Branch 'f11-tx' - po/sv.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Apr 14 16:46:12 UTC 2009


 po/sv.po | 6867 ---------------------------------------------------------------
 1 file changed, 24 insertions(+), 6843 deletions(-)

New commits:
commit e75bae4c7c92e12d7212e801449fb6ad1adef1ed
Author: goeran <goeran at fedoraproject.org>
Date:   Tue Apr 14 16:46:09 2009 +0000

    Sending translation for Swedish

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 24ec9af..d6dbdc3 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,16 +1,14 @@
 # Swedish translation of Fedora Release Notes.
-# Copyright © 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
-# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
-#
-#
+# Copyright © 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006-2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008-2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-03 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-09 17:43-0500\n"
-"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-14 18:45+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,9 +16,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "What's new for amateur radio operators"
-msgstr "Vad är nytt för systemadministratörer"
+msgstr "Vad är nytt för radioamatörer"
 
 #. Tag: remark
 #: AmateurRadio.xml:7
@@ -29,7 +27,7 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "AmateurRadio</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Denna nyhet finns här: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:9
@@ -41,19 +39,19 @@ msgid ""
 "list of amateur radio applications available within Fedora see <ulink type="
 "\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio"
 "\">Applications for amateur radio</ulink> on the wiki."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 innehåller ett antal program och bibliotek som är av intresse för radioamatörer och de som ägnar sig åt elektronikhobby.  Många av dessa program inkluderas i spinnet Fedora Electronic Lab.  För en fullständig lista av program för amatörradio tillgängliga i Fedora se <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\">Applications for amateur radio</ulink> på Wikin."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Sound card applications"
-msgstr "TurboGears-tillämpningar"
+msgstr "Ljudkortsprogram"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "fldigi"
-msgstr ""
+msgstr "fldigi"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:22
@@ -65,13 +63,13 @@ msgid ""
 "fixes. For a complete list of changes see the upstream project's site at "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www."
 "w1hkj.com/fldigi-distro/</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 innehåller version 3.10 av <application>fldigi</application>.  Ändringar från Fedora 10 inkluderar många förbättringar till vattenfallet och loggning, tillsammans med dussintals mindre ändringar av användargränssnittet samt felrättningar.  För en fullständig lista över ändringar se uppströmsprojektets sajt på <ulink type=\"http\" url=\"http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "xfhell"
-msgstr ""
+msgstr "xfhell"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:34
@@ -82,13 +80,13 @@ msgid ""
 "sizes, as well as some bug fixes. The project's site is at <ulink type=\"http"
 "\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html\">http://5b4az."
 "chronos.org.uk/pages/digital.html</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Version 1.9 av <application>xfhell</application> innehåller några förbättringar i hanteringen av PTT-linjer och ytterligare flexibilitet vid justering av fönsterstorlekar, liksom några felrättningar.  Projektets sajt finns på <ulink type=\"http\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html\">http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "soundmodem"
-msgstr ""
+msgstr "soundmodem"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:44
@@ -99,13 +97,13 @@ msgid ""
 "card as a modem for digital applications such as AX.25. The upstream's "
 "project page is <ulink type=\"http\" url=\"http://www.baycom.org/~tom/ham/"
 "soundmodem/\">http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>soundmodem</application> är nu tillbaka i Fedora.  <application>soundmodem</application> 0.10 ger en möjlighet att använda ditt ljudkort som ett modem för digitala tillämpningar såsom AX.25.  Uppströmsprojektets sida är <ulink type=\"http\" url=\"http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/\">http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "HamFax"
-msgstr ""
+msgstr "HamFax"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:55
@@ -116,13 +114,13 @@ msgid ""
 "receiving facsimiles in amateur radio and for receiving public facsimile "
 "broadcasts like weather maps. Supported interfaces are sound cards and the "
 "SCS-PTCII from Special Communication Systems."
-msgstr ""
+msgstr "<application>HamFax</application> 0.54 är ny i Fedora.  <application>HamFax</application> är ett program för att skicka och ta emot fax med amatörradio och för att ta emot publika faxutsändningar som väderkartor.  Gränssnitt som stöds är ljudkort och SCS-PTCII från Special Communication Systems."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "wxapt"
-msgstr ""
+msgstr "wxapt"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:66
@@ -131,19 +129,19 @@ msgid ""
 "<application>wxapt</application> is a console application for decoding and "
 "saving weather images transmitted in the APT format of NOAA and METEOR "
 "satellites. <application>wxapt</application> is a new addition to Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "<application>wxapt</application> är ett konsolprogram för att avkoda och spara väderbilder som skickats i formatet APT från NOAA- och METEOR-satellites.  <application>wxapt</application> är ett nytt tilläg i Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Software Defined Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Programvarudefinierad radio"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "gnuradio"
-msgstr ""
+msgstr "gnuradio"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:79
@@ -151,7 +149,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<application>gnuradio</application> has been updated to version 3.1.3. This "
 "is largely a bugfix update."
-msgstr ""
+msgstr "<application>gnuradio</application> har uppdaterats till version 3.1.3.  Detta är huvudsakligen en felrättningsuppdatering."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:86
@@ -7581,6820 +7579,3 @@ msgid ""
 "org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
 msgstr ""
-
-#~ msgid "OPL"
-#~ msgstr "OPL"
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#~ msgid "2007, 2008"
-#~ msgstr "2007, 2008"
-
-#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
-#~ msgstr "Red Hat, Inc. och andra"
-
-#~ msgid "Fedora Release Notes"
-#~ msgstr "Utgåvenoteringar för Fedora"
-
-#~ msgid "Important information about this release of Fedora"
-#~ msgstr "Viktig information om denna utgåva av Fedora"
-
-#~ msgid "evdev"
-#~ msgstr "evdev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and "
-#~ "keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a "
-#~ "persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
-#~ "removed at runtime."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 använder inmatningsdrivrutinen <placeholder-1/> som standard "
-#~ "för mus- och tangentsbordsdrivrutin för X-servern. Denna drivrutin "
-#~ "samarbetar med  HAL för att ge en bestående per-enhet-konfiguration som "
-#~ "tillåter enheter att läggas till och tas bort i ett körande system."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on "
-#~ "using third-party video drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gå till sidan Xorg tredjepartsdrivrutiner för detaljerade anvisningar om "
-#~ "användning av tredjeparts videodrivrutiner."
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-
-#~ msgid "Resources"
-#~ msgstr "Resurser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-#~ "nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-#~ "nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-#~ "nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-#~ "nutshell.html</ulink> -- Evdev-konfiguration."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use specific features of Fedora 10 during or after "
-#~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
-#~ "such as video and network cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att kunna använda specifika funktioner i Fedora 10 under eller efter "
-#~ "installationen, behöver du kanske veta lite detaljer om "
-#~ "hårdvarukomponenter som grafik- och nätverkskort."
-
-#~ msgid "Processor and memory"
-#~ msgstr "Processor och minne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
-#~ "for Pentium 4 and later processors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 kräver en Intel Pentium eller bättre processor, och är "
-#~ "optimerad för Pentium 4 och senare processorer."
-
-#~ msgid "Hard disk space"
-#~ msgstr "HÃ¥rddiskutrymme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
-#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
-#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
-#~ "required during installation to support the installation environment. The "
-#~ "additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/"
-#~ "stage2.img</filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/"
-#~ "rpm</filename> on the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "De kompletta paketen kan kräva mer än 9 GB diskutrymme. Slutgiltig "
-#~ "storlek beror helt på vald installations-spin och de paket som valts "
-#~ "under installationen.  Ytterligare diskutrymme krävs under installationen "
-#~ "för att stödja installationsmiljön. Detta extra diskutrymme motsvarar "
-#~ "storleken på <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> plus storleken "
-#~ "på filerna i <filename>/var/lib/rpm</filename> på det installerade "
-#~ "systemet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In practical terms the additional space requirements may range from as "
-#~ "little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional "
-#~ "175 MiB for a larger installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "I praktiken så kan ytterligare utrymmeskrav variera från så lite som 90 "
-#~ "MiB för en minimal installation till så mycket som 175 MiB extra för en "
-#~ "större installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
-#~ "space should be maintained for proper system operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ytterligare utrymme behövs för användardata och minst 5% fritt utrymme "
-#~ "måste bibehållas för ett fungerande system."
-
-#~ msgid "Hardware requirements for x86_64"
-#~ msgstr "Hårdvarukrav för x86"
-
-#~ msgid "What is New for Installation and Live Images"
-#~ msgstr "Vad är nytt för installation- och Live-avbilder"
-
-#~ msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
-#~ msgstr "Vad är nytt för spelintresserade, forskare och hobbyister"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to "
-#~ "view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Besök <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> för "
-#~ "att se de senaste utgåvenoteringarna för Fedora, speciellt om du "
-#~ "uppgraderar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
-#~ "previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
-#~ "information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
-#~ "fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du migrerar från äldre utgåva av Fedora än den närmast föregående, bör "
-#~ "du titta på äldre utgåvenoteringar för ytterligare information.  Du "
-#~ "hittar äldre utgåvenoteringar på <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
-#~ "org/release-notes/\"/>"
-
-#~ msgid "Drupal"
-#~ msgstr "Drupal"
-
-#~ msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
-#~ msgstr "Drupal har uppdaterats till 6.4.  För detaljer, se:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
-#~ "following step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om din installation är uppdaterad till version 6.4 av Fedora 9, hoppas "
-#~ "över följande steg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site "
-#~ "as the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading "
-#~ "the package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Innan du uppgraderar från tidigare versioner, kom ihåg att logga in på "
-#~ "ditt system som den administrative användaren och avaktivera eventuella "
-#~ "tredjepartsmoduler. Efter paketet uppgraderats:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
-#~ "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
-#~ "additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopiera <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> "
-#~ "till <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, och upprepa "
-#~ "för eventuella sajtens eventuella ytterligare <filename>settings.php</"
-#~ "filename>-filer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade "
-#~ "script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gå till <uri>http://host/drupal/update.php</uri> för att köra "
-#~ "uppgraderingsskriptet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several modules are also now available in Fedora 10, including "
-#~ "<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
-#~ "package>, and <package>-service_links</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flera moduler är nu tillgängliga i Fedora 10, inklusive <package>drupal-"
-#~ "date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</package> och "
-#~ "<package>-service_links</package>."
-
-#~ msgid "Virtualization"
-#~ msgstr "Virtualisering"
-
-#~ msgid "Unified kernel image"
-#~ msgstr "Samlad kärnavbild"
-
-#~ msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-#~ msgstr ""
-#~ "KVM kräver virtualiseringsfunktioner för maskinvara för värdsystemet."
-
-#~ msgid "Virtualization storage management"
-#~ msgstr "Virtualiseringslagringshantering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista partitioner på en disk och allokera nya partitioner från ledigt "
-#~ "utrymme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
-#~ "target"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anslut till en iSCSI-server och visa volymer associerade med ett "
-#~ "exporterat mål"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
-#~ "volumes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista logiska volymer i en LVM-volymgrupp och allokera nya LVM logiska "
-#~ "volymer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
-#~ "Management"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt "
-#~ "lagringshantering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> "
-#~ "-- virt-manager Storage Management"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> "
-#~ "-- virt-manager lagringshantering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> "
-#~ "-- virt-manager Discovery"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> "
-#~ "-- virt-manager Discovery"
-
-#~ msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-#~ msgstr "Paketet <package>virt-mem</package> är experimentellt."
-
-#~ msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
-#~ msgstr "Endast 32-bitars gäster stöds för tillfället."
-
-#~ msgid "Enhanced OpenVZ support"
-#~ msgstr "Förbättrat stöd för OpenVZ"
-
-#~ msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-#~ msgstr "Förbättrat stöd för Linux containers (LXC)"
-
-#~ msgid "Storage pools API"
-#~ msgstr "API för lagringspool"
-
-#~ msgid "Improved iSCSI support"
-#~ msgstr "Förbättrat stöd för iSCSI "
-
-#~ msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-#~ msgstr "Ljud, seriellt och parallellt enhetsstöd för QEMU och Xen"
-
-#~ msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-#~ msgstr "Stöd för NUMA och vCPU-pin i QEMU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Förenad XML domän och nätverksinläsning för alla "
-#~ "virtualiseringsdrivrutiner"
-
-#~ msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-#~ msgstr "Nya funktioner och förbättringar sedan 0.5.4:"
-
-#~ msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd Avahi för att lista <command>libvirtd</command> instanser på "
-#~ "nätverk."
-
-#~ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-#~ msgstr "Virtio och USB-alternativ vid tillägg av diskenhet."
-
-#~ msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-#~ msgstr "Tillåt begränsning av storleken på lagrad statistik-historik."
-
-#~ msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-#~ msgstr "Stöd inställning av CPU-pin-information för QEmu/KVM VM:er"
-
-#~ msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-#~ msgstr "NUMA-stöd via alternativet <option>--cpuset=auto</option>"
-
-#~ msgid "New options:"
-#~ msgstr "Nya alternativ:"
-
-#~ msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>--wait</option> sätter en fast tidsbegränsning på installationer"
-
-#~ msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-#~ msgstr "<option>--sound</option> skapar VM med ljudkortsemulering"
-
-#~ msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-#~ msgstr "Förbättringar för <command>virt-image</command>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>--replace</option> flagga för att skriva över befintlig VM-"
-#~ "avbildsfil"
-
-#~ msgid "Device passthrough enhancements"
-#~ msgstr "Förbättringar av genomströmming för enheter"
-
-#~ msgid "New qemu merge with upstream development"
-#~ msgstr "Ny qemu-sammanslagning med uppströms-utvecklingen"
-
-#~ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
-#~ msgstr "Många andra ändringar i både x86- och IA64-porteringar"
-
-#~ msgid "Upfront About Multimedia"
-#~ msgstr "Information om multimedia"
-
-#~ msgid "Updated packages in Fedora 10"
-#~ msgstr "Uppdaterade paket i Fedora 10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-#~ "version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva av Fedora inkluderar Fedora Eclipse, baserad på Eclipse SDK "
-#~ "version 3.4. Utgåvorna av 3.4-serien har en \"Vad är i nytt i 3.4\"-sida :"
-
-#~ msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-#~ msgstr "Utgåvenoteringar specifika för 3.4 finns också tillgängliga."
-
-#~ msgid "Additional plugins"
-#~ msgstr "Ytterligare insticksmoduler"
-
-#~ msgid "Upgrading from Fedora 9"
-#~ msgstr "Uppgradera från Fedora 9"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included "
-#~ "with the distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva av Fedora är byggd med GCC 4.3.2, vilken är inkluderad i "
-#~ "distributionen."
-
-#~ msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
-#~ msgstr "För mer information om GCC 4.3, se:"
-
-#~ msgid "IA-32 x86-64"
-#~ msgstr "IA-32 x86-64"
-
-#~ msgid "ABI changes"
-#~ msgstr "Ändringar i ABI"
-
-#~ msgid "Command-line changes"
-#~ msgstr "Kommandoradsändringar"
-
-#~ msgid "Improved Haskell support"
-#~ msgstr "Förbättrat Haskell-stöd"
-
-#~ msgid "NetBean resources"
-#~ msgstr "Resurser för NetBean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Officiell sida för projektet "
-#~ "NetBeans."
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki-sidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
-#~ "list for discussion of the packaging issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - E-"
-#~ "postlista för diskussion om paketeringsproblem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans"
-#~ "\"/> - Bug list for the NetBeans IDE."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans"
-#~ "\"/> - Fellista för NetBeans IDE."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
-#~ "NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: "
-#~ "installer</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Problemhanterare för "
-#~ "NetBeans-projektet. Använd <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> för att skriva en problemrapport för NetBeans "
-#~ "RPM:er."
-
-#~ msgid "More specifically it consists of the following."
-#~ msgstr "Mer detaljerat består den av följande."
-
-#~ msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-#~ msgstr "AMQP (protokoll version 0-10) meddelande-mäklare/server"
-
-#~ msgid "AMQP resources"
-#~ msgstr "AMQP-resurser"
-
-#~ msgid "For more information refer to the following resources:"
-#~ msgstr "För mer information, använd följande resurser:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/"
-#~ "resources\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Red Hat MRG-dokumentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/"
-#~ "resources\"/>"
-
-#~ msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-#~ msgstr "Projektsidor för AMQP: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-
-#~ msgid "Appliance Operating System"
-#~ msgstr "Appliance Operating System"
-
-#~ msgid "Appliance building tools resources"
-#~ msgstr "Resurser för byggverktyg för Appliance"
-
-#~ msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Projektsidor för Appliance Tool: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
-#~ "redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Red Hat MRG-dokumentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/"
-#~ "resources\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
-#~ "examples/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Red Hat MRG-dokumentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/"
-#~ "resources\"/>"
-
-#~ msgid "Upstart"
-#~ msgstr "Upstart"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
-#~ "<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
-#~ "However, users who have made customizations to their <filename>/etc/"
-#~ "inittab</filename> file need to port those modifications to "
-#~ "<command>upstart</command>. For information on how <command>upstart</"
-#~ "command> works, refer to the <command>init(8)</command> and "
-#~ "<command>initctl(8)</command> man pages. For information on writing "
-#~ "upstart scripts, refer to the <command>events(5)</command> man page, and "
-#~ "also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 använder initieringssystemet Upstart. Alla \"System V\"-init-"
-#~ "skript skall fungera bra i kompatibilitetsläge. Dock behöver användare "
-#~ "som har gjort ändringar i sin <filename>/etc/inittab</filename>-fil "
-#~ "flytta över dessa ändringar till Upstart. För information om hur Upstart "
-#~ "fungerar, se manualsidorna <command>init(8)</command> och <command>initctl"
-#~ "(8)</command>. För information om att skriva Upstart-skript, se "
-#~ "manualsidan <command>events(5)</command> och startguiden för Upstart:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended "
-#~ "that users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot "
-#~ "soon afterwards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pga en ändring av <command>init</command>-systemen, är det rekommenderat "
-#~ "att användare som gör en uppgradering på ett aktivt filsystem till Fedora "
-#~ "10, måste starta om snarast efteråt."
-
-#~ msgid "NetworkManager"
-#~ msgstr "NetworkManager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
-#~ "mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now "
-#~ "supports multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and "
-#~ "the use of system-wide network configuration. It is now enabled by "
-#~ "default on all installations. When using NetworkManager, be aware of the "
-#~ "following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 har med NetworkManager 0.7 ger förbättrat stöd för mobilt "
-#~ "bredband, inklusive GSM- och CDMA-enheter, och stödjer nu flera enheter, "
-#~ "ad-hoc-nätverk för att dela anslutningar och användningen av "
-#~ "systemgemensam nätverkskonfiguration.  Den är nu aktiverad som standard "
-#~ "vid alla installationer.  När NetworkManager används, var medveten om "
-#~ "följande:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
-#~ "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
-#~ "<command>network</command> service after configuration of those "
-#~ "interfaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "NetworkManager stöder för närvarande inte alla virtuella enhetstyper.  "
-#~ "Användare som använder bryggning, bindning eller VLAN kan behöv byta till "
-#~ "den gamla <command>nätverk</command>-tjänsten efter konfiguration av "
-#~ "dessa gränssnitt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
-#~ "applications that require the network to be fully initialized during boot "
-#~ "should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
-#~ "necessary, so we can fix the applications in question."
-#~ msgstr ""
-#~ "NetworkManager startar nätverket asynkront. Användare som har "
-#~ "tillämpningar som kräver att nätverket är fullt initierat under uppstart "
-#~ "skall sätta variabeln <envar>NETWORKWAIT</envar> i <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig/network</filename>. Rapportera fel om fall där detta är "
-#~ "nödvändigt, så att vi kan rätta de tillämpningar det gäller."
-
-#~ msgid "Autofs"
-#~ msgstr "Autofs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs "
-#~ "can choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> group in the installer, or with the package "
-#~ "installation tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autofs installeras inte längre som standard. Användare som vill använda "
-#~ "Autofs kan välja det från gruppen <menuchoice><guimenuitem>Systemverktyg</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> i installationsprogrammet eller med "
-#~ "paketinstallationsverktygen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
-#~ "computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "I <filename>vcl</filename> måste ordet <computeroutput>insert</"
-#~ "computeroutput> bytas ut mot <computeroutput>deliver</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid "First Aid Kit"
-#~ msgstr "First Aid Kit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Projektsidor -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-
-#~ msgid "Security enhancements"
-#~ msgstr "Säkerhetsförbättringar"
-
-#~ msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora fortsätter att förbättra sina många proaktiva säkerhetsfunktioner."
-
-#~ msgid "SELinux"
-#~ msgstr "SELinux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
-#~ "pointers to documentation and references. Some useful links include the "
-#~ "following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Projektsidorna för SELinux har felsökningstips, förklaringar och "
-#~ "referenser till dokumentation. En del användbara länkar inkluderar "
-#~ "följande:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nya projektsidor för SELinux:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-#~ "Troubleshooting\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Felsökningstips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-#~ "Troubleshooting\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-#~ "selinux-faq/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanliga frågor och svar: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-#~ "selinux-faq/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Commands\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista med SELinux-kommandon: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Commands\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Domains\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detaljer om begränsade domäner: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/SELinux/Domains\"/>"
-
-#~ msgid "SELinux enhancements"
-#~ msgstr "Förbättringar i SELinux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Olika roller finns nu, för att möjligöra mer finkornig åtkomstkontroll:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
-#~ "command> binaries, making network connections, or using a GUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem>guest_t</systemitem> tillåter inte att man kör "
-#~ "<command>setuid</command>-binärer, skapar nätverksförbindelser eller "
-#~ "använder ett GUI."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP "
-#~ "via a Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem>xguest_t</systemitem> tillåter inte nätverkåtkomst utom för "
-#~ "HTTP via en webbläsare och inga <command>setuid</command>-binärer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
-#~ "root via <command>setuid</command> applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem>user_t</systemitem> är idealisk för kontorsanvändare: hindrar "
-#~ "att man blir root via <command>setuid</command>-program."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, "
-#~ "except that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>staff_t</filename> är detsamma som <filename>user_t</filename>, "
-#~ "utom att root-åtkomst via <command>sudo</command> är tillåtet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when "
-#~ "not using SELinux."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>unconfined_t</filename> ger full åtkomst, detsamma som att inte "
-#~ "använda SELinux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which "
-#~ "is the default, are confined by SELinux policy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessutom, insticksmoduler till webbläsare som kapslas in med "
-#~ "<command>nspluginwrapper</command>, vilket är standard, är begränsade av "
-#~ "SELinux-policy."
-
-#~ msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-#~ msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-
-#~ msgid "Security audit package"
-#~ msgstr "Säkerhetsgranskningspaket"
-
-#~ msgid "General information"
-#~ msgstr "Allmän information"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
-#~ "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En allmän introduktion till de många proaktiva säkerhetsfunktionerna i "
-#~ "Fedora, nuvarande status och policyer finns tillgänglig på <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "10.0.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2008-11-15"
-#~ msgstr "2008-10-15"
-
-#~ msgid "Paul"
-#~ msgstr "Paul"
-
-#~ msgid "Frields"
-#~ msgstr "Frields"
-
-#~ msgid "9.92.1"
-#~ msgstr "9.92.1"
-
-#~ msgid "2008-10-15"
-#~ msgstr "2008-10-15"
-
-#~ msgid "Karsten"
-#~ msgstr "Karsten"
-
-#~ msgid "Wade"
-#~ msgstr "Wade"
-
-#~ msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Innehåll hämtades från wiki; ändringar för att matcha Publican; cruft "
-#~ "borttagen"
-
-#~ msgid "9.92"
-#~ msgstr "9.92"
-
-#~ msgid "2008-09-27"
-#~ msgstr "2008-09-27"
-
-#~ msgid "W."
-#~ msgstr "W."
-
-#~ msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-#~ msgstr "Innehållsändringar för Publican 0.37-kompatibilitet"
-
-#~ msgid "9.0.91"
-#~ msgstr "9.0.91"
-
-#~ msgid "2008-07-15"
-#~ msgstr "2008-07-15"
-
-#~ msgid "stickster at gmail.com"
-#~ msgstr "stickster at gmail.com"
-
-#~ msgid "Revised for Publican compatibility"
-#~ msgstr "Reviderad för kompatibilitet med Publican"
-
-#~ msgid "Other changes include:"
-#~ msgstr "Andra ändringar är:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
-#~ "dynamically."
-#~ msgstr ""
-#~ "När inställningsverktyget kör, uppdateras listan över skrivare "
-#~ "automatiskt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power "
-#~ "PC) hardware platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna sektion innehåller information om Fedora och maskinvaruplattformen "
-#~ "PPC (Power PC)."
-
-#~ msgid "Hardware requirements for PPC"
-#~ msgstr "Hårdvarukrav för PPC"
-
-#~ msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
-#~ msgstr "4 KiB-sidor på 64-bitars maskiner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
-#~ "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
-#~ "reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter ett kort experiment med 64KiB-sidor i Fedora Core 6, har nu "
-#~ "PowerPC64-kärnan bytt tillbaka till 4KiB-sidor. Installationsprogrammet "
-#~ "ska formatera om eventuella växlingspartitioner automatiskt vid en "
-#~ "uppgradering."
-
-#~ msgid "The Apple keyboard"
-#~ msgstr "Apple-tangentbordet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
-#~ "<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
-#~ "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> "
-#~ "key. For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</"
-#~ "keycap> key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-#~ "<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
-#~ "keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tangenten <keycap>Option</keycap>  på Apple-system är likvärdig med "
-#~ "tangenten<keycap>Alt</keycap> på en PC. När dokumentationen och "
-#~ "installationen hänvisar till tangenten <keycap>Alt</keycap>, använd "
-#~ "tangenten <keycap>Option</keycap>. För en del tangentkombinationer måste "
-#~ "du använda tangenten <keycap>Option</keycap> i kombination med tangenten "
-#~ "<keycap>Fn</keycap>, som <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</"
-#~ "keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> för att växla till virtuella "
-#~ "terminalen tty3."
-
-#~ msgid "PPC installation notes"
-#~ msgstr "Installationsnoteringar för PPC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
-#~ "addition, a bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> "
-#~ "directory of this disc. These images behave differently according to your "
-#~ "system hardware:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installationsskiva 1 för Fedora är startbar på maskinvara som stöds. "
-#~ "Dessutom finns en startbar CD-avbild i katalogen <filename>images/</"
-#~ "filename> på skivan. Dessa avbilder uppför sig olika beroende på ditt "
-#~ "systems hårdvara:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
-#~ "bit or 64-bit installer from the install disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "På de flesta maskiner - Uppstartsprogrammet startar automatiskt lämpligt "
-#~ "32-bitars eller 64-bitars installationsprogram från installationsskivan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- "
-#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
-#~ "command>, automatically boots the 64-bit installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), befintliga iSeries modeller -- Efter "
-#~ "ha använt OpenFirmware för att starta CD:n, startar startprogrammet "
-#~ "<command>yaboot</command> automatiskt 64-bitars installationsprogrammet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
-#~ "which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in "
-#~ "the <filename>images/iSeries</filename> directory of the installation "
-#~ "tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- SÃ¥ kallade \"Legacy\" iSeries "
-#~ "modeller, som inte använder OpenFirmware, kräver användning av uppstart-"
-#~ "avbild placerad i katalogen <filename>images/iSeries</filename> för "
-#~ "installationsträdet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both "
-#~ "Pegasos and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" "
-#~ "from powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in "
-#~ "the firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. "
-#~ "Boot the 'netboot' image instead, either from the CD or over the network. "
-#~ "Because of the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-"
-#~ "base</envar> variable to load files at a high address such as 32MiB "
-#~ "instead of the default 4MiB:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Fedora-kärnan stöder både Pegasos och "
-#~ "Efika utan att man behöver använda \"Device Tree Supplement\" från "
-#~ "powerdeveloper.org. Men, avsaknad av fullständigt stöd för ISO9660 i den "
-#~ "fasta programvaran (firmware) betyder att det inte är möjligt att starta "
-#~ "via yaboot från CD:n. Starta \"netboot\"-avbilden istället, antingen från "
-#~ "CD:n eller över nätverket. På grund av storleken på avbilden måste du "
-#~ "ställa in det fasta programmets <envar>load-base</envar>-variabel till "
-#~ "att läsa in filer på höga adresser som 32 MiB istället för standard 4 MiB:"
-
-#~ msgid "setenv load-base 0x2000000"
-#~ msgstr "setenv load-base 0x2000000"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
-#~ "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vid prompten från OpenFirmware, ang följande kommando för att starta från "
-#~ "Efika-uppdateringen, om nödvändigt, eller netboot-avbilden från CD:n:"
-
-#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-
-#~ msgid "Or from the network:"
-#~ msgstr "Eller från nätverket:"
-
-#~ msgid "boot eth ppc32.img"
-#~ msgstr "boot eth ppc32.img"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed "
-#~ "Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> "
-#~ "and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
-#~ "<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
-#~ "filename> partition. For example, a default installation might require "
-#~ "the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du måste också manuellt konfigurera OpenFirmware för göra det "
-#~ "installerade Fedorasystemet startbart. För att göra detta, sätt "
-#~ "miljövariablerna <envar>boot-device</envar> och <envar>boot-file</envar> "
-#~ "på lämpligt sätt, för att läsa in <command>yaboot</command> från "
-#~ "partitionen <filename class=\"partition\">/boot</filename>. Till exempel "
-#~ "kan en standardinstallation kräva följande:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
-#~ "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
-#~ msgstr ""
-#~ "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
-#~ "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
-#~ "install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> "
-#~ "netboot image. After the installation, you will need to manually "
-#~ "configure the firmware to load the installed kernel and initrd from the "
-#~ "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "PA Semi Electra -- Electra:s fasta program stödjer ännu inte yaboot. För "
-#~ "att installera på Electra kan du starta från netboot-avbilden "
-#~ "<filename>ppc64.img</filename>. Efter installationen behöver du manuellt "
-#~ "konfigurera det fasta programmet att läsa in den installerade kärnan och "
-#~ "initrd från partitionen <filename>/boot</filename>."
-
-#~ msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-#~ msgstr "Använd dokumentation för firmware för fler detaljer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
-#~ "firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed "
-#~ "into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www."
-#~ "playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader "
-#~ "image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url="
-#~ "\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sony PlayStation 3 -- För installation på PlayStation 3, uppdatera först "
-#~ "till firmware 1.60 eller senare.  Startprogrammet \"Other OS\" måste vara "
-#~ "installerat i flash, följ instuktionerna på <ulink url=\"http://www."
-#~ "playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>.  En lämplig "
-#~ "startprogramavbild finns på Sonys \"ADDON\"-CD, som finns tillgänglig på "
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to "
-#~ "boot from the Fedora install media. Please note that network installation "
-#~ "works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP "
-#~ "methods. Using the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> option also reduces the amount of memory taken by the "
-#~ "installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "När uppstartprogrammet är installerat, skall PlayStation 3 kunna starta "
-#~ "från Fedoras installationsmedium. Observera att nätverksinstallation "
-#~ "fungerar bäst med NFS, eftersom det tar mindre minne än FTP- och HTTP-"
-#~ "metoderna. Att använda alternativet <menuchoice><guimenuitem>text</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> reducerar mängden minne som installeraren "
-#~ "behöver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
-#~ "general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
-#~ "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel "
-#~ "on FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "För mer information om Fedora och PlayStation3 eller Fedora på PowerPC i "
-#~ "allmänhet, gå med i epostlistan Fedora-PPC (<ulink url=\"http://lists."
-#~ "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/> eller kanalen #fedora-ppc "
-#~ "på FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
-#~ "ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory "
-#~ "of the installation tree. They are intended for network booting with "
-#~ "TFTP, but can be used in many ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinerade avbilder som innehåller installationskärna och ramdisk finns "
-#~ "i katalogen <filename>images/netboot/</filename> i installationsträdet. "
-#~ "De är avsedda för att starta över nätverket med TFTP, men kan användas på "
-#~ "många sätt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM "
-#~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-#~ "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Startprogrammet <command>yaboot</command> stöder TFTP-start för IBM "
-#~ "pSeries och Apple Macintosh. Fedora Project uppmuntrar användandet av "
-#~ "<command>yaboot</command> framför <command>netboot</command>-avbilder."
-
-#~ msgid "PPC specific packages"
-#~ msgstr "PPC-specifika paket"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
-#~ "individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
-#~ "package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
-#~ "package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
-#~ "supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
-#~ "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>ppc64-utils</package> har delats upp i individuella "
-#~ "paket som avspeglar paketeringen uppströms (<package>ps3pf-utils</"
-#~ "package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
-#~ "package>).  Fast kommandot <command>mkzimage</command> inte längre "
-#~ "levereras, kan du använda skriptet <command>wrapper</command> från "
-#~ "paketet <package>kernel-bootwrapper</package>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
-#~ "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
-#~ msgstr ""
-#~ "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
-#~ "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
-
-#~ msgid "Package Notes"
-#~ msgstr "Paketnoteringar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following sections contain information regarding software packages "
-#~ "that have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, "
-#~ "they are generally organized using the same groups that are shown in the "
-#~ "installation system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Följande sektioner innehåller information om programvarupaket som har "
-#~ "genomgått signifikanta ändringar för Fedora 10. För enklare åtkomst så är "
-#~ "de generellt sett organiserade i samma grupper som visas i "
-#~ "installationssystemet."
-
-#~ msgid "GIMP"
-#~ msgstr "GIMP"
-
-#~ msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-#~ msgstr "Följande juridiska information gäller en del programvara i Fedora."
-
-#~ msgid "This list is automatically generated"
-#~ msgstr "Denna lista är automatiskt genererad"
-
-#~ msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-#~ msgstr "Denna lista är automatiskt genererad. Den översätts inte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a list of which packages were updated since the previous release, "
-#~ "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-#~ "PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of "
-#~ "major packages between all Fedora versions at <ulink url=\"http://"
-#~ "distrowatch.com/fedora\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För en lista av vilka paket som uppdaterats sedan förra utgåvan, gå till "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
-#~ "UpdatedPackages\">. Du kan också hitta en jämförelse av större paket "
-#~ "mellan alla Fedora versioner på <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
-#~ "\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-#~ msgstr "Denna sektion innehåller information om nätverksstöd i Fedora 10."
-
-#~ msgid "Wireless Connection Sharing"
-#~ msgstr "Delning av trådlös anslutning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
-#~ "playback, recording, and editing. Additional packages are available "
-#~ "through the Fedora Package Collection software repository. For additional "
-#~ "information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section "
-#~ "of the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Multimedia\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora innehåller applikationer för utvalda multimedia-funktioner, "
-#~ "inklusive uppspelning, inspelning och redigering. Fler paket finns "
-#~ "tillgängliga genom Fedora Package Collection förråd. För mer information "
-#~ "om multimedia i Fedora, se Multimedia sektionen på Fedora Project "
-#~ "webbplats:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\">."
-
-#~ msgid "Multimedia players"
-#~ msgstr "Multimediaspelare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
-#~ "application> and <application>Totem</application> for media playback. "
-#~ "Many other programs are available in the Fedora repositories, including "
-#~ "the popular <application>XMMS</application> player and KDE's "
-#~ "<application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of "
-#~ "players that can be used with a variety of formats. Additional programs "
-#~ "are available from third parties to handle other formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardinstallationen av Fedora inkluderar <application>Rhythmbox</"
-#~ "application> och <application>Totem</application> för mediauppspelning. "
-#~ "Förråden för Fedora innehåller många andra populära program som "
-#~ "<application>XMMS</application>-spelaren och <application>amaroK</"
-#~ "application> för KDE. Både GNOME och KDE har ett urval av spelare som kan "
-#~ "användas för ett antal olika format. Tredjeparter kan också erbjuda "
-#~ "ytterligare program för att hantera andra format."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
-#~ "has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
-#~ "switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/"
-#~ "Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
-#~ "run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>Totem</package>, standard-filmspelaren för GNOME, kan nu byta "
-#~ "uppspelningsbaksida utan omkompilering eller genom byta paket. För att "
-#~ "installera Xine-baksidan, använd <guimenuitem>Lägg till/Ta bort program</"
-#~ "guimenuitem> för att installera <package>totem-xine</package> eller kör "
-#~ "följande kommando:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
-
-#~ msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att köra <application>Totem</application> med xine-baksidan en gång:"
-
-#~ msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-#~ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-
-#~ msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-#~ msgstr "För att byta standardbaksida till xine för hela systemet:"
-
-#~ msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
-#~ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
-#~ "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following "
-#~ "command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "När man kör xine-baksidan är det möjligt att tillfälligt använda "
-#~ "GStreamer-baksidan. För att använda GStreamer-baksidan, kör följande "
-#~ "kommando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
-#~ "    "
-
-#~ msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
-#~ msgstr "Ogg och Xiph.Org Foundation-format"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and "
-#~ "the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio "
-#~ "formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent "
-#~ "or license restrictions. They provide powerful and flexible alternatives "
-#~ "to more popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the "
-#~ "use of open source formats in place of restricted ones. For more "
-#~ "information on these formats and how to use them, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora innehåller komplett stöd för formatet för mediapaketeringsformatet "
-#~ "Ogg, Theora video, Speex ljud och FLAC förlustfritt ljud. Dessa fritt "
-#~ "distribuerbara format är inte belastade av patent eller "
-#~ "licensrestriktioner. De erbjuder kraftfulla och flexibla alternativ till "
-#~ "mer populära, begränsade format. Fedora Project uppmuntrar användandet av "
-#~ "format med öppen källkod istället för begränsade formaten. För mer "
-#~ "information om dessa format och hur de kan användas, gå till:"
-
-#~ msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-#~ msgstr "Xiph.Org Foundation på <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-
-#~ msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
-#~ msgstr "MP3, DVD och andra uteslutna multimedia-format"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
-#~ "The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided "
-#~ "the necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with "
-#~ "an encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
-#~ "licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate "
-#~ "the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United "
-#~ "States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, "
-#~ "copyright, or license restrictions, including Adobe's Flash Player and "
-#~ "Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora kan inte innehålla stöd för MP3- eller DVD-videouppspelning eller -"
-#~ "inspelning. MP3-formaten är patenterade, och patentinnehavarna har inte "
-#~ "tillhandahållit de nödvändiga licenserna. Formaten för DVD-video är "
-#~ "patenterade och utrustade med ett krypteringssystem. Patentinnehavarna "
-#~ "har inte tillhandahållit de nödvändiga licenserna, och koden för att "
-#~ "dekryptera CSS-krypterade skivor kan bryta mot Digital Millennium "
-#~ "Copyright Act, en upphovsrättslag i USA. Fedora exkluderar också andra "
-#~ "multimedia-program på grund av patent-, upphovsrätts- eller "
-#~ "licensbegränsningar, inklusive Adobes Flash Player och Real Medias Real "
-#~ "Player. För mer information om detta ämne, gå till <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">."
-
-#~ msgid ""
-#~ "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers "
-#~ "an MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
-#~ "users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
-#~ "GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in "
-#~ "Fedora for licensing reasons, but it offers a new solution for an old "
-#~ "problem. For more information refer to these pages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Andra MP3 möjligheter kan finnas för Fedora, men Fluendo erbjuder nu en "
-#~ "MP3-insticksmodul för GStreamer som har de nödvändiga patentlicenserna "
-#~ "för slutanvändare. Den insticksmodulen möjliggör stöd för MP3 i "
-#~ "tillämpningar som använder ramverket GStreamer som baksida. Vi kan inte "
-#~ "distribuera denna insticksmodul i Fedora av licensskäl, men den erbjuder "
-#~ "en ny lösning på ett gammalt problem. För mer information, se sidorna:"
-
-#~ msgid "CD and DVD authoring and burning"
-#~ msgstr "Författande och bränning av CD- och DVD-skivor"
-
-#~ msgid "Screencasts"
-#~ msgstr "Skrivbordsinspelningar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
-#~ "firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
-#~ "Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates screencasts "
-#~ "using the Theora video format, and <command>byzanz</command>, which "
-#~ "creates screencasts as animated GIF files. You can play back these videos "
-#~ "using one of several players included in Fedora. This is the preferred "
-#~ "way to submit screencasts to the Fedora Project for either contributors "
-#~ "or end-users. For more comprehensive instructions, refer to the "
-#~ "screencasting page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan använda Fedora för att skapa och spela upp inspelningar av "
-#~ "skrivbordssessioner, så kallade screencasts, genom att använda öppna "
-#~ "tekniker.  Fedora inkluderar <package>istanbul</package>, som skapar "
-#~ "skrivbordinspelningar i videoformatet Theora, och \"byzanz\", som skapar "
-#~ "skrivbordsinspelningar som animerade GIF-filer.  du kan spela upp dessa "
-#~ "videor genom att använda en av flera olika spelare som ingår i Fedora.  "
-#~ "Detta är det rekommenderade sättet att skicka skrivbordsinspelningar till "
-#~ "Fedora Project för antingen utvecklare eller slutanvändare.  För en mer "
-#~ "detaljerad instruktion, se sodam <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink>."
-
-#~ msgid "Extended support through plugins"
-#~ msgstr "Utökat stöd genom insticksmoduler"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
-#~ "support for additional media formats and sound output systems. Some use "
-#~ "powerful backends such as the <package>gstreamer</package> package to "
-#~ "handle media format support and sound output. Fedora offers plugin "
-#~ "packages for these backends and for individual applications, and third "
-#~ "parties may offer additional plugins to add even greater capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "De flesta mediaspelare i Fedora stödjer användandet av insticksmoduler "
-#~ "för att lägga till stöd för ytterligare mediaformat och "
-#~ "ljudutmatningssystem.  En del använder kraftiga bakänder som paketet "
-#~ "<package>gstreamer</package> för att hantera stöd för mediaformat och "
-#~ "ljudutmatning.  Fedora erbjuder paket med insticksmoduler för dessa "
-#~ "bakänder och för enskilda applikationer, och tredje part kan erbjuda "
-#~ "ytterligare insticksmoduler för att lägga till ännu större möjligheter."
-
-#~ msgid "Infrared remote support"
-#~ msgstr "Stöd för infraröd fjärrkontroll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents "
-#~ "(MTAs)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna sektion berör servrar för elektronisk post eller "
-#~ "postöverföringsagenter (MTA)."
-
-#~ msgid "Sendmail"
-#~ msgstr "Sendmail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept "
-#~ "network connections from any host other than the local computer. To "
-#~ "configure Sendmail as a server for other clients:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Som standard accepterar inte epostöverföringsagenten Sendmail (MTA) "
-#~ "nätverksanslutningar från någon annan värd än den lokala datorn. För att "
-#~ "konfigurera Sendmail som en server för andra klienter:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
-#~ "<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
-#~ "network devices, or comment out this option entirely using the "
-#~ "<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Redigera <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> och ändra antingen "
-#~ "raden <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> till att även "
-#~ "lyssna på nätverksenheter eller kommentera helt ut detta alternativ med "
-#~ "kommentars-avskiljaren <computeroutput>dnl</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
-#~ "install sendmail-cf'</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installera paketet <package>sendmail-cf</package>: <command>su -c 'yum "
-#~ "install sendmail-cf'</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c "
-#~ "'make -C /etc/mail'</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Generera om <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c "
-#~ "'make -C /etc/mail'</command>"
-
-#~ msgid "Linux kernel"
-#~ msgstr "Linux-kärnan"
-
-#~ msgid "Deprecated or out of date content?"
-#~ msgstr "Föråldrat eller för gammalt innehåll?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available "
-#~ "in the <package>kernel-devel</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grundkärna, för användning i de flesta system.  Konfigurerad källkod är "
-#~ "tillgänglig i paketet <package>kernel-devel</package>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, "
-#~ "or with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support "
-#~ "both uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are "
-#~ "available in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kernel-PAE, för användning i 32-bitars x86-system med mer än 4 GB RAM "
-#~ "eller med CPU:er som har funktionen NX (No eXecute). Denna kärna stödjer "
-#~ "både uni- och multi-processorsystem. Konfigurerad källkod finns "
-#~ "tillgänglig i paketet <package>kernel-PAE-devel</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
-#~ "sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> "
-#~ "package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Felsökningskärna, för användning i felsökning för en del problem i "
-#~ "kärnan. Konfigurerad källkod är tillgänglig i paketet <package>kernel-"
-#~ "debug-devel</package>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same "
-#~ "time. The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<"
-#~ "version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan installera kärnans huvudfiler för alla varianter av kärnan på "
-#~ "samma gång.  Filerna installeras i trädet <filename class=\"directory\">/"
-#~ "usr/src/kernels/<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-"
-#~ "<replaceable>arch</replaceable>/</filename>.  Använd följande kommando:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, "
-#~ "as appropriate. Enter the root password when prompted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj en eller flera av dessa varianter, separerade med komman utan "
-#~ "mellanslag, som det passar. Ange lösenordet för root när det efterfrågas."
-
-#~ msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-#~ msgstr "x86-kärnan innehåller Kdump"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
-#~ "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
-#~ "separate kdump kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Både kärnan för x86_64 och i686 är nu omplaceringsbara, så de behöver "
-#~ "inte längre en separat kärna för kdump-funktionalitet. PPC64 kräver "
-#~ "fortfarande en separat kdump-kärna."
-
-#~ msgid "Default Kernel Provides SMP"
-#~ msgstr "Standardkärnan stöder SMP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
-#~ "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns ingen separat SMP-kärna tillgänglig för Fedora på i386, x86_64 "
-#~ "och ppc64. Multiprocessorstöd är nu tillgängligt i grundkärnan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in "
-#~ "Fedora. 32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns inget stöd för Xen eller kdump för PowerPC-arkitekturen i "
-#~ "Fedora 32-bit PowerPC har fortfarande en separat SMP-kärna."
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Juridiskt"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-
-#~ msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
-#~ msgstr "Alla andra varumärken är egendom av dess respektive ägare."
-
-#~ msgid "Legal and Miscellaneous"
-#~ msgstr "Juridik och övrigt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material "
-#~ "may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in "
-#~ "the Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
-#~ "opencontent.org/openpub/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material "
-#~ "may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in "
-#~ "the Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
-#~ "opencontent.org/openpub/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, "
-#~ "Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other "
-#~ "countries, and are used here under license to the Fedora Project."
-#~ msgstr ""
-#~ "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, "
-#~ "Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other "
-#~ "countries, and are used here under license to the Fedora Project."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of "
-#~ "Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of "
-#~ "Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
-
-#~ msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-#~ msgstr "KDE 3-utvecklingsplattform och bibliotek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
-#~ "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages "
-#~ "to run and build the many existing KDE 3 applications:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora använder nu KDE 4 och erbjuder inte längre KDE 3 som en "
-#~ "fullständig skrivbordsmiljö. Fedora har dock med följande KDE 3.5-"
-#~ "bibliotekspaket för att köra och bygga de många existerande KDE 3-"
-#~ "programmen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other "
-#~ "<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (och andra "
-#~ "<package>qt3-*</package>-paket): Qt 3.3.8b"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
-#~ "libraries"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3-"
-#~ "bibliotek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-#~ "<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
-#~ "applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-#~ "<package>kdebase3-devel</package>: Grundfiler för KDE 3 som en del "
-#~ "program behöver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
-#~ "provides <command>khelpcenter</command>, also sets up "
-#~ "<command>khelpcenter</command> as a service for KDE 3 applications, so "
-#~ "help in KDE 3 applications works. The KDE 3 version of "
-#~ "<command>khelpcenter</command> is no longer provided, and the KDE 4 "
-#~ "version is used instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessutom sätter KDE 4-paketet <package>kdebase-runtime</package>, som "
-#~ "tillhandahåller <package>khelpcenter</package>, sätter också upp "
-#~ "<package>khelpcenter</package> som en tjänst för KDE 3-program, så att "
-#~ "hjälp i KDE 3-program fungerar. KDE 3-versionen av <command>khelpcenter</"
-#~ "command> ingår inte längre, utan KDE 4-versionen används istället."
-
-#~ msgid "These packages are designed to:"
-#~ msgstr "Dessa paket är gjorda för att:"
-
-#~ msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-#~ msgstr "följa standarden för filsystemshierarkin (FHS) och"
-
-#~ msgid ""
-#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
-#~ "<package>-devel</package> packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "vara helt säkra att installera parallellt med KDE 4, inklusive <package>-"
-#~ "devel</package>-paketen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two "
-#~ "changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att uppnå detta mål har medlemmarna i Fedoras KDE SIG gjort två "
-#~ "ändringar i KDE 4-paketen <package>kdelibs-devel</package>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
-#~ "filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on "
-#~ "system architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bibliotekets symboliska längar installeras i <filename>/usr/lib/kde4/"
-#~ "devel</filename> eller <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> "
-#~ "beroende på systemarkitektur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
-#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
-#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Namnen på verktygen <command>kconfig_compiler</command> och "
-#~ "<command>makekdewidgets</command> har ändrats till "
-#~ "<command>kconfig_compiler4</command> respektive <command>makekdewidgets4</"
-#~ "command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
-#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
-#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
-#~ "changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-"
-#~ "devel</package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because "
-#~ "KDE 4 stores these locations in a central place, whereas KDE 3 "
-#~ "applications usually contain hardcoded copies of the library search paths "
-#~ "and executable names."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessa ändringar bör vara helt osynliga för de allra flesta KDE 4-"
-#~ "programmen som använder <command>cmake</command> för att bygga, eftersom "
-#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> har anpassats för att stämma "
-#~ "med dessa ändringar.  KDE SIG:en gjorde dessa ändringar i KDE 4 "
-#~ "<package>kdelibs-devel</package> istället för i <package>kdelibs3-devel</"
-#~ "package> eftersom KDE 4 lagrar dessa ställen på en central plats, medan "
-#~ "KDE 3-program normalt innehåller hårdkodade kopior av sökvägen till "
-#~ "biblioteken och de körbara programmens namn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> "
-#~ "include the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Observera att <package>kdebase3</package> <emphasis>inte</emphasis> "
-#~ "innehåller följande:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE "
-#~ "4; in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
-#~ "KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett komplett KDE 3-skrivbord (arbetsyta) som skulle kunna använts "
-#~ "istället för KDE 4, speciellt ingår <emphasis>inte</emphasis> KDE 3-"
-#~ "versionerna av KWin, KDesktop, Kicker, KSplash och KControl."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
-#~ "<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</"
-#~ "application>, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
-#~ "conflict with them."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE 3-versionerna av <package>kdebase</package>-programmen som "
-#~ "<application>Konqueror</application> och <application>KWrite</"
-#~ "application>, som är överflödiga ihop med KDE 4-versionerna och skulle "
-#~ "stått i konflikt med dem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
-#~ "required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as "
-#~ "those window decorations cannot be used in the KDE 4 version of "
-#~ "<application>KWin.</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Biblioteket <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> "
-#~ "som behövs för <application>KWin</application> 3:s fönsterdekorationer, "
-#~ "eftersom dessa fönsterdekorationer inte kan användas i KDE 4-versionen av "
-#~ "<application>KWin</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
-#~ "required by some <application>Kicker</application> applets, as there is "
-#~ "no <application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus "
-#~ "<application>Kicker</application> applets cannot be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Biblioteket <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> som "
-#~ "en del <application>Kicker</application>-applet:ar behöver, eftersom det "
-#~ "inte finns någon <application>Kicker</application> i Fedora 10 och därför "
-#~ "kan inte <application>Kicker</application>-appletar användas."
-
-#~ msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-#~ msgstr "Utveckling av nya program med de föråldrade API:erna undanbedes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As with any backwards-compatibility library, you would be developing "
-#~ "against a deprecated interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Som med alla bakåtkompatibilitets-bibliotek så ska du inte utveckla ny "
-#~ "programvara mot ett föråldrat API."
-
-#~ msgid "Best of breed free software Java implementation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Java implementation som är det bästa av sitt slag för fri programvara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
-#~ "what is being restricted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kör kommandot <command>firefox -g</command> i ett terminalfönster för att "
-#~ "se vad som begränsar."
-
-#~ msgid "New integration with other Fedora technologies"
-#~ msgstr "Ny integration med andra Fedora-teknologier"
-
-#~ msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-#~ msgstr "PulseAudio integration för <package>javax.sound</package>"
-
-#~ msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-#~ msgstr "Integration av Mozilla Rhino - JavaScript"
-
-#~ msgid "Fedora and JPackage"
-#~ msgstr "Fedora och JPackage"
-
-#~ msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-#~ msgstr "Fedora 10 innehåller många paket från JPackage-projektet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary "
-#~ "software dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation "
-#~ "feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the "
-#~ "JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the "
-#~ "JPackage website for more information about the project and the software "
-#~ "it provides."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora inkluderar många paket som härstammar från <ulink url=\"http://"
-#~ "jpackage.org/\">JPackage Project</ulink>.  En del av dessa paket är "
-#~ "modifierade i Fedora för att få bort beroenden på privat programvara, och "
-#~ "för att använda GCJ:s funktion för kompilering i förväg.  Använd Fedoras "
-#~ "förråd för att uppdatera dessa paket, eller använd JPackages förråd för "
-#~ "paket som inte Fedora har med.  GÃ¥ till <ulink url=\"http://jpackage.org"
-#~ "\">JPackages webbplats</ulink> för mer information om projektet och de "
-#~ "program det ger ut."
-
-#~ msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-#~ msgstr "Blandning av paket från Fedora och JPackage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Research package compatibility before you install software from both the "
-#~ "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible "
-#~ "packages may cause complex issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Undersök kompatibilitet mellan paketen innan du installerar programvara "
-#~ "från både Fedora och JPackage förråd på samma system. Inkompatibla paket "
-#~ "kan orsaka komplicerade problem."
-
-#~ msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-#~ msgstr "Notis om uppgradering från Fedora 8 - OpenJDK ersätter IcedTea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> "
-#~ "in Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. "
-#~ "The Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, "
-#~ "whereas the <package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the "
-#~ "stable OpenJDK 6 branch. All the upstream IcedTea sources are included in "
-#~ "the <package>java-1.6.0-openjdk</package> SRPM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketen OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, ersätter "
-#~ "sina <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
-#~ "ulink>-motsvarigheter, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>.  IcedTea-"
-#~ "paketen i Fedora 8 följer den ostabila grenen OpenJDK 7, medans paketen "
-#~ "<filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> följer den stabila grenen "
-#~ "OpenJDK 6.  Beslutet att låta OpenJDK 6 ersätta IcedTea gjordes av flera "
-#~ "skäl:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has "
-#~ "IcedTea installed, the package changeover does not happen automatically. "
-#~ "The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, "
-#~ "then the new OpenJDK 6 packages installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om IcedTea readan är installerat kommer paketbytet inte att hända "
-#~ "automatiskt.  Paketen som hör till IcedTea och är baserade på OpenJDK 7 "
-#~ "måste först tas bort, och sedan de nya OpenJDK 6-paketen installeras."
-
-#~ msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-#~ msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-
-#~ msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
-#~ msgstr "Uppgradering från Fedora 9 kräver inga speciella åtgärder."
-
-#~ msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
-#~ msgstr "Introduktion till Fedora Project och tekniska utgåvenoteringar"
-
-#~ msgid "Fedora is a community supported project"
-#~ msgstr "Fedora är projekt som stöd av allmänheten"
-
-#~ msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
-#~ msgstr "Fedora är inte en produkt som stöds kommersiellt av Red Hat, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-#~ msgstr "För mer information, gå till <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install langpacks and additional language support from the "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
-#~ "this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att installera språkpaket och stöd för fler språk från gruppen "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Språk</guimenuitem></menuchoice> eller kör detta "
-#~ "kommando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'yum groupinstall\n"
-#~ "\t  <language>-support'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'yum groupinstall\n"
-#~ "\t  <language>-support'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged "
-#~ "to install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with "
-#~ "third-party C++ applications linked against older versions of "
-#~ "<package>libstdc++</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "SCIM-användare som uppgraderar från en tidigare utgåva av Fedora uppmanas "
-#~ "bestämt att installera <package>scim-bridge-gtk</package>. Detta program "
-#~ "fungerar bra med tredjeparts C++-program som är länkade mot gamla "
-#~ "versioner av <package>libstdc++</package>."
-
-#~ msgid "Transifex"
-#~ msgstr "Transifex"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations "
-#~ "to projects hosted on remote and disparate version control systems. Many "
-#~ "of the core packages use Transifex to receive translations from numerous "
-#~ "contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transifex är Fedoras nätverktyg för att hantera bidrag av översättningar "
-#~ "till projekt som är lagrade i olika versionshanteringssystem på olika "
-#~ "platser. Många av grundpaketen använder Transifex för att ta emot "
-#~ "översättningar från många medhjälpare."
-
-#~ msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-#~ msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
-#~ "indications."
-#~ msgstr ""
-#~ "... talar om för Pango tolkaren att anta japansk text om den inte har "
-#~ "några andra indikationer."
-
-#~ msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
-#~ msgstr "Alla typsnittsändringar är listade på deras respektive sida:"
-
-#~ msgid "Fonts in Fedora Linux"
-#~ msgstr "Typsnitt i Fedora Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to start and stop the use of input methods during "
-#~ "runtime thanks to the <command>imsettings</command> framework. The "
-#~ "<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
-#~ "default but can still be used to override the <command>imsettings</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det är nu möjligt att starta och stoppa inmatningsmetoden i GTK-program "
-#~ "under körning tack vare det nya ramverket <command>imsettings</command>.  "
-#~ "Miljövariabeln <envar>GTK_IM_MODULE</envar> behövs inte längre som "
-#~ "standard men kan fortfarande användas för att åsidosätta "
-#~ "<command>imsettings</command>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input methods only start by default on desktops running in an Asian "
-#~ "locale. The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</"
-#~ "option>, <option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, "
-#~ "<option>kn</option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, "
-#~ "<option>mr</option>, <option>ne</option>, <option>or</option>, "
-#~ "<option>pa</option>, <option>si</option>, <option>ta</option>, "
-#~ "<option>te</option>, <option>th</option>, <option>ur</option>, "
-#~ "<option>vi</option>, <option>zh</option>. Use <command>im-chooser</"
-#~ "command> via <keycombo><keycap>System</keycap><keycap>Preferences</"
-#~ "keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input method</keycap></keycombo> "
-#~ "to enable or disable input method usage on your desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att lägga till SCIM-stöd för att mata in ett visst språk, installera "
-#~ "<package>scim-lang-<replaceable>SPRÅK</replaceable></package>, där "
-#~ "<replaceable>SPRÅK</replaceable> är en av <option>assamese</option>, "
-#~ "<option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</"
-#~ "option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, "
-#~ "<option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</"
-#~ "option>, <option>korean</option>, <option>latin</option>, "
-#~ "<option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</"
-#~ "option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</option>, "
-#~ "<option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</option> "
-#~ "eller <option>tibetan</option>."
-
-#~ msgid "New <command>ibus</command> input method system"
-#~ msgstr "Nytt <command>ibus</command> inmatningsmetodssystem"
-
-#~ msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den tillhandahåller redan ett antal inmatningsmetodmotorer och immodules:"
-
-#~ msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
-#~ msgstr "<option>ibus-anthy</option> (japansk)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
-#~ msgstr "<option>ibus-chewing</option> (Traditionell kinesiska)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-#~ msgstr "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
-#~ msgstr "<option>ibus-hangul</option> (Koreansk)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
-#~ msgstr "<option>ibus-m17n</option> (Indic och många andra språk)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
-#~ msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (Förenklad kinesiska)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-#~ msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
-#~ msgstr "<option>ibus-table</option> (Kinesiska, etc)"
-
-#~ msgid "These languages are covered by this support:"
-#~ msgstr "Dessa språk har detta stöd:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
-#~ "fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "För information om hur man installerar Fedora, gå till <ulink url="
-#~ "\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
-
-#~ msgid "Installation media"
-#~ msgstr "Installationsmedia"
-
-#~ msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
-#~ msgstr "Fedora DVD ISO-avbild är en stor fil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
-#~ "command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, "
-#~ "and can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is "
-#~ "another method for downloading large files. For information about "
-#~ "obtaining and using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>wget</command> 1.9.1-16 och senare, <command>curl</command> och "
-#~ "<command>ncftpget</command> har inte denna begränsning och kan hämta ner "
-#~ "filer större än 2 GiB. BitTorrent är en annan metod för att ladda ner "
-#~ "stora filer. För information om att hämta och använda torrent-filen, gå "
-#~ "till <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>"
-
-#~ msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
-#~ msgstr "Utför denna test för alla nya installation- och live-media."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-#~ msgstr "BitTorrent verifierar filintegriteten automatiskt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you use BitTorrent, any files you download are automatically "
-#~ "validated. If your file completes downloading you do not need to check "
-#~ "it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
-#~ "<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du använder BitTorrent, valideras alla filer du laddar ner "
-#~ "automatiskt. Om du lyckas hämta ner din fil, behöver du inte kontrollera "
-#~ "den. När du har bränt din CD däremot, ska du fortfarande använda "
-#~ "<placeholder-1/> för att validera integriteten av media."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
-#~ "perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
-#~ "the boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</"
-#~ "application> standalone memory testing software in place of "
-#~ "<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
-#~ "memory testing continues until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att utföra minnestest innan du installerar Fedora, tryck valfri "
-#~ "tangent och gå in i uppstartsmenyn, välj sedan <guimenuitem>Memory Test</"
-#~ "guimenuitem>.  Detta alternativ kör det fristående minnestestprogrammet "
-#~ "<application>Memtest86</application> istället för <application>Anaconda</"
-#~ "application>.  <application>Memtest86</application> minnestest fortsätter "
-#~ "tills du trycker på tangenten <keycap>Esc</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
-#~ "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such "
-#~ "as the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more "
-#~ "than 192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media "
-#~ "can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall "
-#~ "back to using the text-based installer automatically. If you prefer to "
-#~ "use the text-based installer, type <userinput>linux text</userinput> at "
-#~ "the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 stöder grafisk FTP- och HTTP-installation. Men "
-#~ "installationsavbilden måste antingen få plats i RAM eller finnas på en "
-#~ "lokal enhet, som t.ex. installations-DVD eller Live-media. Därför kan "
-#~ "endast system med mer än 192 MiB RAM eller som startar från "
-#~ "installationsDVD eller Live-media använda den grafiska installationen. "
-#~ "System med 192 MiB RAM eller mindre faller tillbaka på den textbaserade "
-#~ "installationen automatiskt. Om du föredrar den textbaserade "
-#~ "installationen, skriv <command>linux text</command> vid <prompt>boot:</"
-#~ "prompt>-prompten."
-
-#~ msgid "Changes in Anaconda"
-#~ msgstr "Förändringar i Anaconda"
-
-#~ msgid "Installation related issues"
-#~ msgstr "Installationsrelaterade frågor"
-
-#~ msgid "IDE device names"
-#~ msgstr "IDE-enhetsnamn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
-#~ "changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are "
-#~ "upgrading from an earlier version than Fedora 7, you need to research "
-#~ "about the importance of labeling devices for upgrades and any partition "
-#~ "limitations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning av <filename>/dev/hdX</filename> på i386 och x86_64 för IDE-"
-#~ "enheter har ändrats till <filename>/dev/sdX</filename> i Fedora 7. Om du "
-#~ "uppgraderar från en tidigare version än Fedora 7, behöver du forska lite "
-#~ "om vikten av hur viktigt det är att etikettera enheter för uppgradering "
-#~ "och partitionsbegränsningar."
-
-#~ msgid "IDE RAID"
-#~ msgstr "IDE-RAID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is "
-#~ "not yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, "
-#~ "you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software "
-#~ "RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the "
-#~ "computer BIOS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inte alla IDE-RAID-styrkort stöds. Om ditt RAID-styrkort inte stöds av "
-#~ "<systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem> ännu kan du kombinera "
-#~ "diskenheter i RAID-samlingar genom att konfigurera Linux programvaru-"
-#~ "RAID. För styrkort som stöds konfigureras RAID-funktionerna i datorns "
-#~ "BIOS."
-
-#~ msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-#~ msgstr "Installation med flera nätverkskort och PXE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
-#~ "first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer "
-#~ "to try using a different network interface than was used by PXE. To "
-#~ "change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</"
-#~ "filename> config files:"
-#~ msgstr ""
-#~ "En del servrar med flera nätverkskort kanske inte tilldelar eth0 till det "
-#~ "första nätverkskortet som BIOS kallar det, vilket kan orsaka "
-#~ "installationsprogrammet att försöker använda ett annat nätverkskort än "
-#~ "vad som användes av PXE. För att ändra detta beteende, använd följande i "
-#~ "konfigfilerna <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPAPPEND 2 APPEND\n"
-#~ "\t  ksdevice=bootif"
-#~ msgstr ""
-#~ "IPAPPEND 2 APPEND\n"
-#~ "\t  ksdevice=bootif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration options above causes the installer to use the same "
-#~ "network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following "
-#~ "option:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurationsflaggorna ovan gör att installationsprogrammet använder "
-#~ "samma nätverksgränssnitt som BIOS och PXE använder. Du kan också använda "
-#~ "följande flagga:"
-
-#~ msgid "ksdevice=link"
-#~ msgstr "ksdevice=link"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option causes the installer to use the first network device it finds "
-#~ "that is linked to a network switch."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna flagga gör att installationsprogrammet använder den första "
-#~ "nätverksenhet den hittar som är länkad till en nätverks-switch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
-#~ "\"/> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "GÃ¥ till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/"
-#~ "> för detaljerade rekommenderade procedurer för uppgradering av Fedora."
-
-#~ msgid "SCSI driver partition limits"
-#~ msgstr "Partitionsgränser för SCSI-drivrutiner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
-#~ "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
-#~ "application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-#~ "driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to "
-#~ "detect more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or "
-#~ "upgrade process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Medan äldre IDE-drivrutiner stödde upp till 63 partitioner per enhet är "
-#~ "SCSI-enheter begränsade till 15 partitioner per enhet.  "
-#~ "<application>Anaconda</application> använder drivrutinen <systemitem "
-#~ "class=\"library\">libata</systemitem> på samma sätt som resten av Fedora, "
-#~ "så den kan inte upptäcka mer än 15 partitioner på en IDE-disk under "
-#~ "istallations- eller uppgraderingsprocessen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need "
-#~ "to migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction "
-#~ "may cause conflicts with other installed systems if they do not support "
-#~ "LVM. Most modern Linux distributions support LVM and drivers are "
-#~ "available for other operating systems as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du uppgraderar ett system med mer än 15 partitioner kan du behöva "
-#~ "migrera disken till logisk volymhantering (LVM).  Denna begränsning kan "
-#~ "ge konflikter med andra installerade system om de inte stödjer LVM.  De "
-#~ "flesta moderna Linuxdistributioner stödjer LVM, och drivrutiner finns "
-#~ "tillgängliga för andra operativsystem också."
-
-#~ msgid "Disk partitions must be labeled"
-#~ msgstr "Diskpartitioner måste ha etikett"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means "
-#~ "that device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/"
-#~ "sdX</filename> may differ from the values used in earlier releases. "
-#~ "<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on "
-#~ "partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, "
-#~ "then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating "
-#~ "that partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. "
-#~ "Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper "
-#~ "usually do not require relabeling."
-#~ msgstr ""
-#~ "En ändring i sättet som Linuxkärnan hanterar lagringsenheter medför att "
-#~ "enhetsnamn som <filename>/dev/hdX</filename> eller <filename>/dev/sdX</"
-#~ "filename> kan skilja från värden som används i tidigare utgåvor. "
-#~ "<application>Anaconda</application> löser detta problem genom att förlita "
-#~ "sig på partitionsetiketter eller UUID:er för att hitta enheter.  Om dessa "
-#~ "inte finns, så kommer <application>Anaconda</application> ge en varning "
-#~ "som visar att partitioner behöver etikett-märkas och att uppgraderingen "
-#~ "inte kan fortsätta. System som använder Logical Volume Management (LVM) "
-#~ "och enhetsöversättare (device mapper) behöver oftast inte märkas om."
-
-#~ msgid "To check disk partition labels"
-#~ msgstr "Kontroll av diskpartitionsetiketter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and "
-#~ "enter the following at a terminal prompt:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att visa partitionsetiketter, starta befintlig Fedorainstallation och "
-#~ "ange följande på en terminalprompt:"
-
-#~ msgid "/sbin/blkid"
-#~ msgstr "/sbin/blkid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
-#~ "computeroutput> value, as shown below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verifiera att varje volymrad i listan har en <computeroutput>LABEL=</"
-#~ "computeroutput> -värde, enligt nedanstående:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
-#~ "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
-#~ "\t    TYPE=\"ext3\" "
-#~ msgstr ""
-#~ "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
-#~ "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
-#~ "\t    TYPE=\"ext3\" "
-
-#~ msgid "To set disk partition labels"
-#~ msgstr "Sätta diskpartitionsetiketter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För ext2- och ext3-partitioner utan en etikett, använd följande kommando:"
-
-#~ msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-#~ msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-
-#~ msgid "Update the file system mount entries"
-#~ msgstr "Uppdatera filsystemets monteringspunkter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If any file system labels were added or modified, then the device entries "
-#~ "in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om några filsystemsetiketter lagts till eller ändrats, så måste "
-#~ "enhetsnamnen i <filename>/etc/fstab</filename> ändras så att de matchar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
-#~ "\t    /etc/fstab'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
-#~ "\t    /etc/fstab'"
-
-#~ msgid "An example of a mount by label entry is:"
-#~ msgstr "Ett exempel på en montering via etikett är:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
-#~ "\t    1"
-#~ msgstr ""
-#~ "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
-#~ "\t    1"
-
-#~ msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-#~ msgstr "Uppdatera rotparameter till kärnan i <filename>grub.conf</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was "
-#~ "modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must "
-#~ "also be modified:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om etiketten för <filename>/</filename> (root)-filsystemet ändrats, måste "
-#~ "även kärnans startsparametrar i grub-konfigurationsfilen ändras:"
-
-#~ msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-#~ msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-
-#~ msgid "A matching example kernel grub line is:"
-#~ msgstr "En matchande exempel för en kärn-grub-rad är:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
-#~ "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
-#~ msgstr ""
-#~ "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
-#~ "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
-
-#~ msgid "Test changes made to labels"
-#~ msgstr "Testa ändringar gjorda för märkningar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
-#~ "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
-#~ "all partitions still mount normally and login is successful. When "
-#~ "complete, reboot with the installation media to start the installer and "
-#~ "begin the upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om partitionsmärkningar justerats eller filen <filename>/etc/fstab</"
-#~ "filename> ändrats, starta befintlig Fedora-installation för att verifiera "
-#~ "att alla partitioner fortfarande monteras normalt och inloggning lyckas. "
-#~ "När det är klart starta om med installationsmedia för att starta "
-#~ "installationsprogrammet och börja uppgraderingen."
-
-#~ msgid "Upgrades versus fresh installations"
-#~ msgstr "Uppgradering jämfört med nyinstallation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
-#~ "particularly true for systems that include software from third-party "
-#~ "repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
-#~ "may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
-#~ "perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Generellt sett rekommenderas nyinstallationer framför uppgraderingar, "
-#~ "speciellt för system som inkluderar tredjeparts-förråd. Tredjeparts-paket "
-#~ "som är kvar från tidigare installation kanske inte fungerar som väntat "
-#~ "efter en uppgradering av Fedora. Om du ändå väljer att uppgradera, "
-#~ "följande information kan vara till hjälp:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, "
-#~ "preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and "
-#~ "possibly <filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if "
-#~ "customized packages are installed there. You may want to use a multi-boot "
-#~ "approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition"
-#~ "(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media, such as a "
-#~ "GRUB boot floppy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innan du uppgraderar ska du ta en säkerhetskopia på systemet. Spara "
-#~ "speciellt <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename> och "
-#~ "möjligen <filename>/opt</filename> och <filename>/usr/local</filename> om "
-#~ "anpassade paket är installerade där. Du kanske ska använda en multistarts-"
-#~ "ansats med en \"klon\" av den gamla installationen på en separat "
-#~ "partition som säkerhet. I så fall, skapa ett alternativt startmedia som t."
-#~ "ex. en GRUB-startdiskett."
-
-#~ msgid "Configuration backups"
-#~ msgstr "Säkerhetskopior av konfigurationer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
-#~ "reconstructing system settings after a fresh installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Säkerhetskopior av konfigurationer i <filename>/etc</filename> är också "
-#~ "användbart för att återskapa systeminställningar efter en ny installation."
-
-#~ msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-#~ msgstr "Efter du slutfört uppgraderingeringen, kör följande kommando:"
-
-#~ msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-#~ msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. "
-#~ "Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or "
-#~ "otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages "
-#~ "may no longer be available in any configured repository. To list all "
-#~ "these packages, use the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inspektera slutet på utskriften för paket som är daterade före "
-#~ "uppgraderingen. Ta bort eller uppgradera de paket från tredjeparts-"
-#~ "förråd, eller åtgärda dem om så är nödvändigt. En del paket som "
-#~ "installerats tidigare kanske inte längre finns i något datalager. För att "
-#~ "installera dessa paket använd följande kommando:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum list extras'"
-#~ msgstr "su -c 'yum list extras'"
-
-#~ msgid "Kickstart HTTP issue"
-#~ msgstr "Kickstart HTTP-problem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file "
-#~ "retrieval may fail with an error that indicates the file could not be "
-#~ "retrieved. Click the <guibutton>OK</guibutton> button several times "
-#~ "without making modifications to override this error successfully. As a "
-#~ "workaround, use one of the other supported methods to retrieve Kickstart "
-#~ "configurations."
-#~ msgstr ""
-#~ "När en kickstartkonfigurationsfil används via HTTP kan hämtningen av "
-#~ "kickstartfilen misslyckas med ett fel som indikerar att filen inte kunde "
-#~ "hämtas.  Klicka knappen <guilabel>OK</guilabel> flera gånger utan att "
-#~ "göra några ändringar för att lyckas gå förbi detta fel.  Som en väg runt "
-#~ "problemet, använd en af de andra stödda metoderna för att hämta "
-#~ "kicstartkonfigurationer."
-
-#~ msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
-#~ msgstr "Firstboot kräver skapande av en icke-root användare"
-
-#~ msgid "Hardware overview"
-#~ msgstr "Översikt av maskinvara"
-
-#~ msgid "Useful hardware information in these release notes"
-#~ msgstr "Användbar maskinvaruinformation i dessa utgåvenoteringar"
-
-#~ msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-#~ msgstr "För 32-bitars x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-
-#~ msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-#~ msgstr "För 64-bitars x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
-#~ "PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "För PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
-#~ "PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
-
-#~ msgid "Hardware stance"
-#~ msgstr "Ståndpunkt för maskinvara"
-
-#~ msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-#~ msgstr "Från <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-
-#~ msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-#~ msgstr "Om det är slutet, kan det inte inkluderas i Fedora:"
-
-#~ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
-#~ msgstr "Om det är krångligt juridiskt, så kan det inte inkluderas i Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om det bryter mot United States federala lag, kan det inte inkluderas i "
-#~ "Fedora."
-
-#~ msgid "What can you do?"
-#~ msgstr "Vad kan du göra?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
-#~ "drivers and firmware"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bli aktiv. Tala om för dina maskinvaraleverantörer att du endast vill ha "
-#~ "fria, öppna drivrutiner och firmware"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. "
-#~ "Users can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-"
-#~ "games</package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also "
-#~ "many additional games that span every major genre available in the "
-#~ "repositories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora innehåller ett urval av spel som täcker många varianter och "
-#~ "genrer.  Användare kan installera ett litet paket med spel för GNOME "
-#~ "(kallat <package>gnome-games</package>) och KDE (<package>kdegames</"
-#~ "package>).  Det finns också många ytterligare spel som sträcker sig över "
-#~ "alla huvudgenrer tillgängliga i förråden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
-#~ "details many of the available games, including overviews and installation "
-#~ "instructions. For more information, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Projects webbplats har en sektion tillägnad till spel som "
-#~ "beskriver många av de spel som är tillgängliga, inklusive översikter och "
-#~ "installationsinstruktioner.  För mer information, se:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a list of other games that are available for installation, select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
-#~ "Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För en lista över andra spel som finns tillgängliga för installation, "
-#~ "välj <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Lägg till/ta bort "
-#~ "programvara</guimenuitem></menuchoice> eller via kommandoraden:"
-
-# #-#-#-#-#  sv.po (anaconda)  #-#-#-#-#
-# ../comps/comps-master:1073
-# #-#-#-#-#  sv.po (rhpl)  #-#-#-#-#
-# ../comps/comps-master:1073
-#~ msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-#~ msgstr "yum groupinfo \"Spel och underhållning\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "For help using <command>yum</command> to install the assorted game "
-#~ "packages, refer to the guide available at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För hjälp med att använda <command>yum</command> för att installera de "
-#~ "olika spelpaketen, använd handledningen som finns på:"
-
-#~ msgid "File systems"
-#~ msgstr "Filsystem"
-
-#~ msgid "eCryptfs"
-#~ msgstr "eCryptfs"
-
-#~ msgid "EXT4"
-#~ msgstr "EXT4"
-
-#~ msgid "XFS"
-#~ msgstr "XFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
-#~ "screen of <application>Anaconda</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "XFS är nu ett filsystem som stöds och ett alternativ i partitionerings-"
-#~ "skärmen i <application>Anaconda</application>."
-
-#~ msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-#~ msgstr "Kanske vet du vad som ska vara på denna sida?"
-
-#~ msgid "Common bugs"
-#~ msgstr "Vanliga fel"
-
-#~ msgid "Fedora Project"
-#~ msgstr "Fedora Project"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to "
-#~ "build a complete, general-purpose operating system exclusively from free "
-#~ "and open source software. The Fedora Project is driven by the individuals "
-#~ "that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, "
-#~ "you can make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join."
-#~ "fedoraproject.org\"/> for details. For information on the channels of "
-#~ "communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Målet med Fedora Project är att arbeta tillsammans med Linuxsamfundet för "
-#~ "att bygga ett komplett operativsystem för allmänt bruk uteslutande från "
-#~ "öppen källkod.  Fedora Project drivs av individer som bidrar till det.  "
-#~ "Som testare, utvecklare, skribent eller översättare kan du göra en insats "
-#~ "som märks. Gå till <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> för "
-#~ "detaljer. För information om kommunikationskanaler för Fedora-användare "
-#~ "och -medhjälpare, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Communicate\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-#~ msgstr "Förutom webbplatsen är följande e-postlistor tillgängliga:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora "
-#~ "releases"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/> för användare av utgåvor "
-#~ "av Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of "
-#~ "Fedora test releases"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, för testare av "
-#~ "testutgåvor av Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
-#~ "developers, developers"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>,  för utvecklare, "
-#~ "utvecklare, utvecklare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of "
-#~ "the Documentation Project"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>,  för deltagare i "
-#~ "Documentation Project"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To subscribe to any of these lists, send an email with the word "
-#~ "\"subscribe\" in the subject to <replaceable><listname>-request</"
-#~ "replaceable>, where <replaceable><listname></replaceable> is one of "
-#~ "the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing "
-#~ "lists through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "mailman/listinfo/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att prenumerera på någon av dessa listor, skicka e-post med ordet "
-#~ "\"subscribe\" i ämnesraden till <replaceable><listnamn>-request</"
-#~ "replaceable>, där <replaceable><listnamn></replaceable> är ett av "
-#~ "ovanstående listnamn. Alternativt kan du prenumerera på Fedoras e-"
-#~ "postlistor genom webbgränssnittet på <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "mailman/listinfo/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. "
-#~ "IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
-#~ "Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
-#~ "open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with "
-#~ "other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC "
-#~ "network. Refer to the Freenode website at <ulink url=\"http://www."
-#~ "freenode.net/\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Project använder också flera IRC (Internet Relay Chat) kanaler. "
-#~ "IRC är ett realtids, textbaserad form av kommunikation, liknande Instant "
-#~ "Messaging. Med IRC kan du ha konversationer med många människor i en "
-#~ "öppen kanal, eller prata med någon privat en-och-en. För att prata med "
-#~ "andra Fedora Project deltagare via IRC, koppla upp dig till Freenodes IRC-"
-#~ "nätverk. Gå till Freenodes webbplats på <ulink url=\"http://www.freenode."
-#~ "net/\"/> för mer information."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
-#~ "computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
-#~ "developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</"
-#~ "computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own "
-#~ "channels as well. This information may be found on the webpage for the "
-#~ "project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
-#~ "title=Communicate\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Project deltagare är befinner sig ofta på kanalen "
-#~ "<computeroutput>#fedora</computeroutput> på Freenode-nätverket, medan "
-#~ "Fedora Project utvecklare kan ofta ses på kanalen <computeroutput>#fedora-"
-#~ "devel</computeroutput>. En del större projekt har också sina egna "
-#~ "kanaler. Denna information finns på webbplatsen för projektet och på "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
-#~ "you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
-#~ "Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att kunna prata på kanalen <computeroutput>#fedora</computeroutput> "
-#~ "måste du registrera ditt alias eller <firstterm>nick</firstterm>. "
-#~ "Instruktioner ges när du <userinput>/join</userinput> kanalen."
-
-#~ msgid "IRC Channels"
-#~ msgstr "IRC-kanaler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project "
-#~ "IRC channels or their content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Project och Red Hat har ingen kontroll över Fedora Project IRC-"
-#~ "kanaler eller dess innehåll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition "
-#~ "to the traditional installation images. These ISO images are bootable, "
-#~ "and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They also "
-#~ "include a feature that allows you to install the Fedora Live image "
-#~ "content to your hard drive for persistence and higher performance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 innehåller flera live-ISO-avbilder utöver de traditionella "
-#~ "installationsavbilderna.  Dessa ISO-avbilder är körbara, och du kan "
-#~ "bränna dem till media och använda dem för att prova Fedora.  De "
-#~ "innehåller också en funktion som gör att du kan installera innehållet i "
-#~ "live-avbilden till din hårddisk för permanent lagring och bättre "
-#~ "prestanda."
-
-#~ msgid "Available Images"
-#~ msgstr "Tillgängliga avbilder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a complete list of current spins available, and instructions for "
-#~ "using them, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För en komplett lista över nu tillgängliga avbilder, \"spins\", och "
-#~ "instruktioner för att använda dem, se:"
-
-#~ msgid "Usage Information"
-#~ msgstr "Användningsinformation"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer "
-#~ "and restart. To log in and use the desktop environment, enter the "
-#~ "username <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no "
-#~ "password on this account. The GNOME-based Fedora Live images "
-#~ "automatically login after one minute, so users have time to select a "
-#~ "preferred language. After logging in, if you wish to install the contents "
-#~ "of the Live image to your hard drive, click on the <guiicon>Install to "
-#~ "Hard Drive</guiicon> icon on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att starta från Live-avbilden sätt i skivan i din dator och starta "
-#~ "om. För att logga in och använda skrivbordsmiljön ange användarnamnet "
-#~ "<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Det inte finns något "
-#~ "lösenord för detta konto. GNOME-baserade Live-avbilden loggar inte in "
-#~ "automatiskt så att användare kan välja önskat språk först. Efter du "
-#~ "loggat in kan du, om du vill, installera innehållet från live-avbilden "
-#~ "till din hårddisk, genom att klicka på skrivbordsikonen "
-#~ "<guiicon>Installera till hårddisk</guiicon>."
-
-#~ msgid "Checking Your Media"
-#~ msgstr "Kontrollera din media"
-
-#~ msgid "Perform this test for any new Live medium."
-#~ msgstr "Utför detta test för alla nya Live-media."
-
-#~ msgid "Text Mode Installation"
-#~ msgstr "Textlägesinstallation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
-#~ "<command>liveinst</command> command in the console."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan göra en installation i textläge av live-avbilderna genom att "
-#~ "använda kommandot <command>liveinst</command> i konsolen."
-
-#~ msgid "USB Booting"
-#~ msgstr "Start från USB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB "
-#~ "stick. To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical "
-#~ "interface. Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search "
-#~ "for and install <package>liveusb-creator</package>, or to install using "
-#~ "<command>yum</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett annat sätt att använda dessa Live-avbilder är att lägga dem på en USB-"
-#~ "minnessticka. För att göra detta, använd det grafiska gränssnittet  "
-#~ "<package>liveusb-creator</package>. Använd <guimenuitem>Lägg till/Ta bort "
-#~ "programvara</guimenuitem>, sök efter och sedan installera "
-#~ "<package>liveusb-creator</package>. För att installera med <command>yum</"
-#~ "command>:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of the graphical tool, you can use the command line interface "
-#~ "from the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the "
-#~ "<command>livecd-iso-to-disk</command> script:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett annat sätt att använda dessa Live-avbilder är att lägga dem på en USB-"
-#~ "minnessticka. För att göra detta, installera paketet <package>livecd-"
-#~ "tools</package> från utvecklingsdatalagret. Kör sedan skriptet "
-#~ "<command>livecd-iso-to-disk</command>:"
-
-#~ msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want "
-#~ "to put the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ersätt <filename>/dev/sdb1</filename> med den partition där du vill lägga "
-#~ "avbilden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
-#~ "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta är <emphasis>inte</emphasis> en destruktiv process; den data du på "
-#~ "din USB-sticka <emphasis>behålls</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Windows version of this tools is also available that allows users to "
-#~ "try out or migrate to Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "En Windows-version av detta verktyg är också tillgängligt för att tillåta "
-#~ "användare att prova på eller migrera till Fedora."
-
-#~ msgid "Persistent Home Directory"
-#~ msgstr "Bestående hemkatalog"
-
-#~ msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
-#~ "megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The "
-#~ "<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
-#~ "<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. "
-#~ "The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, "
-#~ "plus the <filename>/home</filename>, plus any other data to be stored on "
-#~ "the media. By default, this encrypts your data and prompts for a "
-#~ "passphrase to use. If you want to have an unencrypted <filename>/home</"
-#~ "filename>, then you can specify <option>--unencrypted-home</option>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ersätt <computeroutput>512</computeroutput> med den önskade storleken i "
-#~ "megabyte av bestående <filename>/home</filename>. Skalskriptet "
-#~ "<command>livecd-iso-to-disk</command> finns sparat i katalogen "
-#~ "<filename>LiveOS</filename> i topnivån av CD-avbilden. USB-mediet måste "
-#~ "ha tillräckligt med fritt utrymme för Live-avbilden, plus <filename>/"
-#~ "home</filename>, eventuella andra data som behöver sparas på mediet. Som "
-#~ "standard krypteras dina data och efterfrågas ditt lösenord. Om du vill ha "
-#~ "en okrypterad <filename>/home</filename>, kan du ange flaggan <option>--"
-#~ "unencrypted-home</option>."
-
-#~ msgid "Live USB Persistence"
-#~ msgstr "Bestående lagring på live-USB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora "
-#~ "9 and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on "
-#~ "a USB flash drive and storing changes to that same device. To do this, "
-#~ "download the Fedora Live image and then run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stöd för att spara ändringar i en live-avbild finns för Fedora 9 och "
-#~ "nyare. Det primära användningsfallet är att starta från en Fedora Live-"
-#~ "avbild på ett USB-minne och lagra ändringar till samma enhet. För att "
-#~ "göra detta, hämta ner Fedora Live-avbilden och kör sedan följande "
-#~ "kommando:"
-
-#~ msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /sökväg/till/live.iso /dev/sdb1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
-#~ "megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
-#~ "<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
-#~ "<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. "
-#~ "The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, "
-#~ "plus the overlay, plus any other data to be stored on the media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ersätt <computeroutput>512</computeroutput> med den önskade storleken i "
-#~ "megabyte av bestående data, eller <firstterm>overlay</firstterm>.  "
-#~ "Skalskriptet <command>livecd-iso-to-disk</command> finns sparat i "
-#~ "katalogen <filename>LiveOS</filename> i toppen av CD-avbilden.  USB-"
-#~ "mediet måste ha tillräckligt med fritt utrymme för live-avbilden, plus "
-#~ "overlay:en, plus eventuella andra data som behöver sparas på mediet."
-
-#~ msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
-#~ msgstr ""
-#~ "Starta en Fedora Live Image från USB på Intel-baserad Apple maskinvara"
-
-#~ msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /sökväg/till/live.iso /dev/sdb1"
-
-#~ msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
-#~ msgstr "Skillnader mot en vanlig Fedora-installation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Följande saker skiljer en normal Fedora-installation från en med Fedoras "
-#~ "live-avbilder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular "
-#~ "DVD image. Both connect to the same repository that has all the packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Live-avbilder ger en delmängd av paketen som är tillgängliga på den "
-#~ "ordinarie DVD-avbilden. Båda ansluter till samma förråd som har alla "
-#~ "paketen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled "
-#~ "by default. The daemon is disabled because the default username in the "
-#~ "Fedora Live images does not have a password. However, installation to "
-#~ "hard disk prompts for creating a new username and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSH-demonen <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> är inaktiverad "
-#~ "som standard.  Demonen är inaktiverad för att standardanvändarnamnet på "
-#~ "live-avbilden inte har något lösenord.  Dock frågar en "
-#~ "hårddiskinstallation efter att skapa ett nytt användarnamn och lösenord."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
-#~ "upgrade capability since they copy the entire file system from the Live "
-#~ "media to the hard disk. After the installation is complete, and your "
-#~ "system has been rebooted, you can add and remove packages as desired with "
-#~ "the <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</"
-#~ "command>, or the other software management tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installationer från live-avbilder tillåter inte något paketval eller "
-#~ "uppgraderingsmöjlighet eftersom de kopierar hela filsystemet från medier "
-#~ "eller USB-diskar till hårddisken.  Efter installationen är avslutad, och "
-#~ "ditt system har startats om, kan du lägga till och ta bort paket som du "
-#~ "vill med verktyget <application>Lägg till/Ta bort paket</application>, "
-#~ "<command>yum</command> eller de andra verktygen för att hantera "
-#~ "programvara."
-
-#~ msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
-#~ msgstr "Live-avbilder fungerar inte på arkitekturen i586."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna sektion beskriver ändringar som påverkar användare av Fedoras "
-#~ "grafiska skrivbord."
-
-#~ msgid "Better webcam support"
-#~ msgstr "Bättre stöd för webbkameror"
-
-#~ msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
-#~ msgstr "Fedora 10 har förbättrat stöd för webbkameror."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all "
-#~ "these webcams and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "V4L2-versionen av <package>gspca</package> i Fedora 10 stöder alla dessa "
-#~ "webbkameror och fler."
-
-#~ msgid "Plymouth graphical boot"
-#~ msgstr "Plymouth grafisk uppstart"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
-#~ "Fedora_10_boot-time\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För information om det nya grafiska startläget, läs <xref linkend=\"sn-"
-#~ "Fedora_10_boot-time\"/>."
-
-#~ msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
-#~ msgstr "Denna utgåva innehåller GNOME 2.24. För mer detaljer gå till:"
-
-#~ msgid "Empathy instant messenger"
-#~ msgstr "Empathy instant messenger"
-
-#~ msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
-#~ msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP-insticksmodul"
-
-#~ msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-#~ msgstr "<command>telepathy-idle</command> - IRC-insticksmodul"
-
-#~ msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-#~ msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN-insticksmodul"
-
-#~ msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-#~ msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP-insticksmodul"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
-#~ "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
-#~ "driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown "
-#~ "and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
-#~ "currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> kan användas för att "
-#~ "styra avstängning och omstart.  Konfigurationsverktyget "
-#~ "<command>gdmsetup</command> saknas för närvarande, och skall komma att "
-#~ "ersättas.  För att ändra konfigurationen, se följande:"
-
-#~ msgid "Codec installation helper"
-#~ msgstr "Hjälpreda för installation av codec"
-
-#~ msgid "More details are available on the feature page:"
-#~ msgstr "Mer detaljer finns på sidan med funktioner:"
-
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "KDE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> "
-#~ "packages is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only "
-#~ "partially available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, "
-#~ "the KDE 3.5.10 versions of those packages are shipped. A "
-#~ "<package>kdegames3</package> package containing the games not yet ported "
-#~ "to KDE 4 is also available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva har med <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
-#~ "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3.  Eftersom paketen <package>kdepim</"
-#~ "package> och <package>kdevelop</package> inte är med i KDE 4.0 och "
-#~ "<package>kdewebdev</package> bara är delvis tillgängligt (ingen "
-#~ "<application>Quanta</application>) i KDE 4.0 så skeppas versionerna från "
-#~ "KDE 3.5.9 av dessa paket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. "
-#~ "It does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be "
-#~ "used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other "
-#~ "desktop environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> "
-#~ "section for more details about what is included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 innehåller <emphasis>inte</emphasis> det föråldrade skrivordet "
-#~ "från KDE 3. Det innehåller däremot en kompatibilitets-plattform för KDE 3-"
-#~ "utveckling, som kan användas för att bygga och köra KDE 3-program i KDE 4 "
-#~ "eller i andra skrivbordsmiljöer. Se avsnittet <xref linkend=\"sn-"
-#~ "KDE_3_devel\"/> för fler detaljer om vad som ingår."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As the native <application>KWin</application> window manager now "
-#~ "optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live images "
-#~ "no longer include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora "
-#~ "9). The <application>KWin</application> compositing/effects mode is "
-#~ "disabled by default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</"
-#~ "guimenuitem>. <application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) "
-#~ "is available from the repository by installing the <package>compiz-kde</"
-#~ "package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eftersom den egna fönsterhanteraren <application>KWin</application> nu "
-#~ "stöder valfri sammansättning och skrivbordseffekter, innehåller KDE Live-"
-#~ "avbilderna inte längre <application>Compiz/Beryl</application> (sedan "
-#~ "Fedora 9). Sammansättnings-/effektläget i <application>KWin</application> "
-#~ "är avslaget som standard, men kan slås på i "
-#~ "<guimenuitem>systeminställningar</guimenuitem>. <application>Compiz</"
-#~ "application> (med KDE 4-integration) finns tillgängligt från förrådet "
-#~ "genom installera paketet <package>compiz-kde</package>."
-
-#~ msgid "Enhancements"
-#~ msgstr "Förbättringar"
-
-#~ msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 levereras med <package>kdepim</package> 4.1.2 istället för 3.5."
-#~ "x."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
-#~ "<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
-#~ "the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-"
-#~ "plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
-#~ "package> have been updated to KDE 4 versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketen <package>qt</package>, <package>kdelibs</package> och "
-#~ "<package>kdebase</package> representerar nu KDE 4-versionen, och ersätter "
-#~ "paketen <package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package> och "
-#~ "<package>kdebase4</package> i tidigare utgåvor av Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
-#~ "<package>kdemultimedia</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>dragonplayer</package> är nu en del av "
-#~ "<package>kdemultimedia</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program <package>kaider</package> has been renamed to "
-#~ "<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</"
-#~ "package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketen <package>kaider</package> har bytt namn till <emphasis>Lokalize</"
-#~ "emphasis> och är nu en del av <package>kdesdk</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
-#~ "part of <package>kdegames</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>ksirk</package> har porterats till KDE 4 och är nu en "
-#~ "del av <package>kdegames</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
-#~ "<package>kdeplasma-addons</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Packetet <package>extragear-plasma</package> har bytt namn till "
-#~ "<package>kdeplasma-addons</package>."
-
-#~ msgid "LXDE"
-#~ msgstr "LXDE"
-
-#~ msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
-#~ "package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du bara behöver grundkomponenterna av LXDE, installera paketet lxde-"
-#~ "common:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
-
-#~ msgid "Build upon the collaborative environment."
-#~ msgstr "Byggd på samarbetsmiljön."
-
-#~ msgid "Web browsers"
-#~ msgstr "Webbläsare"
-
-#~ msgid "Enabling Flash plugin"
-#~ msgstr "Aktivering av Flash-insticksmodul"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
-#~ "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you "
-#~ "to try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-#~ "plugin software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora inkluderar <package>swfdec</package> och <package>gnash</package>, "
-#~ "som är fria implementeringar av Flash i öppen källkod. Vi uppmuntrar dig "
-#~ "att prova någon av dem innan du letar upp Adobes privata "
-#~ "Flashinsticksprogram.Adobe Flash Player insticksmodul använder ett "
-#~ "gammalt ljudramverk som inte inte fungerar utan ytterligare hjälp. Kör "
-#~ "följande kommando för att aktivera detta stöd:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
-#~ "known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att lära dig mer om kärnutveckling och arbeta med anpassade kärnor, "
-#~ "gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Building_a_custom_kernel\"/>."
-
-#~ msgid "Disabling PC speaker"
-#~ msgstr "Avaktivering av PC-högtalare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, "
-#~ "there are two ways to circumvent the sounds:"
-#~ msgstr ""
-#~ "PC-högtalaren är aktiverad som standard i FEdora.  Om du inte vill ha det "
-#~ "så, finns det två sätt att undvika ljuden:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker "
-#~ "in <command>alsamixer</command> with the setting for "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sänk dess volym till en acceptabel nivå eller stäng av PC-högtalaren helt "
-#~ "i <command>alsamixer</command> med inställningen för "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>PC-Högt</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
-#~ "console:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaktivera PC-högtalaren för hela systemet genom att köra följande "
-#~ "kommando i en konsol:"
-
-#~ msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-#~ msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
-#~ "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Delning av trådlös anslutning möjliggör ad hoc nätverksdelning -- <ulink "
-#~ "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Better setup and use of printers through improved management tools -- "
-#~ "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bättre inställningar och användning av skrivare genom förbättrade verktyg "
-#~ "-- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting"
-#~ "\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
-#~ "simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "VirtStorage\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virtualiseringsslagring för lokala och fjärranslutningar är nu förenklade "
-#~ "-- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink "
-#~ "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "SecTool är ett nytt säkerhetsgransknings- och intrångsdetekterings-system "
-#~ "-- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit"
-#~ "\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Förbättrat stöd för webbkameror -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-
-#~ msgid "GRUB"
-#~ msgstr "GRUB"
-
-#~ msgid "Plymouth"
-#~ msgstr "Plymouth"
-
-#~ msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
-#~ msgstr "Plymouth är det grafiska startsystemet som debuterar i Fedora 10."
-
-#~ msgid "Faster booting"
-#~ msgstr "Snabbare uppstart"
-
-#~ msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 får en snabbare uppstart genom förbättringar i "
-#~ "uppstartprocessen."
-
-#~ msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
-#~ msgstr "Readahead startas parallellt med startprocessen."
-
-#~ msgid "Kernel modesetting"
-#~ msgstr "Inställning av kärnans läge"
-
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Inbyggd"
-
-#~ msgid "AVR"
-#~ msgstr "AVR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR "
-#~ "microcontroller"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>avrdude</package>Program för programmering av Atmel AVR "
-#~ "microcontroller"
-
-#~ msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-#~ msgstr "<package>avr-gcc</package>Korskompilerande GNU GCC avsedd för avr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>avr-gcc-c++</package>Korskompilerande GNU GCC avsedd för avr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
-#~ "microcontrollers"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>avr-libc</package>C-bibliotek för användning med GCC på Atmel "
-#~ "AVR microcontrollers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at "
-#~ "avr"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>avr-binutils</package>Korskompilerande GNU binutils avsedda för "
-#~ "avr"
-
-#~ msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
-#~ msgstr "<package>avr-gdb</package>GDB för (fjärr) felsöka avr-binärer"
-
-#~ msgid "Microchip PIC"
-#~ msgstr "Microchip PIC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
-#~ "microcontrollers"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>gpsim</package> En simulator för Microchip (TM) PIC (TM) "
-#~ "microcontrollers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
-#~ msgstr ""
-#~ "En flödesschema-redigerare, som gör att PIC-program kan konstrueras "
-#~ "visuellt."
-
-#~ msgid "Integrated editor"
-#~ msgstr "Inbyggd redigerare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
-#~ "technology)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Integrerad programmeringsmotor för 12, 14 och 16 bitars PIC (flash eller "
-#~ "EPROM teknologi)"
-
-#~ msgid "Support for parallel and serial port programmers"
-#~ msgstr "Stöd för parallell- och serieportprogrammerare"
-
-#~ msgid "KDE compliant look-and-feel"
-#~ msgstr "KDE-standardiserad känsla"
-
-#~ msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
-#~ msgstr "<package>pikloops</package> Kodgenerator för PIC fördröjningar"
-
-#~ msgid "Others and processor agnostic"
-#~ msgstr "Annat och processoroberoende"
-
-#~ msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
-#~ msgstr "<package>sdcc</package> C-kompilator för små enheter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and "
-#~ "8051"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer för Atmel AVR och "
-#~ "8051"
-
-#~ msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum-kompatibel)"
-
-#~ msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
-#~ msgstr "<package>sjasm</package> En z80 kors-assembler"
-
-#~ msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
-#~ msgstr "SjASM är en två-pass macro Z80 kors-assembler"
-
-#~ msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
-#~ msgstr "<package>z88dk</package> En Z80 korskompilator"
-
-#~ msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du måste göra din egen forskning om hur du uppgraderar databaspaket."
-
-#~ msgid "MySQL"
-#~ msgstr "MySQL"
-
-#~ msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
-#~ msgstr "Fedora 10 innehåller MySQL 5.0.67-2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
-#~ msgstr "MySQL-versionen i Fedora 10 är signifikant olik den i Fedora 9"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for "
-#~ "MySQL before upgrading his MySQL databases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Användare av MySQL rekommenderas starkt att studera utgåvenoteringarna "
-#~ "för MySQL innan de uppgraderar sina MySQL-databaser."
-
-#~ msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
-#~ msgstr "Fedora 10 innehåller PostgreSQL 8.3.4-1."
-
-#~ msgid "Colophon"
-#~ msgstr "Kolofon"
-
-#~ msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
-#~ msgstr "Som vi använder termen, en <emphasis>kolofon</emphasis>:"
-
-#~ msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
-#~ msgstr "tillkännager medarbetare och tillför trovärdighet, och"
-
-#~ msgid "explains tools and production methods."
-#~ msgstr "förklarar verktyg och produktionsmetoder."
-
-#~ msgid "Contributors"
-#~ msgstr "Bidragsgivare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
-#~ "ulink> (translator - French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\">Alain Portal</"
-#~ "ulink> (översättare - franska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Albert Felip (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Agusti Grau (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh "
-#~ "Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh "
-#~ "Alam</ulink> (översättare - punjabi)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
-#~ "Martynov</ulink> (translator - Russian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew "
-#~ "Martynov</ulink> (översättare - ryska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
-#~ "Overholt</ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew "
-#~ "Overholt</ulink> (gebitskribent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
-#~ "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
-#~ "Holbrook</ulink> (gebitskribent)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
-#~ "(gebitskribent)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Corina Roe (translator - French)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Damien Durand (translator - French)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
-#~ "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
-#~ "Eisenstein</ulink> (gebitskribent)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
-#~ "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David "
-#~ "Woodhouse</ulink> (gebitskribent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (översättare - portugisiska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
-#~ "\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
-#~ "Zacarao</ulink> (översättare - brasiliansk portugisiska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
-#~ "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris "
-#~ "Glezos</ulink> (översättare - grekiska, verktyg)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo "
-#~ "Becker</ulink> (translator - Spanish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo "
-#~ "Becker</ulink> (översättare - spanska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
-#~ "Affolter</ulink> (translator - German)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian "
-#~ "Affolter</ulink> (översättare - tyska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> "
-#~ "Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
-#~ "Tombolini</ulink> (översättare, Italienska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (översättare - slovakiska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
-#~ "ulink> (translator - Dutch)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
-#~ "ulink> (översättare - nederländska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (översättare - portugisiska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido "
-#~ "Grazioli</ulink> (translator - Italian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido "
-#~ "Grazioli</ulink> (översättare - italienska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo "
-#~ "Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo "
-#~ "Cisneiros</ulink> (översättare, braziliansk portugisiska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
-#~ "ulink> (translator - Serbian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
-#~ "ulink> (översättare - serbiska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
-#~ "Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\">Jason "
-#~ "Taylor</ulink> (gebitskribent, redigerare-asprirant)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
-#~ "(beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
-#~ "(gebitskribent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> "
-#~ "José Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
-#~ "Pires</ulink> (översättare - portugisiska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kai Werthwein (translator - German)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
-#~ "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
-#~ "ulink> (gebitskribent, redigerare, medpublicist)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Krishnababu Krothapalli (translator - Telugu)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> "
-#~ "(beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> "
-#~ "(gebitskribent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> "
-#~ "Lenka Čelková</ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
-#~ "Celkova</ulink> (översättare - slovakiska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
-#~ "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
-#~ "ulink> (översättare, brasiliansk portugisiska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
-#~ "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir "
-#~ "Kundrak</ulink> (gebitskrivare, översättare - slovakiska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lukas Brausch (translator - German)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
-#~ "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
-#~ "Tshimbalanga</ulink> (gebitskribent)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus "
-#~ "Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus "
-#~ "Larsson</ulink>(översättare - svenska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</"
-#~ "ulink> (översättare - slovakiska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
-#~ "Schopfer</ulink> (translator - French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
-#~ "Schopfer</ulink> (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
-#~ "Rondeau</ulink> (translator - French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
-#~ "Rondeau</ulink> (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
-#~ "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
-#~ "Dziumanenko</ulink> (översättare - ukrainska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Natàlia Girabet (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
-#~ "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
-#~ "Charonitakis</ulink>(översättare - grekiska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
-#~ "Poplawski</ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion "
-#~ "Poplawski</ulink> (gebitskribent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
-#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-#~ "Bilianou</ulink> (översättare - grekiska)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick "
-#~ "Barnes</ulink> (beat writer, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick "
-#~ "Barnes</ulink> (gebitskribent, redigerare)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. "
-#~ "Frields</ulink> (tools, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. "
-#~ "Frields</ulink> (verktyg, redigerare)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew "
-#~ "Martynov</ulink> (översättare - slovakiska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel "
-#~ "Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel "
-#~ "Sadowski</ulink> (översättare - polska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick "
-#~ "Ernzer</ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick "
-#~ "Ernzer</ulink> (gebitskribent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (översättare - portugisiska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</"
-#~ "ulink> (translator - Polish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
-#~ "(översättare - polska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul "
-#~ "Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul "
-#~ "Sundaram</ulink> (gebitskribent, redigerare)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
-#~ "Williams</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
-#~ "Williams</ulink> (gebitskribent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
-#~ "ulink> (translator - Japanese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
-#~ "ulink> (översättare - japanska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
-#~ "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
-#~ "Xenitellis</ulink> (översättare - grekiska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
-#~ "ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
-#~ "ulink> (översättare - grekiska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas "
-#~ "Canniot</ulink> (translator - French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">Thomas "
-#~ "Canniot</ulink> (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy "
-#~ "Reynolds</ulink> (tools)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy "
-#~ "Reynolds</ulink> (verktyg)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
-#~ "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
-#~ "Ferreira Jr.</ulink> (översättare - brasiliansk portugisiska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-"
-#~ "Pekka Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
-#~ "Vainio</ulink> (översättare - finska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
-#~ "(gebitskribent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (översättare - slovakiska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
-#~ "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-#~ "Takaoka</ulink> (översättare, verktyg)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</"
-#~ "ulink> (translator - Simplified Chinese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
-#~ "(översättare - förenklad kinesiska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</"
-#~ "ulink> (translator - simplified Chinese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
-#~ "(översättare - förenklad kinesiska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
-#~ "release notes as we add translators after release:"
-#~ msgstr ""
-#~ "... och många fler översättare. Gå till den webb-uppdaterade versionen av "
-#~ "dessa utgåvenoteringar eftersom vi lägger till översättare efter utgåvan:"
-
-#~ msgid "Production methods"
-#~ msgstr "Produktionsmetoder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project "
-#~ "wiki. They collaborate with other subject matter experts from Fedora to "
-#~ "explain important changes and enhancements. The editorial team ensures "
-#~ "consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki "
-#~ "material to DocBook XML in a revision control repository. Next, the team "
-#~ "of translators produces other language versions of the release notes, "
-#~ "which are made available to the general public as part of Fedora. The "
-#~ "publication team also makes them, and subsequent errata, available via "
-#~ "the Web."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebitskribenter producerar utgåvenoteringar direkt till Fedora Project "
-#~ "Wiki. De samarbetar med andra ämnesområdesexperter under testutgåve-fasen "
-#~ "av Fedora Core för att förklara viktiga ändringar och förbättringar. "
-#~ "Redigerargruppen garanterar konsistens och kvalitet på färdiga gebit och "
-#~ "porterar Wiki-material till Doc Book XML i ett versionshanterat förråd. "
-#~ "Vid denna tidpunkt, producerar översättargruppen utgåvenoteringar för "
-#~ "andra språk och sedan blir de tillgängliga för allmänheten som en del av "
-#~ "Fedora. Publiceringsgruppen gör dem och efterföljande felrättningar, "
-#~ "tillgängliga via webbplatsen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
-#~ "      Development\"'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
-#~ "      Development\"'"
-
-#~ msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-#~ msgstr "Ange lösenordet för kontot root när det efterfrågas."
-
-#~ msgid "Compiler compatibility"
-#~ msgstr "Kompilatorkompatibilitet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
-#~ "compatibility reasons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>compat-gcc-34</package> har inkluderats i denna utgåva "
-#~ "av kompabilitetsorsaker:"
-
-#~ msgid "KDE 3 development"
-#~ msgstr "Utveckling i KDE 3"
-
-#~ msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-#~ msgstr "GÃ¥ till  <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-
-#~ msgid "Fedora Documentation Project"
-#~ msgstr "Fedora Documentation Project"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fedora 10"
-#~ msgstr "Vanliga frågor och svar om Fedora"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
-#~ msgstr "Besök Fedora 10 sida för allmänna fel för detaljer:"
-
-#~ msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stöd för multiarkitektur-RPM på 64-bitars plattformer - x86_64, ppc64"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
-#~ "package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> "
-#~ "might appear to include duplicate packages, since the architecture is not "
-#~ "displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
-#~ "the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
-#~ "default. To install <package>yum-utils</package>, run the following "
-#~ "command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "RPM stöder parallell installation av multipla arkitekturer av samma "
-#~ "paket. En standardpaketlista som <command>rpm -qa</command> kan förefalla "
-#~ "innehålla paketdubletter, eftersom arkitekturen inte visas. Använd "
-#~ "istället kommandot <command>repoquery</command>, som är del av paketet "
-#~ "<package>yum-utils</package>, vilket visar arkitekturen som standard. För "
-#~ "att installera <package>yum-utils</package>, kör följande kommando:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To list all packages with their architecture using <command>rpm</"
-#~ "command>, run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att lista alla paket med deras arkitekturer, genom att använda "
-#~ "<command>rpm</command>, kör följande kommando:"
-
-#~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-#~ msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{namn}-%{version}-%{utgåva}.%{ark}\\n\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This setting changes the default query to list the architecture. Add it "
-#~ "to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
-#~ "<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan lägga till detta till <filename>/etc/rpm/macros</filename> (för en "
-#~ "system-vid inställning) eller <filename>~/.rpmmacros</filename> (för en "
-#~ "per-användare inställning). Det ändrar standardförfrågan till att skriva "
-#~ "ut arkitekturen:"
-
-#~ msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-#~ msgstr "%_query_all_fmt %%{namn}-%%{version}-%%{utgåva}.%%{ark}"
-
-#~ msgid "Amateur Radio"
-#~ msgstr "Amatörradio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
-#~ "framework."
-#~ msgstr "Paketet <package>madan-fonts</package> har lagts till."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
-#~ "<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (och andra "
-#~ "<package>qt3-*</package>-paket): Qt 3.3.8b"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Användare av Fedora x86_64 måste installera paketet "
-#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> för att aktivera Adobes 32-bits "
-#~ "Flashspelar-insticksmodul i <application>Firefox</application> och "
-#~ "paketet <package>libflashsupport.i386</package> för att aktivera ljud "
-#~ "från insticksmodulen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package> packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installera paketen <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> och <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
-#~ "i386</package> is installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installera <package>flash-plugin</package> efter <package>nspluginwrapper."
-#~ "i386</package> installerats:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-#~ "plugin:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kör <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> för att registrera "
-#~ "flashinsticksmodulen:"
-
-#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stäng alla <application>Firefox</application>-fönster, och starta sedan "
-#~ "om <application>Firefox</application>. Skriv <userinput>about:plugins</"
-#~ "userinput> i URL-rutan för att garantera att insticksmodulen läses in."
-
-#~ msgid "mediacheck"
-#~ msgstr "mediacheck"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (översättare)"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (translator - polska)"
-
-#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
-#~ msgstr "Förhandsvisning av Utgåvenoteringar för Fedora 10"
-
-#~ msgid "What is the Latest on the Desktop"
-#~ msgstr "Vad är det senaste för skrivbordet"
-
-#~ msgid "<command>virt-mem</command> is experimental."
-#~ msgstr "<command>virt-mem</command> är experimentell."
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> Projektsidan för AMQP"
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool projektsida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot "
-#~ "the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the "
-#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, "
-#~ "the 64-bit installer starts and fails."
-#~ msgstr ""
-#~ "32-bit CHRP (IBM RS/6000 och andra) -- Efter du använt OpenFirmware för "
-#~ "att starta upp CD:n, välj uppstartsavbilden <filename>linux32</filename> "
-#~ "på <prompt>boot:</prompt>-prompten för att starta 32-bitars "
-#~ "installationsprogrammet. Annars kommer 64-bitars installationsprogrammet "
-#~ "starta och misslyckas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
-#~ "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Virtueliseringskärna för användning med Xen-emulatorpaketet.  "
-#~ "Konfigurerad källkod är tillgänglig i paketet <package>kernel-xen-devel</"
-#~ "package>."
-
-#~ msgid "jvisualvm"
-#~ msgstr "jvisualvm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In the command above, <userinput><language></userinput> is one of "
-#~ "<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
-#~ "<userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, "
-#~ "<userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, "
-#~ "<userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, "
-#~ "<userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, "
-#~ "<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, "
-#~ "<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
-#~ "<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "I kommandot ovan är <replaceable>language</replaceable> en av "
-#~ "<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
-#~ "option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
-#~ "<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
-#~ "option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
-#~ "<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</"
-#~ "option>, <option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</"
-#~ "option> och så vidare."
-
-#~ msgid "Out of date content."
-#~ msgstr "Föråldrat innehåll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
-#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
-#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
-#~ "required during installation to support the installation environment. The "
-#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
-#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "De kompletta paketen kan kräva mer än 9 GB diskutrymme.  Slutlig storlek "
-#~ "beror helt på vald installations-spin och valda paket under "
-#~ "installationen.  Ytterligare diskutrymme krävs under installationen för "
-#~ "att stödja installationsmiljön.  Detta extra diskutrymme motsvarar "
-#~ "storleken på <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> plus storleken "
-#~ "på filerna i <filename class>/var/lib/rpm</filename> på det installerade "
-#~ "systemet."
-
-#~ msgid "PostgreSQL DBD Driver"
-#~ msgstr "PostgreSQL DBD-drivruttin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
-#~ "<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now "
-#~ "distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver module is "
-#~ "now included in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL "
-#~ "driver is now also available, in the <package>apr-util-mysql</package> "
-#~ "package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Användare av modulen <filename>mod_dbd</filename> ska notera att DBD-"
-#~ "drivrutinen<filename>apr-util</filename> för PostgreSQL distribueras "
-#~ "numera som en separat, dynamiskt-inläst modul. Drivrutinsmodulen finns nu "
-#~ "i paketet <package>apr-util-pgsql</package>. En drivrutin för MySQL finns "
-#~ "nu också, i paketet <package>apr-util-mysql</package>."
-
-#~ msgid "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
-#~ msgstr "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
-
-#~ msgid "/etc/drupal/default/settings.php"
-#~ msgstr "/etc/drupal/default/settings.php"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att hjälpa uppdatera dessa utgåvenoteringar för nästa version av "
-#~ "Fedora, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-#~ "HowTo\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora kernel offers <option>paravirt_ops</option> support in "
-#~ "<option>domU</option>, as part of the kernel team's efforts to reduce the "
-#~ "work required to produce current Xen kernels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedorakärnan erbjuder <option>paravirt_ops</option>-stöd i <option>domU</"
-#~ "option>, som en del av kärnteamets ansträngningar att reducera arbetet "
-#~ "som krävs för att skapa aktuella Xen-kärnor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xen fully virtualized guests can directly boot a kernel and "
-#~ "<command>initrd</command> image and pass kernel boot args. For more "
-#~ "details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "XenFullvirtKernelBoot\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fullt virtualiserade Xen-gäster kan direkt starta en kärna och "
-#~ "<command>initrd</command>-avbild och skicka argument vid start av kärnan. "
-#~ "För fler detaljer, se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "XenFullvirtKernelBoot\"/>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Feedback on the security policy is very appreciated. If you suspect the "
-#~ "security policy may be too restrictive to enable restricted applets, run "
-#~ "the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
-#~ "what is being restricted, then grant the restricted permission in the "
-#~ "<filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java."
-#~ "policy</filename> file. If you then file a bug report, your exception "
-#~ "could end up in the packaged security policy and you won't have to hack "
-#~ "the policy file in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Säkerhetspolicy för <filename>gcjwebplugin</filename> kan vara för "
-#~ "restriktiv.  För att få begränsade appletar att fungera, kör kommandot "
-#~ "<command>firefox -g</command> i ett terminalfönster för att se vad som "
-#~ "begränsas, och ge sedan begränsade tillstånd i filen <filename>/usr/lib/"
-#~ "jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
-
-#~ msgid "Echo icon theme"
-#~ msgstr "Ikontema Echo"
-
-#~ msgid "Latest Release Notes on the Web"
-#~ msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
-#~ "Fedora, visit:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
-#~ "utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
-
-#~ msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
-#~ msgstr "Snabbare X-uppstart och -nedstängning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in "
-#~ "starting and shutting down and to make other improvements. Full details "
-#~ "of the project can be found through this feature page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 innehåller ett antal ändringar för att få X att starta och "
-#~ "stängas av snabbare och för att åstadkomma andra förbättringar.  "
-#~ "Fullständiga detaljer över projektet finns på denna sita med funktioner:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
-#~ "configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/"
-#~ "etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware "
-#~ "configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration "
-#~ "file written by <application>Anaconda</application> is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "X-servern X.Org 1.4.99 har modifierats att automatiskt detektera och "
-#~ "konfigurera de flesta hårdavaror, vilket tar bort behovet att ändra "
-#~ "konfigurationsfilen <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.  Den enda "
-#~ "hårdvara som konfigureras som standard i filen <filename>xorg.conf</"
-#~ "filename> som skrivs av <application>Anaconda</application> är:"
-
-#~ msgid "the graphics driver, and"
-#~ msgstr "grafikdrivrutinen, och"
-
-#~ msgid "the keyboard map"
-#~ msgstr "tangentbordskartan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-#~ "touchpads, should be detected and configured automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "All annan hårdvara, som skärmar (både LCD och CRT), USB-möss och "
-#~ "styrplattor ska detekteras och konfigureras automatiskt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server queries the attached monitor for supported resolution "
-#~ "ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the "
-#~ "correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
-#~ "the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "X-servern frågar den anslutna skärmen efter vilka upplösningar den "
-#~ "stödjer och försöker välja den högsta tillgängliga upplösningen med rätt "
-#~ "perspektivförhållande för skärmen.  Ange den upplösning som föredras i "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Skärmupplösning</guimenuitem></menuchoice> och "
-#~ "standardupplösningen för systemet i <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Skärm</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
-#~ "present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
-#~ "105-key US keyboard layout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om konfigurationsfilen <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> inte finns "
-#~ "detekterar X också automatiskt en lämplig drivrutin och antar en 105-"
-#~ "tangents USA-tangentbordslayout."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver "
-#~ "was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
-#~ "specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
-#~ "<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
-#~ "such as the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "I vissa situationer användes drivrutinen <computeroutput>evdev</"
-#~ "computeroutput> även när drivrutinen <computeroutput>kbd</computeroutput> "
-#~ "angavs i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.  Att ta bort "
-#~ "drivrutinen <computeroutput>evdev</computeroutput> orsakade "
-#~ "felmeddelanden och varningar som följande:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
-#~ "keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
-#~ "<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
-#~ "keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
-#~ "option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
-#~ "customize XKB."
-#~ msgstr ""
-#~ "I Fedora 9 läses XKB-inställningarna från <filename>/etc/sysconfig/"
-#~ "keyboard</filename>, som ger användare den korrekta layouten.  "
-#~ "Alternativet <option>KEYTABLE</option>, konfigurerat i <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig/keyboard</filename>, sätter även layouten för X.  Variablerna "
-#~ "<option>XKB_VARIANT</option> och <option>XKB_OPTIONS</option> kan "
-#~ "konfigureras för att anpassa XKB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
-#~ "source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
-#~ "software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
-#~ "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of "
-#~ "the best operating system and platform that free and open source software "
-#~ "can provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Project är ett projekt i öppen källkod, sponsrat av Red Hat och "
-#~ "stöds av en gemenskap. Dess mål är snabb utveckling av program och "
-#~ "innehåll, i fri och öppen källkod. Fedora Project använder publika forum, "
-#~ "öppna processer, snabba uppfinningar, styrs av kunskap och transparens "
-#~ "för att göra det bästa operativsystem och plattform som fri och öppen "
-#~ "källkod kan skapa."
-
-#~ msgid "Older Release Notes on the Web"
-#~ msgstr "Tidigare utgåvenoteringar på webben"
-
-#~ msgid "Help and Discussions"
-#~ msgstr "Hjälp och diskussioner"
-
-#~ msgid "Participate in the Fedora Project"
-#~ msgstr "Delta i Fedora Project"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many links may not work properly from within the installation "
-#~ "environment, due to resource constraints. The release notes are also "
-#~ "available post-installation as part of the desktop Web browser's default "
-#~ "home page. If you are connected to the internet, use these links to find "
-#~ "other helpful information about Fedora and the community that creates and "
-#~ "supports it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Många länkar kanske inte fungerar som de ska inifrån installationsmiljön "
-#~ "pga resursbegränsningar. Utgåvenoteringarna finns också tillgängliga "
-#~ "efter installationen som en del av skrivbordets standardwebbläsarens "
-#~ "hemsida. Om du är ansluten till Internet, använd dessa länkar för att "
-#~ "hitta annan användbar information om Fedora och gemenskapen som skapar "
-#~ "och stöder det."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
-#~ "using SQLAlchemy for their database layer will need to update their "
-#~ "startup scripts. Instead of:"
-#~ msgstr ""
-#~ "SQLAlchemy har uppdaterats till 0.4.x.  TurboGears-tillämpningar "
-#~ "utvecklade med SQLAlchemy som sitt databaslager behöver uppdatera sina "
-#~ "uppstartsskript.  Istället för:"
-
-#~ msgid "the start script needs to have:"
-#~ msgstr "behöver startskriptet ha:"
-
-#~ msgid "Squid"
-#~ msgstr "Squid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
-#~ "files are not entirely backwards compatible. For further details, refer "
-#~ "to the Squid release notes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Squid har uppdaterats från version 2.6 till 3.0.STABLE2. "
-#~ "Konfigurationsfilerna är inte helt bakåtkompatibla. För mer detaljer, gå "
-#~ "till Squids utgåvenoteringar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should "
-#~ "be resolved after the first update."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessutom, pga ett fel, fungerar inte den transparanta proxyn. Detta ska "
-#~ "vara fixat efter första uppdateringen."
-
-#~ msgid "Kernel Integration Improvements"
-#~ msgstr "Förbättringar äv kärnintegrationen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
-#~ "upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-"
-#~ "porting Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. "
-#~ "This task was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel "
-#~ "being several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of "
-#~ "paravirt ops now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is "
-#~ "merged upstream, Xen will no longer require a separate kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xen-kärnan är nu baserad på implementeringen av paravirt ops från "
-#~ "uppströmskärnan.  Tidigare skapade Xen-kärnan genom att framåtportera Xen-"
-#~ "bitar från 2.6.18-kärnan in i den aktuella Fedora-kärnan.  Denna uppgift "
-#~ "var mödosam och arbetsintensiv, och resulterade i att Xen-kärnan var "
-#~ "flera utgåvor efter kärnan som körde direkt på maskinen.  Att paravirt "
-#~ "ops nu inkluderas gör denna process onödig.  När paravirt ops har lagts "
-#~ "till uppströms behöver Xin inte längre en separat kärna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
-#~ "must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in "
-#~ "Fedora 10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dock saknar Xen-kärnan nu Dom0-stöd.  En existerande Xen-värd/Dom0 måste "
-#~ "fortsätta att köra Fedora 8.  Xen Dom0-stöd kommer att läggas tillbaka i "
-#~ "Fedora 10."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fullt virtualiserade Linux-gäster har nu 3 möjliga installationsmetoder:"
-
-#~ msgid "PXE boot from the network."
-#~ msgstr "PXE-start från nätverket."
-
-#~ msgid "Local CDROM drive / ISO image."
-#~ msgstr "Lokal CDROM-enhet / ISO-avbild."
-
-#~ msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nätverksinstallation från en distributionsträd som nås via FTP/HTTP/NFS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latter allows for fully automated installation through the use of "
-#~ "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
-#~ "terms of installation methods."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det senare möjliggör en helt automatisk installation genom användning av "
-#~ "kickstart-filer.  Detta ger paritet mellan Xen HVM- och KVM-gäster i "
-#~ "termer av installationsmetoder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest "
-#~ "domains remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible "
-#~ "to create new guests due to the lack of storage management capabilities. "
-#~ "In Fedora 9, new storage management can create and delete storage volumes "
-#~ "from a remote host using <package>libvirt</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora introducerade tidigare möjligheten att hantera existerande "
-#~ "gästdomäner på avstånd med <package>libvirt</package>.  Det var inte "
-#~ "möjligt att skapa nya gäster på grund av avsaknaden av "
-#~ "lagringshanteringsmöjligheter.  I Fedora 9 kan ny lagringhantering skapa "
-#~ "och ta bort lagringsvolymer från fjärrvärdar med <package>libvirt</"
-#~ "package>."
-
-#~ msgid "PolicyKit Integration"
-#~ msgstr "PolicyKit-integration"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root "
-#~ "when managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</"
-#~ "command> to authenticate from a desktop session. Running GTK applications "
-#~ "as root is bad practice. PolicyKit integration now permits running "
-#~ "<command>virt-manager</command> as a regular user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tidigare körde tillämpningen <command>virt-manager</command> som root när "
-#~ "den hanterade en lokal hypervisor, och använde <command>consolehelper</"
-#~ "command> för att autenticera från en skrivbordssession.  Att köra GTK-"
-#~ "tillämpningar som root är en dålig metod.  PolicyKit-integration tillåter "
-#~ "nu att man kör <command>virt-manager</command> som en vanlig användare."
-
-#~ msgid "Improved Remote Authentication"
-#~ msgstr "Förbättrad fjärrautenticering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using "
-#~ "TLS/SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management "
-#~ "capabilities by adding support for authentication by password database, "
-#~ "Kerberos domain controller, or system authentication using PAM. This "
-#~ "feature applies to all tools using <package>libvirt</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora introducerade tidigare stöd för säker fjärradministration med TLS/"
-#~ "SSL och x509-certifikat.  Fedora 9 förbättrar "
-#~ "fjärrhanteringsmöjligheterna genom att lägga till stöd för autenticering "
-#~ "med lösenordsdatabas, Kerberosdomänkontrollant eller systemautenticering "
-#~ "med PAM.  Denna funktion finns för alla verktyg som använder "
-#~ "<package>libvirt</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal "
-#~ "install to a virtual guest"
-#~ msgstr ""
-#~ "ett ny P2V-verktyg, som kommer som en live-CD, för att konvertera "
-#~ "direktinstallationer till virtuella gäster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual "
-#~ "kernels on top of KVM"
-#~ msgstr ""
-#~ "ett nytt verktyg, <command>xenner</command> för att köra Xen-"
-#~ "paravirtuella kärnor ovanpå KVM"
-
-#~ msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
-#~ msgstr "paravirtuella drivrutiner för lagring och nätverk för KVM-gäster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM "
-#~ "in <package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing "
-#~ "parity with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
-#~ msgstr ""
-#~ "fullt stöd för att övervaka nätverk och blockstatistik från QEMU och KVM "
-#~ "i <package>libvirt</package> och <package>virt-top</package>, vilket ger "
-#~ "paritet i statistikövervakningen som tidigare endast var tillgänglig för "
-#~ "Xen-gäster"
-
-#~ msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
-#~ msgstr "Stöd för SHA-256- och SHA-512-lösenord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
-#~ "people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
-#~ "using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
-#~ "available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
-#~ "using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>glibc</package> i Fedora 8 hade <ulink url=\"http://"
-#~ "people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">stöd</ulink> för lösenord som "
-#~ "använde SHA-256- och SHA-512-hashfunktioner.  Tidigare var endast DES och "
-#~ "MD5 tillgängliga.  Dessa verktyg har utökats i Fedora 9.  "
-#~ "Lösenordskontrollsummor som använder SHA-256- och SHA-512-hasfunktioner "
-#~ "stöds nu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
-#~ "<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
-#~ "<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, "
-#~ "use the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the "
-#~ "hashing method. Existing user accounts will not be affected until their "
-#~ "passwords are changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att byta till SHA-256 eller SHA-512 på ett installerat system, använd "
-#~ "<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> eller "
-#~ "<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>.  Alternativt, "
-#~ "använd det grafiska verktyget <command>authconfig-gtk</command> för att "
-#~ "konfigurera hasningsmetod.  Existerande användarkonton kommer inte att "
-#~ "påverkas förrän deras lösenord ändras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms "
-#~ "can be configured only for kickstart installations, by using the "
-#~ "<option>--passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for "
-#~ "the kickstart <option>auth</option> command. If your installation does "
-#~ "not use kickstart, use <command>authconfig</command> as described above, "
-#~ "and then change the root user password, and passwords for other users "
-#~ "created after installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "SHA-512 används som standard på nyinstallerade system.  Andra algoritmer "
-#~ "kan konfigureras endast för kickstartinstallationer genom att använda "
-#~ "flaggorna <option>--passalgo</option> eller <option>--enablemd5</option> "
-#~ "till kickstartkommandot <option>auth</option>.  Om dina installationer "
-#~ "inte använder kickstart, använd <command>authconfig</command> som "
-#~ "beskrivits ovan, och ändra sedan rootlösenordet och lösenorden för andra "
-#~ "användare som skapats efter installationen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
-#~ "package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
-#~ "hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
-#~ "these options automatically, so it is not necessary to modify them "
-#~ "manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nya alternativ finns nu i <package>libuser</package>, <package>pam</"
-#~ "package>, och <package>shadow-utils</package> för att stödja dessa "
-#~ "lösenordshashningsalgoritmer.  När man kör <command>authconfig</command> "
-#~ "konfigurerar man alla dessa alternativ automatiskt, så det är inte "
-#~ "nödvändigt att modifiera dem manuellt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new "
-#~ "options <option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</"
-#~ "option>, are now supported in the <option>[defaults]</option> section of "
-#~ "<filename>/etc/libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf"
-#~ "(5)</command> man page for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nya värden för alternativet <option>crypt_style</option>, och de nya "
-#~ "alternativen <option>hash_rounds_min</option> och "
-#~ "<option>hash_rounds_max</option> stöds nu i <option>[defaults]</option>-"
-#~ "sektionen av <filename>/etc/libuser.conf</filename>.  Se manualsidan för "
-#~ "<command>libuser.conf(5)</command> för detaljer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
-#~ "<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
-#~ "filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man "
-#~ "page for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nya alternativ, <option>sha256</option>, <option>sha512</option> och "
-#~ "<option>rounds</option> stöds nu av PAM-modulen <filename>pam_unix</"
-#~ "filename>.  Se manualsidan <command>pam_unix(8)</command> för detaljer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
-#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
-#~ "option>, are now supported in <filename>/etc/login.defs</filename>. Refer "
-#~ "to the <command>login.defs(5)</command> man page for details. "
-#~ "Corresponding options were added to <command>chpasswd(8)</command> and "
-#~ "<command>newusers(8)</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nya alternativ, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
-#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> och <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
-#~ "option> stöds nu i <filename>/etc/login.defs</filename>.  Se manualsidan "
-#~ "<command>login.defs(5)</command> för detaljer.  Motsvarande alternativ är "
-#~ "tillagda i <command>chpasswd(8)</command> och <command>newusers(8)</"
-#~ "command>."
-
-#~ msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
-#~ msgstr "FORTIFY_SOURCE är utökat för att täcka fler funktioner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
-#~ "Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers "
-#~ "<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>obstack_printf</systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</"
-#~ "systemitem>. This improvement is particularly useful for applications "
-#~ "that use the <package>glib2</package> library, as several of its "
-#~ "functions use <systemitem>vasprintf</systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
-#~ "Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink>-skydd täcker nu "
-#~ "<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>obstack_printf</systemitem> och <systemitem>obstack_vprintf</"
-#~ "systemitem>.  Dessa förbättringar är speciellt användbara för "
-#~ "tillämpningar som använder biblioteket <package>glib2</package>, eftersom "
-#~ "flera av dess funktioner använder <systemitem>vasprintf</systemitem>-"
-
-#~ msgid "Default Firewall Behavior"
-#~ msgstr "Standardbrandväggsbeteende"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no "
-#~ "default ports open, except for SSH (22), which is opened by "
-#~ "<application>Anaconda</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "I Fedora 9 har brandväggens standardbeteende ändrats.  Det finns inga "
-#~ "portar öppna som standard, utom för SSH (22), som öppnas av "
-#~ "<application>Anaconda</application>."
-
-#~ msgid "Free IPA"
-#~ msgstr "Free IPA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Free IPA är en centralt hanterad identitets-, policy- och "
-#~ "granskningsinstallation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing "
-#~ "and configuring several services:"
-#~ msgstr ""
-#~ "IPA-serverns installerare förutsätter ett relativt rent system, och "
-#~ "installerar och konfigurerar flera tjänster:"
-
-#~ msgid "a Fedora Directory Server instance"
-#~ msgstr "en Fedora Directory-serverinstans"
-
-#~ msgid "KDC"
-#~ msgstr "KDC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
-#~ "not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
-#~ "overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos "
-#~ "(<filename>/etc/krb5.conf</filename>) configurations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vissa ansträngningar görs för att det skall vara möjligt att backa "
-#~ "tillbaka ändringarna som gjorts men det är inte garanterat.  På "
-#~ "motsvarande sätt skriver verktyget <command>ipa-client-install</command> "
-#~ "över PAM- (<filename>/etc/pam.conf</filename>) och "
-#~ "Kerberoskonfigurationer (<filename>/etc/krb5.conf</filename)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the "
-#~ "same machine at install time, even listening on different ports. In order "
-#~ "to install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle "
-#~ "this removal."
-#~ msgstr ""
-#~ "IPA stödjer inte andra instanser av Fedora Directory-servern på samma "
-#~ "maskin vid installationstillfället, även om den lyssnar på andra portar.  "
-#~ "För att installera IPA måsta andra instanser tas bort.  IPA kan själv "
-#~ "sköta denna rensning."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns för närvarande ingen mekanism för att migrera existerande "
-#~ "användare till en IPA-server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server self-configures to be a client of itself. If the Directory "
-#~ "Server or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in "
-#~ "order to resolve the issue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Servern självkonfigurerar till att vara en klient till sig själv.  Om "
-#~ "Directory Server eller KDC inte startar vid uppstart, starta till "
-#~ "enanvändarläge för att reda ut problemet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As "
-#~ "a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
-#~ "difference. See <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> for details. For information on the "
-#~ "channels of communication for Fedora users and contributors, refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Project drivs av individer som bidrar till det. Som en testare, "
-#~ "utvecklare, skribent eller översättare kan göra insats som märks. Gå till "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Join</ulink> för detaljer. För information om "
-#~ "kommunikationskanaler för Fedora användare och bidragsgivare, gå till "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-
-#~ msgid "Sound Card Utility"
-#~ msgstr "Ljudkortsverktyg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, "
-#~ "due to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
-#~ "list/2008-March/msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and "
-#~ "implementation issues. Modern technologies, including udev and the HAL, "
-#~ "have made certain sound cards work out of the box. Any sound card not "
-#~ "working out of the box should be reported as a <ulink url=\"https://"
-#~ "bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">bug</ulink>. "
-#~ "Preferences can still be fine-tuned within the desktop environment, "
-#~ "using, among others, the PulseAudio tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verktyget <command>system-config-soundcard</command> har tagits bort, på "
-#~ "grund av <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
-#~ "list/2008-March/msg02148.html\">flera</ulink> föråldrade design- och "
-#~ "implementationsproblem.  Modern teknik, inklusive udev och HAL, har gjort "
-#~ "att ljudkort fungerar från start.  Eventuella ljudkort som inte fungerar "
-#~ "direkt bör rapporteras som ett <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
-#~ "enter_bug.cgi?product=Fedora\">fel</ulink>.  Inställningar kan "
-#~ "fortfarande finjusteras i skrivbordsmiljön genom att använda, bland "
-#~ "annat, PulseAudio-verktygen."
-
-#~ msgid "Perl"
-#~ msgstr "Perl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in "
-#~ "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
-#~ "memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The "
-#~ "Perl installation is now relocatable, a blessing for systems "
-#~ "administrators and operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a "
-#~ "new smart match operator, a switch statement, named captures, state "
-#~ "variables, and better error messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 innehåller nu Perl 5.10.0, den första \"större\" "
-#~ "utgåveuppdateringen i perl5 på ett tag.  Perlinterpretatorn själv är "
-#~ "snabbare med ett mindre avtryck i minnet, och har flera förbättringar av "
-#~ "UTF-8 och trådning.  Perinstallationen är nu relokerbar, en välsignelse "
-#~ "för systemadministratörer och operativsystempaketerare.  Perl 5.10.0 "
-#~ "lägger ocskå till en smart matchningsoperator, en fallanalyssats, "
-#~ "namngivna infågningar, tillståndsvariabler och bättre felmeddelanden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
-#~ "folded into the core <package>yum</package> package. The "
-#~ "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
-#~ "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
-#~ "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-#~ "disable the option entirely to match your preferences. More details are "
-#~ "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktionaliteten i insticksmodulen <systemitem>installonlyn</systemitem> "
-#~ "har lagts in i grundpaketet <package>yum</package>.  Alternativen "
-#~ "<option>installonlypkgs</option> och <option>installonly_limit</option> "
-#~ "används som standard för att begränsa systemet till att behålla endast "
-#~ "två kärnpaket.  Du kan justera uppsättningen paket eller antalet paket, "
-#~ "eller helt avaktivera alternativet för att passa dina önskemål.  Mer "
-#~ "detaljer finns tillgängliga i manualsidan för <filename>yum.conf</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. "
-#~ "This function is useful if a daemon is checking for updates, or if you "
-#~ "are running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
-#~ "simultaneously."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandot <command>yum</command> gör nu upprepade försök när det "
-#~ "upptäcker ett lås.  Denna funktion är användbar om en demon letar efter "
-#~ "uppdateringar, eller om du kör <command>yum</command> och ett av dess "
-#~ "grafiska framsidor samtidigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in "
-#~ "its configuration file, which is the relative cost of accessing a "
-#~ "software repository. It is useful for weighing one software repository's "
-#~ "packages as greater or less than any other. The cost parameter defaults "
-#~ "to 1000, with lower costs given priority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandot <command>yum</command> förstår nu en kostnadsparameter i sin "
-#~ "konfigurationsfil, som är den relativa kostnaden för att nå ett "
-#~ "programvaruförråd.  Det är användbart för att vikta ett "
-#~ "programvaruförråds paket som större eller mindre än något annat.  "
-#~ "Kostnadsparametern är som standard 1000, där lägre kostnad ges prioritet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
-#~ "repo</filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/"
-#~ "fedora-rawhide.repo</filename>. References to "
-#~ "<computeroutput>development</computeroutput> in <filename>fedora-rawhide."
-#~ "repo</filename> have been changed to <computeroutput>rawhide</"
-#~ "computeroutput>. Due to the way that RPM deals with configuration files, "
-#~ "the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
-#~ "filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
-#~ "repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. Users of the "
-#~ "development repository may need to update scripts custom configuration "
-#~ "files to use the new name."
-#~ msgstr ""
-#~ "I Fedora 9 Rawhide har filen <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
-#~ "development.repo</filename> ändrats till <filename>/etc/yum.repos.d/"
-#~ "fedora-rawhide.repo</filename>.  Referenser till "
-#~ "<computeroutput>development</computeroutput> i <filename>fedora-rawhide."
-#~ "repo</filename> har ändrats till <computeroutput>rawhide</"
-#~ "computeroutput>.  På grund av dett sätt som RPM hanterar "
-#~ "konfigurationsfiler, sparas den existerande filen <filename>/etc/yum."
-#~ "repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename> om den har ändrats "
-#~ "tidigare.  Användare av utvecklingsförrådet kan behöva uppdatera skript "
-#~ "och anpassade konfigurationsfiler till att använda det nya namnet."
-
-#~ msgid "pam_mount"
-#~ msgstr "pam_mount"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
-#~ "file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</"
-#~ "filename> file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount."
-#~ "conf.xml</filename> during update with <command>/usr/bin/"
-#~ "convert_pam_mount_conf.pl</command>, which removes all comments. Any per-"
-#~ "user configuration files must be converted manually, with the conversion "
-#~ "script if desired. A sample <filename>pam_mount.conf.xml</filename> file "
-#~ "with detailed comments about the available options appears at <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktionen <systemitem>pam_mount</systemitem> användr nu en "
-#~ "konfigurationsfil skriven i XML.  Filen <filename>/etc/security/pam_mount."
-#~ "conf</filename> kommer konverteras till <filename>/etc/security/pam_mount."
-#~ "conf.xml</filename> under uppdateringen med <command>/usr/bin/"
-#~ "convert_pam_mount_conf.pl</command>, som tar bort alla kommentarer.  "
-#~ "Eventuella konfigurationsfiler per användare måste konverteras manuellt, "
-#~ "med konverteringsskriptet om så önskas.  En exempelfil "
-#~ "<filename>pam_mount.conf.xml</filename> med detaljerade kommentarer om de "
-#~ "tillgängliga alternativen finns i <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
-#~ "pam_mount.conf.xml</filename>."
-
-#~ msgid "TeXLive"
-#~ msgstr "TeXLive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a "
-#~ "replacement for the old, unmaintained TeX package. It offers new style "
-#~ "packages and fixes many security problems with the old distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> är en "
-#~ "ersättning för det gamla, ej underhållna TeX-paketet.  Det erbjuder paket "
-#~ "enligt nya stilen och fixar många säkerhetproblem med den gamla "
-#~ "distributionen."
-
-#~ msgid "LTSP"
-#~ msgstr "LTSP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
-#~ "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer "
-#~ "to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux terminalserverprojekt (LTSP) har inkluderats direkt i Fedora 9.  "
-#~ "Arbete pågor.  För de senaste nyheterna och dokumentation, se:"
-
-#~ msgid "Utility Packages"
-#~ msgstr "Tillbehörspaket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf "
-#~ "key to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. "
-#~ "To enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in "
-#~ "the user's home directory, use this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>nautilus-open-terminal</package> använder nu en GConr-"
-#~ "nyckel för att styra sitt beteenden när den startas genom att högerklicka "
-#~ "på srkivbordet.  För att aktivera dess tidigare beteende, som öppnar den "
-#~ "resulterande terminalen i användarens hemkatalog, använd detta kommando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
-#~ "type=bool true\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
-#~ "type=bool true\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
-#~ "functionality is now available through the <command>xrandr</command> "
-#~ "command in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>i810switch</package> har tagits bort.  Dess "
-#~ "funktionalitet finns nu tillgänglig via kommandot <command>xrandr</"
-#~ "command> i paketet <package>xorg-x11-server-utils</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
-#~ "selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
-#~ "package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part "
-#~ "of the <package>policycoreutils-gui</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketen <package>system-config-firewall</package> och <package>system-"
-#~ "config-selinux</package> ersätter <package>system-config-security-level</"
-#~ "package>.  Paketet <package>system-config-selinux</package> är en del av "
-#~ "paketet <package>policycoreutils-gui</package>."
-
-#~ msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
-#~ msgstr "pilot-link och HAL/PolicyKit-interaktion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
-#~ "<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
-#~ "encouraged to try the direct USB access present in recent versions of "
-#~ "<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--"
-#~ "port usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> "
-#~ "tools, instead of the serial devices used in the past (typically "
-#~ "<filename>/dev/pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, "
-#~ "<filename>/dev/ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>pilot-link</package> svartlistar nu modulen "
-#~ "<computeroutput>visor</computeroutput> som standard.  Användare "
-#~ "uppmuntras att försöka den direkta USB-åtkomsten som finns i senare "
-#~ "versioner av <package>pilot-link</package>.  Detta aktiveras genom att "
-#~ "skicka flaggan <option>--port usb:</option> till de olika <package>pilot-"
-#~ "link</package>-verktygen, istället för de seriella enheterna som användes "
-#~ "tidigare (typiskt <filename>/dev/pilot</filename> eller <filename>/dev/"
-#~ "ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, och så vidare).  "
-#~ "Till exempel:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "pilot-xfer --port usb: --list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "pilot-xfer --port usb: --list\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
-#~ "been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
-#~ "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert "
-#~ "the changes to avoid possible conflicts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketen <package>hal-info</package> och <package>hal</package> har "
-#~ "uppdaterats för att sätta korrekta rättigheter på USB-enheter med "
-#~ "PolicyKit.  Om du har existerande manuella konfigurationer, återställ "
-#~ "ändringarna för att undvika eventuella konflikter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
-#~ "included in the <package>pilot-link</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "För ytterligare information, se <filename>README.fedora</filename> som "
-#~ "ingår i paketet <package>pilot-link</package>."
-
-#~ msgid "Fedora Tour"
-#~ msgstr "Rundtur i Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
-#~ "release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan hitta en rundtur fylld med bilder och filmer av denna spännande "
-#~ "nya utgåva på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/"
-#~ ">."
-
-#~ msgid "Release Summary"
-#~ msgstr "Sammanfattning av utgåvan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a less technical user friendly summary of the important changes in "
-#~ "this release, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För en mindre teknisk användarvänlig sammanfattning av de viktiga "
-#~ "ändringarna i denna utgåva, se:"
-
-#~ msgid "New in Fedora"
-#~ msgstr "Nyheter i Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes significant new versions of many key components and "
-#~ "technologies. The following sections provide a brief overview of major "
-#~ "changes from the last release of Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva inkluderar nya versioner av många nyckelprodukter och "
-#~ "teknologier. Följande sektioner ger en kortfattad översikt av de stora "
-#~ "ändringarna sedan förra utgåvan av Fedora."
-
-#~ msgid "Spins"
-#~ msgstr "Spins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are "
-#~ "variations of Fedora built from a specific set of software packages. Each "
-#~ "spin has a combination of software to meet the requirements of a specific "
-#~ "kind of end user. In addition to a very small <filename>boot.iso</"
-#~ "filename> image for network installation, users have the following spin "
-#~ "choices:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora innehåller flera olika <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, som är varianter på "
-#~ "Fedora byggda med en specifik uppsättning av programvarupaket.  Varje "
-#~ "spin har en kombination av programvara för att möta kraven hos en viss "
-#~ "typ av slutanvändare.  Förutom en väldigt liten avbild <filename>boot."
-#~ "iso</filename> för nätverksinstallation, har användare följande spin att "
-#~ "välja mellan:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
-#~ "spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
-#~ "previous releases of Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "En vanlig Fedora-avbild för användare av skrivbordsdatorer, "
-#~ "arbetstationer och servrar.  Denna spin ger en bra uppgraderingsväg och "
-#~ "liknande miljö för användare att tidigare utgåvor av Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One of several Live images that can be run from a disc or USB flash "
-#~ "device, and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> "
-#~ "section for more information about the Live images."
-#~ msgstr ""
-#~ "En av flera live-avbilder som kan köra från en disk eller USB-flashenhet, "
-#~ "och kan installeras till hårddisk om så önskas.  Se sektionen <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> för "
-#~ "mer information om live-avbilder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins."
-#~ "fedoraproject.org\"/>. These Live images can be used on USB media via the "
-#~ "<package>livecd-iso-to-disk</package> utility available in the "
-#~ "<package>livecd-tools</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fler anpassade spin finns tillgängliga på <ulink url=\"http://spins."
-#~ "fedoraproject.org\"/>.  Dessa live-avbilder kan användas på USB-medium "
-#~ "via verktyget <package>livecd-iso-to-disk</package> tillgängligt i "
-#~ "paketet <package>livecd-tools</package>."
-
-#~ msgid "Jigdo"
-#~ msgstr "Jigdo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method "
-#~ "can improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead "
-#~ "of waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest "
-#~ "mirrors it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, "
-#~ "and downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking "
-#~ "these bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and "
-#~ "cut down on redundant downloads. This feature becomes particularly useful "
-#~ "if you:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedorautgåvor är också tillgängliga via Jigdo.  Denna distributionsmetod "
-#~ "kan snabba upp hämtandet av ISO-avbilder.  Istället för att vänta på "
-#~ "torrent-hämtningar att avslutas, letar Jigdo efter den snabbaste spegel "
-#~ "den kan hitta via infrastrukturen Fedora Project Mirror Manager, och "
-#~ "hämtar bitarna den behöver från dessa speglar.  För att optimera sökandet "
-#~ "efter dessa bitar kan du säga till Jigdo att leta på en DVD eller CD du "
-#~ "redan har, och skära ner på onödiga nedladdningar.  Denna funktion blir "
-#~ "speciellt användbar om du:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download all the test releases and then get the final release, in which "
-#~ "case you have 90% of the data already with each subsequent download."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hämtar alla testutgåvor och sedan den slutliga utgåvan, då du redan har "
-#~ "90 % av de data som kommer med varje följande nedladdning."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of "
-#~ "the data needed for the CD sets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hämtar både DVD- och CD-uppsättningar, då DVD:n innehåller 95 % av de "
-#~ "data som behövs för CD-uppsättningen."
-
-#~ msgid "Download any combination of the above."
-#~ msgstr "Hämtar någon kombination av de ovanstående."
-
-#~ msgid "Upgrading using PreUpgrade"
-#~ msgstr "Uppgradera med hjälp av PreUpgrade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 "
-#~ "installation, that resolves and downloads packages required to upgrade "
-#~ "Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free "
-#~ "to continue using their systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "PreUpgrade är ett program som användare kör på befintliga Fedora 7 eller "
-#~ "8 installationer, som löser och hämtar ner paket som krävs för en "
-#~ "uppgradering av Fedora. Samtidigt som PreUpgrade hämta ner nödvändiga "
-#~ "paket, kan användare fortfarande använda sina system."
-
-#~ msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
-#~ msgstr "Använda PreUpgrade att uppgradera Fedora 8 till Fedora 9:"
-
-#~ msgid "Back up all important data before upgrading."
-#~ msgstr "Ta backup på att alla viktiga data innan du uppgraderar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all "
-#~ "packages are updated to their latest versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kör kommandot <command>yum update</command> som root för att vara säker "
-#~ "på att paketen uppdaterats till de senaste versionerna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to "
-#~ "install PreUpgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kör kommandot <command>yum install preupgrade</command> som root för att "
-#~ "installera PreUpgrade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the "
-#~ "<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click "
-#~ "the <guibutton>Apply</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> på skärmen "
-#~ "<computeroutput>Välj önska utgåva</computeroutput> och klicka på knappen "
-#~ "<guibutton>Verkställ</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the "
-#~ "Fedora 9 installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "När alla paket har hämtats hem, starta om ditt system för att starta "
-#~ "Fedora 9 installationsprogram."
-
-#~ msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
-#~ msgstr "För mer information, gå till PreUpgrade Wiki:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/"
-#~ "C/\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video "
-#~ "creation utility called <application>Cheese</application>, improved "
-#~ "network filesystem support, a new international clock applet, Google "
-#~ "Calendar support and custom email labels in Evolution, a new Remote "
-#~ "Desktop Viewer, improved accessibility features, and "
-#~ "<application>PolicyKit</application> integration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva innehåller <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
-#~ "notes/C/\">GNOME 2.22</ulink>.  GNOME inkluderar nu ett verktyg för att "
-#~ "skapa video och hantera webbkamera kallat <application>Cheese</"
-#~ "application>, förbättrat stöd för nätverksfilsystem, en nytt "
-#~ "internationell klockapplet, stöd för Googles kalender och anpassade "
-#~ "epostetiketter i Evolution, en ny visare av fjärrskrivbord, förbättrade "
-#~ "tillgänglighetsfunktioner och integration med <application>PolicyKit</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE 4.0.3 är tillgängligt i KDE-live-avbilden såväl som på den ordinarie "
-#~ "DVD:n."
-
-#~ msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
-#~ msgstr "Xfce 4.4.2 är tillgängligt som en del av denna utgåva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> "
-#~ "NetworkManager</ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, "
-#~ "including GSM and CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-"
-#~ "hoc networking for sharing connections. It is now enabled by default on "
-#~ "installations from DVD, CD, the network, and Live images."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
-#~ "\">NetworkManager</ulink> 0.7 ger förbättrat sötd för mobilt bredband, "
-#~ "inklusive GSM- och CDMA-enheter, och stödjer nu flera enheter i ad-hoc-"
-#~ "nätverk för att dela anslutningar.  Det är nu aktiverat som standard vid "
-#~ "installation from DVD, CD, nätverk eller live-avbild."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
-#~ "partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing "
-#~ "to encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, "
-#~ "independent locations for the second stage installer and the software "
-#~ "packages. A redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now "
-#~ "features a second stage installer partly for this reason."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora-installeraren, <application>Anaconda</application>, stödjer nu "
-#~ "ändrign av partitionsstorlek för ext2/3-, NTFS-filesystem, att skapa och "
-#~ "installera på krypterade filsystem, förbättrat räddningsläge med  "
-#~ "FirstAidKit, oberoende plats för andra stegets installerare och "
-#~ "programpaketen. En omdesignad, större avbild <filename>netboot.iso</"
-#~ "filename> har nu en andrastegs installerare delvis av detta skäl."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
-#~ "will be preserved even after rebooting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Live-USB-avbilder stödjer nu varaktig lagring, så dina ändringar av data "
-#~ "och inställninga kommer sparas även efter omstart."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set "
-#~ "of graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
-#~ "software management, has replaced <application>Pirut</application> in "
-#~ "this release of Fedora. The <application>PackageKit</application> "
-#~ "graphical updater is available instead of <application>Pup</application>. "
-#~ "Behind <application>PackageKit</application>, the performance of "
-#~ "<command>yum</command> has been significantly improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, en ny "
-#~ "uppsättning grafiska och konsolverktyg, med ett ramverk för att hantera "
-#~ "programvara över flera distributioner, har ersatt <application>Pirut</"
-#~ "application> i denna utgåva av Fedora.  Den grafiska uppdateraren "
-#~ "<application>PackageKit</application> är tillgänglig istället för "
-#~ "<application>Pup</application>.  Bakom <application>PackageKit</"
-#~ "application> har prestandan för <command>yum</command> förbättrats "
-#~ "signifikant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
-#~ "providing web-based and command line provisioning, and administration "
-#~ "tools to ease system administration. FreeIPA combines the power of the "
-#~ "Fedora Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to "
-#~ "provide an easy, out of the box solution."
-#~ msgstr ""
-#~ "FreeIPA gör hantering av gransknings-, identitets- och policyprocesser "
-#~ "enklare genom att erbjuda webbaserade och kommandorads försörjnings- och "
-#~ "administrationsverktyg för att förenkla systemadministrationen.  FreeIPA "
-#~ "kombinerar kraften hos Fedora Directory Server med FreeRADIUS, MIT "
-#~ "Kerberos, NTP och DNS för att erbjuda en enkel, direkt tillgänglig, "
-#~ "lösning."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
-#~ "version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option "
-#~ "in this release. Ext4 features better performance, higher storage "
-#~ "capacity and several other new features."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, nästa "
-#~ "version av det mogna och stabila filsystemet ext3 är tillgängligt som ett "
-#~ "alternativ i denna utgåva.  Ext4 ger bättre prestanda, högra "
-#~ "lagringskapacitet och flera andra nya funktioner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
-#~ "\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
-#~ "for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva av Fedora använder <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
-#~ "\"><application>Upstart</application></ulink>, en händelsebaserad "
-#~ "ersättning för demonen <filename>/sbin/init</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a "
-#~ "native look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
-#~ "bookmarks, and a re-worked address bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Firefox 3 (beta 5) innebär ett antal större förbättringar inklusive "
-#~ "naturligt utseende och känsla, skrivbordintegration, den nya ersättningen "
-#~ "Places istället för bokmärken och en omarbetad adressrad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is "
-#~ "installed by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea"
-#~ "\">IcedTea</ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
-#~ "includes a browser plug-in based on GCJ, and is available for both x86 "
-#~ "and x86_64 architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den helt fria Javamiljön OpenJDK 6 med öppen källkod är installerat som "
-#~ "standard.  <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
-#~ "ulink> 7, härlett från OpenJDK 1.7, är inte längre standard.  <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> innehåller en "
-#~ "insticksmodul för webbläsare baserad på GCJ, och är tillgänglig för både "
-#~ "arkitekturen x86 och x86_64.  GCJ är fortfarande standard på arkitekturen "
-#~ "PPC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
-#~ "\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a "
-#~ "smaller memory footprint and other improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora innehåller nu <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
-#~ "\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, som har ett mindre "
-#~ "minnesutnyttjande och andra förbättringar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
-#~ "ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora innehåller nu <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
-#~ "ulink> som ersätter den tidigare, inte längre underhållna TeX-"
-#~ "distributionen."
-
-#~ msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
-#~ msgstr "Fedora 9 har en 2.6.25-baserad kärna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://"
-#~ "www.kerneloops.org/\"/> and diagnosed in a friendly way via the "
-#~ "<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash "
-#~ "signatures are commonly referred to as oopses in Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kärnkrascher kan rapporteras mer automatiskt till <ulink url=\"http://www."
-#~ "kerneloops.org/\"/> och diagnostiseras på ett smidigt sätt via paketet "
-#~ "<package>kerneloops</package> som installeras som standard.  "
-#~ "Kraschsignaturer kallas ofta för oopses i Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable "
-#~ "improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arbete på uppstart och avstängning av X har gett märkbara förbättringar."
-
-#~ msgid "Road Map"
-#~ msgstr "Vägkarta"
-
-#~ msgid "Xiph.Org Formats"
-#~ msgstr "Xiph.Org-format"
-
-#~ msgid "MP3 Support"
-#~ msgstr "MP3-stöd"
-
-#~ msgid "DVD Support"
-#~ msgstr "DVD-stöd"
-
-#~ msgid "Flash Support"
-#~ msgstr "Flash-stöd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs "
-#~ "and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. "
-#~ "The Fedora software repositories also contain additional software, such "
-#~ "as <package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
-#~ "<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
-#~ "<command>wodim</command>, <command>readom</command>, "
-#~ "<command>genisoimage</command>, and other popular applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora innehåller ett antal verktyg för att enkelt redigera och bränna CD:"
-#~ "er och DVD:er.  GNOME-användare kan bränna direkt från filhanteraren "
-#~ "Nautilus.  Programvaruförråden för Fedora innehåller ocks ytterligare "
-#~ "program, såsom <package>brasero</package>, <package>gnomebaker</package> "
-#~ "eller <package>k3b</package>, för dessa uppgifter.  Bland konsolverktygen "
-#~ "finns <package>wodim</package>, <package>readom</package>, "
-#~ "<package>genisoimage</package> och andra populära applikationer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install sendmail-cf\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install sendmail-cf\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "make -C /etc/mail\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "make -C /etc/mail\n"
-
-#~ msgid "Direct Installation"
-#~ msgstr "Direktinstallation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a "
-#~ "boot loader option to perform a direct installation without booting up "
-#~ "the live CD/DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan lägga till <option>liveinst</option> eller <option>textinst</"
-#~ "option> som en flagga till startprogrammet för att utföra en "
-#~ "direktinstallation utan att starta upp live-CD:n/DVD:n."
-
-#~ msgid "Tool Changes"
-#~ msgstr "Verktygsändringar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Work has continued to better integrate the Live images with the rest of "
-#~ "the system, and improve the tools used for building them. The "
-#~ "<command>livecd-creator</command> utility now provides an API for "
-#~ "building alternative front-ends, as well as tools for other types of "
-#~ "images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arbete har fortsatt för att bättre integrera live-avbilder med resten av "
-#~ "systemet, och förbättra verktygen som används för att bygga dem.  "
-#~ "Verktyget <command>livecd-creator</command> ger nu ett API för att bygga "
-#~ "alternativa framänder, såväl som verktyg för andra typer av avbilder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project "
-#~ "to extend the lifecycle of select \"maintenance mode\" Red Hat Linux and "
-#~ "Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance "
-#~ "distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
-#~ "support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, "
-#~ "Fedora Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. "
-#~ "Fedora Core 5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 "
-#~ "release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Legacy Project var ett projekt med öppen källkod som är stött av "
-#~ "gemenskapen för att förlänga livscykeln för vissa utvalda "
-#~ "'underhållsläge' av Red Hat Linux och Fedora Core distributioner. Den "
-#~ "nuvarande modellen för stödja underhållet av distributioner har "
-#~ "omvärderats. Fedora Legacy kunde inte förlänga stöd för äldre utgåvor "
-#~ "Fedore Core som de hade planerat. Som det är nu så underhålls inte Fedora "
-#~ "Core 4 och tidigare versioner längre. Fedora Core 5 kommer underhållas "
-#~ "mer än 30 dagar efter utgåvan av Fedora 7.s"
-
-#~ msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
-#~ msgstr "Legacy datalager inkluderades i Fedora Core 6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
-#~ "Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
-#~ "release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 levereras med en konfiguration för programvarudatalager för "
-#~ "Fedora Legacy. Detta datalager är inte aktiverat som standard i Fedora "
-#~ "Core 6-utgåvan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), "
-#~ "which greatly improves power management."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tickfritt stöd för x86 64-bitssystem (32-bits lades till tidigare) som "
-#~ "förbättrar strömhanteringen radikalt."
-
-#~ msgid "Some elements of the realtime kernel project."
-#~ msgstr "En del element av projektet för realtidskärna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
-#~ "upstream version naming scheme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kärnan har en ny versionsnumreringsmodell för att närmare stämma med "
-#~ "versionsnumreringsmodellen uppströms."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
-#~ "than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kärnans specifikationsfil heter nu <filename>kernel.spec</filename> "
-#~ "istället för <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel spec file has new macros that ease the kernel building "
-#~ "process. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-#~ "CustomKernel\"/> for further information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kärnans specifikationsfil har nya makron som förenklar processen för attt "
-#~ "bygga kärnor.  Se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-#~ "CustomKernel\"/> för ytterligare information."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
-#~ "cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
-#~ "name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</"
-#~ "filename>. For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the "
-#~ "following entry:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kärnan i Fedora 9 laddar inte längre som standard moduler för ISA-"
-#~ "ljudkort.  Ladda modulerna för hand genom att använda kommandot "
-#~ "<command>modprobe module-name</command>, eller läg in en post i "
-#~ "<filename>/etc/modprobe.conf</filename>.  Till exempel, för Creative "
-#~ "SoundBlaster AWE64, lägg till följande post:"
-
-#~ msgid "OpenJDK"
-#~ msgstr "OpenJDK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
-#~ "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
-#~ "underway to certify it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 innehåller OpenJDK 6, en implementering av Javaplattformen, "
-#~ "standardutgåvan, i öppen källkod. OpenJDK 6 är inte Javakompatibel ännu, "
-#~ "arbete pågår för att certifiera den."
-
-#~ msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch."
-#~ msgstr "Fedora kommer följa Suns stabila OpenJDK 6-gren."
-
-#~ msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
-#~ msgstr "OpenJDK ersätter IcedTea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
-#~ "replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
-#~ "merged from the IcedTea project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sun har ersatt det mesta av de belastade delar som IcedTea hade "
-#~ "ersättningar för.  För de återstående belastade delarna har ersättningar "
-#~ "lagts in från IcedTea-projektet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IcedTea's mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
-#~ "differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
-#~ msgstr ""
-#~ "IcedTeas mandat är att gå samman så mycket som möjligt med OpenJDK, så "
-#~ "att skillnaderna mellan IcedTea och OpenJDK bör minska med tiden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
-#~ "expected to ship a stable release until 2009."
-#~ msgstr ""
-#~ "OpenJDK 6 är en stabil gren, medans OpenJDK 7 är instabil, och inte "
-#~ "förväntas leverera en stabil utgåva förrän 2009."
-
-#~ msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
-#~ msgstr "Sun har givit licens för användning av varumärket OpenJDK i Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
-#~ "have added size to the distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att leverera både OpenJDK 6 och IcedTea skulle ha varit förvirrande, och "
-#~ "skulle ha ökat storleken på distributionen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
-#~ "package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and "
-#~ "so on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC "
-#~ "architectures, plugin support, Web Start support, and patches to "
-#~ "integrate OpenJDK into Fedora. The IcedTea sources are included in the "
-#~ "<filename>java-1.6.0-openjdk</filename> SRPM."
-#~ msgstr ""
-#~ "IcedTea fortsätter att tillhandahålla stöd för autotools "
-#~ "(<package>autoconf</package>, <package>automake</package>, "
-#~ "<package>libtool</package> och så vidare), en portabel tolk för "
-#~ "arkitekturerna PowerPC och 64-bitars PowerPC, stöd för insticksmoduler, "
-#~ "stöd för Web Start och patchar för att integrera OpenJDK i Fedora.  "
-#~ "Källkoden till IcedTea ingår i SRPM:en <filename>java-1.6.0-openjdk</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid "Handling Java Applets"
-#~ msgstr "Hantera Java Applets"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
-#~ "include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
-#~ "untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
-#~ "<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uppströms OpenJDK tillhandahåller inte en insticksmodul.  OpenJDK-paketen "
-#~ "i Fedora innehåller en anpassning av <filename>gcjwebplugin</filename>, "
-#~ "som säkert kör ej bettrodda appletar i en webbläsare.  Insticksmodulen är "
-#~ "paketerad som <filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
-#~ "<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021"
-#~ "\">bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely "
-#~ "on this bridge will not work. Experimental LiveConnect support exists in "
-#~ "the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anpassningen av <filename>gcjwebplugin</filename> har inte stöd för "
-#~ "bryggan <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021"
-#~ "\">bytekod-till-JavaScript (LiveConnect)</ulink>.  Appletar som beror på "
-#~ "denna brygga kommer inte fungera.  Experimentellt stöd för LiveConnect "
-#~ "finns i förrådet för IcedTea, men det är inte färdigt för att tas med i "
-#~ "Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink "
-#~ "url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed "
-#~ "applets</ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental "
-#~ "support for signed applets is present in the IcedTea repository, but it "
-#~ "is not ready for deployment in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anpassningen av <filename>gcjwebplugin</filename> stödjer inte <ulink url="
-#~ "\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signerade "
-#~ "appletar</ulink>.  Signerade appletar kommer att köra i icke betrott "
-#~ "läge.  Experimentellt stöd för signerade appletar finns i förrådet för "
-#~ "IcedTea, men det är inte färdigt för att tas med i Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web "
-#~ "Start support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</"
-#~ "ulink> is present in the IcedTea repository, but is not ready for "
-#~ "deployment in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uppströms OpenJDK har inte stöd för Web Start.  Experimentellt stöd för "
-#~ "Web Start via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</"
-#~ "ulink> finns i förrådet för IcedTea, men är inte färdigt för att tas med "
-#~ "i Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-"
-#~ "utils</package> , that prevented installing JPackage's <package>jpackage-"
-#~ "utils</package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
-#~ "show_bug.cgi?id=260161\">resolved</ulink> in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "En inkompatibilitet mellan Fedora och JPackages <package>jpackage-utils</"
-#~ "package>, som hindrade installation av JPackages <package>jpackage-utils</"
-#~ "package> på Fedora, är <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug."
-#~ "cgi?id=260161\">löst</ulink> in denna utgåva."
-
-#~ msgid "Fedora Installation Guide"
-#~ msgstr "Installationshandledning för Fedora"
-
-#~ msgid "Downloading Large Files"
-#~ msgstr "Nerladdning av stora filer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
-#~ "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, "
-#~ "and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you "
-#~ "test all installation media before starting the installation process and "
-#~ "before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported "
-#~ "are actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> provar integriteten av "
-#~ "installationsmedium som standard.  Denna funktion fungerar med "
-#~ "installation från CD, DVD, hårddisk-ISO och NFS-ISO.  Fedora Project "
-#~ "rekommenderar att du testar all installationsmedium innan du startar "
-#~ "installationsprocessen och innan du rapporterar fel relaterade till "
-#~ "installationen.  Många av de fel som rapporteras är faktiskt på grund av "
-#~ "felaktigt brända skivor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
-#~ "report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
-#~ "writing software that does not include padding when creating discs from "
-#~ "ISO files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. "
-#~ "Then press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option "
-#~ "<option>mediacheck</option> to the parameter list, and press "
-#~ "<keycap>Enter</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktionen <command>mediacheck</command> är väldigt känslig och kan "
-#~ "rapportera en del användbara skivor som felaktiga.  Detta resultat "
-#~ "orsakas ofta av skivbrännarprogram som inte tar med utfyllnad när skivor "
-#~ "skapas från ISO-filer.  För att använda detta test, tryck på valfri "
-#~ "tangent vid uppstarten och gå in i menyn.  Tryck sedan tangenten "
-#~ "<keycap>Tab</keycap>, lägg till flaggan <option>mediacheck</option> till "
-#~ "parameterlistan, och tryck <keycap>Enter</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you complete the <command>mediacheck</command> function "
-#~ "successfully, reboot to return the system to its normal state. On many "
-#~ "systems, this results in a faster installation process from the disc. You "
-#~ "may skip the <option>mediacheck</option> option when rebooting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter du slutfört funktionen <command>mediacheck</command> och det gått "
-#~ "bra, starta om för återställa systemet till dess normala tillstånd.  På "
-#~ "många system resulterar detta i en snabbare installationsprocess från "
-#~ "skivan.  Du kan hoppa över valet <option>mediacheck</option> när du "
-#~ "startat om."
-
-#~ msgid "Memtest86 Availability"
-#~ msgstr "Memtest86 Tillgänglighet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order "
-#~ "to use this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du måste starta från installationsskiva 1, DVD eller en räddningsskiva "
-#~ "för att kunna använda denna funktion."
-
-#~ msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inbyggt stöd för att ändra storlek på ext2-, ext3- och ntfs-partitioner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for installation to encrypted block devices, including the root "
-#~ "filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stöd för installation på krypterade blockenheter, inklusive "
-#~ "rotfilsystemet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Second stage installer location now independent of software package "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Platsen för installerarens andra steg är nu oberoende av platsen för "
-#~ "mjukvarupaketen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and "
-#~ "<systemitem>x86_64</systemitem> machines using EFI and booting via "
-#~ "<systemitem>grub</systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Direkt installation på <systemitem>x86</systemitem>- och "
-#~ "<systemitem>x86_64</systemitem>-maskiner som använder EFI och startar via "
-#~ "<systemitem>grub</systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
-#~ "systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hårdvarusondering och detektering baseras nu på HAL och <systemitem>udev</"
-#~ "systemitem>."
-
-#~ msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
-#~ msgstr "Stöd för permanent lagring på live-avbilder på USB-minnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you "
-#~ "must upgrade to the latest version of emacs for your prior release to "
-#~ "ensure a clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10."
-#~ "fc8</package> or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-"
-#~ "22.1-7.fc7</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du uppgraderar till Fedora 9 och använder <package>emacs</package>, "
-#~ "måste du uppgradera till senaste versionen av emacs för din gamla utgåva "
-#~ "för att vara säker  på du kan uppgradera. Användare av Fedora 8 måste ha "
-#~ "<package>emacs-22.1-10.fc8</package> eller senare. Användare av Fedora 7 "
-#~ "måste ha <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
-#~ "<command>rpm -q emacs</command> command."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att se vilken version av <package>emacs</package> som är installerad, "
-#~ "kör kommandot <command>rpm -q emacs</command>."
-
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "språk"
-
-#~ msgid "Chinese fonts"
-#~ msgstr "Kinesiska typsnitt"
-
-#~ msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
-#~ msgstr "Paketet <package>wqy-zenkai-fonts</package> har lagts till."
-
-#~ msgid "Indic fonts"
-#~ msgstr "Indiska typsnittc"
-
-#~ msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
-#~ msgstr "Paketet <package>samyak-fonts</package> har lagts till."
-
-#~ msgid "Japanese fonts"
-#~ msgstr "Japanska typsnitt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
-#~ "Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
-#~ "package> for its proportional version."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>VLGothic-fonts</package> är det nya standardtypsnittet för "
-#~ "japanska i Fedora 9.  Det har nu ett underpaket <package>VLGothic-fonts-"
-#~ "proportional</package> för sin proportionella version."
-
-#~ msgid "Thai fonts"
-#~ msgstr "Thailändska typsnitt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
-#~ "Thai TrueType fonts available in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>thaifonts-scalable</package> har lagts till, vilket gör "
-#~ "thailändksa TrueType-typsnitt tillgängliga i Fedora."
-
-#~ msgid "im-chooser"
-#~ msgstr "im-chooser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-"
-#~ "chooser</command> can now start and stop Input Method usage dynamically "
-#~ "on the GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med det nya ramverket <emphasis>imsettings</emphasis>, kan nu <command>im-"
-#~ "chooser</command> starta och stoppa användning av inmatningsmetod "
-#~ "dynamiskt på GNOME-skrivbordet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input methods only start by default on desktops running in an Asian "
-#~ "locale. The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. "
-#~ "Use <application>im-chooser</application> via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Input Method</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to enable or disable Input method usage on your "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inmatningsmetoder startar bara som standard på skrivbord som kör i "
-#~ "asiatiska lokaler.  Den aktuella listan är: <systemitem>as</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</"
-#~ "systemitem>.  Använd <application>im-chooser</application> via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Personligt</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Inmatningsmetod</guimenuitem></menuchoice> för "
-#~ "att aktivera och avaktivera användning av inmatningsmetod på ditt "
-#~ "skrivbord."
-
-#~ msgid "SCIM hotkeys"
-#~ msgstr "SCIM snabbtangenter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
-#~ "following table:"
-#~ msgstr ""
-#~ "SCIM tillåter nu att man definerare utlösande snabbtangenter för "
-#~ "asiatsiska språk som i följande tabell:"
-
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Snabbtangenter"
-
-#~ msgid "Trigger hotkeys"
-#~ msgstr "Utlösande snabbtangenter"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Kinesiska"
-
-#~ msgid "Ctrl-Space"
-#~ msgstr "Ctrl-Mellanslag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</"
-#~ "code>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code> eller <code>Ctrl-"
-#~ "mellanslag</code>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>Skift-mellanslag</code>, <code>Hangul</code> eller <code>Ctrl-"
-#~ "mellanslag</code>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release adds the <package>scim-python</package> package, which "
-#~ "allows writing Input Method Engines for SCIM in python."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva lägger till paketet <package>scim-python</package>, som "
-#~ "tillåter att man skriver inmatningsmetodmaskiner för SCIM i python."
-
-#~ msgid "scim-python-chinese"
-#~ msgstr "scim-python-chinese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
-#~ "<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
-#~ "Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input "
-#~ "Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input "
-#~ "method for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> "
-#~ "package provides a number of tables for other Chinese input methods."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>scim-python</package> innehåller också ett underpaket "
-#~ "<package>scim-python-pinyin</package> som tillhandahåller "
-#~ "inmatningsmetoderna PinYin och ShuangPin för förbättrad inmatning av "
-#~ "förenklad kinesiska.  Inmatningsmetoden PinYin ersätter <package>scim-"
-#~ "pinyin</package> som standardinmatningsmetod för förkenklad kinesiska.  "
-#~ "Paketet <package>scim-python-xingma</package> tillhandahåller ett antal "
-#~ "tabeller för andra kinesiska inmatningsmetoder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-"
-#~ "root file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</"
-#~ "filename> and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 ger grundläggande stöd för krypterade växlingspartitioner och "
-#~ "icke-rotfilsystem.  För att använda det, lägg till poster i <filename>/"
-#~ "etc/crypttab</filename> och referera de skapade enheterna i <filename>/"
-#~ "etc/fstab</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
-#~ "support for creating encrypted file systems during installation. For more "
-#~ "information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
-#~ "org/install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nytt i Fedora 9 är att installeraren <application>Anaconda</application> "
-#~ "har stöd för att skapa krypterade filsystem under installationen.  För "
-#~ "mer information om det, se <ulink url=\\\"http://docs.fedoraproject.org/"
-#~ "install-guide\">Fedoras installationsguide</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
-#~ "supported. There is no configuration tool for adding or removing keys "
-#~ "from volumes at a later time, or otherwise doing modification of the "
-#~ "encryption. Refer to this feature page for more information:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Att installera till en krypterad volym, inklusive rotfilsystemet, stöds "
-#~ "nu.  Det finns inget konfigurationsverktyg för att lägga till eller ta "
-#~ "bort nycklar från volymer senare, eller på annat sätt modifiera "
-#~ "krypteringen.  Se denna sida med funktioner för mer information:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For full instructions on using encrypted file systems, refer to the "
-#~ "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide"
-#~ "\">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För fullständiga instruktioner om att använda krypterade filsystem, se "
-#~ "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide/"
-#~ "\">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
-
-#~ msgid "Ext4 Preview"
-#~ msgstr "Ext4 förhandsversion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
-#~ "complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an "
-#~ "ext3 to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-"
-#~ "disk format to ext4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det nya filsystemet ext4 är tillgängligt i Fedora 9 som en funktionellt "
-#~ "nästan komplett förhandsversion.  Medan ett ext3-filsystem kan monteras "
-#~ "som ext4, planeras ett konverteringsverktyg från ext3 till ext4 som "
-#~ "konverterar existerande ext3-format på disk till ext4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
-#~ "<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and "
-#~ "selecting custom partitioning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 kan installeras på ett ext4-filsystem genom att lägga till "
-#~ "flaggan <option>ext4</option> till installerarens uppstartsparametrar och "
-#~ "välja anpassad partitionering."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 "
-#~ "are not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> "
-#~ "ability is limited."
-#~ msgstr ""
-#~ "Användarrymdsverktygen <command>e2fsprogs</command> som följer med Fedora "
-#~ "9 klarar inte ännu ext4 helt.  Speciellt är <command>fsck</command>-"
-#~ "förmågan begränsad."
-
-#~ msgid "For more information about this feature:"
-#~ msgstr "För mer information om denna funktion:"
-
-#~ msgid "Feedback for Release Notes Only"
-#~ msgstr "Förslag endast för utgåvenoteringar"
-
-#~ msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
-#~ msgstr "Denna sektion berör återkoppling på själva utgåvenoteringarna."
-
-#~ msgid "Code Generation"
-#~ msgstr "Kodgenerering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-"
-#~ "14</package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects "
-#~ "not only C code, but also C++. There have been several security issues "
-#~ "already which would not have been exploitable if this checking was in "
-#~ "place earlier. Refer to this announcement:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Med början med <package>gcc-4.1.2-25</package> och <package>glibc-2.6.90-"
-#~ "14</package>, skyddar flaggan <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> inte "
-#~ "bara C-kod, utan även C++.  Det har funnits flera säkerhetsproblem redan "
-#~ "som inte skulle ha kunnat missbrukas om denna kontroll hade funnits på "
-#~ "plats tidigare.  Se denna annonsering:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
-#~ "September/msg00015.html\"/> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
-#~ "September/msg00015.html\"> för fler detaljer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-#~ "version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
-#~ "archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
-#~ "eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
-#~ "\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva av Fedora innehåller Fedora Eclipse, baserad på Eclipse SDK "
-#~ "version 3.3.2. 3.3.x-serien av utgåvor har en  <ulink url=\"http://"
-#~ "archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
-#~ "eclipse-news.html\">\"ny och läsvärd\"</ulink> sida och <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
-#~ "\">utgåvenoteringar</ulink> specifika för 3.3.2 finns också tillgängligt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
-#~ "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
-#~ "combined release of twenty-one Eclipse projects under the Callisto "
-#~ "combined release umbrella:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eclipse SDK är omväxlande känd som \"Eclipse-plattformen,\" \"Eclipse IDE,"
-#~ "\" och \"Eclipse.\"  Eclipse SDK är grunden för den kombinerade utgåvan "
-#~ "av tjugotvå Eclipse-projekt under det kombinerade utgåveparaplyet "
-#~ "Callisto:"
-
-#~ msgid "CDT for C/C++ development:"
-#~ msgstr "CDT för C/C++-utveckling:"
-
-#~ msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
-#~ msgstr "GEF, ramverket för grafisk redigering:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
-#~ "Bugzilla and Trac:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mylyn, ett uppgiftscentrerat gränssnitt till Eclipse, tillsammans "
-#~ "uppgiftsförbindelser för Bugzilla och Trac:"
-
-#~ msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
-#~ msgstr "Andra Eclipseprojekt tillgängliga i Fedora inkluderar:"
-
-#~ msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
-#~ msgstr "Subclipse, för att integrera versionshanteringen Subversion:"
-
-#~ msgid "PyDev, for developing in Python:"
-#~ msgstr "PyDev, för utveckling i Python:"
-
-#~ msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
-#~ msgstr "PHPeclipse, för utveckling i PHP:"
-
-#~ msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
-#~ msgstr "E.P.I.C, för utveckling i perl:"
-
-#~ msgid "Photran, for developing in Fortran:"
-#~ msgstr "Photran, för utveckling i Python:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is "
-#~ "always welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-"
-#~ "list and/or #fedora-java on freenode:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjälp med att få fler projekt paketerade och testade med GCJ är alltid "
-#~ "välkommet.  Kontakta de berörda parterna genom fedora-devel-java-list och/"
-#~ "eller #fedora-java on freenode."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
-#~ "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</"
-#~ "package> , and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</"
-#~ "package> . Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a "
-#~ "snapshot release of work to integrate with the GNU Autotools. There is "
-#~ "also <package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora inkluderar också insticksmoduler och funktioner som speciellt "
-#~ "användbara för FLOSS-hackare, ChangeLog-redigering med <package>eclipse-"
-#~ "changelog</package> och interaktion med Bugzilla med <package>eclipse-"
-#~ "mylyn-bugzilla</package>.  VÃ¥rt CDT-paket <package>eclipse-cdt</package> "
-#~ "inkluderar en ögonblicksutgåva av arbete på att integrera med GNU "
-#~ "Autotools. Det finns också <package>eclipse-rpm-editor</package> för att "
-#~ "redigera RPM-specfiler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latest information regarding these projects can be found at the "
-#~ "Fedora Eclipse Project page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den senaste informationen om dessa projekt finns på sidan för Fedora "
-#~ "Eclipse Project:"
-
-#~ msgid "Non-packaged Plugins and Features"
-#~ msgstr "Icke-paketerade insticksmoduler/funktioner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
-#~ "functionality for installing non-packaged plugins and features. Such "
-#~ "plugins are installed in the user's home directory under the <filename>."
-#~ "eclipse</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Eclipse tillåter icke-root-användare att använda "
-#~ "programvaruuppdaterarens funktionalitet för att installera opaketerade "
-#~ "insticksmoduler och funktioner. SÃ¥dana insticksmoduler installeras i "
-#~ "användarens hemkatalog i katalogen <filename class=\"directory\">."
-#~ "eclipse</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in "
-#~ "their home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink "
-#~ "url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</"
-#~ "ulink>). To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the "
-#~ "<option>-clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Användare som uppgraderar från Fedora 8 ska vara uppmärksamma på att "
-#~ "cachat innehåll i deras hemkataloger kanske inte rensas korrekt. (se "
-#~ "Eclipse-fel <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?"
-#~ "id=215034\">#215034</ulink>). För att kringgå detta problem, kör Eclipse "
-#~ "från en terminal med flaggan <option>-clean</option>. Notera: detta "
-#~ "behöver bara göras en gång."
-
-#~ msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
-#~ msgstr "64-bitar-Java-körtidsmiljöer och JNI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. "
-#~ "They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
-#~ "available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-"
-#~ "bit version, run the following command (SWT is given as an example):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Försök inte köra Fedoras x86_64 Eclipse-paket på Suns 32-bitars JRE. Det "
-#~ "kommer misslyckas. Byt antingen till en 64-bitars ofri JRE, eller "
-#~ "installera 32-bitars versionen av paketen, om de finns tillgängliga. För "
-#~ "att installera en 32-bitars version, använd följande kommando (SWT är "
-#~ "bara ett exempel):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install libswt3-gtk2.i386\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install libswt3-gtk2.i386\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
-#~ "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "På samma sätt, kan inte 32-bitars JNI-bibliotek som levereras som "
-#~ "standard på ppc64-system inte köras med en 64-bitars JRE. För att "
-#~ "installera 64-bitars versionen, använd följande kommando:"
-
-#~ msgid "package_name"
-#~ msgstr "paket_namn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
-#~ "\">GNOME</ulink> 2.22."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva innehåller <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
-#~ "\">GNOME</ulink> 2.22."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To "
-#~ "enable it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOMEs startskärm har avsiktligt inaktiverats uppströms. För att aktivera "
-#~ "den, använd <command>gconf-editor</command> eller följande kommando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver "
-#~ "in this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialogtemat för låsskärmen är inte ansluten till den valda skärmsläckaren "
-#~ "i denna utgåva. För att aktivera den, använd <command>gconf-editor</"
-#~ "command> ellerföljande kommando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are "
-#~ "centrally managed via a gconf setting. To turn it off, run the following "
-#~ "command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Blinkande markörer är aktiverade som standard i denna utgåva, och styrs "
-#~ "centralt via en gconf-inställning.  För att slå av det, kör följande "
-#~ "kommando:"
-
-#~ msgid "Gvfs"
-#~ msgstr "Gvfs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with "
-#~ "back-ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system "
-#~ "is the replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
-#~ "systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.22 har med den nya Gvfs, ett virtuellt filsystem som kör i "
-#~ "användarrymden med bakänder för sftp, ftp, dav, smb, obexftp med flera.  "
-#~ "Gvfs-systemet är ersättningen/efterföljaren till <systemitem class="
-#~ "\"service\">gnome-vfs</systemitem>."
-
-#~ msgid "Gvfs consists of two parts:"
-#~ msgstr "Gvfs består av två delar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the "
-#~ "API for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
-#~ msgstr ""
-#~ "GIO, som är det nya delade biblioteket som är en del av Glib och har med "
-#~ "API:et för <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file "
-#~ "system types and protocols"
-#~ msgstr ""
-#~ "Själva Gvfs, ett paket som innehåller bakändar för de olika "
-#~ "filsystemtyperna och protokollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
-#~ "\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
-#~ "\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate "
-#~ "daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus "
-#~ "calls (on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom "
-#~ "protocol for file contents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gvfs-systemet kör en ensam huvuddemon, <systemitem class=\"daemon"
-#~ "\">gvfsd</systemitem> som håller ordning på de aktuella <systemitem class="
-#~ "\"daemon\">gvfsd</systemitem>-monteringarna.  De flesta monteringar körs "
-#~ "i separata demonprocesser.  Klienter talar med monteringarna med en "
-#~ "kombination av DBus-anrop (på sessionsbussen med användning av peer-to-"
-#~ "peer-DBus) och ett speciellt protokoll för filinnehåll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A few file-system types previously supported by <systemitem class="
-#~ "\"service\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by "
-#~ "<systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to "
-#~ "provide completed solutions for all these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Några få filsystemtyper som tidigare stöddes av <systemitem class="
-#~ "\"service\">gnome-vfs</systemitem> stöds kanske inte ännu av <systemitem "
-#~ "class=\"service\">gvfs</systemitem>.  Arbetet fortsätter för att "
-#~ "tillhandahålla kompletta lösningar för alla dessa typer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</"
-#~ "systemitem>) has been updated to the latest upstream code, which is a "
-#~ "complete rewrite driven by Fedora developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME:s displayhanterare (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
-#~ "har uppdaterats till senaste uppströmskod, som är en total omskrivning "
-#~ "driven av Fedorautvecklare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
-#~ "hibernates or shuts down when the battery gets low"
-#~ msgstr ""
-#~ "strömhantering och övervakning på inloggningsskärmen, så att bärbara "
-#~ "datorer går i dvala eller stänger av sig när batteriet börjar ta slut"
-
-#~ msgid "smarter user list"
-#~ msgstr "smartare användarlista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "common default background between the login window and the desktop "
-#~ "session, with no intermediate flicker"
-#~ msgstr ""
-#~ "gemensam standardbakgrund mellan inloggningsfönstret och "
-#~ "skrivbordssessionen,utan något blinkande emellan"
-
-#~ msgid "For more information on this feature:"
-#~ msgstr "För mer information om denna funktion:"
-
-#~ msgid "Other notes:"
-#~ msgstr "Andra noteringar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are "
-#~ "no longer read automatically at login time. If you use either of these "
-#~ "files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> "
-#~ "läses inte längre automatiskt vid inloggning. Om du använder någon av "
-#~ "dessa filer , installera paketet <package>xorg-x11-xinit-session</"
-#~ "package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url="
-#~ "\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</"
-#~ "ulink>), users will be unable to select their language the first time the "
-#~ "login screen appears. Users should log in once, and then logout again to "
-#~ "get language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pga av ett fel introducerades i slutet av utvecklingscykeln (<ulink url="
-#~ "\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</"
-#~ "ulink>), kan användare inte välja sitt språk första gången de får se "
-#~ "inloggningsskärmen.Användare ska logga in en gång och sedan ut igen för "
-#~ "att få välja språk. Tyvärr påverkar detta fel även LiveCD:n."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and "
-#~ "is considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority "
-#~ "for Fedora 10 will be greeter aesthetics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den version av GDM som levererats stöder inte den gamla stilens "
-#~ "temaformat och är mer vardagliga än de version som levererades i Fedora "
-#~ "8. En prioritet för Fedora 10 är att det kommer vara mer estetiskt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
-#~ "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
-#~ "introduces a number of brand new frameworks such as the "
-#~ "<application>Phonon</application>, a multimedia API; <application>Solid</"
-#~ "application>, a hardware integration framework; <application>Plasma</"
-#~ "application>, a re-written desktop and panel with many new concepts; "
-#~ "integrated desktop search; compositing as a feature of <application>KWin</"
-#~ "application>; and a brand new visual style called Oxygen. <ulink url="
-#~ "\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is "
-#~ "a bugfix release from the KDE 4.0 release series."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
-#~ "visar upp uppgraderingar av grundkomponenter såsom en portering till Qt "
-#~ "4.  Det introducerar också ett antal helt nya ramverk såsom "
-#~ "<application>Phonon</application>, ett multimedia-API, "
-#~ "<application>Solid</application>, ett ramverk för hårdvaruintegration, "
-#~ "<application>Plasma</application>, ett omskrivet skrivbord och panel med "
-#~ "många nya begrepp, integrerad skrivbordssökning, sammansättning "
-#~ "(compositing) som en funktion hos <application>KWin</application>, och en "
-#~ "helt ny visuell still som kallas Oxygen.  <ulink url=\"http://kde.org/"
-#~ "announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> är en "
-#~ "felrättningsutgåva från utgåveserien KDE 4.0."
-
-#~ msgid "Workspace Changes"
-#~ msgstr "Arbetsyteförändringar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
-#~ "application> and <application>KDesktop</application>. "
-#~ "<application>Plasma</application> manages both the panel and the desktop, "
-#~ "and it is now possible to place the same <application>Plasma</"
-#~ "application> applets (<application>plasmoids</application>) on both the "
-#~ "panel and the desktop if the applet supports the size restrictions "
-#~ "imposed by the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Plasma</application> ersätter de tidigare "
-#~ "<application>Kicker</application> och <application>KDesktop</"
-#~ "application>.  <application>Plasma</application> hanterar både panelen "
-#~ "och skrivbordet, och det är nu möjligt att placera samma "
-#~ "<application>Plasma</application>-appletar (<application>plasmoider</"
-#~ "application>) på både panelen och skrivbordet om appleten stödjer "
-#~ "storleksbegränsningarna som panelen påtvingar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
-#~ "replaced by <application>System Settings</application> "
-#~ "(<command>systemsettings</command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den gamla KDE kontrollcentralen (<application>KControl</application>) har "
-#~ "ersatts av <application>systeminställningar</application> "
-#~ "(<command>systemsettings</command>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
-#~ "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
-#~ "work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
-#~ "application> now includes support for theme configuration, thus the "
-#~ "external <command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inloggningshanteraren <application>KDM</application> använder ett nytt "
-#~ "temaformat.  Därför fungerar inte <application>KDM</application>-teman "
-#~ "skrivna för KDE 3 med <application>KDM</application> i KDE 4.  "
-#~ "<application>KDM</application> har nu stöd för temakonfiguration, så det "
-#~ "externa verktyget <command>kdmtheme</command> behövs inte längre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All the above applications can be found in the <package>kdebase-"
-#~ "workspace</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alla ovanstående program finns i paketet <package>kdebase-workspace</"
-#~ "package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
-#~ "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
-#~ "only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
-#~ "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qt/KDE 3-versionerna har bytt namn till <package>qt3</package>, "
-#~ "<package>kdelibs3</package> och <package>kdebase3</package>.  Fedora 9 "
-#~ "innehåller bara delar av <package>kdebase3</package>.  Se avsnittet om "
-#~ "<application>bakåtkompatibilitet</application> för detaljer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
-#~ "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
-#~ "(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from "
-#~ "the old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-"
-#~ "workspace</package> . This split is reflected in the Fedora packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uppströms KDE har delat upp modulen <package>kdebase</package> i tre "
-#~ "moduler: <package>kdebase-runtime</package>, <package>kdebase</package> "
-#~ "(ibland kallad <package>kdebase-apps</package> för att skilja den från "
-#~ "den gamla monolitiska <package>kdebase</package>) och <package>kdebase-"
-#~ "workspace</package>.  Denna uppdelning avspeglas i Fedorapaketen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
-#~ "not yet ported to KDE 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 lägger till ett paket <package>kdegames3</package> som "
-#~ "innehåller de spel som ännu inte porterats till KDE 4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
-#~ "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Dolphin</application>, som är en del av <package>kdebase</"
-#~ "package>, ersätter <package>d3lphin</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
-#~ "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore "
-#~ "obsoletes <package>kdmtheme</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>kdebase-workspace</package> innehåller nu stöd för "
-#~ "<application>KDM</application>-temakonfiguration, och ersätter därför "
-#~ "<package>kdmtheme</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</"
-#~ "application>, <application>KGhostView</application>, and "
-#~ "<application>KFax</application> in <package>kdegraphics</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Okular</application> ersätter <application>KPDF</"
-#~ "application>, <application>KGhostView</application> och "
-#~ "<application>KFax</application> i <package>kdegraphics</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
-#~ "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>kaider</package> ersätter <application>KBabel</"
-#~ "application>, som tidigare var en del av <package>kdesdk</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
-#~ "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>okteta</package> ersätter <application>KHexEdit</"
-#~ "application>, som var en del av <package>kdeutils</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
-#~ "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>kmid</package>, som tidigare var en del av "
-#~ "<package>kdemultimedia</package>, är nu ett separat paket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> "
-#~ "sub-packages, which contained deprecated or unstable applications, "
-#~ "because those applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedoras KDE-team har belutat att ta bort underpaketen <package>-extras</"
-#~ "package> som innehöll undanbedda eller ostabila program, eftersom dessa "
-#~ "program antingen har fixats eller tagits bort i KDE 4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
-#~ "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> "
-#~ "now depends on <package>smart</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>kdeadmin-kpackage</package> har separerats ut från "
-#~ "<package>kdeadmin</package> eftersom <application>KPackage</application> "
-#~ "nu beror på <package>smart</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there "
-#~ "is no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
-#~ "<application>Atlantik Designer</application>, for use with "
-#~ "<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-"
-#~ "atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and "
-#~ "the <package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
-#~ "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker "
-#~ "addons."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE 4 har tagit bort modulen <package>kdeaddons</package>.  Därför finns "
-#~ "det inget paket <package>kdeaddons</package> i Fedora 9.  "
-#~ "<application>Atlantik Designer</application>, avsett att användas med "
-#~ "<package>kdegames3</package>, är fortfarande tillgängligt som "
-#~ "<package>kdeaddons-atlantikdesigner</package>.  Programmet <package>ksig</"
-#~ "package> och Konquerorinsticksmodulerna <package>konq-plugins</package> "
-#~ "är nu egna paket, och <package>extragear-plasma</package> ersätter "
-#~ "Kickertilläggen."
-
-#~ msgid "PackageKit"
-#~ msgstr "PackageKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PackageKit is the new, default distribution-neutral package management "
-#~ "framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/PackageKit\"/> for further details."
-#~ msgstr ""
-#~ "PackageKit är den nya, distributionsoberoende standardpakethanterings-"
-#~ "ramverk och framsida. GÃ¥ till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "PackageKit\"/> för mer detaljer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this "
-#~ "release. The future generations of this feature are covered with greater "
-#~ "detail at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Blåtandsfunktionen i Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "BluetoothFedora9</ulink>) har flera förbättringar speciellt i denna "
-#~ "utgåva.  Framtida generationer av denna funktion täcks i större detalj på:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
-#~ "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-"
-#~ "gnome</package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</"
-#~ "command>. Send a file in <application>Nautilus</application> from the "
-#~ "<guimenuitem>Send to...</guimenuitem> function in the right-click context "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att skicka filer till Blåtandsenheter hanteras nu av programmet "
-#~ "<command>bluetooth-sendto</command> från paketet <package>bluez-gnome</"
-#~ "package>, som ersätter <command>gnome-obex-sen</command>.  Skicka en fil "
-#~ "i <application>Nautilus</application> från funktionen <guimenuitem>Skicka "
-#~ "till...</guimenuitem> i sammanhangsmeny vid högerklick."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-"
-#~ "user-share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
-#~ "\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and "
-#~ "Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> "
-#~ "(ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
-#~ "\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
-#~ "Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
-#~ "Bluetooth</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att hämta filer från en Blåtandsenhet ingår nu i <package>gnome-user-"
-#~ "share</package>, som har stöd för ObexFTP och <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
-#~ "\">ObexPush</ulink> inbyggt.  Dela filer via <guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guisubmenu></"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Personlig fildelning</guisubmenu><guimenuitem>Dela "
-#~ "ut publika filer över Blåtand</guimenuitem> (ObexFTP-stöd), eller hämta "
-#~ "filer med användning av <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> "
-#~ "med <guimenu>Personligt</guimenu><guisubmenu>Filutdelning</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ta emot filer i mappen Hämtat över Blåtand</"
-#~ "guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
-#~ "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports "
-#~ "Bluetooth devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal "
-#~ "information manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</"
-#~ "command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "filer på andra Blåtandsenheter kan ses direkt i <application>Nautilus</"
-#~ "application> via GVFS, som stödjer Blåtandsenheter.  Synkronisering av en "
-#~ "Blåtandsenhet med en hanteringsenhet av personlig information (PIM) görs "
-#~ "med <command>gnome-pilot</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu "
-#~ "from the Bluetooth icon on the desktop panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att bläddra i Blåtandsenheter görs via högerklicksmenyn från "
-#~ "Blåtandsikonen på skrivbordspanelen."
-
-#~ msgid "XULRunner"
-#~ msgstr "XULRunner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applications that require the <application>Gecko</application> engine "
-#~ "have had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
-#~ "<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
-#~ "browser engine for applications that require only that functionality, and "
-#~ "no user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a "
-#~ "cleaner build environment for applications using <application>Gecko</"
-#~ "application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
-#~ "<application>Gecko</application> now are built against "
-#~ "<application>XULRunner</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program som behöver <application>Gecko</application>motorn har tidigare "
-#~ "behövt bero på hela <application>Firefox</application>.  "
-#~ "<application>XULRunner</application> är Mozillas försök att separera "
-#~ "browsermotorn för program som bara behöver den funktionaliteten och inget "
-#~ "delar av användargränssnittet.  Denna uppdelning ger mer stabilitet för "
-#~ "API/ABI och ett renare byggmiljö för program som använder "
-#~ "<application>Gecko</application>.  MÃ¥nga av programmen i Fedora som "
-#~ "tidigare använde <application>Gecko</application> byggs nu mot "
-#~ "<application>XULRunner</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
-#~ "ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För en aktuell status, besök <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
-#~ "ulink>.  För att hjälpa till med utveckling, besök <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
-#~ "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
-#~ "XULRunner</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För fullständig uppströmsdokumentation, se <ulink url=\"http://developer."
-#~ "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
-#~ "XULRunner</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
-#~ "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url="
-#~ "\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information "
-#~ "about Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included "
-#~ "by default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run "
-#~ "in their own address space, which increases security and reliability of "
-#~ "the browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva av Fedora innehåller version 3.0 (beta 5) av den populära "
-#~ "webbläsaren <application>Firefox</application>. Gå till <ulink url="
-#~ "\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> för mer information "
-#~ "om Firefox. Paketet <package>nspluginwrapper</package> även på 32-"
-#~ "bitarssystem eftersom den separerar insticksmodulerna så att de kör i sin "
-#~ "egen adressrymd, vilket ökar säkerheten och pålitligheten hos webbläsaren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer "
-#~ "to this feature page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För information om <application>Firefox</application> i Fedora, se denna "
-#~ "sida om egenskaper:"
-
-#~ msgid "NSpluginwrapper"
-#~ msgstr "NSpluginwrapper"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which "
-#~ "makes web browser plug-ins run in a separate memory address. This "
-#~ "increases browser stability, as plug-in crashes will not affect the web "
-#~ "browser itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has "
-#~ "optional SELinux policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of "
-#~ "security issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>nspluginwrapper</package> installeras nu som standard, vilket "
-#~ "gör att webbläsarens insticksmoduler körs i en separat minnesadress. "
-#~ "Detta gör läsaren mer stabil, ty om insticksmodulen kraschar så påverkar "
-#~ "inte det webbläsaren.Dessutom ökar detta säkerheten eftersom Fedora 9 kan "
-#~ "slå på SELinux policy så att sätter insticksmodulerna i en virtuell "
-#~ "sandlåda, för att minska påverkan av säkerhetsproblem."
-
-#~ msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
-#~ msgstr "Skapa 32-bits mozillakatalog för insticksmoduler:"
-
-#~ msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
-#~ msgstr "Installera <package>flash-plugin</package> som visas ovan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
-#~ "plugin is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv <userinput>about:plugins</userinput> i URL-raden för att förvissa "
-#~ "dig om att insticksmodulen laddats."
-
-#~ msgid "Mail Clients"
-#~ msgstr "E-postklienter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
-#~ "<application>Evolution</application> plug-in is now in a separate "
-#~ "package, <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the "
-#~ "<package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is "
-#~ "added automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>mail-notification</package> har delats. Insticksmodulen "
-#~ "<application>Evolution</application> är nu i ett separat paket "
-#~ "<package>mail-notification-evolution-plugin</package>. När paketet "
-#~ "<package>mail-notification</package> uppdateras , läggs denna "
-#~ "insticksmodul till automatiskt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version "
-#~ "2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing "
-#~ "enhancements, and enhanced mail notification support. For further "
-#~ "details, refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 innehåller <application>Mozilla Thunderbird</application> "
-#~ "version 2.0, som har flera förbättringar av prestanda, foldervyer och e-"
-#~ "post-notifieringsstöd. För ytterligare detaljer, gå till "
-#~ "utgåvenoteringarna för Mozilla Thunderbird 2.0:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support "
-#~ "additional international timezones in the display, as well as weather "
-#~ "information for each configured timezone displayed. This work, which "
-#~ "involved merging <command>intlclock</command> with the GNOME clock "
-#~ "applet, provides all the functionality of <command>system-config-date</"
-#~ "command> and the weather applet. Additional features include: users can "
-#~ "choose arbtirary locations instead of principal timezones; UI "
-#~ "enhancements for new and old functions; and full weather information "
-#~ "shown in a tool tip."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den nya klockappleten i GNOME-panelen har utökats för att stödja "
-#~ "ytterligare internationella tidzoner på displayen, såväl som att "
-#~ "väderinformation visas för varje konfigurerad tidszon som visas.  Detta "
-#~ "arbete, som innefattade en sammanslagning av <command>intlclock</command> "
-#~ "med GNOME:s klockapplet, ger all funktionalitet hos <command>system-"
-#~ "config-date</command> och väderappleten.  Ytterligare funktioner är: "
-#~ "användare kan välja godtyckliga platser istället för huvudsakliga "
-#~ "tidzoner, gränssnittsförbättrningar för nya och gamla funktioner och "
-#~ "fullständig väderinformation visas som ett verktygstips."
-
-#~ msgid "Read more about this feature:"
-#~ msgstr "Läs mer om denna funktion:"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
-
-#~ msgid "Dictionaries Consolidated"
-#~ msgstr "Sammanslagna ordlistor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</"
-#~ "command>, for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications "
-#~ "such as <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
-#~ "application>, and other <application>XULRunner</application>-based "
-#~ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-"
-#~ "lingual dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This "
-#~ "feature uses a single set of common dictionaries regardless of the "
-#~ "application, which gives consistent suggestions for misspelled words and "
-#~ "uses less diskspace by eliminating duplicate dictionaries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns nu en ny standardbakände för stavningskontroll, "
-#~ "<command>hunspell</command> för både GNOME- och KDE-skrivborden, liksom "
-#~ "för program såsom <application>OpenOffice.org</application>, "
-#~ "<application>Firefox</application> och andra <application>XULRunner</"
-#~ "application>-baserade program.  Denna gemensamma bakände inkuderar ett "
-#~ "antal delade, flerspråkiga ordlistor att användas tillsammans med "
-#~ "<command>hunspell</command>.  Denna funktion använder en enda uppsättning "
-#~ "ordlistor av gemensamman ordlistor oavsett program ,vilket ger enheltliga "
-#~ "förslag för felstavade ord och använder mindre diskutrymme genom att "
-#~ "eliminera duplicerade ordlistor."
-
-#~ msgid "Details on this effort are here:"
-#~ msgstr "Detaljer om detta arbete finns här:"
-
-#~ msgid "Compiz"
-#~ msgstr "Compiz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, "
-#~ "adds KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and "
-#~ "mouse wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many "
-#~ "improvements and bug fixes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 kommer med Compiz 0.7.2, vilken har förbättrat stöd för flera "
-#~ "displayer, lägger till stöd för KDE4, lägger till en konfigurerabar "
-#~ "mitten- och högerklicksknapp och mushjulsåtgärder för GTK-"
-#~ "fönsterdekorerare.  Compiz 0.7.2 har med många förbättringar och "
-#~ "felrättningar."
-
-#~ msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
-#~ msgstr "För ytterligare detaljer, se utgåveannonseringen av Compiz 0.7.2:"
-
-#~ msgid "vmmouse Driver"
-#~ msgstr "vmmouse-drivrutin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> "
-#~ "driver, the mouse position may not be correctly positioned on a virtual "
-#~ "machine guest's display. As a workaround until an update, add "
-#~ "<option>Option NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</"
-#~ "option> section of <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest "
-#~ "machine. Create the section if necessary:"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÃ¥ grund av ett fel i den levererade drivrutinen <package>xorg-x11-drv-"
-#~ "vmmouse</package>, kan det hända att muspositionen inte placeras korrekt "
-#~ "på en virtuell maskins gästdisplay.  Som en väg runt tills en uppdatering "
-#~ "kommer, lägg till <option>Option NoAutoAddDevices</option> till avsnittet "
-#~ "<option>ServerFlags</option> i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> i "
-#~ "gästmaskinen.  Skapa sektionen om nödvändigt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements "
-#~ "provided by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
-#~ "refman/5.0/en/mysql-nutshell.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora tillhandahåller nu MySQL 5.0.51.a.  För en lista med "
-#~ "förbättringarna i denna version, gå till <ulink url=\"http://dev.mysql."
-#~ "com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on upgrading databases from previous releases of "
-#~ "MySQL, refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/"
-#~ "doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För mer information om att uppgradera databaser från föregående utgåvor "
-#~ "av <application>MySQL</application>, gå till webbplatsen för "
-#~ "<application>MySQL</application> <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
-#~ "refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
-
-#~ msgid "DBD Driver"
-#~ msgstr "DBD-drivruttin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing "
-#~ "issues have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
-#~ "bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\"/>). The resulting <package>apr-util-"
-#~ "mysql</package> package is now included in the Fedora software "
-#~ "repositories."
-#~ msgstr ""
-#~ "DBD-drivrutinerna för MySQL har varit dubbel-licensierade och de "
-#~ "relaterade licensproblemen har lösts (<ulink url=\"https://bugzilla."
-#~ "redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\"/>). Det resulterade i "
-#~ "paketet <package>apr-util-mysql</package> som nu finns i Fedoras "
-#~ "programvarudatalager."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
-#~ "this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/"
-#~ "docs/8.3/static/release-8-3.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva av Fedora inkluderar PostgreSQL 8.3.0.  För mer information "
-#~ "om denna nya version, gå till <ulink url=\"http://www.postgresql.org/"
-#~ "docs/8.3/static/release-8-3.html\"/>."
-
-#~ msgid "Upgrading Databases"
-#~ msgstr "Uppgradera databaser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, "
-#~ "check and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink "
-#~ "url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading."
-#~ "html\"/>. Otherwise the data may be not accessible by the new version of "
-#~ "PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innan uppgradering av ett befintligt Fedorasystem med en PostgreSQL-"
-#~ "databas, studera och följs sedan, om nödvändigt, proceduren som beskrivs "
-#~ "på <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-"
-#~ "upgrading.html\"/>.  Annars kanske data inte kan kommas åt i den nya "
-#~ "versionen av PostgreSQL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
-#~ "ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
-#~ "ulink> (redaktör)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
-#~ "Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
-#~ "Wiriadisastra</ulink> (skribent, redaktör)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
-#~ "McAllister</ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
-#~ "McAllister</ulink> (redaktör)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</"
-#~ "ulink> (translator - German)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</"
-#~ "ulink> (översättare - tyska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
-#~ "includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
-#~ "<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessutom erbjuder Fedora ett paket <package>kdegames3</package> som "
-#~ "innehåller spel som inte är porterade till KDE 4 ännu, och en KDE 3-"
-#~ "version av <package>libkdegames</package> som en del tredjeparts KDE 3-"
-#~ "spel behöver."
-
-#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
-#~ msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), nuvarande iSeries-modeller"
-
-#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
-#~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
-
-#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
-#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 och andra)"
-
-#~ msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
-#~ msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
-
-#~ msgid "PA Semi Electra"
-#~ msgstr "PA Semi Electra"
-
-#~ msgid "Sony PlayStation 3"
-#~ msgstr "Sony PlayStation 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
-#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedoras fria JRE tillfredsställer inte alla användare, så Fedora tillåter "
-#~ "installation av alternativa JRE:er.  En hake finns dock när det gäller "
-#~ "att installera ofria JRE:er på 64-bitars maskiner."
-
-#~ msgid "nicer graphical effects"
-#~ msgstr "trevligare grafiska effekter"
-
-#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
-#~ msgstr "val av tangentbordslayout på inloggningsskärmen"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list