Tab</keycap> कि दाबा व अस्तित्वातील यादीत नविन घटक जोडा. अधिक "
-#~ "माहिती करीता, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options"
-#~ "\"/> वरील <computeroutput>repo=</computeroutput> व "
-#~ "<computeroutput>stage2=</computeroutput> वर्णन पहा."
-
-#~ msgid "Installation related issues"
-#~ msgstr "प्रतिष्ठापन संबंधित समस्या"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via "
-#~ "NFS for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/"
-#~ "path</userinput> to the command line. This is a new requirement."
-#~ msgstr ""
-#~ "PXE बूटवेळी व प्रतिष्ठापन मिडीया करीता NFS द्वारे आरोहीत <filename>.iso</"
-#~ "filename> फाइलचा वापर करत असल्यास, आदेश ओळवर <userinput>method=nfsiso:"
-#~ "server:/path</userinput> जोडा. ही एक नविन आवश्यकता आहे."
-
-#~ msgid "IDE device names"
-#~ msgstr "IDE साधन नाव"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
-#~ "changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are "
-#~ "upgrading from an earlier version than Fedora 7, you need to research "
-#~ "about the importance of labeling devices for upgrades and any partition "
-#~ "limitations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 7 अंतर्गत IDE ड्राइव्ह करीता <filename>/dev/hdX</filename> चा i386 व "
-#~ "x86_64 करीता वापर  <filename>/dev/sdX</filename> या नुरूप बदलविले गेले आहे. "
-#~ "Fedora 7 पेक्षा पूर्वीच्या आवृत्ती पासून सुधारणा करीत असल्यास, तुम्ही सुधारणा व विभाजन "
-#~ "मर्यादा करीता साधणास लेबल पद्धतीवर संशोधन करा."
-
-#~ msgid "IDE RAID"
-#~ msgstr "IDE RAID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is "
-#~ "not yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, "
-#~ "you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software "
-#~ "RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the "
-#~ "computer BIOS."
-#~ msgstr ""
-#~ "सर्व IDE RAID कंट्रोलर समर्थीत नाही. RAID कंट्रोलर <systemitem class=\"daemon"
-#~ "\">dmraid</systemitem> द्वारे समर्थीत नसल्यास, Linux सॉफ्टवेअर RAID संयोजीत करून "
-#~ "RAID अर्रे जोडा. समर्थीत कंट्रोलर करीता, संगणक BIOS अंतर्गत RAID पद्धती संयोजीत करा."
-
-#~ msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-#~ msgstr "एकापेक्षा जास्त NIC व PXE प्रतिष्ठापन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
-#~ "first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer "
-#~ "to try using a different network interface than was used by PXE. To "
-#~ "change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</"
-#~ "filename> config files:"
-#~ msgstr ""
-#~ "अनेक संजाळ संवाद सक्षम सर्वर, BIOS ला माहिती असल्यामुळे प्रथम संजाळ संवाद करीता eth0 "
-#~ "लागू करणार नाही, ज्यामुळे प्रतिष्ठापक इतर संजाळ संवाद वारण्यास सज्ज होतो व PXE द्वारे "
-#~ "निवडलेले संवादशी वगळे असू शकते. हे वर्तन बदलविण्याकरीता, खालिल संयोजना फाइल अंतर्गत "
-#~ "<filename>pxelinux.cfg/*</filename> चा वापर करा:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPAPPEND 2 APPEND\n"
-#~ "\t  ksdevice=bootif"
-#~ msgstr ""
-#~ "IPAPPEND 2 APPEND\n"
-#~ "\t  ksdevice=bootif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration options above causes the installer to use the same "
-#~ "network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following "
-#~ "option:"
-#~ msgstr ""
-#~ "वरील संयोजना पर्याय प्रतिष्ठापकास BIOS व PXE नुरूपच संजाळ संवाद वापरण्यास "
-#~ "प्रोत्साहीत करते. तुम्ही खालिल पर्याय सुद्धा वापरू शकता:"
-
-#~ msgid "ksdevice=link"
-#~ msgstr "ksdevice=link"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option causes the installer to use the first network device it finds "
-#~ "that is linked to a network switch."
-#~ msgstr ""
-#~ "हा पर्याय संजाळ स्वीच् सह जुळलेले प्रतिष्ठापकास प्रथम संजाळ साधन वापरण्यास प्रोत्साहीत "
-#~ "करतो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
-#~ "\"/> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora सुधारीत करण्याकरीता विस्तृत सूचविलेले कार्यपद्धती करीता <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> पहा."
-
-#~ msgid "SCSI driver partition limits"
-#~ msgstr "SCSI ड्राइवर विभाजन मर्यादा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
-#~ "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
-#~ "application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-#~ "driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to "
-#~ "detect more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or "
-#~ "upgrade process."
-#~ msgstr ""
-#~ "जेते जुने IDE ड्राइवर प्रत्येक साधन करीता 63 विभाजन करीता समर्थन पुरवितो, तेथेच SCSI "
-#~ "साधन प्रत्येक साधन करीता 15 विभाजन पुरवितो. <application>Anaconda</"
-#~ "application> Fedora नुरूपच <systemitem class=\"library\">libata</"
-#~ "systemitem> ड्राइवरचा वापर करतो, त्यामुळे प्रतिष्ठापनवेळी किंवा सुधारणा पद्धतीवेळी "
-#~ "IDE डिस्क करीता 15 पेक्षा जास्त विभाजन ओळखू शकत नाही."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need "
-#~ "to migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction "
-#~ "may cause conflicts with other installed systems if they do not support "
-#~ "LVM. Most modern Linux distributions support LVM and drivers are "
-#~ "available for other operating systems as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "15 पेक्षा जास्त विभाजन असलेले प्रणालीस सुधारीत करत असल्यास, तुम्हाला डिस्कला Logical "
-#~ "Volume Management (LVM) येथे स्थानांतरीत करावे लागेल. या निर्बंधमुळे इतर पतिष्ठापीत "
-#~ "प्रणलीशी LVM करीता समर्थन पुरवित नसल्यास मतेभेद करीता कारणीभूत ठरू शकते. बरेच आधुनिक "
-#~ "Linux वितरण LVM करीता समर्थन पुरविते व इतर कार्यप्रणाली करीता ड्राइवर सुद्धा "
-#~ "उपलब्ध आहेत."
-
-#~ msgid "Disk partitions must be labeled"
-#~ msgstr "डिस्क विभाजनला लेबेल असलेच पाहिजे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means "
-#~ "that device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/"
-#~ "sdX</filename> may differ from the values used in earlier releases. "
-#~ "<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on "
-#~ "partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, "
-#~ "then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating "
-#~ "that partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. "
-#~ "Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper "
-#~ "usually do not require relabeling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux कर्नल द्वारे हाताळले जाणारे संचयन साधन अंतर्गत बदलाव म्हणजे साधन नाव जसे की "
-#~ "<filename>/dev/hdX</filename> किंवा <filename>/dev/sdX</filename> हे "
-#~ "पूर्वीच्या प्रकाशन पासूनचे मुल्यशी वेगळे असतील. <application>Anaconda</application> "
-#~ "साधन शोधण्याकरीता वरील अडचण विभाजन लेबल किंवा UUID वर अवलंबून राहून अडचणीचे "
-#~ "निर्धारण करतो. न आढळल्यास, <application>Anaconda</application> विभाजनचे लेबल "
-#~ "असायलाच हवे व सुधारणा पुढे चालणार नाही असे सावधाता दर्शवितो. Logical Volume "
-#~ "Management (LVM) व साधन मॅपरचा वापर करणाऱ्या प्रणालीस लेबलची आवश्यकता भासत "
-#~ "नाही."
-
-#~ msgid "To check disk partition labels"
-#~ msgstr "डिस्क विभाजन लेबेल तपासण्याकरीता"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and "
-#~ "enter the following at a terminal prompt:"
-#~ msgstr ""
-#~ "विभाजन लेबल पहाण्याकरीता, अस्तित्वातील Fedora प्रतिष्ठापन बूट करा, व टर्मिनल "
-#~ "प्रॉम्पट वर खालिल प्रविष्ट करा:"
-
-#~ msgid "/sbin/blkid"
-#~ msgstr "/sbin/blkid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
-#~ "computeroutput> value, as shown below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "यादीतील प्रत्येक खंडाच्या ओळ अंतर्गत <computeroutput>LABEL=</computeroutput> मुल्य "
-#~ "समाविष्टीत आहे याची तासणी, खालिल नुरूप करा:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
-#~ "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
-#~ "\t    TYPE=\"ext3\" "
-#~ msgstr ""
-#~ "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
-#~ "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
-#~ "\t    TYPE=\"ext3\" "
-
-#~ msgid "To set disk partition labels"
-#~ msgstr "डिस्क विभाजन लेबल स्थापीत करण्याकरीता"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
-#~ msgstr "विना लेबेल ext2 व ext3 विभाजन करीता, खालिल आदेशचा वापर करा:"
-
-#~ msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-#~ msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
-#~ "<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
-#~ "<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> "
-#~ "package. Before rebooting the machine, also update the file system mount "
-#~ "entries, and the GRUB kernel root entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "VFAT फाइल प्रणाली करीता <package>dosfstools</package> संकुल पासून "
-#~ "<command>dosfslabel</command> आदेशचा वापर करावा, व NTFS फाइल प्रणाली करीता "
-#~ "<package>ntfsprogs</package> संकुल पासून <command>ntfslabel</command> आदेशचा "
-#~ "वापर करावा. मशीन पुन्हासुरू करण्यापूर्वी, फाइल प्रणली आरोहन नोंदणी, व GRUB कर्नल रूट "
-#~ "नोंदणी देखील अद्ययावतीत करा."
-
-#~ msgid "Update the file system mount entries"
-#~ msgstr "फाइल प्रणाली आहोहन नोंदणी अद्ययावत करा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If any file system labels were added or modified, then the device entries "
-#~ "in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
-#~ msgstr ""
-#~ "कुठलिही फाइल प्रणाली लेबल जोडते किंवा संपादीत करत असल्यास, <filename>/etc/fstab</"
-#~ "filename> अंतर्गत साधन नोंदणी खालिलशी जुळण्याकरीता सुस्थीत केले पाहिजे:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
-#~ "\t    /etc/fstab'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
-#~ "\t    /etc/fstab'"
-
-#~ msgid "An example of a mount by label entry is:"
-#~ msgstr "आरोहन नुरूप लेबल नोंदणीचे उदाहरण खालिल नुरूप आहे:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
-#~ "\t    1"
-#~ msgstr ""
-#~ "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
-#~ "\t    1"
-
-#~ msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-#~ msgstr "<filename>grub.conf</filename> कर्नल रूट नोंदणी अद्ययावतीत करा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was "
-#~ "modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must "
-#~ "also be modified:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>/</filename> (रूट) फाइल प्रणाली करीता लेबल संपादीत केले असल्यास, grub "
-#~ "संयोजना फाइल अंतर्गत कर्नल बूट घटक सुद्धा संपादीत केले पाहिजे:"
-
-#~ msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-#~ msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-
-#~ msgid "A matching example kernel grub line is:"
-#~ msgstr "समजुळवणी उदाहरण कर्नल ग्रब ओळ खालिल नुरुप आहे:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
-#~ "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
-#~ msgstr ""
-#~ "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
-#~ "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
-
-#~ msgid "Test changes made to labels"
-#~ msgstr "लेबल करीताचे चाचणी बदलाव"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
-#~ "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
-#~ "all partitions still mount normally and login is successful. When "
-#~ "complete, reboot with the installation media to start the installer and "
-#~ "begin the upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "विभाज लेबल सुस्थीत केल्यास, किंवा <filename>/etc/fstab</filename> फाइल संपादीत "
-#~ "केल्यास, अस्तित्वातील Fedora प्रतिष्ठापन बूट करा ज्यामुळे सर्व विभाजन अजूनही आरोहीत "
-#~ "होतात व दाखलन यशस्वी आहे, हे निश्चित होते. पूर्ण झाल्यावर, प्रतिष्ठापन मिडीयाशी "
-#~ "प्रतिष्ठापकास रिबूट करा व सुधारणा चालु करा."
-
-#~ msgid "Upgrades versus fresh installations"
-#~ msgstr "सुधारणा विरूद्ध ताजे प्रतिष्ठापन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
-#~ "particularly true for systems that include software from third-party "
-#~ "repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
-#~ "may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
-#~ "perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
-#~ msgstr ""
-#~ "सर्वसाधारपणे, नविन प्रतिष्ठापन सुधारणा करण्यापेक्षा सूचविले जाते. हे सहसा प्रणली जे "
-#~ "तिसरे-पक्षीय रेपॉजिटरी पासून सॉफ्टवेअर समाविष्टीत करतात त्यांना लागू होते. पूर्वीच्या "
-#~ "प्रतिष्ठापन पासूनचे तिसरे-पक्षीय संकुल सुधारीत Fedora प्रणालीवर अपेक्षीतरित्या कार्य "
-#~ "करणार नाही.  कुठल्याही प्रकारची सुधारणा करायचे असल्यास, खालिल माहिती उपयोगी पडू "
-#~ "शकते:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, "
-#~ "preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and "
-#~ "possibly <filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if "
-#~ "customized packages are installed there. You may want to use a multi-boot "
-#~ "approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition"
-#~ "(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media, such as a "
-#~ "GRUB boot floppy."
-#~ msgstr ""
-#~ "सुधारणा करण्यापूर्वी, प्रणालीस पूर्णत्या बॅकअप करा. ठराविकरित्या, <filename>/etc</"
-#~ "filename>, <filename>/home</filename> संग्रहीत करा, व शक्य असल्यास, म्हणजे "
-#~ "इच्छिक संकुल प्रतिष्ठापीत केले असल्यास, <filename>/opt</filename> व <filename>/"
-#~ "usr/local</filename> संग्रहीत करा. तुम्हाला बहु-बूट पद्धती, जुने प्रतिष्ठापनचे \"clone"
-#~ "\" म्हणून वैकल्पीक विभाजन मुलभूतरित्या वापरायला आवडेल का. त्या घटनेत, वैकल्पीक बूट "
-#~ "मिडीया बनवा, जसे की GRUB बूट फ्लॉपी."
-
-#~ msgid "Configuration backups"
-#~ msgstr "संयोजना बॅकअप"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
-#~ "reconstructing system settings after a fresh installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>/etc</filename> अंतर्गत संयोजनाचे बॅकअप ताजे प्रतिष्ठापन पूर्ण झाल्यावर "
-#~ "प्रणाली संयोजना पुन्ह बांधणी करीता सुद्धा उपयोगी आहे."
-
-#~ msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-#~ msgstr "सुधारणा पूर्ण झाल्यावर, खालिल आदेश चालवा:"
-
-#~ msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-#~ msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. "
-#~ "Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or "
-#~ "otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages "
-#~ "may no longer be available in any configured repository. To list all "
-#~ "these packages, use the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "संकुल ज्यांची सुधारणा ठराविक दिनांकाच्या पूर्वी व्हायला हवे त्यांची तपासणी करा. तिसरे-"
-#~ "पक्षीय रेपॉजिटरी पासून संकुल काढून टाका किंवा अद्ययावतीत करा, किंवा आवश्यकता नुरूप "
-#~ "त्यांस हाताळा. पूर्वी प्रतिष्ठापीत संकुल कुठल्याही संयोजीत रेपॉजिटरी अंतर्गत उपलब्ध "
-#~ "नसतील. संकुल यादी दर्शविण्याकरीता, खालिल आदेशचा वापर करा:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum list extras'"
-#~ msgstr "su -c 'yum list extras'"
-
-#~ msgid "Kickstart HTTP issue"
-#~ msgstr "Kickstart HTTP अडचन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file "
-#~ "retrieval may fail with an error that indicates the file could not be "
-#~ "retrieved. Click the <guibutton>OK</guibutton> button several times "
-#~ "without making modifications to override this error successfully. As a "
-#~ "workaround, use one of the other supported methods to retrieve Kickstart "
-#~ "configurations."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP द्वारे Kickstart संयोजना फाइलचा वापर करतेवेळी, किकस्टाअर्ट फाइल पुन्हप्राप्ती "
-#~ "अपयशी ठरू शकते व त्यानुरूप त्रुटी ज्यांस फाइल पुन्हप्राप्त केल जाऊ शकत नाही असे दर्शविले "
-#~ "जाते. ही त्रुटी यशस्वीरित्या निर्धारीत करण्याकरीता <guibutton>ठिक आहे</guibutton> "
-#~ "बटण बरेच वेळा विना संपादन केल्यास, क्लिक करा. यावर उपाय म्हणून, Kickstart संयोजना "
-#~ "पुन्हप्राप्त करण्याकरीता समर्थीत पद्धती पैकी एकाचे वापर करा."
-
-#~ msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
-#~ msgstr "Firstboot ला विना-रूट-वापरकर्ताची आवश्यकता आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Firstboot</application> application requires the "
-#~ "creation of a non-root user for the system. This is to support "
-#~ "<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root "
-#~ "user to log in to the graphical desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रणाली करीता <application>Firstboot</application> अनुप्रयोगाला विना-रूट "
-#~ "वापरकर्ता बनविणे आवश्यक आहे. यामुळे <systemitem class=\"daemon\">gdm</"
-#~ "systemitem> करीता समर्थन पुरविले जाते व रूट वापरकर्त्यास चित्रलेखीय डेस्कटॉप अंतर्गत "
-#~ "दाखलन करीता परवानगी दिली जात नाही."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
-#~ "<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
-#~ "local user."
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रतिष्ठापनवेळी संजाळ अधिप्रमाणन पद्धती निवडल्यास, <application>Firstboot</"
-#~ "application> यास विना-रूट स्थानीय वापरकर्ता बनविण्याची आवश्यकता नाही."
-
-#~ msgid "Hardware overview"
-#~ msgstr "हार्डवेअर पूर्वदृश्य"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware "
-#~ "compatibility list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have "
-#~ "carefully avoided doing. Why? It is a difficult and thankless task that "
-#~ "is best handled by the community at large than by one little Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "वापरकर्ते बरेचवेळी Fedora चे <firstterm>हार्डवेअर सहत्वता यादीlist</firstterm> "
-#~ "(<abbrev>HCL</abbrev>) करीता विनंती करतात, परंतु ते लक्ष्यपूर्वकरित्या वगळले गेले आहे. "
-#~ "का? ते कठिण आहे व एका लहान Linux वितरण ऐवजी वापरकर्ता समाज द्वारे उत्तमरित्या "
-#~ "हाताळले जाऊ शकते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
-#~ "the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
-#~ "information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
-#~ msgstr ""
-#~ "तरी, क्लोस्ड्-सोअर्स हार्डवेअर ड्राइवर व हार्डवेअर करीता बायनरी फर्मवेअरच्या अडचणीं "
-#~ "विरूद्ध धोरण असले, तरी Fedora प्रकल्प Fedora वापरकर्त्यांकरीता काहिक अगाऊ माहिती "
-#~ "पुरविते."
-
-#~ msgid "Useful hardware information in these release notes"
-#~ msgstr "या प्रकाशन टिप अंतर्गत उपयोगी हार्डवेअऱ माहिती"
-
-#~ msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-#~ msgstr "32-बीट करीता - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-
-#~ msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-#~ msgstr "64-बीट x86 करीता - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
-#~ "PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>) करीता - <xref linkend=\"sn-"
-#~ "PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
-
-#~ msgid "Hardware stance"
-#~ msgstr "हार्डवेअर स्टाअन्स्"
-
-#~ msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> पासून:"
-
-#~ msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-#~ msgstr "व्यापार मालकीय असल्यास, Fedora अंतर्गत समाविष्ट केले जाऊ शकत नाही."
-
-#~ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
-#~ msgstr "हे कार्यदेशीररित्या मान्य नाही, त्याचे Fedora अंतर्गत समावेशन होऊ शकत नाही."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "United States फेडरल नियमचे उल्लंघन केल्यास, Fedora अंतर्गत समाविष्ट केले जाऊ शकत "
-#~ "नाही."
-
-#~ msgid "What can you do?"
-#~ msgstr "तुम्ही काय करू शकता?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
-#~ "drivers and firmware"
-#~ msgstr ""
-#~ "सक्रीय व्हा. तुमच्या हार्डवेअर विक्रेत्याला फक्त फ्री, ओपन सोअर्स ड्राइवर व फर्मवेअर "
-#~ "करीता मांगणी करा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use your buying power and only purchase from hardware vendors that "
-#~ "support their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "विकत घेण्याची शक्तीचा वापर करा व ओपन ड्राइवर व फर्मवेऱ पुरविणाऱ्या हार्डवेअर विक्रेता "
-#~ "पासूनच हार्डवेअरची खरेदी करा. अधिक माहितीकरीता <ulink url=\"http://www.fsf."
-#~ "org/campaigns/hardware.html\"/> हे पहा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. "
-#~ "Users can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-"
-#~ "games</package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also "
-#~ "many additional games that span every major genre available in the "
-#~ "repositories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora बरेचशे वर्ग करीता खेळांचा संच पुरविते. वापरकर्ता GNOME (<package>gnome-"
-#~ "games</package>) व KDE (<package>kdegames</package>) करीता लहानसे खेळांचे संकुल "
-#~ "प्रतिष्ठापीत करू शकतील. रेपॉजिटरी अंतर्गत मुख्य वर्ग करीता आणखी अगाऊ खेळ उपलब्ध आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
-#~ "details many of the available games, including overviews and installation "
-#~ "instructions. For more information, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora प्रकल्प संकेतस्थळ अंतर्गत उपलब्ध खेळ करीता विशेष विभागचे नेमणून केले आहे, ज्यात "
-#~ "पूर्वदृश्य व प्रतिष्ठापन सूचनाचे समावेशन केले गेले आहे. अधिक माहिती करीता, खालिल पहा:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a list of other games that are available for installation, select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
-#~ "Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रतिष्ठापन करीता उपलब्ध इतर खेळांच्या यादी करीता, "
-#~ "<menuchoice><guimenu>अनुप्रयोग</guimenu><guimenuitem>सॉफ्टवेअर जोडा/काढून "
-#~ "टाका</guimenuitem></menuchoice> निवडा, किंवा आदेश ओळचा वापर करा:"
-
-#~ msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-#~ msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "For help using <command>yum</command> to install the assorted game "
-#~ "packages, refer to the guide available at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>yum</command> द्वारे क्रमवारीनुरूप खेळ संकुल प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता मदत "
-#~ "विषयी, खालिल उपल्बध पुस्तिका पहा:"
-
-#~ msgid "File systems"
-#~ msgstr "फाइल प्रणाली"
-
-#~ msgid "eCryptfs"
-#~ msgstr "eCryptfs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in "
-#~ "Fedora 9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
-#~ "corruption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 एनक्रीप्ट केलेले फाइल प्रणाली समर्थन वर बिल्ड बनविते ज्याचे प्रारंभ Fedora 9 "
-#~ "अंतर्गत झाले, व माहिती सदोषीत करण्याजोगी बरेचशे अडचणींचे निर्धारण करते."
-
-#~ msgid "EXT4"
-#~ msgstr "EXT4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully "
-#~ "ext4-compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the "
-#~ "<application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file "
-#~ "system option available if you start the installer with the <option>ext4</"
-#~ "option> option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed "
-#~ "allocation for ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently "
-#~ "support file systems larger than 16 TiB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 अंतर्गत ext4 समर्थनचे पूर्वदृश्य समाविष्ट केले गेले. Fedora 10 अंतर्गत पूर्णतया "
-#~ "ext4-सहत्व <package>e2fsprogs</package> समाविष्ट केले गेले आहे. याच्या व्यतिरिक्त, "
-#~ "बूट प्रॉमप्ट वर प्रतिष्ठापकास <option>ext4</option> पर्यायसहसुरू केल्यास "
-#~ "<application>Anaconda</application> विभाजन पडद्यावरील ext4 फाइल प्रणली "
-#~ "पर्याय दर्शवितो. Fedora 10 अंतर्गत ext4 करीता विलंबीत वाटपही समाविष्टीत आहे. "
-#~ "तरी, Fedora 10 अंतर्गत ext4 16 TiB पेक्षा जास्त आकाराच्या फाइल प्रणली करीता "
-#~ "समर्थन पुरवित नाही."
-
-#~ msgid "XFS"
-#~ msgstr "XFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
-#~ "screen of <application>Anaconda</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "XFS आता समर्थीत फाइल प्रणाली आहे व <application>Anaconda</application> च्या "
-#~ "विभाजन पडद्या अंतर्गत पर्याय म्हणून उपलब्ध आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information "
-#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing "
-#~ "services."
-#~ msgstr ""
-#~ "हा विभाग फाइल स्थानांतरन व सहभाग सर्वरशी निगडीत आहे. HTTP (वेब) फाइल स्थानांतरन "
-#~ "व Samba (Microsoft Windows) फाइल सहभागीय सेवा करीता <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> व <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> पहा."
-
-#~ msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-#~ msgstr "या पानावर काय असायला हवे कदाचीत तुम्हाला माहिती असावे?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
-#~ "can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of "
-#~ "the release notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora प्रकाशन टिप डजोनो व्यक्तिंचा एकमेव प्रयत्न आहे. प्रकाशन टिपच्या या विभागाशी "
-#~ "परस्पर असलेले हे विकी पान संपादीत करून तुम्ही सहभाग करू शकता."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer "
-#~ "(<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/"
-#~ ">.) If you have some ideas or knowledge of what should be in this part of "
-#~ "the release notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read "
-#~ "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for "
-#~ "more information, then get an account and start writing."
-#~ msgstr ""
-#~ "हा विभाग Fedora 10 करीता बीट लेखकाद्वारे अद्ययावतीत केले गेले नाही (<ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) प्रकाश "
-#~ "टिपच्या या भागात काय असावे याकरीता तुम्च्याकडे काहिक विचार असल्यास, तुम्ही wiki वर "
-#~ "प्रत्यक्षरित्या संपादन करा. अधिक माहिती करीता <ulink url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> वाचा, खाते मिळवा व लेखणास "
-#~ "सुरूवात करा."
-
-#~ msgid "Common bugs"
-#~ msgstr "सामान्य बग"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No software is without bugs. One of the features of free and open source "
-#~ "software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
-#~ "software you use."
-#~ msgstr ""
-#~ "बग विना सॉफ्टवेअर नाही. फ्री व ओपन सोअर्स सॉफ्टवेअरचे एक गुणविशेष बग नोंदणीकृत "
-#~ "करण्याची शैली आहे, ज्यामुळे वापरत असलेल्या सॉफ्टवेअर अंतर्गत निर्धारण किंवा सुधारणा "
-#~ "करण्यास मदत होते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora "
-#~ "Project as a good place to start when you are having a problem that might "
-#~ "be a bug in the software:"
-#~ msgstr ""
-#~ "सॉफ्टवेअर अंतर्गत अडचणी किंवा बग आढळल्यास Fedora प्रकल्प द्वारे नियंत्रीत सामान्य "
-#~ "आढळणाऱ्या बगची यादी एक चांगले प्रारंभ असू शकते:"
-
-#~ msgid "Fedora Project"
-#~ msgstr "Fedora प्रकल्प"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to "
-#~ "build a complete, general-purpose operating system exclusively from free "
-#~ "and open source software. The Fedora Project is driven by the individuals "
-#~ "that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, "
-#~ "you can make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join."
-#~ "fedoraproject.org\"/> for details. For information on the channels of "
-#~ "communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora प्रकल्पाचा लक्ष्य Linux समाजाशी पूर्ण, फ्री व तसेच ओपन सोअर्स सॉफ्टवेअर पासून "
-#~ "सर्व-सामान्य कार्यप्रणाली बनविणे आहे.Fedora प्रकल्प प्रकल्पात योगदान करण्याऱ्या "
-#~ "सहभागी द्वारे कार्यरत राहते. तुम्ही चाचणीकर्ता, डेव्हलपर, दस्तऐवजकर्ता किंवा "
-#~ "भाषांतरनकर्ता द्वारे सहभाग करू शकता. तपशील करीता <ulink url=\"http://join."
-#~ "fedoraproject.org\"/> पहा. Fedora वापरकर्ता व योगदानकर्ता विषयी जुळवमी "
-#~ "स्थापीनकरण्याजोगी संभाषन मार्ग करीता, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Communicate\"/> पहा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-#~ msgstr "संकेतस्थळच्या व्यतिरिक्त, खालिल मेलींग यादी उपलब्ध आहे:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora "
-#~ "releases"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, Fedora प्रकाशनचे "
-#~ "वापरकर्त्यांकरीता"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of "
-#~ "Fedora test releases"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, Fedora चाचणी प्रकाशन "
-#~ "चाचणीकर्ता करीता"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
-#~ "developers, developers"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, डेव्हलपर, डेव्हलपर, "
-#~ "डेव्हलपर करीता"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of "
-#~ "the Documentation Project"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, दस्तऐवजीकरण प्रकल्पाच्या "
-#~ "श्रोतांकरीता"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To subscribe to any of these lists, send an email with the word "
-#~ "\"subscribe\" in the subject to <replaceable><listname>-request</"
-#~ "replaceable>, where <replaceable><listname></replaceable> is one of "
-#~ "the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing "
-#~ "lists through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "mailman/listinfo/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "या पैकी कुठल्याही यादी करीता सबस्क्रैब करण्याकरीता, विषयात \"subscribe\" हा शब्द "
-#~ "अंतर्भूत करून <replaceable><listname>-request</replaceable> येथे इमेल "
-#~ "पाठवा, जेथे <replaceable><listname></replaceable> वरील पैकी एक यादीचे "
-#~ "नाव आहे. वैकल्पीकरित्या, तुम्ही <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/\"/> वरील वेब संवाद द्वारे, Fedora मेलींग यादी करीता सबस्क्राइब करू शकता."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. "
-#~ "IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
-#~ "Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
-#~ "open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with "
-#~ "other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC "
-#~ "network. Refer to the Freenode website at <ulink url=\"http://www."
-#~ "freenode.net/\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora प्रकल्प विविध IRC (Internet Relay Chat) मार्गाचा वापर करते. IRC हे "
-#~ "Instant Messaging नुरूप रियल-टाइम, पाठ्य-आधारीत संभाषनचे रूप आहे. यासह, तुम्ही मुक्त "
-#~ "मार्गावर अनेक वापरकर्ताशी, किंवा परस्पर एक मेकाशी चर्चा करू शकता. इतर Fedora "
-#~ "प्रकल्प सदस्यांशी IRC द्वारे संभाषन साधण्याकरीता, Freenode IRC संजाळ करीता प्रवेश "
-#~ "करा. अधिक माहितीकरीता Freenode संकेतस्थळ <ulink url=\"http://www.freenode."
-#~ "net/\"/> पहा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
-#~ "computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
-#~ "developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</"
-#~ "computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own "
-#~ "channels as well. This information may be found on the webpage for the "
-#~ "project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
-#~ "title=Communicate\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora प्रकल्प सदस्यांनी Freenode संजाळ वरील <computeroutput>#fedora</"
-#~ "computeroutput> या मार्गाचा वापर करावा, तसेच Fedora प्रकल्प डेव्हलपर सहसा "
-#~ "<computeroutput>#fedora-devel</computeroutput> मार्गावर आढळतात. काहिक मोठे "
-#~ "प्रकल्पाचे स्वतःचे मार्ग देखील असू शकते. प्रकल्प विषयी माहिती वेबपान द्वारे, किंवा "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Communicate\"/> "
-#~ "येथूनही प्राप्त होऊ शकते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
-#~ "you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
-#~ "Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>#fedora</computeroutput> मार्गावर संभाषण करीता, तुम्ही तुमचे "
-#~ "टोपननाव , किंवा <firstterm>nick</firstterm> पंजीकृत केले पाहिजे. मार्गाशी "
-#~ "<userinput>/join</userinput> नुरूप जुळवणी स्थापीत केल्यावर सूचना पुरविले जाते."
-
-#~ msgid "IRC Channels"
-#~ msgstr "IRC मार्ग"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project "
-#~ "IRC channels or their content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora प्रकल्प व Red Hat याचे Fedora प्रकल्प IRC मार्ग किंवा त्यांच्या अनुक्रम करीता "
-#~ "नियंत्रण राहत नाही."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition "
-#~ "to the traditional installation images. These ISO images are bootable, "
-#~ "and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They also "
-#~ "include a feature that allows you to install the Fedora Live image "
-#~ "content to your hard drive for persistence and higher performance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 प्रकाशन अंतर्गत पारमपारीक प्रतिष्ठापन प्रतिमाच्या व्यतिरिक्त अनेक Fedora "
-#~ "Live ISO प्रतिमा समाविष्ट केले जाते. हे ISO प्रतिमा बूटजोगी असतात, व मिडीयावर बर्ण "
-#~ "केले जाऊ शकते व तसेच Fedora करीता वापरले जाऊ शकते. डिस्कवर जास्त काळ करीता व उत्तम "
-#~ "क्षमतासाठी Fedora Live प्रतिमा अनुक्रमही प्रतिष्ठापन करीता पुरविले जाते."
-
-#~ msgid "Available Images"
-#~ msgstr "उपलब्ध प्रतिमा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a complete list of current spins available, and instructions for "
-#~ "using them, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "उपलब्ध वर्तमान स्पीनच्या पूर्ण यादी करीता, व त्यांच्या वापरणी संबंधि सूचनांकरीता, "
-#~ "खालिल पहा:"
-
-#~ msgid "Usage Information"
-#~ msgstr "वापरणी वियषी माहिती"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer "
-#~ "and restart. To log in and use the desktop environment, enter the "
-#~ "username <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no "
-#~ "password on this account. The GNOME-based Fedora Live images "
-#~ "automatically login after one minute, so users have time to select a "
-#~ "preferred language. After logging in, if you wish to install the contents "
-#~ "of the Live image to your hard drive, click on the <guiicon>Install to "
-#~ "Hard Drive</guiicon> icon on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Live प्रतिमा पासून बूट करण्याकरीता, संगणकात मिडीया अंतर्भूत करा व संगणक "
-#~ "पुन्हा सुरू करा. दाखलन व डेस्कटॉप वातावरण वापरण्याकरीता, वापरकर्तानाव <systemitem "
-#~ "class=\"username\">fedora</systemitem> प्रविष्ट करा. या खात्यावर गुप्तशब्ध "
-#~ "नाही. GNOME-आधारीत Fedora Live प्रतिमा आपोआप एक मिनीट नंतर दाखलन करते, त्यामुळे "
-#~ "वापरकर्त्यांना ठराविक भाषा निवडण्याकरीता वेळ मिळतो. दाखलन केल्यावर, Live प्रतिमाचे "
-#~ "अनुक्रम हार्ड डिस्कवर प्रतिष्ठापीत करायचे असल्यास, डेस्कटॉप वरील <guiicon>हार्ड "
-#~ "ड्राइव्हवर प्रतिष्ठापीत करा</guiicon> चिन्हावर क्लिक करा."
-
-#~ msgid "Checking Your Media"
-#~ msgstr "तुमची मिडीया तपासत आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check Fedora Live media, press any key during the initial boot "
-#~ "countdown to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</"
-#~ "guilabel> and boot to perform the media test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora लाइव मिडीया तपासण्याकरीता, प्रारंभिक बूट काऊन्टडाऊनवेळी बूट पर्याय मेन्यू "
-#~ "दर्शविण्याकरीता कुठलिही कि दाबा. <guilabel>तपासा</guilabel> निवडा व मिडीया "
-#~ "चाचणी कार्यान्वीत करण्याकरीता बूट करा."
-
-#~ msgid "Perform this test for any new Live medium."
-#~ msgstr "कुठल्याही नविन माध्यम करीता ही चाचणी कार्यान्वीत करा."
-
-#~ msgid "Text Mode Installation"
-#~ msgstr "पाठ्य पद्धती प्रतिष्ठापना"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
-#~ "<command>liveinst</command> command in the console."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora लाइव प्रतिमाचे पाठ्य पद्धती प्रतिष्ठापना कार्यान्वीत करण्याकरीता, कन्सोल "
-#~ "अंतर्गत <command>liveinst</command> चा वापर करा."
-
-#~ msgid "USB Booting"
-#~ msgstr "USB बूटींग"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB "
-#~ "stick. To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical "
-#~ "interface. Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search "
-#~ "for and install <package>liveusb-creator</package>, or to install using "
-#~ "<command>yum</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Live प्रतिमाचा वापर करण्याचा इतर मार्ग म्हणजे त्यांस USB स्टीक वर चालवा. हे "
-#~ "करण्याकरीता, <package>liveusb-creator</package> चित्रलेखीय संवादचा वापर करा. "
-#~ "<package>liveusb-creator</package> संकुल <guimenuitem>सॉफ्टवेअर जोडा/काढून "
-#~ "टाका</guimenuitem> द्वारे शोधा व प्रतिष्ठापीत करा, किंवा <command>yum</"
-#~ "command> द्वारे प्रतिष्ठापीत करा:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of the graphical tool, you can use the command line interface "
-#~ "from the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the "
-#~ "<command>livecd-iso-to-disk</command> script:"
-#~ msgstr ""
-#~ "चित्रलेखीय साधन ऐवजी, तुम्ही <package>livecd-tools</package> संकुल पासून आदेश ओळ "
-#~ "संवादचा वापर करू शकता. व त्यानंतर, <command>livecd-iso-to-disk</command> "
-#~ "स्क्रिप्ट चालवा:"
-
-#~ msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want "
-#~ "to put the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>/dev/sdb1</filename> यास जेथे तुम्हाला प्रतिमा स्थीत करायचे त्या विभाजन "
-#~ "सह बदलवा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
-#~ "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ही सदोषीत कार्यपद्धती <emphasis>नाही</emphasis>; वर्तमाक्षणी USB स्टीक वरील "
-#~ "माहिती <emphasis>संग्रहीत</emphasis> केली जाते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Windows version of this tools is also available that allows users to "
-#~ "try out or migrate to Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "या साधनांची Windows आवृत्ती देखील उपलब्ध आहे जे वापरकर्त्यांना Fedora चे वापर किंवा "
-#~ "स्थानांतरन करीता संमती देते."
-
-#~ msgid "Persistent Home Directory"
-#~ msgstr "कायमस्वरुपी मुख्य संचयीका"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest "
-#~ "of the system stateless has been added for Fedora 10. This includes "
-#~ "support for encrypting <filename>/home</filename> to protect your system "
-#~ "if your USB stick is lost or stolen. To use this feature, download the "
-#~ "Live image and run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "इतर प्रणालीशी दीर्गकाळ <filename>/home</filename> करीता समर्थन Fedora 10 "
-#~ "अंतर्गत पुरविले गेले आहे. यात तुमची USB स्टीक हरविल्यास किंवा चोरीला गेल्यास प्रणालीच्या "
-#~ "संरक्षणहेतु <filename>/home</filename> चे एनक्रीप्शन करीता समर्थन पुरविले गेले आहे. या "
-#~ "गुणविशेषचा वापर करण्याकरीता, Live प्रतिमा डाऊनलोड केल्यावर खालिल आदेश चालवा:"
-
-#~ msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
-#~ "megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The "
-#~ "<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
-#~ "<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. "
-#~ "The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, "
-#~ "plus the <filename>/home</filename>, plus any other data to be stored on "
-#~ "the media. By default, this encrypts your data and prompts for a "
-#~ "passphrase to use. If you want to have an unencrypted <filename>/home</"
-#~ "filename>, then you can specify <option>--unencrypted-home</option>."
-#~ msgstr ""
-#~ "दीर्गकाळ <filename>/home</filename> करीता <computeroutput>512</"
-#~ "computeroutput> ला मेगाबाइट अंतर्गत योग्य आकाराशी बदलाव. <command>livecd-iso-"
-#~ "to-disk</command> शेल स्क्रीप्ट यास <filename>LiveOS</filename> संचयीका अंतर्गत "
-#~ "CD प्रतिमेच्या सर्वोच्च स्थानी संग्रहीत केले जाते. Fedora Live प्रतिमा, <filename>/"
-#~ "home</filename>, व मिडीयावर कुठलिही इतर माहिती संग्रहीत करण्याकरीता, USB "
-#~ "मिडीया अंतर्गत अतिरीक्त मोकळी जागा असायला हवी. मुलभूतरित्या, हे माहिती एनक्रिप्ट "
-#~ "करते व वापरणी करीता गुप्तवाक्यरचना साठी विचारते. विना एनक्रीप्शन <filename>/"
-#~ "home</filename> हवे असल्यास, तुम्ही <option>--unencrypted-home</option> पर्याय "
-#~ "निश्चित करू शकता."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve "
-#~ "the <filename>/home</filename> that is created on the USB stick, "
-#~ "continuing to use it even if you change your Live image."
-#~ msgstr ""
-#~ "लक्षात ठेवा Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> चे "
-#~ "पुढिल रन  USB स्टीक वरील बनलेले <filename>/home</filename> यास संग्रहीत करते, "
-#~ "ज्यामुळे Live प्रतिमा बदलविल्यावरही मुख्य संचयीकाचा वापर करू शकता."
-
-#~ msgid "Live USB Persistence"
-#~ msgstr "लाइव USB टिकाऊपणा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora "
-#~ "9 and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on "
-#~ "a USB flash drive and storing changes to that same device. To do this, "
-#~ "download the Fedora Live image and then run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Live प्रतिमा सह दीर्गकाळ बदलाव Fedora 9 व पुढिल करीता समर्थीत आहे. याचा "
-#~ "प्राथमिक वापर USB फ्लॅश ड्राइव्ह वरील Fedora Live प्रतिमा बूट करण्याकरीता व बदलाव "
-#~ "त्याच साधनावर संग्रहीत करण्याकरीता केला जातो. हे करण्याकरीता, Fedora Live प्रतिमा "
-#~ "डाऊनलोड करा व त्यानंतर खालिल आदेश चालवा:"
-
-#~ msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
-#~ "megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
-#~ "<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
-#~ "<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. "
-#~ "The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, "
-#~ "plus the overlay, plus any other data to be stored on the media."
-#~ msgstr ""
-#~ "दीर्गकाळ माहिती किंवा <firstterm>overlay</firstterm> करीता "
-#~ "<computeroutput>512</computeroutput> यास मेगाबाइट अंतर्गत योग्य आकाराशी "
-#~ "बदलवा. <command>livecd-iso-to-disk</command> शेल स्क्रिप्ट <filename>LiveOS</"
-#~ "filename> संचयीका अंतर्गत CD प्रतिमाच्या सर्वोच्च स्थानी संग्रहीत केले जाते. Fedora "
-#~ "Live प्रतिमा, overlay, व मिडीयावरील इतर माहिती करीता USB मिडीयावर अतिरीक्त "
-#~ "मोकळी जागा असायला हवी."
-
-#~ msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
-#~ msgstr "Intel-आधारीत Apple हार्डवेअर वर USB पासून Fedora लाइव प्रतिमा बूट करत आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image "
-#~ "and then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most "
-#~ "x86 machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set "
-#~ "up a USB stick, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Live प्रतिमेला USB प्रतिमेत समाविष्ट करणे व त्यानंतर Intel प्रोसेसर-आधारीत Apple "
-#~ "हार्डवेअर वर बूट करीता समर्थन आता Fedora 10 अंतर्गत पुरविले जाते. x86 मशीन प्रमाणेच, "
-#~ "या हार्डवेअरला USB स्टीकचे पुन्हस्वरूपनची आवश्यकता आहे. USB स्टीक संयोजीत करण्याकरीता, "
-#~ "खालिल आदेश चालवा:"
-
-#~ msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
-#~ "command> tool as described above can be used here as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "लक्षात ठेवा <command>livecd-iso-to-disk</command> साधन करीताचे सर्व बाब येथे "
-#~ "देखील वापरले जाऊ शकते."
-
-#~ msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
-#~ msgstr "सर्वसाधारण Fedora प्रतिष्ठापन पासूनचे फरक"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora लाइव्ह प्रतिमा सर्वसाधारण Fedora प्रतिष्ठापन पेक्षा खालिल नुरूप वेगळे आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular "
-#~ "DVD image. Both connect to the same repository that has all the packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Live प्रतिमा सामान्य DVD प्रतिमा अंतर्गत उपलब्ध संकुलचे उपसंच पुरवितो. दोन्ही "
-#~ "सर्व संकुल समाविष्ट असलेले रेपॉजिटरीशी जुळवणी स्थापीत करतात."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled "
-#~ "by default. The daemon is disabled because the default username in the "
-#~ "Fedora Live images does not have a password. However, installation to "
-#~ "hard disk prompts for creating a new username and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSH डीमन <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> मुलभूतरित्या "
-#~ "अकार्यान्वीत केले जाते. Fedora Live प्रतिमा अंतर्गत मुलभूत वापरकर्तानावास गुप्तशब्द "
-#~ "नसल्यामुळे, डीमन अकार्यान्वीत केले जाते. तरी, हार्ड डिस्क वर प्रतिष्ठापन करतेवेळी नविन "
-#~ "वापरकर्तानाव व गुप्तशब्द करीता विचारले जाते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
-#~ "upgrade capability since they copy the entire file system from the Live "
-#~ "media to the hard disk. After the installation is complete, and your "
-#~ "system has been rebooted, you can add and remove packages as desired with "
-#~ "the <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</"
-#~ "command>, or the other software management tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Live मिडीया पासून हार्ड डिस्कवर पूर्णतया फाइल प्रणाली प्रतिकृत करत असल्यामुळे, "
-#~ "Fedora Live प्रतिमा प्रतिष्ठापना कुठलेही संकुल निवड किंवा सुधारणा करीता परवानगी देत "
-#~ "नाही. प्रतिष्ठापना पूर्ण झाल्यावर, व तुमची प्रणाली पुन्ह बूट झाल्यावर, "
-#~ "<guimenuitem>सॉफ्टवेअर जोडा/काढून टाका</guimenuitem> साधन, <command>yum</"
-#~ "command>, किंवा इतर सॉफ्टवेअर व्यवस्थापन साधन द्वारे तुम्ही संकुल इच्छा नुरूप जोडू किंवा "
-#~ "काढून टाकू शकता."
-
-#~ msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
-#~ msgstr "Fedora लाइव प्रतिमा i586 मांडणीवर कार्य करत नाही."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-#~ msgstr ""
-#~ "या विभाग Fedora चित्रलेखीय डेस्कटॉप वापरकर्ता द्वारे केलेले बदलावांशी निगडीत आहे."
-
-#~ msgid "Better webcam support"
-#~ msgstr "उत्तम वेबकॅम समर्थन"
-
-#~ msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
-#~ msgstr "Fedora 10 वेबकॅम करीता सुधारीत समर्थन पुरवितो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This support follows on the improvements to the UVC driver first "
-#~ "introduced in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows "
-#~ "Vista compliant logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of "
-#~ "<package>gspca</package>, a USB webcam driver framework with support for "
-#~ "many different USB webcam bridges and sensors."
-#~ msgstr ""
-#~ "या समर्थन अंतर्गत Fedora 9 मध्ये प्रथमवेळी Windows Vista बोधचिन्हाशी सहत्व कुठल्याही "
-#~ "वेबकॅम साठी UVC ड्राइवर करीता सुधारणा समाविष्टीत आहे. Fedora 10 गुणविशेष अंतर्गत "
-#~ "<package>gspca</package> करीता नविन V4L2 आवृत्ती समाविष्टीत आहे, जे एक USB "
-#~ "वेबकॅम ड्राइवर मांडणी आहे व विविध USB वेबकॅम ब्रीज व सेन्सर करीता समर्थन पुरविते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Userspace support for webcams has also been improved by adding "
-#~ "<systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam "
-#~ "using applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</"
-#~ "systemitem>. This support makes these applications understand the "
-#~ "manufacturer specific and custom video formats emitted by many webcams, "
-#~ "especially by many of the webcams supported by <package>gspca</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> समाविष्ट करून व "
-#~ "<systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> चा वापर करणारे सर्व वेबकॅम "
-#~ "अद्ययावतीत करून, वेबकॅम करीता वापरकर्ताक्षेत्र समर्थन सुधारीत करण्यात आले आहे. या "
-#~ "समर्थनमुळे अनुप्रयोगास उत्पादकाचे ठराविक व वेबकॅमचे विडीओ स्वरूपन, विशेषतया "
-#~ "<package>gspca</package> द्वारे समर्थीत वेबकॅम स्वरूपन कळते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
-#~ "support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams "
-#~ "supported by the original version of <package>gspca</package> refer to "
-#~ "the original <package>gspca</package> website."
-#~ msgstr ""
-#~ "वेबकॅम व अनुप्रयोगाच्या संपूर्ण यादी करीता, जेथे Fedora 10 चे नविन वेबकॅम करीता चाचणी "
-#~ "केल्यावर समर्थन पुरविले जाते, <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/BetterWebcamSupport\"/> पहा. <package>gspca</package> च्या मुळ "
-#~ "आवृत्ती द्वारे कुठले वेबकॅम करीता समर्थन पुरविले आहे, त्याकरीता <package>gspca</"
-#~ "package> संकेतस्थळ पहा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all "
-#~ "these webcams and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 अंतर्गत <package>gspca</package> ची V4L2 आवृत्ती सर्व वेबकॅम करीता "
-#~ "समर्थन व इतर सुविधा पुरविते."
-
-#~ msgid "Plymouth graphical boot"
-#~ msgstr "Plymouth चित्रलेखीय बूट"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
-#~ "Fedora_10_boot-time\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "नविन चित्रलेखीय बूट पद्धती विषयी अधिक माहिती करीत <xref linkend=\"sn-"
-#~ "Fedora_10_boot-time\"/> वाचा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
-#~ "with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with "
-#~ "applications supporting the protocol. For more information refer to <xref "
-#~ "linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 अंतर्गत समाविष्टीत नविन संकुल म्हणजेच <package>gnome-lirc-properties</"
-#~ "package>, हे LIRC संयोजनकरीता चित्रलेखीय फ्रंट-एन्ड पुरवितो व याचा वापर शिष्टाचार "
-#~ "संबंधित अनुप्रयोगांना होतो. अधिक माहिती करीता <xref linkend=\"sn-"
-#~ "Infrared_remote_support\"/> पहा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support "
-#~ "for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</"
-#~ "application> and <application>Totem</application> should be as easy as "
-#~ "plugging the remote receiver into your computer, then selecting "
-#~ "<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote "
-#~ "Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
-#~ "information:"
-#~ msgstr ""
-#~ "LIRC चा वापर सहसा मल्टिमिडीया अनुप्रयोग द्वारे इन्फ्रारेड रिमोट कंट्रोल, व "
-#~ "<application>Rhythmbox</application> व <application>Totem</application> "
-#~ "चा वापर अधिक सोपेरित्या अगदी संगणाशी रिमोट रिसीवर जोडण्या इतके सोपे वापर करीता "
-#~ "केला जातो, व त्यानंतर फक्त <guimenu>इन्फ्रारेड रिमोट कंट्रोल</guimenu> प्राधान्यक्रम "
-#~ "अंतर्गत <guimenuitem>स्वयं-शोधा</guimenuitem> निवडा. अधिक माहिती करीता गुणविशेष "
-#~ "पान पहा:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez."
-#~ "org\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in "
-#~ "this version are useful for application developers, but users can notice "
-#~ "the new, easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other "
-#~ "supported Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the "
-#~ "Bluetooth adapter on most brands of laptops through the preferences. This "
-#~ "new version will also allow better support for audio devices in the "
-#~ "future, through PulseAudio."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bluetooth समर्थन स्टॅक, म्हणजेच BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org\"/>,) "
-#~ "यास Fedora 10 अंतर्गत आवृत्ती 4.x करीता अद्ययावतीत केले गेले आगे. या आवृत्ती अंतर्गत "
-#~ "बरेचशे बदलवा अनुप्रयोग डेव्हलपर करीता उपयोगी ठरतात, परंतु वापरकर्ता नविन, कळफलक, "
-#~ "माइस, व इतर समर्थीत Bluetooth साधन नुरूप बदलाव पटकन ओळखून घेतात. प्राधान्यक्रम "
-#~ "द्वारे बरेच लॅपटॉप ब्रॅन्ड वरील Bluetooth अडॅपटर बंद करण्याची सुविधा देखील उपलब्ध आहे. "
-#~ "ही नविन आवृत्ती PulseAudio द्वारे नविन ऑडिओ साधन करीता उत्तम समर्थन पुरवेल."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
-#~ "<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to "
-#~ "its predecessor <command>hci_usb</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "लक्षात ठेवा मुलभूत Bluetooth कर्नल ड्राइवर सुद्धा <command>btusb</command> नुरूप "
-#~ "बदलविले गेले, ज्यामुळे  <command>hci_usb</command> च्या तुलनेत अधिक पावरची बचत होते."
-
-#~ msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "या प्रकाशन अंतर्गत GNOME 2.24 चे गुणविशेष समाविष्टीत केले गेले आहे. अधिक माहिती करीता "
-#~ "खालिल पहा:"
-
-#~ msgid "Empathy instant messenger"
-#~ msgstr "Empathy जलद संदेशवाहक"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Empathy</application> instant messenger is available in this "
-#~ "release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP "
-#~ "(Jabber), Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and "
-#~ "voice in the XMPP protocol, with support for other protocols under active "
-#~ "development. Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that "
-#~ "has a number of additional plugins:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Empathy</application> जलद संदेशवाहक देखील या प्रकाशन द्वारे उपलब्ध "
-#~ "आहे. त्यात IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN, व इतर करीता प्लगइन द्वारे, बहू "
-#~ "शिष्टाचार करीता समर्थन समाविष्टीत आहे. XMPP शिष्टाचार अंतर्गत विडीओ व आवज करीता "
-#~ "देखील समर्थन पुरविले जाते, तसेच सक्रीय विकास अंतर्गत इतर शिष्टाचार करीता समर्थन "
-#~ "पुरविले जाते. Empathy <command>telepathy</command> मांडणीचा वापर करतो ज्या "
-#~ "अंतर्गत अनेक अगाऊ प्लगइन पुरविले जाते:"
-
-#~ msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
-#~ msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP प्लगइन"
-
-#~ msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-#~ msgstr "<command>telepathy-idle</command> - IRC प्लगइन"
-
-#~ msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-#~ msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN प्लगइन"
-
-#~ msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-#~ msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP प्लगइन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
-#~ "manager provides support for other protocols such as Yahoo"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) लायब्ररी जुळवणी "
-#~ "व्यवस्थापक इतर शिष्टाचार जसे की Yahoo करीता समर्थन पुरवितो"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
-#~ "software repository and is retained as the default for users upgrading "
-#~ "from previous releases of Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Pidgin</application> Fedora सॉफ्टवेअर रेपॉजिटरीत उपलब्ध होत "
-#~ "राहील व Fedora च्या पूर्वीच्या प्रकाशन पासून सुधारणा करणाऱ्या वापरकर्त्यांनाही मुलभूत "
-#~ "म्हणून उपलब्ध होईल."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
-#~ "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
-#~ "driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown "
-#~ "and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
-#~ "currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) या "
-#~ "अलिकडील अपस्ट्रीम कोडशी अद्ययावत केले गेले आङे, ज्यांस Fedora डेव्हलपर यांनी पुन्ह लिहून "
-#~ "काढले आहे. PolicyKit चा वापर शटडाऊन व रिबूट निंयत्रण करीता केला जाऊ शकतो. "
-#~ "संयोजना साधन <command>gdmsetup</command> वर्तमानक्षणी उपलब्ध नाही, व त्यास "
-#~ "बदलविले जाईल. संयोजना बदलाव करीता, खालि पहा:"
-
-#~ msgid "Codec installation helper"
-#~ msgstr "Codec प्रतिष्ठापक मदतकर्ता"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
-#~ "replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
-#~ "Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a "
-#~ "film or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search "
-#~ "for the necessary package in the configured repositories."
-#~ msgstr ""
-#~ "GStreamer कोडेक प्रतिष्ठापना मदतकर्ता <command>codeina</command> यास "
-#~ "PackageKit-आधारीत उपायशी बदलविले गेले. चलचित्र किंवा गाणी एकण्याकरीता Totem, "
-#~ "Rhythmbox, किंवा इतर GStreamer अनुप्रयोगास प्लगइनची आवश्यकता असल्यावर, "
-#~ "PackageKit संवाद दर्शविले जाते, ज्यामुळे वापरकर्त्याला संयोजीत रेपॉजिटरी अंतर्गत आवश्यक "
-#~ "संकुल शोधण्यास मदत प्राप्त होते."
-
-#~ msgid "More details are available on the feature page:"
-#~ msgstr "अधिक माहिती गुणविशेष पानावर उपलब्ध आहे:"
-
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "KDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> "
-#~ "packages is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only "
-#~ "partially available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, "
-#~ "the KDE 3.5.10 versions of those packages are shipped. A "
-#~ "<package>kdegames3</package> package containing the games not yet ported "
-#~ "to KDE 4 is also available."
-#~ msgstr ""
-#~ "या प्रकाशन अंतर्गत KDE 4.1.2 समाविष्टीत आहे. <package>kdevelop</package> संकुल "
-#~ "KDE 4.1 चे भाग नसल्यामुळे व KDE 4.1 अंतर्गत <package>kdewebdev</package> फक्त "
-#~ "अपूरेरित्या उपलब्ध ( <application>Quanta</application> नाही) होत असल्यास, त्या "
-#~ "संकुलांची KDE 3.5.10 आवृत्ती पुरविली जाते. KDE 4 करीता पोर्ट न केले गेलेले "
-#~ "<package>kdegames3</package> संकुल सुद्धा उपलब्ध केले गेले आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
-#~ "many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
-#~ "release series. This new release includes a folder view desktop applet "
-#~ "(<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</"
-#~ "application> and <application>Konqueror</application> and many new and "
-#~ "improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
-#~ "release series."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE 4.1 हे KDE 4 ची अलिकडील आवृत्ती आहे व KDE 4.0, प्रथम KDE 4 प्रकाशन श्रृंखलाच्या "
-#~ "तुलनेत बरेच नविन गुणविशेष, अनेक वापरण्याजोगी सुधारणा, व बग निर्धारण पुरविते. या नविन "
-#~ "प्रकाशन अंतर्गत संचयीका दृश्य डेस्कटॉप ऍपलेट (<firstterm>Plasmoid</firstterm>), "
-#~ "<application>Dolphin</application> व <application>Konqueror</application> "
-#~ "करीता सुधारणा व बरेच नविन व सुधारीत अनुप्रयोग समाविष्ट केले गेले आहे. KDE 4.1.2 हे "
-#~ "KDE 4.1 प्रकाशन श्रृंखला पासूनचे बगफीक्स प्रकाशन आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. "
-#~ "It does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be "
-#~ "used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other "
-#~ "desktop environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> "
-#~ "section for more details about what is included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 लेगसी KDE 3 डेस्कटॉपला समाविष्ट करत <emphasis>नाही</emphasis>. त्यात "
-#~ "KDE 3 डेव्हलपमेंट प्लॅटफार्म सहत्वता समाविष्टीत नाही, ज्याचा वापर KDE 4 किंवा इतर "
-#~ "कुठलेही डेस्कटॉप वातावरण अतंर्गत KDE 3 अनुप्रयोग बिल्ड व चालविण्याकरीता केला जाते. "
-#~ "काय समाविष्ट केले गेले आहे त्याकरीता <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> विभाग "
-#~ "पहा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As the native <application>KWin</application> window manager now "
-#~ "optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live images "
-#~ "no longer include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora "
-#~ "9). The <application>KWin</application> compositing/effects mode is "
-#~ "disabled by default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</"
-#~ "guimenuitem>. <application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) "
-#~ "is available from the repository by installing the <package>compiz-kde</"
-#~ "package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "मुळ <application>KWin</application> चौकट व्यवस्थापक आता वैकल्पीकरित्या कंपोजीटींग "
-#~ "व डेस्कटॉप प्रभाव करीता समर्थन पुरविते, the KDE Live प्रतिमा अंतर्गत "
-#~ "<application>Compiz/Beryl</application> (Fedora 9 पासून) समाविष्ट केले जात "
-#~ "नाही. <application>KWin</application> कंपोजीटींग/प्रभाग पद्धत मुलभूतरित्या "
-#~ "अकार्यान्वीत केली जाते, परंतु त्यास <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem> "
-#~ "अंतर्गत कार्यान्वीत केले जाते. <application>Compiz</application> (KDE 4 समावेशन "
-#~ "सह) <package>compiz-kde</package> संकुल प्रतिष्ठापीत केल्यावर रेपॉजिटरी पासून "
-#~ "उपलब्ध होते."
-
-#~ msgid "Enhancements"
-#~ msgstr "सुधारणा"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
-#~ "been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
-#~ "panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</"
-#~ "command> applet provides a view of a directory and thus allows you to "
-#~ "store files on the desktop. It is replaces other well known icons on the "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstterm>Plasma</firstterm> अधिक सक्षम केले गेले आहे व त्याचे पटल संयोजना आणखी "
-#~ "सुधारीत करण्यात आली आहे. नविन पटल नियंत्रक तुमचे पटल इच्छिक करण्यास प्रत्यक्ष दृश्यास्पद "
-#~ "प्रतिसाद सुविधा पुरविते. Plasma <command>folderview</command> ऍपलेट संचयीकाचे "
-#~ "दृश्य पुरवितो व डेस्कटॉप वर फाइल संचयीत करण्यास संमती देतो. ते डेस्कटॉपवरील प्रचलीत "
-#~ "चिन्ह बदलवितो."
-
-#~ msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
-#~ msgstr "Fedora 10 3.5.x ऐवजी <package>kdepim</package> 4.1.2 पुरविणार."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
-#~ "<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
-#~ "the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-"
-#~ "plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
-#~ "package> have been updated to KDE 4 versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kdegraphics</package> संकुल अंतर्गत KDE 4 आवृत्ती द्वारे "
-#~ "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, व "
-#~ "<package>libkdcraw</package> यांस वगळण्यात आले आहे. तसेच, <package>kipi-"
-#~ "plugins</package>, <package>digikam</package>, व <package>kphotoalbum</"
-#~ "package> KDE 4 आवृत्ती करीता अद्ययावतीत केले गेले आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
-#~ "available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
-#~ "time.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kpackagekit</package>, PackageKit चे KDE फ्रन्टएन्ड, आता उपलब्ध आहे. "
-#~ "(त्यास Fedora 9 करीता पुढिलवेळ करीता अद्ययावत म्हणून उपलब्ध करून दिले जाईल.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
-#~ "<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
-#~ "libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
-#~ "<package>kdegames3</package>, व KDE 3 बॅकवर्ड-सहत्व लायब्ररी KDE 3.5.9 पासून "
-#~ "3.5.10 पर्यंत यानुरूप सुधारीत केले गेले आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
-#~ "package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
-#~ "obsoleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>QtWebKit</emphasis> आता <package>qt</package> संकुलचे भाग आहे. "
-#~ "<package>WebKit-qt</package> संकुल आता वापरणीत नाही."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using "
-#~ "GTK+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 "
-#~ "applications into GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "नविन संकुल <package>qgtkstyle</package> मध्ये चित्ररेखांकन करीता GTK+ चा वापर "
-#~ "करून, Qt 4 शैली समाविष्टीत आहे, ज्यामुळे GNOME अंतर्गत Qt 4 व KDE 4 अनुप्रयोगचे "
-#~ "एकात्मता उत्तम स्वरूप पुरविले गेली आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
-#~ "part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate "
-#~ "package. An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend "
-#~ "(<package>phonon-backend-gstreamer</package>) is now available, but the "
-#~ "<emphasis>xine-lib</emphasis> backend, which is now packaged as "
-#~ "<package>phonon-backend-xine</package>, is still the recommended default "
-#~ "backend and is now required by the <package>phonon</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> लायब्ररी, जे Fedora 9 "
-#~ "अंतर्गत <package>kdelibs</package> चे भाग आहे, आता वेगळे संकुल आहेत. वैकल्प म्हणून "
-#~ "<emphasis>GStreamer</emphasis> बॅकएन्ड (<package>phonon-backend-gstreamer</"
-#~ "package>) आता उपलब्ध आहेत, परंतु <emphasis>xine-lib</emphasis> बॅकएन्ड, जे आता "
-#~ "<package>phonon-backend-xine</package> यानुरूप पॅकेज केले आहे, अजूनही सूचविलेले मुलभूत "
-#~ "बॅकएन्ड आहे व आता <package>phonon</package> संकुल द्वारे आवश्यक आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
-#~ "support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
-#~ "nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
-#~ "that library any longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kdegames3</package> संकुल KDE 3 आवृत्ती मधिल <package>libkdegames</"
-#~ "package> करीता डेवहलपमेंट समर्थन पुरवित नाही कारण Fedora अंतर्गत "
-#~ "<package>kdegames3</package> च्या व्यतिरीक्त कुठल्याही अनुप्रोयगास या लायब्ररीची "
-#~ "आवश्यकता नाही."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
-#~ "<package>kdemultimedia</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "संकुल <package>dragonplayer</package> आता <package>kdemultimedia</package> "
-#~ "चा भाग आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program <package>kaider</package> has been renamed to "
-#~ "<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</"
-#~ "package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "कार्यक्रम <package>kaider</package> चे पुन्हनामांकन <emphasis>Lokalize</"
-#~ "emphasis> असे केले गेले आहे व आता <package>kdesdk</package> चा भाग आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
-#~ "part of <package>kdegames</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "संकुल <package>ksirk</package> KDE 4 करीता पोर्ट केले गेले आहे व आता "
-#~ "<package>kdegames</package> चा भाग आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
-#~ "<package>kdeplasma-addons</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "संकुल <package>extragear-plasma</package> चे पुन्हनामांकन <package>kdeplasma-"
-#~ "addons</package> असे केले गेले आहे."
-
-#~ msgid "LXDE"
-#~ msgstr "LXDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora comes with an additional desktop environment named "
-#~ "LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop "
-#~ "environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage "
-#~ "low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove "
-#~ "Software</guilabel> tool or run:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora च्या या प्रकाशन अंतर्गत अगाऊ डेस्कटॉप वातावरण म्हणजेच LXDE समाविष्ट करण्यात "
-#~ "आले आहे. LXDE हे एक नविन प्रकल्प आहे जे हलके, जलद डेस्कटॉप वातावरण पुरविते, तसेच ते "
-#~ "वापरण्याजोगी खूपच सुरेख आहे ज्यामुळे रिसोअर्सचा वापरण खूपच कमी होते. LXDE वातावरण "
-#~ "प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता, <guilabel>सॉफ्टवेअर जोडा/काढून टाका</guilabel> "
-#~ "साधनाचा वापर करा किंवा खालिल चालवा:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
-#~ "package:"
-#~ msgstr "LXDE च्या मुळ घटकची आवश्यकता असल्यास, lxde-common संकुलचे प्रतिष्ठापन करा:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for "
-#~ "Fedora users and developers to do the following."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sugar डेस्कटॉप OLPC प्रारंभ म्हणून निर्माणास आले. ते Fedora वापरकर्ता व डेव्हलपरला "
-#~ "खालिल करण्यास परवानगी देते."
-
-#~ msgid "Build upon the collaborative environment."
-#~ msgstr "सहायक वातावरण वरील बील्ड केले गेले."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
-#~ "environment from their display manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रदर्शक व्यवस्थापक पासून अस्तित्वातील Fedora प्रणालीवरील Sugar वातावरण निवडून "
-#~ "Sugar ची चाचणी करा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
-#~ "activities can have a development platform without needing an XO laptop."
-#~ msgstr ""
-#~ "डेव्हलपर जे Sugar संवादावर काम करण्यास किंवा रेखांकन करण्यास इच्छूक आहेत, डेव्हलपमेंट "
-#~ "प्लॅटफॉर्म विना XO लॅपटॉप कार्यान्वीत करू शकतात."
-
-#~ msgid "Web browsers"
-#~ msgstr "वेब ब्राऊजर"
-
-#~ msgid "Enabling Flash plugin"
-#~ msgstr "Flash प्लगइन कार्यान्वीत करत आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
-#~ "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you "
-#~ "to try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-#~ "plugin software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora अंतर्गत <command>swfdec</command> व <command>gnash</command> "
-#~ "समाविष्टीत आहे, जे Flash चे फ्री व ओपन सोअर्स लागूकरण आहेत. Adobe चे मालकीय Flash "
-#~ "Player प्लगइन सॉफ्टवेअर वापरण्यापूर्वी वरील पैकी एकाचे तरी वापर करून पहा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
-#~ "known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "प्रतिष्ठापन टिप व परिचीत अडचणी समाविष्टीत, Fedora अंतर्गत Flash विषयी अधिक "
-#~ "माहिती करीता, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/> पहा."
-
-#~ msgid "Disabling PC speaker"
-#~ msgstr "PC स्पीकर अकार्यान्वीत करत आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, "
-#~ "there are two ways to circumvent the sounds:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora मध्ये PC स्पीकर मुलभूतरित्या कार्यान्वीत केले जाते. तुम्हाला ही पद्धत आवडत "
-#~ "नसल्यास, आवाज सक्रीय करण्याचे दोन पद्धती आहेत:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker "
-#~ "in <command>alsamixer</command> with the setting for "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "आवाजाचे स्तर स्वीकारणीय स्तर पर्यंत न्या किंवा <menuchoice><guimenuitem>PC Speak</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> करीता <command>alsamixer</command> द्वारे पूर्णतया "
-#~ "PC स्पीकार अकार्यान्वीत करा ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
-#~ "console:"
-#~ msgstr "कन्सोलवर खालिल आदेश चालवून PC स्पीकर प्रणाली अकार्यान्वीत करा:"
-
-#~ msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-#~ msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
-#~ "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "वायरलेस जुळवणी सहभाग संजाळ सहभाग करणे कार्यान्वीत करतो -- <ulink url=\"http://"
-#~ "www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Better setup and use of printers through improved management tools -- "
-#~ "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "सुधारीत व्यवस्थापन साधन द्वारे छपाईयंत्राची उत्तम मांडणी व वापर होतो -- <ulink url="
-#~ "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
-#~ "simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "VirtStorage\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "स्थानीय व दूरस्थ जुळवणी करीता आभासीकरण संचयन पुरवठा आता आणखी सोपे झाले आहे -- "
-#~ "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink "
-#~ "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "SecTool नविन सुरक्षा ऑडिट व घुसखोरी ओळखण्याकरीता प्रणाली आहे -- <ulink url="
-#~ "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
-#~ "libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "RPM4.6\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "RPM 4.6 शक्तिशाली, लवचीक सॉफ्टवेअर व्यवस्थापन लायब्ररी करीता मुख्य अद्ययावत आहे आहे "
-#~ "-- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of "
-#~ "the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
-#~ "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "PulseAudio साईन्ड सर्वर टाइम-आधारीत ऑडिओ वेळपत्रकाचा वापर करून Glitch विना "
-#~ "ऑडिओ व उत्तम कार्यक्षमता प्राप्त केली जाते -- <ulink url=\"http://www."
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "सुधारीत वेबकॅम समर्थन  -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Better support for infrared remote controls makes them easier to connect "
-#~ "and work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "इंफ्रारेड नियंत्रण करीता समर्थन पुरविल्यामुळे बरेच अनुप्रयोगांशी जुळवणी स्थापन व कार्य "
-#~ "उत्तम स्वरूपी कार्यान्वीत होते -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</"
-#~ "computeroutput> have been added to the <envar>PATH</envar> for normal "
-#~ "users, to simplify command-line administration tasks -- <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "आदेश-ओळ प्रशासक कार्य सोपे करण्याकरीता, मार्ग <computeroutput>/usr/local/sbin:/"
-#~ "usr/sbin:/sbin</computeroutput> यास सर्वसाधारण वापरकर्त्यांकरीता <envar>PATH</"
-#~ "envar> येथे जोडण्यात आले आहे -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/SbinSanity\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The online account service provides applications with credentials for "
-#~ "online accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or "
-#~ "stored in GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/OnlineAccountsService\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ऑनलाइन खाते सेवा अनुप्रयोगांस <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> किंवा "
-#~ "GConf अंतर्गत संचयीत -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/OnlineAccountsService\"/> ऑनलाइन खाते करीता श्रेय पुरविते"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that "
-#~ "allow for faster booting and graphic booting changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 मध्ये बहु बूट-वेळ अद्ययावत, जलद बूटींग व चित्रलेखीय बूटींग कार्यान्वीत "
-#~ "करण्याकरीता बदलाव समाविष्टीत केले गेले आहे."
-
-#~ msgid "GRUB"
-#~ msgstr "GRUB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. "
-#~ "To bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the "
-#~ "kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key "
-#~ "is the safest to use.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "GRUB मेन्यू यापुढे प्रारंभवेळी ड्युअल-बूट प्रणालीला वगळता, दर्शविले जात नाही. GRUB मेन्यू "
-#~ "दर्शविण्याकरीता, कर्नल दाखल करण्यापूर्वी  <keycap>Shift</keycap> कि दाबा. (इतर "
-#~ "कि दाबल्यावरही हरकत नाही परंतु <keycap>Shift</keycap> कि वापरणी करीता सर्वात "
-#~ "सुरक्षीत आहे.)"
-
-#~ msgid "Plymouth"
-#~ msgstr "Plymouth"
-
-#~ msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plymouth हे चित्रलेखीय बूट अप प्रणाली आहे जे Fedora 10 सह प्रथमवेळी दाखल होईल."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command "
-#~ "line directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>grub</command> आदेश ओळवर <command>rhgb</command> जोडल्यास Plymouth "
-#~ "ला तुमच्या हार्डवेअर करीता योग्य प्लगइन दाखल करण्यास निर्देशीत करते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
-#~ "mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting "
-#~ "drivers available for all hardware yet. To see the graphical splash "
-#~ "before the drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</"
-#~ "userinput> to the kernel <command>grub</command> command line. This uses "
-#~ "<command>vesafb</command>, which does not necessarily give the native "
-#~ "resolution for a flat panel, and may cause flickering or other weird "
-#~ "interactions with X. Without kernel modesetting drivers or "
-#~ "<userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth uses a text-based plugin that "
-#~ "is plain but functional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plymouth सह समाविष्टीत चित्रलेखीय बूट स्पलॅश पडदयाला कर्नल पद्धती संयोजना ड्राइवर "
-#~ "उत्तमरित्या कार्य करण्याची आवश्यकता आहे. अजूनही सर्व हार्डवेअर करीता कर्नल "
-#~ "पद्धतीसंयोजना ड्राइवर उपलब्ध नाही. ड्राइवर उपलब्ध होण्यापूर्वी चित्रलेखीय स्पलॅश "
-#~ "पहाण्याकरीता, कर्नल <command>grub</command> आदेश ओळवर <userinput>vga=0x318</"
-#~ "userinput> प्रविष्ट करा. हे <command>vesafb</command> चा वापर करते, जे सहसा "
-#~ "फ्लॅट पॅनल करीता मुळ रेजोल्यूशन पुरवित नाही, व लुकलुकणे किंवा इतर अनपेक्षीत X कार्य करते. "
-#~ "कर्नल पद्धतीसंयोजना ड्राइवर किंवा <userinput>vga=0x318</userinput> विना, "
-#~ "Plymouth पाठ्य-आधारीत कार्यान्वतीजोगी प्लगइनचा वापर करते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
-#~ "default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and "
-#~ "R200. Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, "
-#~ "but not turned on by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "वर्तमानक्षणी, फक्त Radeon R500 व त्यापेक्षा जास्त वापरकर्त्यांना मुलभूतरित्या कर्नल "
-#~ "पद्धती संयोजीत करण्याची परवानगी मिळते. R100 व R200 करीता पद्धती संयोजना "
-#~ "पुरविण्याचे कार्य प्रगतीत आहे. त्याचबरोबर, Intel कर्नल पद्धतीसंयोजना ड्राइवरचे विकास "
-#~ "सुरू आहे, परंतु त्यांस मुलभूतरित्या कार्यान्वीत केले जात नाही."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
-#~ "end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
-#~ "nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</"
-#~ "userinput> to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
-#~ msgstr ""
-#~ "कर्नल पद्धतीसंयोजना ड्राइवरचे अजूनही विकास चालू आहे व त्यात बग असू शकते. बूट वेळी जर "
-#~ "काळा पडदा दृश्यास्पद असल्यास, किंवा आवाज येते परंतु पडद्यावर काहीच दृश्यास्पद नाही, "
-#~ "कर्नल बूट प्रॉमप्टवर grub अंतर्गत <userinput>nomodeset</userinput> चा वापर "
-#~ "केल्यास पद्धतीसंयोजना अकार्यान्वीत केले जाते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the "
-#~ "<keycap>Esc</keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/"
-#~ "boot.log</filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</"
-#~ "command> from the kernel command line and plymouth displays all boot "
-#~ "messages. There is also a status icon on the login screen to view boot "
-#~ "warnings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plymouth बूट संदेश लपवितो. बूट संदेश पहाण्याकरीता, बूटवेळी <keycap>Esc</keycap> की "
-#~ "दाबा, किंवा बूट झाल्यावर <filename>/var/log/boot.log</filename> येथे पहा. "
-#~ "याच्या व्यतिरिक्त, कर्नल आदेश ओळ पासून <command>rhgb</command> काढून टाकल्यावर "
-#~ "सर्व बूट संदेश दर्शविले जाते. बूट सावधानता पहाण्याकरीता दाखलन पडद्यावर स्थिती "
-#~ "दर्शविणारे एक चिन्ह देखील आढळले जाते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
-#~ "now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
-#~ "virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
-#~ "virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. "
-#~ "Systems that default to a text environment use the standard configuration "
-#~ "of text terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
-#~ "<command>startx</command> places the graphical display manager on the "
-#~ "next available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 प्रणाली जे चित्रलेखीय वातावरण, किंवा रनलेवल 5 चा मुलभूतरित्या वापर "
-#~ "करतात, आता चित्रलेखीय प्रदर्शक व्यवस्थापक आभासी टर्मिनल 7 ऐवजी आभासी टर्मिनल 1 चा "
-#~ "वापर करते. पाठ्य टर्मिनल (<command>mingetty</command>) आभासी टर्मिनल 2 ते 6 येथे "
-#~ "सुरू होते, व आभासी टर्मिनल 7 चा वापर केला जात नाही. प्रणाली जे मुलभूतरित्या पाठ्या "
-#~ "वातावरणचा वापर करते, आभासी टर्मिनल 1 ते 6 वरील पाठ्य टर्मिनलचे मानक संयोजनाचा "
-#~ "वापर करते. त्या प्रणालींवर, <command>startx</command> चित्रलेखीय व्यवस्थापक यांस "
-#~ "उपलब्ध आभासी टर्मिनल येथे स्थीत करतो, सहसा 7, पूर्वीच्या प्रकाशन नुरूप."
-
-#~ msgid "Faster booting"
-#~ msgstr "जलद बूटींग"
-
-#~ msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "कार्यपद्धती प्रारंभ मध्ये सुधारणा प्राप्त झाल्यापासून Fedora 10 आणखी जलदरित्या बूट होते."
-
-#~ msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
-#~ msgstr "Readahead बूट कार्यप्दतीच्या परस्पर सुरू होते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
-#~ "needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
-#~ "process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be "
-#~ "triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. "
-#~ "The configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can "
-#~ "be edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Udev हळुवारपणे कार्य करत असल्याचे दृश्यास्पदरित्या आढळेल परंतु readahead बूट कार्य "
-#~ "करीता आवश्यक सर्व डिस्क बफर पार्श्वभूमीत वाचतो व पूर्ण बूट कार्यपद्धती लहान करते. "
-#~ "readahead फाइल यादीचे निर्माण दर माहिन्याला होते व <filename>/."
-#~ "readahead_collect</filename> यास सक्रीय केल्याने कार्यान्वीत होते. readahead-"
-#~ "collector व/किंवा readahead बंद करण्याकरीता संयोजना फाइल <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig/readahead</filename>संपादीत केले जाऊ शकते."
-
-#~ msgid "Kernel modesetting"
-#~ msgstr "कर्नल पद्धती स्थापना"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
-#~ "DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kernel modesetting (KMS) DRM ड्राइवर मध्ये मुलभूतरित्या कार्यान्वीत किंवा "
-#~ "अकार्यान्वीत असे निश्चित केले जाऊ शकते व बूट-वेळी कार्यान्वीत किंवा अकार्यान्वीत केले जाऊ "
-#~ "शकते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and "
-#~ "enabled. If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "दोन्ही Plymouth व DDX ड्राइवर KMS अस्तित्वात आहे का व कार्यान्वीत केले जाऊ शकते का "
-#~ "हे तपासते. अस्तित्वात व कार्यान्वीत असल्यास, Plymouth व DDX ड्राइवर त्याचा फायदा "
-#~ "घेतो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
-#~ "automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
-#~ "automatically fall back to user-space modesetting."
-#~ msgstr ""
-#~ "KMS न आढळल्यास किंवा अस्तित्वात आहे परंतु अकार्यान्वीत असल्यास Plymouth आपोआप पाठ्य "
-#~ "प्रदर्शन निवडतो व DDX ड्राइवर आपोआप वापरकर्ता-क्षेत्र पद्धतीसंयोजना निवडतो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows for faster user switching, seamless X server switching, and "
-#~ "graphical panic messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "जलद वापरकर्ता बदलाव, X सर्वर बदलाव, व चित्रलेखीय पॅनीक संदेश करीता परवानगी देतो."
-
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "अंतर्भूतीत"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 includes a number of applications to support embedded "
-#~ "development on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, "
-#~ "debuggers, programmers, IDEs and assorted utilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "बरेच लक्ष्य वरील अंतर्भूतीत विकास करीता समर्थन पुरविण्याकरीता Fedora 10 अंतर्गत अनेक "
-#~ "अनुप्रयोग समाविष्टीत आहे. समाविष्टीत उपकार्यक्रम पैकी असेम्बलर, कंपाइलर, डिबगर, "
-#~ "प्रोग्रामर, IDEs व इतर कार्यक्रम समाविष्टीत आहे."
-
-#~ msgid "AVR"
-#~ msgstr "AVR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR "
-#~ "microcontroller"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atmel AVR मायक्रोकंट्रोलरच्या प्रोग्रामींग करीता <package>avrdude</"
-#~ "package>सॉफ्टवेअर"
-
-#~ msgid ""
-#~ "AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program "
-#~ "the Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming "
-#~ "protocol, it can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a "
-#~ "direct instruction mode allowing one to issue any programming instruction "
-#~ "to the AVR chip regardless of whether AVRDUDE implements that specific "
-#~ "feature of a particular chip."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atmel चे AVR CPU प्रोग्रामींग करीता AVRDUDE कार्यक्रम आहे. ते Flash व EEPROM "
-#~ "प्रोग्राम करू शकते, सिरीयल प्रोग्रामींग शिष्टाचार समर्थीत असल्यास, ते फ्यूज व लॉक बीट "
-#~ "देखील प्रोग्राम करू शकते. AVRDUDE प्रत्यक्ष सूचना पद्धती देखिल पुरवितो ज्यामुळे AVRDUDE "
-#~ "ठराविक गुणविशेष ठराविक चीप करीता लागू करेल की नाही या गोष्टीकडे लक्ष न देता AVR "
-#~ "चीप करीता प्रोग्रमींग सूचना प्रविष्ट करण्यास मदत प्राप्त होते."
-
-#~ msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-#~ msgstr "avr करीता केंद्रीत <package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to "
-#~ "compile for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "ही GNU GCC ची क्रॉस कंपाइलींग आवृत्ती आहे, ज्याचा वापर मुळ i386 प्लॅटफॉर्म ऐवजी, AVR "
-#~ "प्लॅटफॉर्म करीता केला जातो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-#~ msgstr "<package>avr-gcc-c++</package> avr करीता केंद्रीत क्रॉस कंपाइलींग GNU GCC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be "
-#~ "used to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native "
-#~ "i386 platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "या संकुल अंतर्गत g++ ची क्रॉस कंपाइलींग आवृत्ती समाविष्ट केली गेली आहे, ज्याचा वापर मुळ "
-#~ "i386 प्लॅटफॉर्म ऐवजी, AVR प्लॅटफॉर्म करीता c++ कोड कंपाइल करण्याकरीता केला जातो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
-#~ "microcontrollers"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>avr-libc</package> Atmel AVR मायक्रोकंट्रोलर वरील  GCC सह "
-#~ "वापरण्याजोगी C लायब्ररी"
-
-#~ msgid ""
-#~ "AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high "
-#~ "quality C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
-#~ msgstr ""
-#~ "AVR Libc फ्री सॉफ्टवेअर प्रकल्प आहे ज्याचा उद्देश Atmel AVR मायक्रोकंट्रोलर वरील GCC "
-#~ "सह वापरण्याकरीता उच्च दर्जाचे C लायब्ररी पुरविणे आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called "
-#~ "modified Berkeley license is intended to be compatible with most free "
-#~ "software licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as "
-#~ "possible for the use of the library in closed-source commercial "
-#~ "applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "AVR Libc एकमेव करार अंतर्गत प्रकाशीत केले जाते. यास संपादीत Berkeley कराराचे उद्देश "
-#~ "फ्री सॉफ्टवेअर करार जसे की GPL सह सहत्व असणे आहे, व क्लोस्ड्-सोअर्स व्यापारीय अनुप्रोयग "
-#~ "अंतर्गत वापरण्याजोगी लायब्ररीवर थोड्या प्रमाणात बंधन लागू करणे आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at "
-#~ "avr"
-#~ msgstr ""
-#~ "avr करीता केंद्रीत <package>avr-binutils</package>क्रॉस कंपाइलींग GNU binutils"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to "
-#~ "assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the "
-#~ "native i386 platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "ही GNU binutils चे क्रॉस कंपाइलींग आवृत्ती आहे, ज्याचा वापर मुळ i386 प्लॅटफॉर्म ऐवजी, "
-#~ "AVR प्लॅटफॉर्म करीता बायनरी असेम्बल व लिंक करण्याकरीता केला जाऊ शकतो."
-
-#~ msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
-#~ msgstr "<package>avr-gdb</package> (दूरस्थ) डिबगींग avr बायनरी करीता GDB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) "
-#~ "debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside "
-#~ "another program while it executes or what another program was doing at "
-#~ "the moment it crashed."
-#~ msgstr ""
-#~ "AVR बायनरी डीबग करण्याकरीता, ही GDB ची विशेष आवृत्ती आहे, GNU प्रकल्प डीबगर. GDB "
-#~ "इतर कार्यक्रम कार्यान्वीत असतेवेळी त्यातील आंतरीक बाब पहाण्यास किंवा क्रॅशवेळी कार्यक्रम "
-#~ "काय करत होते ते दर्शवितो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to "
-#~ "GDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>avarice</package> Atmel JTAG ICE ला GDB शी संवाद साधण्याकरीता "
-#~ "कार्यक्रम"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
-#~ "their embedded AVR target"
-#~ msgstr ""
-#~ "वापरकर्त्यांना त्यांचे अंतर्भूतीत AVR लक्ष्य डीबग करण्याकरीता परवानगी देण्यासाठी Atmel "
-#~ "JTAG ICE ते GDB असे संवाद पुरविणारे कार्यक्रम"
-
-#~ msgid "Microchip PIC"
-#~ msgstr "Microchip PIC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC "
-#~ "(TM) microcontrollers"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>gputils</package> Microchip (TM) PIC (TM) मायक्रोकंट्रोलर करीता "
-#~ "डेव्हलपमेंट करीता उपकार्यक्रम"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) "
-#~ "microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in "
-#~ "it, and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> "
-#~ "package currently only implements a subset of the features available with "
-#~ "Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of "
-#~ "what <package>gputils</package> can do."
-#~ msgstr ""
-#~ "Microchip (TM) PIC (TM) मायक्रोकंट्रोलर करीता हे डेव्हलपमेंट साधनाचे संच आहे. हे "
-#~ "ALPHA सॉफ्टवेअर आहे: त्यात गंभीर बग असू शकतील, व ते पूर्णतया स्थीर दिसून पडत नाही. "
-#~ "वर्तमानक्षणी <package>gputils</package> संकुल फक्त Microchip साधनसह उपलब्ध "
-#~ "काहिक गुणविशेषच लागू करतो. <package>gputils</package> काय करू शकते या करीता "
-#~ "दस्तऐवजीकरण पहा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
-#~ "microcontrollers"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>gpsim</package> Microchip (TM) PIC (TM) मायक्रोकंट्रोलर करीता "
-#~ "सिम्यूलेटर"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) "
-#~ "PIC (TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-"
-#~ "bit, 14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports "
-#~ "dynamically loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so "
-#~ "forth, to extend the simulation environment beyond the PIC."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>gpsim</package> सॉफ्टवेअर हे Microchip (TM) PIC (TM) मायक्रोकंट्रोलर "
-#~ "करीता एक सिम्यूलेटर आहे. Microchip च्या 12-bit, 14bit, व 16-bit कोर समुह करीता "
-#~ "समर्थन पुरविले जाते. याच्या व्यतिरीक्त, gpsim गतिकरित्या दाखल होणारे विभाग जसे की "
-#~ "LED's, LCD's, रेझिस्टर, व या नुरूप PIC विभाग करीता सिम्यूलेशन वातावरण पुरवितो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>ktechlab</package> Development and simulation of "
-#~ "microcontrollers and electronic circuits"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>ktechlab</package> मायक्रोकंट्रोलर व इलेक्ट्रॉनिक सक्रीटच्या विकास व "
-#~ "सिम्यूलेशन करीता"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>KTechlab</application> is a development and simulation "
-#~ "environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed "
-#~ "under the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> "
-#~ "consists of several well-integrated components:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>KTechlab</application> मायक्रोकंट्रोलर व इलेक्ट्रॉनिक सक्रीटच्या "
-#~ "करीता विकास व सिम्यूलेशन वातावरण पुरविते, ज्याचे वितरण GNU General Public "
-#~ "License अंतर्गत होते. <application>KTechlab</application> अंतर्गत बरेच पूर्णत्या-"
-#~ "एकाग्र केलेले घटक समाविष्टीत आहे:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
-#~ "nonlinear devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "सर्किट सिम्यूलेटर, जे लॉजीक, लिनीयर साधन व काहिक नॉनलिनीयर साधन सिम्यूलेट करते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated "
-#~ "in circuit."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>gpsim</command> सह एकाग्र केल्यामुळे, PICs ला सर्किट अंतर्गत सिम्यूलेट "
-#~ "करण्यास परवानगी देतो."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
-#~ "simulation."
-#~ msgstr "एक स्किमॅटीक संपादक, जे सिम्यूलेशचे उत्तम रियल-टाइम प्रतिसाद पुरविते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
-#~ msgstr ""
-#~ "एक फ्लोचार्ट संपादक, जे PIC कार्यक्रमांना दृश्यास्पदरित्या बनविण्यास परवानगी देते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion "
-#~ "program to <application>KTechlab</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MicroBASIC; PICs करीता BASIC-नुरूप कंपाइलर, जे <application>KTechlab</"
-#~ "application> करीता सहयोगी कार्यक्रम म्हणून लिहीले गेले आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An embedded <application>Kate</application> part, which provides a "
-#~ "powerful editor for PIC programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "एक अंतर्भूतीत <application>Kate</application> भाग, जे PIC कार्यक्रम करीता "
-#~ "शक्तिशाली संपादक पुरविते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and "
-#~ "<command>gpdasm</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>gpasm</command> व <command>gpdasm</command> द्वारे एकाग्र केले गेलेल "
-#~ "असेम्बलर व डिअसेम्बलर."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based "
-#~ "application (under Linux/KDE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "PICmicro आधारीत अनुप्रयोगाच्या (Linux/KDE अंतर्गत) विकास करीता "
-#~ "<package>pikdev</package> IDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the "
-#~ "development of PIC based applications under KDE. Features:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>PiKdev</application> हे KDE अंतर्गत PIC आधारीत अनुप्रयोगच्या विकास "
-#~ "करीता सोपे IDE आहे. गुणविशेष:"
-
-#~ msgid "Integrated editor"
-#~ msgstr "एकत्मता संपादक"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
-#~ "technology)"
-#~ msgstr ""
-#~ "12, 14 व 16 बीट PIC (फ्लॅश किंवा EPROM तंत्रज्ञाण) करीता एकत्मता प्रोग्ररामींग इंजीन"
-
-#~ msgid "Support for parallel and serial port programmers"
-#~ msgstr "पॅरलल व सिरीयल पोर्ट प्रोगरामर करीता समर्थन"
-
-#~ msgid "KDE compliant look-and-feel"
-#~ msgstr "KDE सहत्व दृश्य-व-अनुभव"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> "
-#~ "file located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> "
-#~ "directory to complete the full feature installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "पूर्णत्या गुणविशेष प्रतिष्ठापन करीता प्रणाली प्रशसकाने <filename>/usr/share/doc/"
-#~ "pikdev-0.9.2</filename> संचयीका स्थीत <filename>README.Fedora</filename> "
-#~ "फाइल वाचायला हवी."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>piklab</package> Development environment for applications based "
-#~ "on PIC & dsPIC"
-#~ msgstr ""
-#~ "PIC & dsPIC वर आधारीत अनुप्रयोग करीता <package>piklab</package> डेव्हलपमेंट "
-#~ "वातावरण"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Piklab</application> is a graphic development environment "
-#~ "for PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains "
-#~ "for compiling and assembling and it supports several Microchip and direct "
-#~ "programmers. The system administrator must refer to the <filename>README."
-#~ "Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-"
-#~ "0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Piklab</application> हे PIC व dsPIC मायक्रोकंट्रोलर करीता "
-#~ "चित्रलेखीय विकास वातावरण. ते कंपाइल व अस्मेबलींग करीता विविध साधन श्रृंखलाशी संवाद "
-#~ "साधते व विविध Microchip प्रत्यक्ष प्रोग्रामर करीता समर्थन पुरविते. संपूर्णतया गुणविशेष "
-#~ "प्रतिष्ठापना करीता प्रणाली प्रशासकाने <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</"
-#~ "filename> संचयीका अंतर्गत स्थीत <filename>README.Fedora</filename> फाइल पाहिले "
-#~ "पाहिजे."
-
-#~ msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
-#~ msgstr "PIC विलंब करीता <package>pikloops</package> कोड निर्माता"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for "
-#~ "Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
-#~ "<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> "
-#~ "IDE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Microchip PIC मायक्रोकंट्रोलर करीता विलंब निर्माण करण्याकरीता "
-#~ "<application>PiKLoop</application> कोड बनवितो. ते<application>Pikdev</"
-#~ "application> किंवा <application>Piklab</application> IDE करीता उपयोगी आहे."
-
-#~ msgid "Others and processor agnostic"
-#~ msgstr "इतर व प्रोसेसर संबंधित किंवा असंबंधित"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
-#~ "programmer for Atmel chips"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atmel चीप करीता <package>dfu-programmer</package> device firmware update "
-#~ "आधारीत USB प्रोगरामर"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB "
-#~ "bootloader supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) "
-#~ "1.0 compliant user-space application. Currently supported chips: 8051, "
-#~ "AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, "
-#~ "at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
-#~ msgstr ""
-#~ "USB बूटलोडरला समर्थन पुरविणाऱ्या ISP सह Atmel चीप करीता linux आधारीत आदेश-ओळ "
-#~ "प्रोग्रामर. हे सहसा Device Firmware Update (DFU) 1.0 सहत्व वापरकर्ता-क्षेत्र "
-#~ "अनुप्रयोग आहे. वर्तमानक्षणी समर्थीत चीप: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, "
-#~ "at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, at90usb646, "
-#~ "at90usb162, व at90usb82."
-
-#~ msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
-#~ msgstr "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for "
-#~ "8051 class and similar microcontrollers. The package includes the "
-#~ "compiler, assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. "
-#~ "The processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, "
-#~ "z80, hc08, and PIC."
-#~ msgstr ""
-#~ "SDCC करीता <package>sdcc-2.6.0-12</package> संकुल हे 8051 समुह व समान "
-#~ "मायक्रोकंट्रोलर करीता C कंपाइलर आहे. संकुल अंतर्गत कंपाइलर, असेम्बलर व लिंकर, एक साधन "
-#~ "सिम्यूलेटर, व एक कोर लायब्ररी समाविष्टीत आहे. समर्थीत प्रोसेसर अंतर्गत (बदलते रिती) "
-#~ "8051, ds390, z80, hc08, व PIC समाविष्टीत आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and "
-#~ "8051"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atmel AVR व 8051 करीता <package>uisp</package> Universal In-System "
-#~ "Programmer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs "
-#~ "to AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In "
-#~ "addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, "
-#~ "verify and set the active segment. For use with the following hardware to "
-#~ "program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR "
-#~ "Parallel Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, "
-#~ "Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, "
-#~ "bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR "
-#~ "MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>uisp</command> उपकार्यक्रम AVR साधन करीता कार्यक्रम डाऊनलोड/अपलोड "
-#~ "करण्याकरीता आहे. त्याचा वापर काहिक Atmel 8051 प्रकारच्या साधन करीता सुद्धा केला "
-#~ "जाऊ शकतो. याच्या व्यतिरिक्त, <command>uisp</command> साधन नष्ट, लॉक बीट लिहू "
-#~ "शकतो, सक्रीय भागची तपाणी व त्यास निश्चितही करू शकतो. साधन प्रोग्राम करण्याकरीता "
-#~ "खालिल हार्डवेअरशी वापरे जाऊ शकते: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct "
-#~ "AVR Parallel Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, "
-#~ "Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, "
-#~ "bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR "
-#~ "MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
-
-#~ msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
-#~ msgstr "<package>simcoupe</package> SAM Coupe एम्यूलेटर (स्पेक्ट्रम सहत्व)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home "
-#~ "computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was "
-#~ "largely spectrum compatible, with much improved hardware"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>SimCoupe</application> एक 8bit Z80 आधारीत मुख्य संगणक, Miles "
-#~ "Gordon Technology द्वारे 1989 अंतर्गत प्रकाशीत, यास एम्यूलेट करतो. SAM Coupe सहसा "
-#~ "स्पेकट्रम सहत्व, व जास्त सुधारीत हार्डवेअरला समर्थन पुरवित अते"
-
-#~ msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
-#~ msgstr "<package>sjasm</package> एक z80 क्रॉस असेम्बलर"
-
-#~ msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
-#~ msgstr "SjASM हे दोन पास मॅक्रो Z80 क्रॉस असेम्बलर आहे"
-
-#~ msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
-#~ msgstr "<package>z88dk</package> एक Z80 क्रॉस कंपाइलर"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of "
-#~ "generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
-#~ "ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>z88dk</command> कार्यक्रम हे Z80 क्रॉस कंपाइलर आहे जे Z80 आधारीत मशीन "
-#~ "(जसे की ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, व काहिक TI गणनायंत्र) करीता बायनरी फाइल "
-#~ "बनविण्यास सक्षम आहे."
-
-#~ msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
-#~ msgstr "माहितीकोष संकुल सुधारीत करण्याकरीता तुम्ही स्वतः संशोधन करा."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Consult the release notes for the version of database you are upgrading "
-#~ "to. There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
-#~ msgstr ""
-#~ "सुधारणा करण्याजोगी माहितीकोषच्या आवृत्ती करीता प्रकाशन टिप पहा. सुधारणा यशस्वी "
-#~ "होण्याकरीता कार्यान्वीत करण्याजोगी काहिक कृती असतील."
-
-#~ msgid "MySQL"
-#~ msgstr "MySQL"
-
-#~ msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
-#~ msgstr "Fedora 10 अंतर्गत MySQL 5.0.67-2 समाविष्टीत आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
-#~ msgstr "Fedora 10 अंतर्गत MySQL आवृत्ती Fedora 9 आवृत्ती पेक्षा बरेच वेगळे आहे"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
-#~ "including some incompatible changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 मधिल समाविष्टीत आवृत्ती अंतर्गत बरेच बदलाव आढळून आले, त्यात काहिक असहत्व "
-#~ "बदलाव समाविष्टीत आहेत."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for "
-#~ "MySQL before upgrading his MySQL databases."
-#~ msgstr ""
-#~ "MySQL वापरकर्त्याला MySQL करीता MySQL माहितीकोष सुधारीत करण्यापूर्वी प्रकाशन "
-#~ "टिपचे अभ्यास करण्याकरीता सूचविले जाते."
-
-#~ msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
-#~ msgstr "Fedora 10 अंतर्गत PostgreSQL 8.3.4-1 समाविष्टीत आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are migrating from Fedora 9, no special action should be required. "
-#~ "However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require "
-#~ "special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before "
-#~ "performing the migration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 पासून स्थानांतरन करत असल्यास, विशेष कृतीची आवश्यकता नाही. तरी, "
-#~ "PostgreSQL  8.3.1 च्या पूर्वीच्या आवृत्ती पासून स्थानांतरन करीता विशेष पद्धतीची "
-#~ "आवश्यकता लागेल. स्थानांतरन पूर्वी PostgreSQL प्रकाशन टिप तपासण्याची तुम्ही खात्री "
-#~ "करा."
-
-#~ msgid "Colophon"
-#~ msgstr "Colophon"
-
-#~ msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
-#~ msgstr "जसे की संज्ञा वापरली जाते, <emphasis>colophon</emphasis>:"
-
-#~ msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
-#~ msgstr "सहभागींना ओळखते व जबाबदारी पुरविते, व"
-
-#~ msgid "explains tools and production methods."
-#~ msgstr "साधन आणि उत्पादन कार्यपद्धती समजविते."
-
-#~ msgid "Contributors"
-#~ msgstr "सहभागी"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
-#~ "ulink> (translator - French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
-#~ "ulink> (भाषांतरनकर्ता - फ्रेंच)"
-
-#~ msgid "Albert Felip (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Albert Felip (भाषांतरनकर्ता - कॅटलॅन)"
-
-#~ msgid "Agusti Grau (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Agusti Grau (भाषांतरनकर्ता - कॅटलॅन)"
-
-#~ msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Alfred Fraile (भाषांतरनकर्ता - कॅटलॅन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh "
-#~ "Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh "
-#~ "Alam</ulink> (भाषांतरनकर्ता - पंजाबी)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
-#~ "Martynov</ulink> (translator - Russian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
-#~ "Martynov</ulink> (भाषांतरनकर्ता - रशियन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
-#~ "Overholt</ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
-#~ "Overholt</ulink> (बीट सहभागी)"
-
-#~ msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-#~ msgstr "Ani Peter (भाषांतरनकर्ता - मल्यालम्)"
-
-#~ msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)"
-#~ msgstr "Ankitkumar Patel (भाषांतरनकर्ता - गुजराती)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
-#~ "ulink> (बीट लेखक)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
-#~ "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
-#~ "Holbrook</ulink> (बीट सहभागी)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</"
-#~ "ulink> (बीट लेखक)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
-#~ "ulink> (बीट लेखक)"
-
-#~ msgid "Corina Roe (translator - French)"
-#~ msgstr "Corina Roe (भाषांतरनकर्ता - फ्रेंच)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</"
-#~ "ulink> (बीट लेखक)"
-
-#~ msgid "Damien Durand (translator - French)"
-#~ msgstr "Damien Durand ((भाषांतरनकर्ता - फ्रेंच)"
-
-#~ msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-#~ msgstr "Daniela Kugelmann (भाषांतरनकर्ता - जर्मन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
-#~ "ulink> (बीट लेखक)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
-#~ "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
-#~ "Eisenstein</ulink> (बीट लेखक)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
-#~ "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
-#~ "Woodhouse</ulink> (बीट सहभागी)"
-
-#~ msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr "Davidson Paulo (भाषांतरनकर्ता - ब्रजिलीयन पॉर्ट्यूगीज)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
-#~ "ulink> (बीट सहभागी)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
-#~ "\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
-#~ "\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (भाषांतरनकर्ता)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
-#~ "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
-#~ "Glezos</ulink> (बीट लेखक, भाषांतरनकर्ता - ग्रीक)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo "
-#~ "Becker</ulink> (translator - Spanish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo "
-#~ "Becker</ulink> (भाषांतरनकर्ता - स्पॅनीश)"
-
-#~ msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)"
-#~ msgstr "Dominik Sandjaja (भाषांतरनकर्ता - जर्मन)"
-
-#~ msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)"
-#~ msgstr "Eun-Ju Kim (भाषांतरनकर्ता - कोरियन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
-#~ "Affolter</ulink> (translator - German)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
-#~ "Affolter</ulink> (भाषांतरनकर्ता - जर्मन)"
-
-#~ msgid "Fernando Villa (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Fernando Villa (भाषांतरनकर्ता - कॅटलॅन)"
-
-#~ msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-#~ msgstr "Florent Le Coz (भाषांतरनकर्ता - फ्रेंच)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> "
-#~ "Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> "
-#~ "Francesco Tombolini</ulink> (भाषांतरनकर्ता - इटॅलीयन)"
-
-#~ msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-#~ msgstr "Francesco Valente (भाषांतरनकर्ता - इटॅलीयन)"
-
-#~ msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)"
-#~ msgstr "Gatis Kalnins (भाषांतरनकर्ता - लॅटवीयन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</"
-#~ "ulink> (बीट लेखक)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
-#~ "ulink> (translator - Dutch)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
-#~ "ulink> (भाषांतरनकर्ता - डच)"
-
-#~ msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr "Glaucia Cintra (भाषांतरनकर्ता - ब्रजिलीयन पॉर्ट्यूनगीज)"
-
-#~ msgid "Gregory Sapunkov (translator - Russian)"
-#~ msgstr "Gregory Sapunkov (भाषांतरनकर्ता - रशियन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido "
-#~ "Grazioli</ulink> (translator - Italian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido "
-#~ "Grazioli</ulink> (भाषांतरनकर्ता - इटॅलीयन)"
-
-#~ msgid "Han Guokai (translator - Simplified Chinese)"
-#~ msgstr "Han Guokai (भाषांतरनकर्ता - सिमप्लिफाइड चायनीज)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo "
-#~ "Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo "
-#~ "Cisneiros</ulink> (भाषांतरनकर्ता - ब्रजिलीयन पॉर्ट्यूनगीज)"
-
-#~ msgid "I. Felix (translator - Tamil)"
-#~ msgstr "I. Felix (भाषांतरनकर्ता - तामील)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
-#~ "ulink> (translator - Serbian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
-#~ "ulink> (भाषांतरनकर्ता - सर्बीयन)"
-
-#~ msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-#~ msgstr "Janis Ozolins (भाषांतरनकर्ता - लॅटवीयन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
-#~ "Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
-#~ "Taylor</ulink> (बीट लेखक, प्रशिक्षण-संपादक)"
-
-#~ msgid "Jaswinder Singh (translator - Punjabi)"
-#~ msgstr "Jaswinder Singh (भाषांतरनकर्ता - पंजाबी)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
-#~ "ulink> (बीट सहभागी)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
-#~ "ulink> (बीट सहभागी)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
-#~ "ulink> (बीट लेखक)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
-#~ "(beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
-#~ "(बीट लेखक)"
-
-#~ msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Jordi Mas (भाषांतरनकर्ता - कॅटलॅन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> "
-#~ "José Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> "
-#~ "José Nuno Coelho Pires</ulink> (भाषांतरनकर्ता - पॉर्ट्यूनगीज)"
-
-#~ msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Josep Mª Brunetti (भाषांतरनकर्ता - कॅटलॅन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
-#~ "ulink> (बीट लेखक)"
-
-#~ msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)"
-#~ msgstr "Juan M. Rodriguez (भाषांतरनकर्ता - स्पॅनीश)"
-
-#~ msgid "Kai Werthwein (translator - German)"
-#~ msgstr "Kai Werthwein (भाषांतरनकर्ता - जर्मन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
-#~ "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
-#~ "ulink> (बीट लेखक, संपादक, सह-प्रकाशनकर्ता)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
-#~ "ulink> (बीट लेखक)"
-
-#~ msgid "Kiyoto Hashida (translator - Japanese)"
-#~ msgstr "Kiyoto Hashida (भाषांतरनकर्ता - जपानीज)"
-
-#~ msgid "Krishnababu Krothapalli (translator - Telugu)"
-#~ msgstr "Krishnababu Krothapalli (भाषांतरनकर्ता - तेलुगू)"
-
-#~ msgid "Kushal Das (translator - Bengali India)"
-#~ msgstr "Kushal Das (भाषांतरनकर्ता - बंगाली भारत)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> "
-#~ "(beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (बीट "
-#~ "सहभागी)"
-
-#~ msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)"
-#~ msgstr "Leah Liu (भाषांतरनकर्ता - सिमप्लिफाइड चायनीज)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> "
-#~ "Lenka Čelková</ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> "
-#~ "Lenka Čelková</ulink> (भाषांतरनकर्ता - स्लोवाक)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
-#~ "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
-#~ "ulink> (भाषांतरनकर्ता - ब्राजिलीयन पॉर्ट्यूगीज)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
-#~ "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
-#~ "Kundrak</ulink> (बीट सहभागी, भाषांतरनकर्ता - स्लोवाक)"
-
-#~ msgid "Lukas Brausch (translator - German)"
-#~ msgstr "Lukas Brausch (भाषांतरनकर्ता - जर्मन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
-#~ "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
-#~ "Tshimbalanga</ulink> (बीट लेखक)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus "
-#~ "Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus "
-#~ "Larsson</ulink> (भाषांतरनकर्ता - स्विडीश)"
-
-#~ msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)"
-#~ msgstr "Manojkumar Giri (भाषांतरनकर्ता - ओरीया)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</"
-#~ "ulink> (भाषांतरनकर्ता - स्लोवाक)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
-#~ "Schopfer</ulink> (translator - French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
-#~ "Schopfer</ulink> (भाषांतरनकर्ता - फ्रेंच)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
-#~ "Rondeau</ulink> (translator - French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
-#~ "Rondeau</ulink> (भाषांतरनकर्ता - फ्रेंच)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
-#~ "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
-#~ "Dziumanenko</ulink> (भाषांतरनकर्ता - यूक्रेनियन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</"
-#~ "ulink> (बीट लेखक)"
-
-#~ msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
-#~ msgstr "Michaël Ughetto (भाषांतरनकर्ता - फ्रेंच)"
-
-#~ msgid "Natàlia Girabet (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Natàlia Girabet (भाषांतरनकर्ता - कॅटलॅन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
-#~ "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
-#~ "Charonitakis</ulink> (भाषांतरनकर्ता - ग्रीक)"
-
-#~ msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)"
-#~ msgstr "Noriko Mizumoto (भाषांतरनकर्ता सूत्रसंचालक, भाषांतरनकर्ता - जपानीज)"
-
-#~ msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Oriol Miró (भाषांतरनकर्ता - कॅटलॅन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
-#~ "Poplawski</ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
-#~ "Poplawski</ulink> (बीट सहभागी)"
-
-#~ msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)"
-#~ msgstr "Pablo Martin-Gomez (भाषांतरनकर्ता - फ्रेंच)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
-#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
-#~ "Bilianou</ulink> (भाषांतरनकर्ता - ग्रीक)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick "
-#~ "Barnes</ulink> (beat writer, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick "
-#~ "Barnes</ulink> (बीट लेखक, संपादक)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. "
-#~ "Frields</ulink> (tools, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. "
-#~ "Frields</ulink> (साधन, संपादक)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
-#~ "ulink> (भाषांतरनकर्ता - स्लोवाक)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel "
-#~ "Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel "
-#~ "Sadowski</ulink> (भाषांतरनकर्ता - पोलीश)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick "
-#~ "Ernzer</ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick "
-#~ "Ernzer</ulink> (बीट सहभागी)"
-
-#~ msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr "Pedro Angelo Medeiros Fonini (भाषांतरनकर्ता - ब्रजिलीयन पॉर्ट्यूगीज)"
-
-#~ msgid "Pere Argelich (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Pere Argelich (भाषांतरनकर्ता - कॅटलॅन)"
-
-#~ msgid "Peter Reuschlein (translator - German)"
-#~ msgstr "Peter Reuschlein (भाषांतरनकर्ता - जर्मन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</"
-#~ "ulink> (translator - Polish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</"
-#~ "ulink> (भाषांतरनकर्ता - पोलीश)"
-
-#~ msgid "Prosenjit Biswas (translator - Bengali India)"
-#~ msgstr "Prosenjit Biswas (भाषांतरनकर्ता - बंगाली भारत)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul "
-#~ "Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul "
-#~ "Sundaram</ulink> (बीट लेखक, संपादक)"
-
-#~ msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-#~ msgstr "Rajesh Ranjan (भाषांतरनकर्ता - हिन्दी)"
-
-#~ msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)"
-#~ msgstr "Robert-André Mauchin (भाषांतरनकर्ता - फ्रेंच)"
-
-#~ msgid "Roberto Bechtlufft"
-#~ msgstr "Roberto Bechtlufft"
-
-#~ msgid "Run Du (translator - Simplified Chinese)"
-#~ msgstr "Run Du (भाषांतरनकर्ता - सिमप्लिफाइड चायनीज)"
-
-#~ msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali India)"
-#~ msgstr "Runa Bhattacharjee (भाषांतरनकर्ता - बंगाली भारत)"
-
-#~ msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-#~ msgstr "Ryuichi Hyugabaru (भाषांतरनकर्ता - जपानीज)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
-#~ "Williams</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
-#~ "Williams</ulink> (बीट लेखक)"
-
-#~ msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)"
-#~ msgstr "Sandeep Shedmake (भाषांतरनकर्ता - जर्मन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
-#~ "ulink> (translator - Japanese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
-#~ "ulink> (भाषांतरनकर्ता - जापानीज)"
-
-#~ msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-#~ msgstr "Shankar Prasad (भाषांतरनकर्ता - कन्नडा)"
-
-#~ msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-#~ msgstr "Severin Heiniger (भाषांतरनकर्ता - जर्मन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
-#~ "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
-#~ "Xenitellis</ulink> (भाषांतरनकर्ता - ग्रीक)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
-#~ "ulink> (बीट लेखक)"
-
-#~ msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)"
-#~ msgstr "Sweta Kothari (भाषांतरकर्ता - गुजराती)"
-
-#~ msgid "Terry Chuang (translator - Traditional Chinese)"
-#~ msgstr "Terry Chuang (भाषांतरनकर्ता - ट्रेडिश्नल चायनीज)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
-#~ "ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
-#~ "ulink> (भाषांतरनकर्ता - ग्रीक)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas "
-#~ "Canniot</ulink> (translator - French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas "
-#~ "Canniot</ulink> (भाषांतरनकर्ता - फ्रेंच)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</"
-#~ "ulink> (बीट लेखक)"
-
-#~ msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-#~ msgstr "Timo Trinks (भाषांतरनकर्ता - जर्मन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy "
-#~ "Reynolds</ulink> (tools)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy "
-#~ "Reynolds</ulink> (साधन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
-#~ "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
-#~ "Ferreira Jr.</ulink> (भाषांतरनकर्ता - ब्रजिलीयन पॉर्ट्यूगीज)"
-
-#~ msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)"
-#~ msgstr "Vasiliy Korchagin (भाषांतरनकर्ता - रशियन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-"
-#~ "Pekka Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-"
-#~ "Pekka Vainio</ulink> (भाषांतरनकर्ता - फिनीश)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</"
-#~ "ulink> (बीट सहभागी)"
-
-#~ msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Xavier Conde (भाषांतरनकर्ता - कॅटलॅन)"
-
-#~ msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Xavier Queralt (भाषांतरनकर्ता - कॅटलॅन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
-#~ "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
-#~ "Takaoka</ulink> (भाषांतरनकर्ता, साधन)"
-
-#~ msgid "Yu Feng (translator - Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Yu Feng (भाषांतरनकर्ता - सिमप्लिफाइड चायनीज)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</"
-#~ "ulink> (translator - Simplified Chinese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</"
-#~ "ulink> (भाषांतरनकर्ता - सिमप्लिफाइड चायनीज)"
-
-#~ msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-#~ msgstr "Yulia Poyarkova (भाषांतरनकर्ता - रशियन)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</"
-#~ "ulink> (translator - simplified Chinese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</"
-#~ "ulink> (भाषांतरनकर्ता - सिमप्लिफाइड चायनीज)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
-#~ "release notes as we add translators after release:"
-#~ msgstr ""
-#~ "... व आणखी इतर भाषांतरनकर्ता. प्रकाशन नंतर जोडलेले भाषांतरनकर्ता करीता या प्रकाशन "
-#~ "टिपची वेब-अद्ययावतीत आवृत्ती पहा:"
-
-#~ msgid "Production methods"
-#~ msgstr "उत्पादन कार्यपद्धती"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project "
-#~ "wiki. They collaborate with other subject matter experts from Fedora to "
-#~ "explain important changes and enhancements. The editorial team ensures "
-#~ "consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki "
-#~ "material to DocBook XML in a revision control repository. Next, the team "
-#~ "of translators produces other language versions of the release notes, "
-#~ "which are made available to the general public as part of Fedora. The "
-#~ "publication team also makes them, and subsequent errata, available via "
-#~ "the Web."
-#~ msgstr ""
-#~ "बीट लेखक प्रत्यक्षरित्या Fedora प्रकल्प विकी वर प्रकाशन टिपचे निर्माण करतात. ते इतर "
-#~ "विषयींवरील तज्ञांशी महत्वाचे बदल व सुधारणांविषयी चर्चा करतात. संपादकीय समुह पूर्ण "
-#~ "झालेले बीटची एकग्रता व दर्जा तपासतात, व Wiki अनुक्रम DocBook XML नुरूप एका आवृत्ती "
-#~ "नियंत्रण रेपॉजिटरीत पोर्ट करतात. पुढे, भाषांतरन समुह प्रकाशन टिप यास परस्पर भाष "
-#~ "अंतर्गत भाषांतरीत आवृत्ती बनवितात, जे वापरकर्त्यांना  Fedora चे एक भाग म्हणून पुरविले "
-#~ "जाते. प्रकाशन समुह त्यांस प्रतिष्ठापनजोगी बनवितात व एर्राटा तयार करतात, जे वेब द्वारे "
-#~ "उपलब्ध केले जाते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
-#~ "      Development\"'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
-#~ "      Development\"'"
-
-#~ msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-#~ msgstr "आवश्यकता असल्यास रूट खाते करीता गुप्तशब्द प्रविष्ट करा."
-
-#~ msgid "Compiler compatibility"
-#~ msgstr "कंपाइलर सरत्वता"
-
-#~ msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> पहा."
-
-#~ msgid "Fedora 10"
-#~ msgstr "Fedora 10"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
-#~ msgstr "न आढळणारे बग व गंभीर अडचणी आहेत का"
-
-#~ msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
-#~ msgstr "तपशील करीता Fedora 10 समाव बग पान वर जा:"
-
-#~ msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
-#~ msgstr "64-बीट प्लॅटफॉर्म - x86_64 व ppc64 वरील RPM बहुमांडणी समर्थन"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
-#~ "package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> "
-#~ "might appear to include duplicate packages, since the architecture is not "
-#~ "displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
-#~ "the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
-#~ "default. To install <package>yum-utils</package>, run the following "
-#~ "command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "समान संकुल करीता अनेक मांडणी करीता RPM परस्पर प्रतिष्ठापन सुविधा पुरवितो. मांडणी "
-#~ "दर्शविले जाते नसल्याने, एकसारखे संकुल समाविष्ट करण्याकरीता मुलभूत संकुल यादी "
-#~ "दर्शविण्याकरीता <command>rpm -qa</command> आदेशचा वापर करा. मुलभूतरित्या मांडणी "
-#~ "दर्शविण्याकरीता, त्याऐवजी, <command>repoquery</command> आदेशचा वापर करा, जे "
-#~ "the <package>yum-utils</package> संकुलचा एक भाग आहे. <package>yum-utils</"
-#~ "package> प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता, खालिल आदेश चालवा:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To list all packages with their architecture using <command>rpm</"
-#~ "command>, run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>rpm</command> चा वापर करून सर्व संकुल मांडणीसह दर्शविण्याकरीता, खालिल "
-#~ "आदेशचा वापर करा:"
-
-#~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-#~ msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting changes the default query to list the architecture. Add it "
-#~ "to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
-#~ "<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "मांडणी दर्शविण्याकरीता ही यंयोजना मुलभूत चौकशी बदलविते. <filename>/etc/rpm/"
-#~ "macros</filename> (प्रणाली संयोजना करीता) किंवा <filename>~/.rpmmacros</"
-#~ "filename> (प्रत्येक-वापरकर्ता संयोजना करीता) जोडा."
-
-#~ msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-#~ msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-
-#~ msgid "Amateur Radio"
-#~ msgstr "Amateur Radio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
-#~ "framework."
-#~ msgstr "<package>gnuradio</package> संकुल हे सॉफ्टवेअर करीता रेडिओ फ्रेमवर्क आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages "
-#~ "provide APRS capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>aprsd</package> व <package>xastir</package> संकुल APRS क्षमता पुरविते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set "
-#~ "of schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, "
-#~ "and PCB layout."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gEDA</application> संच अतंर्गत प्राप्य, नेट यादी, सर्किट सिम्यूलेशन, व "
-#~ "PCB मांडणी करीता स्किमॅटीक अनुप्रयोगाचे एकाग्र संच समाविष्टीत आहे."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
-#~ "<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, व "
-#~ "<package>gnucap</package> संकुल सर्किट सिम्यूलेशन क्षमता पुरविते."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit "
-#~ "prediction and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB "
-#~ "artwork, amateur radio logbook keeping, and other applications of "
-#~ "interest to amateur radio and electronics enthusiasts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Morse कोड, किंवा बीट ओळखणे व सॅटलाइट नियंत्रण, स्किमॅटीक आकृती व PCB आकृती बनविणे, "
-#~ "व इतर आवडीचे अनुप्रयोग जसे की रेडिओ व इलेक्ट्रॉनीक्स् शिकण्याकरीता अनेक साधान उपलब्ध "
-#~ "आहे."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list