Branch 'f11-tx' - po/or.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Apr 15 13:48:45 UTC 2009


 po/or.po | 5124 +++------------------------------------------------------------
 1 file changed, 316 insertions(+), 4808 deletions(-)

New commits:
commit 6e8e84cc94c1aab7442c3246b7b56b5171275d0a
Author: mgiri <mgiri at fedoraproject.org>
Date:   Wed Apr 15 13:48:42 2009 +0000

    Sending translation for Oriya

diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index 96acff2..e0276b5 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -1,24 +1,24 @@
-# translation of release-notes.master.or.po to Oriya
-# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008.
+# translation of docs-release-notes.f11-tx.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes.master.or\n"
+"Project-Id-Version: docs-release-notes.f11-tx.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-03 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 20:02+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-15 19:12+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Oriya\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "What's new for amateur radio operators"
-msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକ ପାଇଁ କଣ ନୂତନ ଅଛି"
+msgstr "ଅପ୍ରବୀଣ ରେଡ଼ିଓ ପ୍ରଚାଳକ ପାଇଁ କଣ ନୂତନ ଅଛି"
 
 #. Tag: remark
 #: AmateurRadio.xml:7
@@ -28,10 +28,13 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "AmateurRadio</ulink>"
 msgstr ""
+"ଏହି ବିଟ ଏଠାରେ ଅବସ୍ଥିତ: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"AmateurRadio</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes a number of applications and libraries that are of "
 "interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
@@ -40,22 +43,24 @@ msgid ""
 "\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio"
 "\">Applications for amateur radio</ulink> on the wiki."
 msgstr ""
-"ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ ଏକାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ଉପଯୋଗୀତା ଏବଂ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଲାଇବ୍ରେରୀ ମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରାଯାଇଛି "
-"ଯେପରିକି ଏମାଟୁର ରେଡିଓ ପରିଚାଳକ ଏବଂ ଇଲେଟ୍ରୋନିକ ଇଚ୍ଛାବିଦ। ଏହି ଲାଇବ୍ରେରୀ ମାନଙ୍କରୁ ଅଧିକାଂଶ ଗୁଡିକୁ "
+"Fedora 11 ରେ ଏକାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ଉପଯୋଗୀତା ଏବଂ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଲାଇବ୍ରେରୀ ମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରାଯାଇଛି "
+"ଯେପରିକି ଅପ୍ରବୀଣ ରେଡିଓ ପରିଚାଳକ ଏବଂ ଇଲେଟ୍ରୋନିକ ଇଚ୍ଛାବିଦ। ଏହି ଲାଇବ୍ରେରୀ ମାନଙ୍କରୁ ଅଧିକାଂଶ ଗୁଡିକୁ "
 "ଫେଡ଼ୋରା ଇଲେକ୍ଟ୍ରୋନିକ ଲାବ ସ୍ପିନରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରାଯାଇଛି। ଫେଡ଼ୋରା ମଧ୍ଯ ଏକାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ VLSI ଏବଂ "
-"IC ଡିଜାଇନ ଉପକରଣ ମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରିଥାଏ।"
+"IC ଡିଜାଇନ ଉପକରଣ ମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରିଥାଏ। Fedora ରେ ଉପଲବ୍ଧ ଅପ୍ରବୀଣ ରେଡ଼ିଓ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
+"ତାଲିକା ପାଇଁ ୱିକିରେ <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio"
+"\">Applications for amateur radio</ulink> ଦେଖନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Sound card applications"
-msgstr ""
+msgstr "ଧ୍ୱନି କାର୍ଡ଼ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "fldigi"
-msgstr ""
+msgstr "fldigi"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:22
@@ -73,7 +78,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "xfhell"
-msgstr ""
+msgstr "xfhell"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:34
@@ -90,7 +95,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "soundmodem"
-msgstr ""
+msgstr "soundmodem"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:44
@@ -102,12 +107,17 @@ msgid ""
 "project page is <ulink type=\"http\" url=\"http://www.baycom.org/~tom/ham/"
 "soundmodem/\">http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/</ulink>"
 msgstr ""
+"<application>soundmodem</application> ବର୍ତ୍ତମାନ Fedoraକୁ ଫେରିଛି। "
+"<application>soundmodem</application> 0.10 ଧ୍ୱନି କାର୍ଡକୁ ମଡେମରେ ବ୍ୟବହାର "
+"କରିବା ପାଇଁ AX.25 ସାଂଖିକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପରି ଗୋଟିଏ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ। ଅପଷ୍ଟ୍ରିମର ପ୍ରକଳ୍ପ ପୃଷ୍ଠା "
+"ହେଉଛି <ulink type=\"http\" url=\"http://www.baycom.org/~tom/ham/"
+"soundmodem/\">http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "HamFax"
-msgstr ""
+msgstr "HamFax"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:55
@@ -124,7 +134,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "wxapt"
-msgstr ""
+msgstr "wxapt"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:66
@@ -139,13 +149,13 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Software Defined Radio"
-msgstr ""
+msgstr "ସଫ୍ଟୱେର ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ରେଡ଼ିଓ"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "gnuradio"
-msgstr ""
+msgstr "gnuradio"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:79
@@ -154,12 +164,14 @@ msgid ""
 "<application>gnuradio</application> has been updated to version 3.1.3. This "
 "is largely a bugfix update."
 msgstr ""
+"<application>gnuradio</application> ସଂସ୍କରଣ 3.1.3କୁ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି। ଏହାବୃହତ ଭାବରେ "
+"ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ ଅଦ୍ୟତନ।"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Circuit Design and Simulation"
-msgstr ""
+msgstr "ପରିପଥ ସଂରଚନା ଏବଂ ଅନୁକରଣ"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:87
@@ -174,12 +186,19 @@ msgid ""
 "package>, and <package>ngspice</package> are a part of the gEDA suite, but "
 "released separately."
 msgstr ""
+"gEDA ସମୂହ 20081231କୁ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି। ଏହା <package>geda-docs</package>, "
+"<package>geda-examples</package>, <package>geda-gattrib</package>, "
+"<package>geda-gnetlist</package>, <package>geda-gschem</package>, "
+"<package>geda-gsymcheck</package>, <package>geda-symbols</package> "
+"ଏବଂ <package>geda-utils</package> ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ। ଏହା ସମସ୍ତ ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ ପ୍ରକାଶନ। "
+"ଏହା ସହିତ, <package>gerbv</package>, <package>pcb</package>, ଏବଂ "
+"<package>ngspice</package> gEDA ସମୂହର ଅଂଶ, କିନ୍ତୁ ପୃଥକ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଏ।"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "gerbv"
-msgstr ""
+msgstr "gerbv"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:104
@@ -196,7 +215,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "<title>pcb</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>pcb</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:114
@@ -215,7 +234,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:125
 #, no-c-format
 msgid "ngspice"
-msgstr ""
+msgstr "ngspice"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:126
@@ -224,6 +243,8 @@ msgid ""
 "<application>ngspice</application> has been updated to version 18. Changes "
 "include:"
 msgstr ""
+"<application>ngspice</application> ସଂସ୍କରଣ 18କୁ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଥାଏ। "
+"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ:"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:131
@@ -237,7 +258,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "New options have been introduced: brief, listing, autostop and scale"
-msgstr ""
+msgstr "ନୂତନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ: ସକ୍ଷିପ୍ତ, ତାଲିକାଭୁକ୍ତ, ସ୍ୱୟଂ ଅଟକ ଏବଂ ମାପ"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:144
@@ -251,7 +272,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:150
 #, no-c-format
 msgid ".measure statements: avg, integ, rms, max, min, delay, param"
-msgstr ""
+msgstr ".measure ଉକ୍ତିଗୁଡ଼ିକ: avg, integ, rms, max, min, delay, param"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:156
@@ -277,19 +298,19 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "BSIM model binning."
-msgstr ""
+msgstr "BSIM ମଡେଲ ସଂଗ୍ରହ କରୁଅଛି।"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "new multi-input gate VCVS using XSPICE extensions."
-msgstr ""
+msgstr "XSPICE ଅନୁଲଗ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରି ନୂତନ ଏକାଧିକ ନିବେଶ ଦ୍ୱାର VCVS."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "iverilog"
-msgstr ""
+msgstr "iverilog"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:189
@@ -298,24 +319,26 @@ msgid ""
 "<application>iverliog</application> has been updated to 0.9.20081118. This "
 "is largely a bugfix update."
 msgstr ""
+"<application>iverliog</application> 0.9.20081118କୁ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି। ଏହା ମୂଖ୍ୟତଃ ଗୋଟିଏ "
+"ତ୍ରୁଟିନିବାରକ ଅଦ୍ୟତନ।"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:196
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Logging and related applications"
-msgstr "Java ଆପଲେଟ ଏବଂ ୱେବ ପ୍ରାରମ୍ଭ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରି"
+msgstr "ଲଗ କରିବା ଏବଂ ସମ୍ପର୍କୀୟ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "LinLog"
-msgstr ""
+msgstr "LinLog"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "LinLog has been updated to version 0.4."
-msgstr "KDE ସଂସ୍କରଣ 4.0.3 ରୁ 4.1.2 କୁ ଉନ୍ନତ କରାଯାଇଛି."
+msgstr "LinLog ସଂସ୍କରଣ 0.4 କୁ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି।"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:202
@@ -332,7 +355,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "<title>qle</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>qle</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:214
@@ -347,7 +370,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "<title>ibp</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ibp</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:223
@@ -366,7 +389,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:235
 #, no-c-format
 msgid "xwota"
-msgstr ""
+msgstr "xwota"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:236
@@ -391,13 +414,13 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:249
 #, no-c-format
 msgid "Antenna Modeling"
-msgstr ""
+msgstr "ଏଣ୍ଟେନା ମଡେଲିଙ୍ଗ"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:251
 #, no-c-format
 msgid "xnec2c"
-msgstr ""
+msgstr "xnec2c"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:252
@@ -415,13 +438,13 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:265
 #, no-c-format
 msgid "Internet and Related Applications"
-msgstr ""
+msgstr "ଇଣ୍ଟର୍ନେଟ ଏବଂ ସମ୍ପର୍କୀୟ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:267
 #, no-c-format
 msgid "thebridge"
-msgstr ""
+msgstr "thebridge"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:268
@@ -435,7 +458,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "cwirc"
-msgstr ""
+msgstr "cwirc"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:276
@@ -449,7 +472,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:282
 #, no-c-format
 msgid "svxlink-server"
-msgstr ""
+msgstr "svxlink-server"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:283
@@ -469,7 +492,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "qtel"
-msgstr ""
+msgstr "qtel"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:299
@@ -485,13 +508,13 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:311
 #, no-c-format
 msgid "Other applications"
-msgstr ""
+msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "hamlib"
-msgstr ""
+msgstr "hamlib"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:314
@@ -508,7 +531,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:325
 #, no-c-format
 msgid "<title>xdx</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>xdx</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:326
@@ -581,9 +604,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Architecture Specific Notes"
-msgstr "ସଂରଚନା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ ଟିପ୍ପଣୀ"
+msgstr "ସଂରଚନା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ ଟିପ୍ପଣୀ"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific.xml:7
@@ -600,14 +623,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This section provides notes that are specific to the supported hardware "
 "architectures of Fedora."
-msgstr ""
-"ଏହି ବିଭାଗଟି ଫେଡ଼ୋରାର ସମର୍ଥିତ ହାର୍ଡୱେର ସଂରଚନା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ କିଛି ଟିପ୍ପଣୀ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
+msgstr "ଏହି ବିଭାଗଟି ଫେଡ଼ୋରାର ସମର୍ଥିତ ହାର୍ଡୱେର ସଂରଚନା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ କିଛି ଟିପ୍ପଣୀ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-PPC.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "PPC Specifics for Fedora"
-msgstr "PPC ଫେଡ଼ୋରା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ PPC"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-PPC.xml:7
@@ -640,6 +662,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
 msgstr ""
+"ଏହି ବିଟଟି ଏଠାରେ ଅବସ୍ଥିତ: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:9
@@ -651,7 +676,7 @@ msgstr "ଏହି ଅଂଶଟି ଫେଡ଼ୋରା ଏବଂ x86_64 ହା
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ପାଇଁ x86 ବିଶିଷ୍ଟତା"
 
@@ -663,6 +688,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
 msgstr ""
+"ଏହି ବିଟଟି ଏଠାରେ ଅବସ୍ଥିତ: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86.xml:10
@@ -680,163 +708,163 @@ msgstr "ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Release Notes for Fedora 11"
-msgstr "F10 ପାଇଁ ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ"
+msgstr "Fedora 11 ପାଇଁ ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "This document details the release notes for Fedora 11."
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ଦଲିଲ Fedora 11 ପ୍ରକାଶନ ଟୀପ୍ପଣୀ ପାଇଁ ବିବରଣୀ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Dale</firstname> <surname>Bewley</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Dale</firstname> <surname>Bewley</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Paul</firstname> <surname>Frields</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Paul</firstname> <surname>Frields</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Overview"
-msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 ସମୀକ୍ଷା"
+msgstr "ସମୀକ୍ଷା"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Chitlesh</firstname> <surname>Goorah</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Chitlesh</firstname> <surname>Goorah</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Kevin</firstname> <surname>Kofler</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Kevin</firstname> <surname>Kofler</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Desktop"
-msgstr "ସୁଗାର ଡେସ୍କଟପ"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation"
-msgstr "ସ୍ଥାପନା ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ"
+msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Ryan</firstname> <surname>Lerch</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Ryan</firstname> <surname>Lerch</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Xorg"
-msgstr ""
+msgstr "Xorg"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "Amateur Radio, Development Tools"
-msgstr ""
+msgstr "ଅପ୍ରବୀଣ ରେଡ଼ିଓ, ବିକାଶ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Dominik</firstname> <surname>Mierzejewski</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Dominik</firstname> <surname>Mierzejewski</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Scientific/Technical"
-msgstr ""
+msgstr "ବୈଜ୍ଞାନିକ/ଯାନ୍ତ୍ରିକ"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Zachary</firstname> <surname>Oglesby</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Zachary</firstname> <surname>Oglesby</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Jens</firstname> <surname>Petersen</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Jens</firstname> <surname>Petersen</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Internationalization, Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "ଅନ୍ତର୍ରାଷ୍ଟ୍ରିୟକରଣ, Haskell"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Rahul</firstname> <surname>Sundaram</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Rahul</firstname> <surname>Sundaram</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Miloslav</firstname> <surname>Trmac</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Miloslav</firstname> <surname>Trmac</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "Installer"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ଥାପକ"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:75
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Kernel"
-msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ଫ୍ଲେଭରଗୁଡ଼ିକ"
+msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ"
 
 #. Tag: title
 #: BackwardsCompatibility.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Backwards Compatibility"
 msgstr "ପଛୁଆ ସୁସଂଗତି"
 
@@ -848,6 +876,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
 msgstr ""
+"ଏହି ବିଟଟି ଏଠାରେ ଅବସ୍ଥିତ: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: BackwardsCompatibility.xml:9
@@ -874,21 +905,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora 11 Boot Time"
-msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 ବୁଟ-ସମୟ"
+msgstr "Fedora 11 ବୁଟ-ସମୟ"
 
 #. Tag: remark
 #: Boot.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ ପ୍ରକାଶନରେ କିଛି ରପ୍ତାନୀ ପ୍ରତିବନ୍ଧକକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇପାରିବ.ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"> http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
+"ଏହି ବିଟଟି ଏଠାରେ ଅବସ୍ଥିତ: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:9
@@ -902,9 +933,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "HA Cluster Infrastructure"
-msgstr "AMQP ଅବସଂରଚନା"
+msgstr "HA କ୍ଲଷ୍ଟର ଅବସଂରଚନା"
 
 #. Tag: remark
 #: Clusters.xml:7
@@ -914,6 +945,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Cluster</ulink>"
 msgstr ""
+"ଏହି ବିଟଟି ଏଠାରେ ଅବସ୍ଥିତ: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Cluster</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:8
@@ -927,9 +961,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New Features"
-msgstr "ବିଶେଷ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ"
+msgstr "ନୂତନ ବିଶେଷ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:11
@@ -941,20 +975,19 @@ msgstr ""
 #: Clusters.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "The Corosync Cluster Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Corosync କ୍ଲଷ୍ଟର ଯନ୍ତ୍ର"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Plug-in based cluster engine using the virtual synchrony communication model"
-msgstr ""
+msgid "Plug-in based cluster engine using the virtual synchrony communication model"
+msgstr "ଆଭାସୀ ସମତାଳ ଯୋଗାଯୋଗ ମଡେଲ ବ୍ୟବହାର କରି ପ୍ଲଗଇନ ଆଧାରିତ କ୍ଲଷ୍ଟର ଯନ୍ତ୍ର"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Well considered plugin model and plugin API"
-msgstr ""
+msgstr "ଉତ୍ତମ ଧରଣର ପ୍ଲଗଇନ ମଡେଲ ଏବଂ ପ୍ଲଗଇନ API"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:31
@@ -963,12 +996,14 @@ msgid ""
 "Ultra-high performance messaging, up to 300k messages/second to a group of "
 "32 nodes for service engine developers."
 msgstr ""
+"ଅତି ଉଚ୍ଚ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ସନ୍ଦେଶ, 300k ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ/ସେକଣ୍ଡ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ 32 ନୋଡଗୁଡ଼ିକ ସର୍ଭିସ "
+"ଯନ୍ତ୍ର ବିକାଶକାରୀ ଅଛି।"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Provides most services for service engine developers"
-msgstr ""
+msgstr "ସର୍ଭିସ ଯନ୍ତ୍ର ବିକାଶକାରୀ ପାଇଁ ଅଧିକାଂଶ ସର୍ଭିସ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:44
@@ -976,7 +1011,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Standard on many other Linux distributions for portable application "
 "development."
-msgstr ""
+msgstr "ଉଠାଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ବିକାଶ ପାଇଁ ଅଧିକାଂଶ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ Linux ବଣ୍ଟନଗୁଡ଼ିକରେ ଥିବା ମାନକ।"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:50
@@ -984,25 +1019,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Works with mixed 32/64 bit user applications, 32/64 bit big and little "
 "endian support."
-msgstr ""
+msgstr "ମିଶ୍ରିତ 32/64 ବିଟ ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ, 32/64 ବିଟ ବଡ଼ ଏବଂ ଛୋଟ ଏଣ୍ଡିଆନ ସମର୍ଥନ।"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "Full IPv4 and IPv6 support"
-msgstr ""
+msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ IPv4 ଏବଂ IPv6 ସମର୍ଥନ"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Provides the following plug-in service engines and C APIs"
-msgstr ""
+msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ଳଗଇନ ସର୍ଭିସ ଯନ୍ତ୍ର ଏବଂ C APIଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "Closed Process Group Communication C API for cluster communication"
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଲଷ୍ଟର ସମ୍ପର୍କ ପାଇଁ ବନ୍ଦ ପଦ୍ଧତି ଶ୍ରେଣୀ ଯୋଗାଯୋଗ C API"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:75
@@ -1010,37 +1045,37 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Extended Virtual Synchrony passthrough C API for cluster communications at a "
 "lower level."
-msgstr ""
+msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରରେ କ୍ଲଷ୍ଟର ଯୋଗାଯୋଗ ପାଇଁ ଅନୁଲମ୍ବିତ ଆଭାସୀ ସମତାଳ ପ୍ରବେଶ C API"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "Runtime Configuration Database C API for cluster configuration"
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଲଷ୍ଟର ଯୋଗାଯୋଗ ପାଇଁ ଚାଲିବା ସମୟ ବିନ୍ୟାସ ତଥ୍ୟାଧାର C API"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Configuration C API for runtime cluster operations"
-msgstr ""
+msgstr "ଚାଲିବା ସମୟ କ୍ଲଷ୍ଟର ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ C API"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Quorum engine C API for providing information related to quorum"
-msgstr ""
+msgstr "quorum ସମ୍ପର୍କୀୟ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ Quorum ଯନ୍ତ୍ର C API"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "Reusable C libraries or headers tuned for high performance and quality"
-msgstr ""
+msgstr "ପୁନଃ ବ୍ୟବହାର ଯୋଗ୍ୟ C ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡ଼ିକ କିମ୍ବା ଉଚ୍ଚ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀତା ଏବଂ ଦକ୍ଷତା ପାଇଁ ଲୟ ହୋଇଥିବା ଶୀର୍ଷକ"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "Totem Single Ring and Redundant Ring Multicast Protocol library"
-msgstr ""
+msgstr "Totem ଏକକ ରିଙ୍ଗ ଏବଂ ଅନାବଶ୍ୟକ ରିଙ୍ଗ ମଲ୍ଟିକାଷ୍ଟ ପ୍ରୋଟୋକଲ ଲାଇବ୍ରେରୀ"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:113
@@ -1048,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Shared memory IPC library with sync and async communications models usable "
 "by other projects"
-msgstr ""
+msgstr "ଅନ୍ୟ ପ୍ରକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ sync ଏବଂ async ଯୋଗାଯୋଗ ମଡେଲ ସହିତ ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତି IPC ଲାଇବ୍ରେରୀ"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:119
@@ -1062,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 #: Clusters.xml:126
 #, no-c-format
 msgid "64 bit handle to data block mapping with handle verification header"
-msgstr ""
+msgstr "ତଥ୍ୟ ବ୍ଲକ ମ୍ୟାପିଙ୍ଗ କରିବାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଯାଞ୍ଚ ଶୀର୍ଷକ ସହିତ 64 ବିଟ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:137
@@ -1075,9 +1110,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:145
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Packaging and design changes"
-msgstr "ପ୍ୟାକେଜ ଏବଂ ପ୍ରୟୋଗ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ"
+msgstr "ପ୍ୟାକେଜିଙ୍ଗ ଏବଂ ସଂରଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:150
@@ -1086,12 +1121,14 @@ msgid ""
 "All core features from openais related to clustering merged into The "
 "Corosync Cluster Engine."
 msgstr ""
+"Corosync କ୍ଲଷ୍ଟର ଯନ୍ତ୍ର ଭିତରକୁ ମିଶ୍ରଣ ପାଇଁ କ୍ଲଷ୍ଟରିଙ୍ଗ ସମ୍ପର୍କୀୟ ସମସ୍ତ କୋର openais "
+"ବିଶେଷଗୁଣଗୁଡ଼ିକ।"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "openais modified to work as plugins to the Corosync Cluster Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Corosync କ୍ଲଷ୍ଟର ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟକରୁଥିବା ପ୍ଲଗଇନ ପରି openais ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଥାଏ"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:165
@@ -1105,133 +1142,133 @@ msgstr ""
 #: Clusters.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Cluster Membership Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଲଷ୍ଟର ସଦସ୍ୟତା ସର୍ଭିସ B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:177
 #, no-c-format
 msgid "Checkpoint Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "ଯାଞ୍ଚବିନ୍ଦୁ ସର୍ଭିସ B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "Event Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "ଘଟଣା ସର୍ଭିସ B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "Message Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସର୍ଭିସ B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "Distributed Lock Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "ବଣ୍ଟିତ ଲକ ସର୍ଭିସ B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "Timer Service A.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "ସମୟ ମାପକ ସର୍ଭିସ A.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:202
 #, no-c-format
 msgid "Experimental Availability Management Framework B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "ପରୀକ୍ଷଣୀୟ ଉପଲବ୍ଧତା ପରିଚାଳନା ଫ୍ରେମୱର୍କ B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:211
 #, no-c-format
 msgid "cluster is now based on both corosync and openais and offers:"
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଲଷ୍ଟର ବର୍ତ୍ତମାନ ଉଭୟ corosync ଏବଂ openais ଏବଂ ପ୍ରସ୍ତାବ ଉପରେ ଆଧାରିତ:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:217
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "pluggable configuration mechanism:"
-msgstr "X ରୂପରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତନ"
+msgstr "ପ୍ଲଗଯୋଗ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ କ୍ରିୟାବଳୀ:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "XML (default)"
-msgstr ""
+msgstr "XML (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:227
 #, no-c-format
 msgid "Configuration schema updated moved from Conga to cluster"
-msgstr ""
+msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଯୋଜନା ଅଦ୍ୟତନ Conga ରୁ କ୍ଲଷ୍ଟରକୁ ଘୁଞ୍ଚିଯାଇଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:235
 #, no-c-format
 msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:240
 #, no-c-format
 msgid "corosync/openais file format"
-msgstr ""
+msgstr "corosync/openais ଫାଇଲ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:247
 #, no-c-format
 msgid "Cluster manager (cman):"
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଲଷ୍ଟର ପରିଚାଳକ (cman):"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:252
 #, no-c-format
 msgid "Now runs as part of corosync"
-msgstr ""
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ corosync ଅଂଶ ପରି ଚାଲୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Provides quorum to all corosync subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "ସମସ୍ତ corosync ଉପତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:262
 #, no-c-format
 msgid "Enhanced configuration-free running"
-msgstr ""
+msgstr "ଉନ୍ନତ ବିନ୍ୟାସ-ମୁକ୍ତ ଚାଲୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:267 Clusters.xml:317
 #, no-c-format
 msgid "Better handling of configuration updates"
-msgstr ""
+msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକର ଉତ୍ତମ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:272
 #, no-c-format
 msgid "Quorum disk (optional) now supports mixed-endian clusters"
-msgstr ""
+msgstr "Quorum ଡିସ୍କ (ବୈକଳ୍ପିକ) ବର୍ତ୍ତମାନ mixed-endian କ୍ଲଷ୍ଟରଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:279
 #, no-c-format
 msgid "fence / fence agents:"
-msgstr ""
+msgstr "ଫେନ୍ସ / ଫେନ୍ସ କର୍ତ୍ତା:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:284
 #, no-c-format
 msgid "Improved daemon logging options"
-msgstr ""
+msgstr "ଉନ୍ନତ ଡେମନ ଲଗିଙ୍ଗ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "New operation 'list' that prints aliases with port numbers"
-msgstr ""
+msgstr "ନୂତନ ପ୍ରୟୋଗ 'ତାଲିକା' ଯାହାକି ଉପନାମଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ମୁଦ୍ରଣ କରିଥାଏ"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:294
@@ -1240,36 +1277,38 @@ msgid ""
 "Support for new devices and firmware: LPAR HMC v3, Cisco MDS, interfaces MIB "
 "(ifmib)"
 msgstr ""
+"ନୂତନ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ଫର୍ମୱେର ପାଇଁ ସମର୍ଥନ: LPAR HMC v3, Cisco MDS, ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକ MIB "
+"(ifmib)"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "Fence agents produce resource-agent style metadata"
-msgstr ""
+msgstr "ଫେନ୍ସ କର୍ତ୍ତାମାନେ ଉତ୍ସ-କର୍ତ୍ତା ଶୈଳୀ ଅଧିତଥ୍ୟ ଉତ୍ପାଦ କରିଥାଏ"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:305
 #, no-c-format
 msgid "Support for 'unfence' operation on boot"
-msgstr ""
+msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ 'unfence' ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:312
 #, no-c-format
 msgid "rgmanager:"
-msgstr ""
+msgstr "rgmanager:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:322
 #, no-c-format
 msgid "Uses same logging configuration as the rest of the cluster stack"
-msgstr ""
+msgstr "ବଳକା କ୍ଲଷ୍ଟର ଷ୍ଟାକ ପରି ସମାନ ଲଗିଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:330
 #, no-c-format
 msgid "clvmd:"
-msgstr ""
+msgstr "clvmd:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:335
@@ -1279,9 +1318,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:348
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Packaging Changes"
-msgstr "ପ୍ୟାକେଜ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ"
+msgstr "ପ୍ୟାକେଜିଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଥାଏ"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:349
@@ -1305,7 +1344,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: DatabaseServers.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Database Servers"
 msgstr "ତଥ୍ୟାବଳୀ ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ"
 
@@ -1317,30 +1356,33 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/DatabaseServers</ulink>"
 msgstr ""
+"ଏହି ବିଟ ଏଠାରେ ଅବସ୍ଥିତ: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/DatabaseServers</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: DatabaseServers.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Fedora includes both the MySQL and PostgreSQL database servers."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ଉଭୟ MySQL ଏବଂ PostgreSQL ତଥ୍ୟାଧାର ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: term
 #: DatabaseServers.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "mysql"
-msgstr ""
+msgstr "mysql"
 
 #. Tag: para
 #: DatabaseServers.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "MySQL has been updated to 5.1.31."
-msgstr "Xen 3.3.0 କୁ ଅଦ୍ୟତିତ"
+msgstr "MySQL 5.1.31କୁ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଥାଏ।"
 
 #. Tag: term
 #: DatabaseServers.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "postgresql"
-msgstr "PostgreSQL"
+msgstr "postgresql"
 
 #. Tag: para
 #: DatabaseServers.xml:27
@@ -1365,6 +1407,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Desktop</ulink>"
 msgstr ""
+"ଏହି ବିଟ ଏଠାରେ ଅବସ୍ଥିତ: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Desktop</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:9
@@ -1376,7 +1421,7 @@ msgstr "GNOME"
 #: Desktop.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Gnome-panel"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome-panel"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:14
@@ -1402,9 +1447,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0"
+msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ BlueZ 4.0"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:38
@@ -1434,9 +1479,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Root User disabled for GNOME Display Manager"
-msgstr "GNOME ପ୍ରଦର୍ଶକ ପରିଚାଳକ"
+msgstr "GNOME ପ୍ରଦର୍ଶକ ପରିଚାଳକ ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଥାଏ"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:64
@@ -1455,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "<title>KDE</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>KDE</title>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:85
@@ -1469,7 +1514,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "http://kde.org/announcements/announce-4.2.2.php"
-msgstr ""
+msgstr "http://kde.org/announcements/announce-4.2.2.php"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:93
@@ -1500,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Software Updates (PackageKit)"
-msgstr ""
+msgstr "ସଫ୍ଟୱେର ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକ (PackageKit)"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:116
@@ -1518,7 +1563,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "Desktop Effects"
-msgstr ""
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପ୍ରଭାବଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:132
@@ -1544,7 +1589,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:153
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "ପ୍ୟାକେଜ ଏବଂ ପ୍ରୟୋଗ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ"
 
@@ -1559,6 +1604,12 @@ msgid ""
 "from <package>NetworkManager-gnome</package> is still the default "
 "<application>NetworkManager</application> applet in Fedora 11."
 msgstr ""
+"<package>knetworkmanager</package>କୁ "
+"<package>kde-plasma-networkmanagement</package> ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିଥାଏ। "
+"ଏହା Fedora 10 ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତନକୁ ଉପଲବ୍ଧ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ <package>knetworkmanager</"
+"package> କୁ ସେଠାରେ ଉପଲବ୍ଧ କରିନଥାଏ। ଦୟାକରି ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ <package>NetworkManager-gnome "
+"</package>ରୁ <application>nm-applet</application> ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ Fedora 11ରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
+"<application>NetworkManager</application> ଆପଲେଟ ଅଟେ।"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:172
@@ -1598,36 +1649,35 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:210
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In addition, the following changes made since the Fedora 10 release, which "
 "have been backported to Fedora 10 updates, are also part of Fedora 11:"
 msgstr ""
-"ଏହା ବ୍ୟତିତ, ଫେଡ଼ୋରା 9 ପ୍ରକାଶନ ପରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଘଟିଛି, ଯାହାକି ଫେଡ଼ାରା 9 ଅଦ୍ୟତନରେ "
-"ବ୍ୟାକପଟ କରାଯାଇଛି, ଏବଂ ଫେଡ଼ୋରା 10 ର ମଧ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଅଂଶ:"
+"ଏହା ବ୍ୟତିତ, Fedora 10 ପ୍ରକାଶନ ପରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଘଟିଛି, ଯାହାକି Fedora 10 ଅଦ୍ୟତନରେ "
+"ବ୍ୟାକପଟ କରାଯାଇଛି, ଏବଂ Fedora 11 ର ମଧ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଅଂଶ:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.1.2 to 4.2.2."
-msgstr "KDE ସଂସ୍କରଣ 4.0.3 ରୁ 4.1.2 କୁ ଉନ୍ନତ କରାଯାଇଛି."
+msgstr "KDE ସଂସ୍କରଣ 4.1.2 ରୁ 4.2.2 କୁ ଉନ୍ନତ କରାଯାଇଛି।"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:223
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
 "4.4 to 4.5."
 msgstr ""
-"<package>qt</package> ଏବଂ <package>PyQt4</package> 4.3 ରୁ 4.4 କୁ ଉନ୍ନତ କରାଯାଇଛି."
+"<package>qt</package> ଏବଂ <package>PyQt4</package> କୁ "
+"4.4 ରୁ 4.5କୁ ଉନ୍ନତ କରାଯାଇଛି।"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:229
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>phonon</package> library has been upgraded from 4.2 to 4.3."
-msgstr ""
-"<package>qt</package> ଏବଂ <package>PyQt4</package> 4.3 ରୁ 4.4 କୁ ଉନ୍ନତ କରାଯାଇଛି."
+#, no-c-format
+msgid "The <package>phonon</package> library has been upgraded from 4.2 to 4.3."
+msgstr "<package>phonon</package> ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ 4.2 ରୁ 4.3କୁ ଉନ୍ନତ କରାଯାଇଛି।"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:235
@@ -1648,23 +1698,23 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:250
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The former package <package>qgtkstyle</package> is now part of <package>qt</"
 "package>."
 msgstr ""
-"<package>okteta</package> ପ୍ୟାକେଜଟି ବର୍ତ୍ତମାନ <package>kdeutils</package>ର ଗୋଟିଏ "
-"ଅଂଶ."
+"ପୂର୍ବତନ ପ୍ୟାକେଜ <package>qgtkstyle</package> ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ <package>qt</"
+"package>ର ଅଂଶ ଅଟେ।"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:256
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The former package <package>kde-plasma-lancelot</package> is now part of "
 "<package>kdeplasma-addons</package>."
 msgstr ""
-"<package>okteta</package> ପ୍ୟାକେଜଟି ବର୍ତ୍ତମାନ <package>kdeutils</package>ର ଗୋଟିଏ "
-"ଅଂଶ."
+"ପୂର୍ବତନ ପ୍ୟାକେଜ <package>kde-plasma-lancelot</package> ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ "
+"<package>kdeplasma-addons</package>ର ଅଂଶ ଅଟେ।"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:263
@@ -1674,6 +1724,9 @@ msgid ""
 "printer-applet</package> subpackages have been split out from "
 "<package>kdeadmin</package> and <package>kdeutils</package>, respectively."
 msgstr ""
+"ନୂତନ <package>system-config-printer-kde</package> ଏବଂ <package>kdeutils-"
+"printer-applet</package> ଉପପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ <package>kdeadmin</package> ଏବଂ "
+"<package>kdeutils</package>, କ୍ରମାନୁସାରେ ବାହାରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:272
@@ -1720,7 +1773,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:316
 #, no-c-format
 msgid "kde-l10n supports more languages."
-msgstr ""
+msgstr "kde-l10n ଅଧିକ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Eclipse.xml:6
@@ -1736,6 +1789,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"ଏହି ବିଟଟି ଏଠାରେ ଅବସ୍ଥିତ: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:9
@@ -1764,6 +1820,9 @@ msgid ""
 "with word selection. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://phpeclipse."
 "net/\">http://phpeclipse.net/</ulink>."
 msgstr ""
+"<package>eclipse-phpeclipse</package> ର ସଂସ୍କରଣ 1.2.1 ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟାକୁ ଶବ୍ଦ ଚୟନ "
+"ସହିତ ଠିକ କରିଥାଏ। <ulink type=\"http\" url=\"http://phpeclipse."
+"net/\">http://phpeclipse.net/</ulink>କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:25
@@ -1773,12 +1832,15 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://pydev.sourceforge."
 "net</ulink> for details."
 msgstr ""
+"<package>pydev-mylen</package> କୁ 1.4.4କୁ ଅଦ୍ୟତିତ କରାଯାଇଛି। ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://pydev.sourceforge."
+"net</ulink> କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Embedded.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Embedded Development"
-msgstr "KDE 3 ବିକାଶ"
+msgstr "ସନ୍ନିହିତ ବିକାଶ"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-Embedded.xml:7
@@ -1788,6 +1850,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"ଏହି ବିଟଟି ଏଠାରେ ଅବସ୍ଥିତ: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:9
@@ -1816,7 +1881,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Devel-GCC.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The GCC Compiler Collection"
 msgstr "GCC ସଂକଳକ ସଂଗ୍ରହ"
 
@@ -1828,18 +1893,21 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
 msgstr ""
+"ଏହି ବିଟଟି ଏଠାରେ ଅବସ୍ଥିତ: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-GCC.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "<para>TBD</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>TBD</para>"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Haskell.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "Haskell"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-Haskell.xml:7
@@ -1849,6 +1917,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"ଏହି ବିଟଟି ଏଠାରେ ଅବସ୍ଥିତ: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Haskell.xml:9
@@ -1878,8 +1949,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Haskell.xml:29
 #, no-c-format
-msgid ""
-"There is also a new #fedora-haskell IRC channel on Freenode for discussion."
+msgid "There is also a new #fedora-haskell IRC channel on Freenode for discussion."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -1896,12 +1966,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"ଏହି ବିଟଟି ଏଠାରେ ଅବସ୍ଥିତ: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Java.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "netbeans"
-msgstr "NetBeans"
+msgstr "netbeans"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:11
@@ -1935,6 +2008,9 @@ msgid ""
 "netbeans.org/community/releases/65/index.html\">http://www.netbeans.org/"
 "community/releases/65/index.html</ulink>"
 msgstr ""
+"NetBeans IDE 6.5 ପ୍ରକାଶନ ସୂଚନା <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"netbeans.org/community/releases/65/index.html\">http://www.netbeans.org/"
+"community/releases/65/index.html</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:84
@@ -1943,6 +2019,8 @@ msgid ""
 "New and Note Worthy NB65 <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.netbeans.org/"
 "NewAndNoteWorthyNB65\">http://wiki.netbeans.org/NewAndNoteWorthyNB65</ulink>"
 msgstr ""
+"ନୂତନ ଏବଂ ଟିପ୍ପଣୀ ଯୁକ୍ତ NB65 <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.netbeans.org/"
+"NewAndNoteWorthyNB65\">http://wiki.netbeans.org/NewAndNoteWorthyNB65</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:90
@@ -1952,12 +2030,15 @@ msgid ""
 "netbeans.org/community/releases/65/relnotes.html\">http://www.netbeans.org/"
 "community/releases/65/relnotes.html</ulink>"
 msgstr ""
+"NetBeans IDE 6.5 ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"netbeans.org/community/releases/65/relnotes.html\">http://www.netbeans.org/"
+"community/releases/65/relnotes.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Development.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Development"
-msgstr "KDE 3 ବିକାଶ"
+msgstr "ବିକାଶ"
 
 #. Tag: remark
 #: Development.xml:7
@@ -1967,6 +2048,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"ଏହି ବିଟଟି ଏଠାରେ ଅବସ୍ଥିତ: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Development.xml:10
@@ -1988,10 +2072,13 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"ଏହି ବିଟଟି ଏଠାରେ ଅବସ୍ଥିତ: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Runtime.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Backwards Comparibility"
 msgstr "ପଛୁଆ ସୁସଂଗତି"
 
@@ -2022,7 +2109,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Runtime.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "bash"
-msgstr ""
+msgstr "bash"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:31
@@ -2072,21 +2159,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The following packages are new or updated for Fedora 11:"
-msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତଗୁଡ଼ିକ ଫେଡ଼ୋରା 10 ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ବିଶେଷ ଗୁଣ:"
+msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ନୂତନ କିମ୍ବା Fedora 11 ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତିତ:"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Appliance Tools"
-msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ନିର୍ମାଣ ଉପକରଣ"
+msgstr "ସାମଗ୍ରୀ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "<term>ace</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>ace</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:20
@@ -2101,15 +2188,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Languages"
-msgstr "ଭାଷା ବିସ୍ତାର"
+msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "clisp"
-msgstr "Eclipse"
+msgstr "clisp"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:40
@@ -2152,7 +2239,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "<term>gcl</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>gcl</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:70
@@ -2167,7 +2254,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:77
 #, no-c-format
 msgid "gforth"
-msgstr ""
+msgstr "gforth"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:79
@@ -2202,7 +2289,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "gprolog"
-msgstr ""
+msgstr "gprolog"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:105
@@ -2327,8 +2414,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:208
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 6.0 of <package>ucblogo</package> fixes a problem with the PowerPC."
+msgid "Version 6.0 of <package>ucblogo</package> fixes a problem with the PowerPC."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2369,8 +2455,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:230
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Add support for newly specified AVX/AES instructions not in original spec."
+msgid "Add support for newly specified AVX/AES instructions not in original spec."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -2400,8 +2485,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:240
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Name the absolute symbol in <filename>coff/win32/win64</filename> output."
+msgid "Name the absolute symbol in <filename>coff/win32/win64</filename> output."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -2412,27 +2496,27 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:251
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Debug tools"
-msgstr "ସର୍ଭର ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
+msgstr "ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:254
 #, no-c-format
 msgid "alleyoop"
-msgstr ""
+msgstr "alleyoop"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:256
 #, no-c-format
 msgid "Version 0.9.4 of <package>alleyoop</package> is a minor bugfix update."
-msgstr ""
+msgstr "<package>alleyoop</package>ର ସଂସ୍କରଣ 0.9.4ଟି ଗୌଣ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ଅଦ୍ୟତନ।"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:279
 #, no-c-format
 msgid "memtest86+"
-msgstr ""
+msgstr "memtest86+"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:281
@@ -2458,37 +2542,37 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel G41/G43/G45 Chipsets"
-msgstr ""
+msgstr "Intel G41/G43/G45 ଚିପସେଟଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଯୋଗକରାଯାଇଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:291
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel P43/P45 Chipsets"
-msgstr ""
+msgstr "Intel P43/P45 ଚିପସେଟଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଯୋଗକରାଯାଇଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:293
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel US15W (Poulsbo) Chipset"
-msgstr ""
+msgstr "Intel US15W (Poulsbo) ଚିପସେଟଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଯୋଗକରାଯାଇଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:295
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel EP80579 (Tolapai) SoC CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Intel EP80579 (Tolapai) SoC CPU ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଯୋଗକରାଯାଇଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:297
 #, no-c-format
 msgid "Added support for ICH10 Southbridge (SPD/DMI)"
-msgstr ""
+msgstr "ICH10 Southbridge (SPD/DMI) ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଯୋଗକରାଯାଇଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:299
 #, no-c-format
 msgid "Added detection for Intel 5000X"
-msgstr ""
+msgstr "Intel 5000X ପାଇଁ ଚିହ୍ନଟକୁ ଯୋଗକରାଯାଇଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:301
@@ -3296,8 +3380,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <package>svn2cl</package> package has been updated to 0.11. Changes "
 "since release 0.10:"
-msgstr ""
-"<package>compat-gcc-34</package> ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସୁସଂଗତି କାରଣରୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି:"
+msgstr "<package>compat-gcc-34</package> ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସୁସଂଗତି କାରଣରୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1033
@@ -3969,8 +4052,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:41
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Extents increase performance in certain situations, especially large files"
+msgid "Extents increase performance in certain situations, especially large files"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -5923,8 +6005,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:48
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<package>system-config-samba</package> has been updated to version 1.2.71."
+msgid "<package>system-config-samba</package> has been updated to version 1.2.71."
 msgstr "<package>virtinst</package> 0.400.0କୁ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି"
 
 #. Tag: title
@@ -6057,8 +6138,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:83
 #, no-c-format
-msgid ""
-"support for reading connectivities from gabedit, hin, pdb, mol2 and mol files"
+msgid "support for reading connectivities from gabedit, hin, pdb, mol2 and mol files"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -7127,8 +7207,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:642
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"New <command>virt-install</command> option <option>--nonetworks</option>"
+msgid "New <command>virt-install</command> option <option>--nonetworks</option>"
 msgstr "<command>virt-install</command> ଉନ୍ନତି: <placeholder-1/>"
 
 #. Tag: para
@@ -7215,8 +7294,7 @@ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପ
 msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">http://"
 "www.xen.org/download/roadmap.html</ulink> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:710
@@ -7577,4573 +7655,3 @@ msgid ""
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
 msgstr ""
 
-#~ msgid "OPL"
-#~ msgstr "OPL"
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#~ msgid "2007, 2008"
-#~ msgstr "2007, 2008"
-
-#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
-#~ msgstr "Red Hat, Inc. ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନେ"
-
-#~ msgid "Fedora Release Notes"
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ"
-
-#~ msgid "Important information about this release of Fedora"
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରାର ଏହି ପ୍ରକାଶନ ବିଷୟରେ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ସୂଚନା"
-
-#~ msgid "evdev"
-#~ msgstr "evdev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and "
-#~ "keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a "
-#~ "persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
-#~ "removed at runtime."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା 10 <placeholder-1/> ନିବେଶ ଡ୍ରାଇଭରକୁ X ସର୍ଭର ପାଇଁ ମାନକ ମାଉସ ଏବଂ କି ବୋର୍ଡ "
-#~ "ଡ୍ରାଇଭର ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରେ। ଏହି ଡ୍ରାଇଭର ନିରନ୍ତର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଦାନ କରିବା "
-#~ "ପାଇଁ HAL ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ ଯାହାକି ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗହେବା କିମ୍ବା କଢ଼ାଯିବା "
-#~ "ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on "
-#~ "using third-party video drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "ତୃତୀୟ-ପକ୍ଷ ଭିଡ଼ିଓ ଡ୍ରାଇଭରଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାର ବିସ୍ତୃତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ପାଇଁ Xorg ତୃତୀୟ-ପକ୍ଷ "
-#~ "ଡ୍ରାଇଭର ପୃଷ୍ଠାକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-
-#~ msgid "Resources"
-#~ msgstr "ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-#~ "nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-#~ "nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-#~ "nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-#~ "nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use specific features of Fedora 10 during or after "
-#~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
-#~ "such as video and network cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା 10ର ବିଶିଷ୍ଟ ଗୁଣକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ପରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ "
-#~ "ହାର୍ଡୱେର ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ଯେପରିକି ଭିଡ଼ିଓ ଏବଂ ନେଟୱର୍କ କାର୍ଡର ବିବରଣୀ ଜାଣିବାକୁ ପଡ଼ିପାରେ."
-
-#~ msgid "Processor and memory"
-#~ msgstr "ସଞ୍ଚାଳକ ଏବଂ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
-#~ "for Pentium 4 and later processors."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା 10 ଗୋଟିଏ ଇଣ୍ଟେଲ ପେଣ୍ଟିୟମ କିମ୍ବା ଉନ୍ନତ ସଞ୍ଚାଳକ ଆବଶ୍ୟକ କରେ, ଏବଂ ଏହା ପେଣ୍ଟିୟମ 4 "
-#~ "ଏବଂ ପରବର୍ତ୍ତି ସଞ୍ଚାଳକ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ."
-
-#~ msgid "Hard disk space"
-#~ msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
-#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
-#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
-#~ "required during installation to support the installation environment. The "
-#~ "additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/"
-#~ "stage2.img</filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/"
-#~ "rpm</filename> on the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD ସ୍ଥାପନାର ସମସ୍ତ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ 9 GB ରୁ ଅଧିକ ଡ଼ିସ୍କ ସ୍ଥାନ ଅଧିକାର କରିଥାଏ. ଅନ୍ତିମ ସ୍ଥାପନା "
-#~ "ଆକାରଟି ସ୍ଥାପନ ସ୍ପିନ ଏବଂ ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ ବଛାଯାଇଥିବା ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ. ସ୍ଥାପନ "
-#~ "ପରିବେଶକୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ ଅତିରିକ୍ତ ଡ଼ିସ୍କ ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ. ସେହି ଅତିରିକ୍ତ "
-#~ "ଡ଼ିସ୍କ ସ୍ଥାନଟି ସ୍ଥାପିତ ତନ୍ତ୍ରରେ ଥିବ <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> "
-#~ "ଯୁକ୍ତ <filename>/var/lib/rpm</filename> ରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ଆକାର ସହିତ ଅନୁରୂପ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In practical terms the additional space requirements may range from as "
-#~ "little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional "
-#~ "175 MiB for a larger installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ୟବହାରିକ ଶବ୍ଦରେ ଏହି ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନର ଆବଶ୍ୟକତା ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ସ୍ଥାପନା ପାଇଁ ଅତିକମରେ 90 MiB "
-#~ "ଏବଂ ବୃହତର ସ୍ଥାପନା ପାଇଁ 175 MiB ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ହୋଇଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
-#~ "space should be maintained for proper system operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଯେକୌଣସି ଚାଳକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ ମଧ୍ଯ ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନର ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ସଠିକ ଭାବରେ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରୟୋଗ "
-#~ "ପାଇଁ ଅତିକମରେ 5% ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ରଖିବାକୁ ପଡ଼ିଥାଏ."
-
-#~ msgid "Hardware requirements for x86_64"
-#~ msgstr "x86_64 ପାଇଁ ହାର୍ଡୱେର ଆବଶ୍ୟକତା"
-
-#~ msgid "What is New for Installation and Live Images"
-#~ msgstr "ସ୍ଥାପନ ଏବଂ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ନୂତନ କଣ"
-
-#~ msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
-#~ msgstr "ଖେଳାଳୀ, ବୈଜ୍ଞାନିକ, ଏବଂ ରୂଚିକର କାର୍ଯ୍ୟକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ କଣ ନୂତନ ଅଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to "
-#~ "view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋର ଅତ୍ୟାଧୁନିକ ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଖିବା ପାଇଁ, ମୁଖ୍ୟତ ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ଉନ୍ନତତର କରିବାକୁ "
-#~ "ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତେବେ <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> "
-#~ "କୁ ପରିଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
-#~ "previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
-#~ "information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
-#~ "fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଯଦି ଆପଣ ଫେଡ଼ୋରାର ପୂର୍ବ ପ୍ରକାଶନ ଠାରୁ ପୁରୁଣା ପ୍ରକାଶନକୁ ଯିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ "
-#~ "ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା ପାଇଁ ପୁରୁଣା ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଅନୁସରଣ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. <ulink url=\"http://"
-#~ "docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> ରେ ଆପଣ ପୁରୁଣା ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ "
-#~ "ପାଇପାରିବେ"
-
-#~ msgid "Drupal"
-#~ msgstr "ଦୃପଲ"
-
-#~ msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
-#~ msgstr "ଦୃପଲ 6.4 କୁ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇସାରିଛି. ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ, ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
-#~ "following step."
-#~ msgstr "ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦ 6.4 କୁ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇସାରିଛି, ତେବେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ପଦକ୍ଷେପକୁ ଏଡ଼ାଇଦିଅନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site "
-#~ "as the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading "
-#~ "the package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ପୂର୍ବ ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକରୁ ଉନ୍ନତତର କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣଙ୍କର ସାଇଟରେ ପ୍ରଶାସକ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରିବା "
-#~ "ପାଇଁ ଭୁଲନ୍ତୁ ନାହିଁ, ଏବଂ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ. ପ୍ୟାକେଜକୁ ଉନ୍ନତତର "
-#~ "କରିସାରିବା ପରେ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
-#~ "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
-#~ "additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> କୁ "
-#~ "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename> ରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ "
-#~ "ଯେକୌଣସି ଅତିରିକ୍ତ ସାଇଟଗୁଡ଼ିକର  <filename>settings.php</filename> ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
-#~ "ପୁନରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade "
-#~ "script."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଉନ୍ନତତର ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ <uri>http://host/drupal/update.php</uri> କୁ ବ୍ରାଉଜ "
-#~ "କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several modules are also now available in Fedora 10, including "
-#~ "<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
-#~ "package>, and <package>-service_links</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
-#~ "package>, ଏବଂ <package>-service_links</package> ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି କେତେଗୁଡ଼ିଏ ଏକକାଂଶ "
-#~ "ମଧ୍ଯ ବର୍ତ୍ତମାନ ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ ଉପଲବ୍ଧ."
-
-#~ msgid "Virtualization"
-#~ msgstr "ଆଭାସୀକରଣ"
-
-#~ msgid "Unified kernel image"
-#~ msgstr "ଏକିକୃତ କର୍ଣ୍ଣଲ ପ୍ରତିଛବି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
-#~ "integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
-#~ "<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a "
-#~ "guest domU, but will not function as a dom0 until such support is "
-#~ "provided upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is "
-#~ "Fedora 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଅପସ୍ଟ୍ରିମ କର୍ଣ୍ଣଲରେ ପାରାଭର୍ଚୁଆଲାଇଜେସନ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକର ଯୋଗ ଦ୍ୱାରା <package>kernel-xen</"
-#~ "package> ପ୍ୟାକେଜଟି ଅପ୍ରଚଳିତ ହୋଇଯାଇଛି. ଫେଡ଼ୋରା 10ରେ <package>kernel</package> "
-#~ "ପ୍ୟାକେଜ ଅତିଥି domU ଭାବରେ ବୁଟ କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ, କିନ୍ତୁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପସ୍ଟ୍ରିମକୁ ସମର୍ଥନ "
-#~ "ପଠାଯାଇନଥିବ dom0 ପରି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ ନାହିଁ. dom0 ସମର୍ଥନ ବିଶିଷ୍ଟ ନିକଟତମ ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକାଶନଟି "
-#~ "ହେଉଛି ଫେଡ଼ୋରା 8."
-
-#~ msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-#~ msgstr "KVM ଆଧାର ତନ୍ତ୍ରରେ ହାର୍ଡୱେର ଆଭାସୀକରଣ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid "Virtualization storage management"
-#~ msgstr "ଆଭାସୀକରଣ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନା"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now "
-#~ "provide the ability to list, create, and delete storage volumes on remote "
-#~ "hosts. This includes the ability to create raw sparse and non-sparse "
-#~ "files in a directory, allocate LVM logical volumes, partition physical "
-#~ "disks, and attach to iSCSI targets."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> ର ଉନ୍ନତି ବର୍ତ୍ତମାନ ସୁଦୂର "
-#~ "ଆଧାରରେ ଭଣ୍ଡାର ଆକାରକୁ ତାଲିକା, ନିର୍ମାଣ, ଏବଂ ଅପସାରଣ କରିବାର କ୍ଷମତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. ଏହା "
-#~ "ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀରେ କମ ବିସ୍ତୃତ ଏବଂ ଅବିସ୍ତୃତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା, LVM ତାର୍କିକ ଆକାର ବଣ୍ଟନ କରିବା, "
-#~ "ଭୌତିକ ଡିସ୍କ ବିଭାଜନ, ଏବଂ iSCSI ଲକ୍ଷ୍ୟ ଯୋଗ କରିବା କ୍ଷମତା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely "
-#~ "provision new guest domains, and manage the storage associated with them. "
-#~ "It provides improved SELinux integration, since the APIs ensure that all "
-#~ "storage volumes have the correct SELinux security context when being "
-#~ "assigned to a guest."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହା <command>virt-manager</command> ସାଧନକୁ ଦୂରରୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରାଯାଇଥିବା ନୂତନ ଅତିଥି "
-#~ "ପରିସରକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ, ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଭଣ୍ଡାରକୁ ପରିଚାଳନା କରିଥାଏ. ଏହା ଉନ୍ନତ "
-#~ "SELinux ସଂଯୋଗ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, ଯେହେତୁ API ଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ କରିଥାନ୍ତି ଯେ ଗୋଟିଏ ଅତିଥିକୁ ସମର୍ପଣ "
-#~ "କରିବା ସମୟରେ ସମସ୍ତ ଭଣ୍ଡାର ଆକାରଗୁଡ଼ିକରେ ସଠିକ SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ରହିଛି."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files "
-#~ "both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
-#~ "package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟରୀରେ ଭଣ୍ଡାର ଆକାରକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ନୂତନ ଆକାର ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ, କଚ୍ଚା "
-#~ "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଉଭୟ କମ ବିସ୍ତୃତ ଏବଂ ଅବିସ୍ତୃତ, ଏବଂ <package>qemu-img</package> ଦ୍ୱାରା ଶୈଳୀ "
-#~ "ସମର୍ଥିତ (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଡିସ୍କରେ ଥିବା ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନରୁ ନୂତନ ବିଭାଜନକୁ ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
-#~ "target"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଗୋଟିଏ iSCSI ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପଠାଯାଇଥିବା ଳକ୍ଷ୍ୟ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଆକାରକୁ "
-#~ "ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରେ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
-#~ "volumes"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଗୋଟିଏ LVM ଆକାର ଶ୍ରେଣୀରେ ଭୌତିକ ଆକାରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ନୂତନ LVM ଭୌତିକ ଆକାର "
-#~ "ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically assign correct SELinux security context label "
-#~ "(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a "
-#~ "guest."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଅତିଥି ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ସମସ୍ତ ଭୌତିକ ଆକାରଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଠିକ SELinux "
-#~ "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ତର (<option>virt_image_t</option>) ନ୍ୟସ୍ତ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
-#~ "Management"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନା"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> "
-#~ "-- virt-manager Storage Management"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> "
-#~ "-- virt-manager ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନା"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Improvements in Virtualization storage management have enabled the "
-#~ "creation of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems "
-#~ "supporting <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be "
-#~ "automatically detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection "
-#~ "guests can be provisioned on the remote system."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଆଭାସୀକରଣ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାରେ ଉନ୍ନତି ସୁଦୂର ଆଧାର ତନ୍ତ୍ରରେ ଅତିଥି ନିର୍ମାଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ. "
-#~ "ଆଭାହୀକୁ ଉତ୍ତୋଳନ କରିବା ଦ୍ୱାରା, <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-#~ "systemitem>କୁ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ତନ୍ତ୍ର ସମର୍ଥନ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ<command>virt-manager</"
-#~ "command> ଦ୍ୱାରା ଖୋଜି ପାଇଥାଏ. ଖୋଜି ପାଇବା ଦ୍ୱାରା ଅତିଥିକୁ ସୁଦୂର ତନ୍ତ୍ରରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା "
-#~ "କରାଯାଇପାରେ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installations can be automated with the help of <command>cobbler</"
-#~ "command> and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation "
-#~ "server that allows for rapid setup of network installation environments. "
-#~ "Network installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-"
-#~ "based net-installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper "
-#~ "program, <command>koan</command>, for reinstallation and virtualization "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>cobbler</command> ଏବଂ <command>koan</command> ର ସହାୟତାରେ ସ୍ଥାପନ "
-#~ "କ୍ରିୟାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ କରିହେବ. Cobbler ଟି ଗୋଟିଏ ଲିନକ୍ସ ସ୍ଥାପନ ସର୍ଭର ଯାହାକି ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥାପନ "
-#~ "ପରିବେଶର ଶିଘ୍ର ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ. PXE ବୁଟ ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥାପନ, ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ, "
-#~ "ମାଧ୍ୟମ-ଆଧାରିତ ନେଟ ସ୍ଥାପନ, ଏବଂ ଆଭାସୀକୃତ ଅତିଥି ସ୍ଥାପନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିହେବ. Cobbler "
-#~ "ପୁନଃସ୍ଥାପନ ଏବଂ ଆଭାସୀକରଣ ସମର୍ଥନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସହାୟକ ପ୍ରଗ୍ରାମ <command>koan</command> "
-#~ "ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> "
-#~ "-- virt-manager Discovery"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> "
-#~ "-- virt-manager ଆବିଷ୍କାର"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access "
-#~ "to process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and "
-#~ "KVM guests from the host system. For more information, refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ନୂତନ ପ୍ୟାକେଜ <package>virt-mem</package> ରେ ଥିବା ଉପଯୋଗିତାଗୁଡ଼ିକ ଆଧାର ତନ୍ତ୍ରରୁ ପଦ୍ଧତି "
-#~ "ସାରଣୀ, ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା, dmesg, ଏବଂ ଆଧାର ତନ୍ତ୍ରରୁ QEmu ଏବଂ KVM ଅତିଥିର uname ମଧ୍ଯକୁ "
-#~ "ଅଭିଗମ୍ୟତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/"
-#~ "\"/>"
-
-#~ msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-#~ msgstr "<command>virt-mem</command> ପ୍ୟାକେଜଟି ପ୍ରୟୋଗାତ୍ମକ."
-
-#~ msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
-#~ msgstr "କେବଳ 32-ବିଟ ଅତିଥିମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
-#~ "usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
-#~ "~rjones/virt-df\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ନୂତନ <command>virt-df</command> ସାଧନ ଆଧାର ତନ୍ତ୍ରରୁ ଅତିଥିମାନଙ୍କର ଡିସ୍କ ବ୍ୟବହାର ବିଧି "
-#~ "ବିଷୟରେ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df"
-#~ "\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new experimental <package>xenwatch</package> package provides "
-#~ "utilities for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based "
-#~ "virtualization hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ନୂତନ ପ୍ରୟୋଗାତ୍ମକ <package>xenwatch</package> ପ୍ୟାକେଜ Xen-ଆଧାରିତ ଆଭାସୀକରଣ ଆଧାର "
-#~ "ପାଇଁ <command>xenstore</command> ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୋଗିତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. "
-#~ "ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/> କୁ "
-#~ "ପରିଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Enhanced OpenVZ support"
-#~ msgstr "ଉନ୍ନତ OpenVZ ସମର୍ଥନ"
-
-#~ msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-#~ msgstr "ଉନ୍ନତତର ଲିନକ୍ସ ଧାରକର (LXC) ସମର୍ଥନ"
-
-#~ msgid "Storage pools API"
-#~ msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ API"
-
-#~ msgid "Improved iSCSI support"
-#~ msgstr "ଉନ୍ନତ iSCSI ସମର୍ଥନ"
-
-#~ msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-#~ msgstr "QEMU ଏବଂ Xen ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ, କ୍ରମିକ,ଏବଂ ସମାନ୍ତରାଳ ଉପକରଣ ସମର୍ଥନ"
-
-#~ msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-#~ msgstr "NUMA ଏବଂ QEMUରେ ପୋତିହୋଇଥିବା vCPU ପାଇଁ ସମର୍ଥନ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଆଭାସୀକରଣ ଡ୍ରାଇଭରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏକତ୍ରିତ XML ପରିସର ଏବଂ ନେଟୱର୍କ ବିଶ୍ଲେଷଣ"
-
-#~ msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-#~ msgstr "0.5.4 ପରଠାରୁ ନୂତନ ବିଶେଷଗୁଣ ଏବଂ ଉନ୍ନତି:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and "
-#~ "provision <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed "
-#~ "storage. Attach managed storage to a remote VM."
-#~ msgstr ""
-#~ "ସୁଦୂର ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନା ଏବଂ ବ୍ୟବସ୍ଥା: ଦେଖନ୍ତୁ, ଯୋଗକରନ୍ତୁ, କାଢ଼ନ୍ତୁ, ଏବଂ ବ୍ୟବସ୍ଥା "
-#~ "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> ପରିଚାଳିତ ଭଣ୍ଡାର.ଗୋଟିଏ ସୁଦୂର "
-#~ "VM ସହିତ ପରିଚାଳିତ ଭଣ୍ଡାର ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or "
-#~ "PXE. Simple install time storage provisioning."
-#~ msgstr ""
-#~ "ସୁଦୂର VM ସ୍ଥାପନା ସମର୍ଥନ: ପରିଚାଳିତ ମାଧ୍ଯମ (CDROM) କିମ୍ବା PXE ରୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ. ସହଜ "
-#~ "ଭଣ୍ଡାର ବ୍ୟବସ୍ଥା ସ୍ଥାପନ ସମୟ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
-#~ "single tabbed window."
-#~ msgstr ""
-#~ "VM ବିବରଣୀ ଏବଂ ମିଶ୍ରିତ କୋନସଲ ୱିଣ୍ଡୋ: ପ୍ରତ୍ୟେକ VM ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଟ୍ୟାବ ବିଶିଷ୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ "
-#~ "ଉପସ୍ଥାପନ କରେ."
-
-#~ msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
-#~ msgstr ""
-#~ "ନେଟୱର୍କରେ <command>libvirtd</command> ର ଉପସ୍ଥିତକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ Avahi "
-#~ "ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
-#~ "manager</command> start up."
-#~ msgstr ""
-#~ "ହାଇପରଭାଇଜର ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ: <command>virt-manager</command> ଆରମ୍ଭରେ ହାଇପରଭାଇଜର "
-#~ "ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ବିକଳ୍ପ."
-
-#~ msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
-#~ msgstr "ନୂତନ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରିବାର ବିକଳ୍ପ."
-
-#~ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଡ଼ିସ୍କ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ Virtio ଏବଂ USB ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console "
-#~ "devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "VM ଧ୍ୱନୀ, କ୍ରମିକ, ସମାନ୍ତରାଳ, ଏବଂ କୋନସୋଲ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ଏବଂ କାଢ଼ିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-#~ msgstr ""
-#~ "ପରିଚାଳକ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦଥିବା ସମୟରେ କିନ୍ତୁ VM ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲାଥିବା ସମୟରେ app କୁ ଚାଲିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ stats ର ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ ସୀମିତ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
-#~ "different types of virt configuration files. Currently only supports "
-#~ "<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ନୂତନ ଉପକରଣ <command>virt-convert</command>: ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର virt ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ "
-#~ "ମଧ୍ଯରେ ରୂପାନ୍ତର କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ. ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ <filename>vmx</filename> ରୁ "
-#~ "<filename>virt-image</filename> କୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
-#~ "filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
-#~ "(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in "
-#~ "the future)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ନୂତନ ଉପକରଣ <command>virt-pack</command>: <filename>virt-image</filename> "
-#~ "xml ଶୈଳୀକୁ <filename>vmx</filename> ଏବଂ ପ୍ୟାକଗୁଡ଼ିକୁ tar.gz ରେ ରୂପାନ୍ତର କରିଥାଏ. "
-#~ "(ମନେରଖନ୍ତୁ ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଭବିଷ୍ୟତରେ <command>virt-convert</command> କୁ ରୂପାନ୍ତର "
-#~ "କରିଥାଏ)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for remote VM installation. Can use install media and disk images "
-#~ "on remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-#~ "systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
-#~ msgstr ""
-#~ "ସୁଦୂର VM ସ୍ଥାପନାକୁ ସମର୍ଥନ. ସ୍ଥାପନ ମାଧ୍ଯମ ଏବଂ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସୁଦୂର ଆଧାରରେ <systemitem "
-#~ "class=\"library\">libvirt</systemitem> ମାଧ୍ୟମରେ ସହଭାଗ କରାଯାଇଥିଲେ ବ୍ୟବହାର "
-#~ "କରିପାରିବେ. ସୁଦୂର ପୁଲଗୁଡ଼ିକରେ ଭଣ୍ଡାର ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ଅନୁମୋଦିତ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-#~ msgstr "QEmu/KVM VMs ପାଇଁ CPU ପିନିଙ୍ଗ ସୂଚନା ବିନ୍ୟାସକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
-
-#~ msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-#~ msgstr "<option>--cpuset=auto</option>ବିକଳ୍ପ ମାଧ୍ୟମରେ NUMA ସମର୍ଥନ"
-
-#~ msgid "New options:"
-#~ msgstr "ନୂତନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
-
-#~ msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>--wait</option> ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ କଠିନ ସମୟ ସୀମା ରଖିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ"
-
-#~ msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-#~ msgstr "<option>--sound</option> ଧ୍ୱନୀ କାର୍ଡ଼ ଏମୁଲେସନ ସହିତ VM ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage "
-#~ "volume, or a pool to provision storage on, device type, and several other "
-#~ "options. Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, "
-#~ "<option>--nonsparse</option>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>--disk</option> ମେଡ଼ିଆକୁ ପଥ, ଭଣ୍ଡାର ଆକାର, କିମ୍ବା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର, ଏବଂ ଅନ୍ୟ "
-#~ "କିଛି ବିକଳ୍ପ ଭଣ୍ଡାର ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଇଁ ପୁଲ ଆକାରରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ. <option>--file</"
-#~ "option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</option> କୁ ବିରୋଧ "
-#~ "କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
-#~ "option turns it back on."
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>--prompt</option> ନିବେଶ ସୂଚନାଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଆଉ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନୁହଁ, ଏହି ବିକଳ୍ପଟି "
-#~ "ଏହାକୁ ପଛକୁ ଆଣେ."
-
-#~ msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-#~ msgstr "<command>virt-image</command> ଉନ୍ନତି:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
-#~ msgstr "<option>--replace</option> ଅବସ୍ଥିତ VM ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ନବଲିଖନ କରିବାର ବିକଳ୍ପ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>virt-image</filename> ଶୈଳୀରେ ଏକାଧିକ ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora "
-#~ "9 and 10)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବଚ୍ଛିତ ଅତିଥି OS ପ୍ରବେଶ ସମର୍ଥନ କଲେ virtio ଡିସ୍କ/ନେଟ ଡ୍ରାଇଭରଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି (ଫେଡ଼ୋରା "
-#~ "9 ଏବଂ 10)"
-
-#~ msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
-#~ msgstr "ହାଇପରଭାଇଜରରେ ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା (P & C states)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
-#~ "scalability, performance, and security"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଉନ୍ନତତର ଆକାର ବଦଳକ୍ଷମତା, କାର୍ଯ୍ୟସମ୍ପାଦନ, ଏବଂ ସୁରକ୍ଷା ପାଇଁ HVM ଏମୁଲେଶନ ପରିସରଗୁଡ଼ିକ "
-#~ "(<command>qemu-on-minios</command>)."
-
-#~ msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-#~ msgstr "PVGrub: PV ପରିସର ଭିତରେ ପ୍ରକୃତ GRUB ବ୍ୟବହାର କରି PV କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-#~ msgstr "ଉନ୍ନତତର PV କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପାଦନ: ପୃଷ୍ଠାସାରଣୀ-ଅଦ୍ୟତନ ପଥଗୁଡ଼ିକରୁ ପରିସର ତାଲାକୁ କଢ଼ାଯାଇଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm "
-#~ "yet, making HVM performance better than ever"
-#~ msgstr ""
-#~ "ପ୍ରତିବିମ୍ବ 3: ଏହାକୁ ଉତ୍ତମ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପେଜଟେବଲ ଆଲଗୋରିଦିମ କରିବା ପାଇଁ ଭଲ ପନ୍ଥା ଖୋଜିବା, HVM "
-#~ "କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପାଦନକୁ ସର୍ବଦା ଉତ୍ତମ କରିବା ପାଇଁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
-#~ "locality"
-#~ msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଅନ୍ତର୍ଗତ ପେଜିଙ୍ଗ ଉନ୍ନତିଗୁଡ଼ିକ: ଭଲ TLB ସ୍ଥାନ ପାଇଁ 2MB ପୃଷ୍ଠା ସମର୍ଥନ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
-#~ "different CPU models"
-#~ msgstr ""
-#~ "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
-#~ "different CPU models"
-
-#~ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
-#~ msgstr "ସିଧାସଳଖ PV ଅତିଥିଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟକୁ SCSI ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ  PVSCSI ଡ଼୍ରାଇଭରଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more "
-#~ "efficiently"
-#~ msgstr "HVM ଫ୍ରେମବଫର ଅନୁକୂଳନ: ଫ୍ରେମବଫର ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ ଅଧିକ ଫଳପ୍ରଦ ଭାବରେ କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Device passthrough enhancements"
-#~ msgstr "ଉପକରଣ ଅତିକ୍ରମ ଉନ୍ନତତର କରିବା"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
-#~ "wider range of legacy guest OSes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intel VTରେ HVM ଅତିଥି ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ x86 ବାସ୍ତବିକ ଏମୁଲେସନ: ବହୁତଗୁଡ଼ିଏ ପୁରୁଣା OS ଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ "
-#~ "କରେ"
-
-#~ msgid "New qemu merge with upstream development"
-#~ msgstr "ଅପସ୍ଟ୍ରମ ବିକାଶ ସହିତ ନୂତନ qemu ମିଶାଣ"
-
-#~ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
-#~ msgstr "ଉଭୟ x86 ଏବଂ IA64 ସଂଯୋଗିକୀରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid "Upfront About Multimedia"
-#~ msgstr "ବହୁମାଧ୍ଯମ ବିଶୟରେ ସମ୍ମୁଖିନ"
-
-#~ msgid "Updated packages in Fedora 10"
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10ରେ ଥିବା ଅଦ୍ୟତିତ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list is automatically generated by checking the difference between "
-#~ "the (F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is "
-#~ "posted only on the wiki:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ତାଲିକାଟି ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତାରିଖରେ (F10)-1 GOLD tree ଏବଂ F10 tree ମଧ୍ଯରେ ଭିନ୍ନତା "
-#~ "ଯାଞ୍ଚ କରି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥାଏ. ବିଷୟବସ୍ତୁଟି କେବଳ ୱିକିରେ ଚଢ଼ାଯାଇଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-#~ "version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏକ୍ଲିପ୍ସ SDK ସଂସ୍କରଣ 3.4 ଉପରେ ଆଧାର କରି, ଫେଡ଼ୋରାର ଏହି ପ୍ରକାଶନରେ ଫେଡ଼ୋରା ଏକ୍ଲିପ୍ସକୁ "
-#~ "ଅନ୍ତର୍ଗତ କରାଯାଇଛି. ପ୍ରକାଶନର କ୍ରମ 3.4 ରେ ଗୋଟିଏ \"3.4 ରେ କଣ ନୂତନ ଅଛି\" ପୃଷ୍ଠା ରହିଛି:"
-
-#~ msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-#~ msgstr "3.4 ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
-#~ "handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and "
-#~ "additional help with refactoring."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.4ରେ ଥିବା କିଛି ଦ୍ରଷ୍ଟବ୍ୟ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ ଚିହ୍ନିତସ୍ଥାନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜିବା ଏବଂ ସ୍ଥାପନ "
-#~ "କରିବା ପାଇଁ ସହଜମୟ ପନ୍ଥା, ଏବଂ ପୁନଃ ବିଭାଜନ ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ସହାୟତା ପାଇଁ କିଛି ସଂଖ୍ୟକ ଉନ୍ନତି "
-#~ "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇଛି."
-
-#~ msgid "Additional plugins"
-#~ msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
-#~ "package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), "
-#~ "PHP (<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
-#~ "subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and "
-#~ "(<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing "
-#~ "(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
-#~ "package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
-#~ "(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</"
-#~ "package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
-#~ "(<package>eclipse-pydev</package>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରାର ଏହି ପ୍ରକାଶନରେ C/C++ ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ  (<package>eclipse-cdt</"
-#~ "package>), RPM ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ ସମ୍ପାଦନ (<package>eclipse-rpm-editor</package>), "
-#~ "PHP (<package>eclipse-phpeclipse</package>), ଉପ-ସଂସ୍କରଣ (<package>eclipse-"
-#~ "subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) ଏବଂ "
-#~ "(<package>eclipse-setools</package>), ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶ ପରୀକ୍ଷଣ "
-#~ "(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
-#~ "package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
-#~ "(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</"
-#~ "package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), ଏବଂ Python "
-#~ "(<package>eclipse-pydev</package>)."
-
-#~ msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-#~ msgstr "ବାବେଲ ପ୍ରକ୍ଳପରୁ ଅନୁବାଦ- eclipse-nls"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release also includes the Babel language packs, which provide "
-#~ "translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. "
-#~ "Note that some of the languages have very low coverage: even if you have "
-#~ "the translations installed, you will probably still see many strings in "
-#~ "English. The Babel project accepts contributions if you would like to "
-#~ "help their translation efforts."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ପ୍ରକାଶନରେ ବେବେଲ ଭାଷା ପ୍ୟାକଗୁଡ଼ିକୁ ମଧ୍ଯ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ, ଯାହାକି କେତେ ସଂଖ୍ୟକ ଭାଷାରେ ଏକ୍ଲିପସ "
-#~ "ଏବଂ ଏକ୍ଲିପସ ପ୍ଲଗଇନ ପାଇଁ ଅନୁବାଦ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ କିଛି ଭାଷା ବହୁତ ଛୋଟ ସ୍ଥାନରେ "
-#~ "ପ୍ରଚଳିତ: ଯଦିଚ ଆପଣ ଅନୁବାଦକୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି, ଆପଣ ବହୁତ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଇଂରାଜୀରେ ପାଇବେ. ଯଦି ଆପଣ "
-#~ "ସେମାନଙ୍କର ଅନୁବାଦ ପ୍ରଚେଷ୍ଟାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ତେବେ ବେବେଲ ପ୍ରକଳ୍ପ ସହଯୋଗ ଗ୍ରହଣ "
-#~ "କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid "Upgrading from Fedora 9"
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 9ରୁ ଉନ୍ନତତର କରୁଅଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they "
-#~ "have installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this "
-#~ "is to re-install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the "
-#~ "\"Plug-in Migration Guide\":"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏକ୍ଲିପସ 3.3 ରୁ ଉନ୍ନତ ହୋଇଥିବା ଚାଳକମାନେ RPM ବ୍ୟତିତ ଅନ୍ୟ ଉତ୍ସରୁ ସ୍ଥାପନ କରିଥିବା କିଛି "
-#~ "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରିବା ଉଚିତ. ଏହା କରିବା ପାଇଁ ସହଜ ଉପାୟ ହେଲା ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା. 3.3 "
-#~ "ରୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଥିବା ପ୍ଲଗଇନ ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ, \"Plug-in Migration Guide\" କୁ "
-#~ "ଦେଖନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ Emacs 22.2 ଅନ୍ତର୍ଗତ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
-#~ "Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
-#~ "modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and "
-#~ "improved scrolling support in Image mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "କିଛି ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସହିତ, Emacs 22.2 ବାଜାର, ମର୍କୁରିୟାଲ, ମନୋଟନ, ଏବଂ Git ସଂସ୍କରଣ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ "
-#~ "ତନ୍ତ୍ର, CSS, Vera, Verilog, ଏବଂ BibTeX ଶୈଳୀ ଫାଇଲ ସମ୍ପାଦନ, ଏବଂ ପ୍ରତିଛବି ଅବସ୍ଥାରେ "
-#~ "ଉନ୍ନତ ସ୍କ୍ରୋଲିଙ୍ଗ ସମର୍ଥନ ପାଇଁ ନୂତନ ମୁଖ୍ୟ ଧାରା ପାଇଁ ନୂତନ ସମର୍ଥନ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a detailed description of the changes see the Emacs news for the "
-#~ "release (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ପ୍ରକାଶନରେ ଥିବା Emacs ଖବରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ(<ulink url="
-#~ "\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included "
-#~ "with the distribution."
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରାର ଏହି ପ୍ରକାଶନଟି GCC 4.3.2 ସହିତ ନିର୍ମିତ, ଯାହାକି ବଣ୍ଟନରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ."
-
-#~ msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
-#~ msgstr "GCC 4.3 ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "IA-32 x86-64"
-#~ msgstr "IA-32 x86-64"
-
-#~ msgid "ABI changes"
-#~ msgstr "ABI ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
-#~ "their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
-#~ msgstr ""
-#~ "GCC 4.3.1 ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରି, ଦଶମିକ ଫ୍ଲୋଟିଙ୍ଗ ପଏଣ୍ଟ ଚଳଗୁଡ଼ିକ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରାକୃତିକ ସୀମା ସହିତ "
-#~ "ରଖାଯାଇଛି ଯେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କୁ i386 ସ୍ଟାକ ଉପରେ ଗତି କଲେ."
-
-#~ msgid "Command-line changes"
-#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added "
-#~ "to automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> "
-#~ "instruction in the prologue of functions that use string instructions. "
-#~ "This option is used for backward compatibility on some operating systems "
-#~ "and can be enabled by default for 32-bit x86 targets by configuring GCC "
-#~ "with the <option>--enable-cld</option> configure option."
-#~ msgstr ""
-#~ "GCC 4.3.1ରୁ ଆରମ୍ଭ କରି, <option>-mcld</option> ବିକଳ୍ପ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସୃଷ୍ଟି ହେଉଥିବା "
-#~ "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ୟବହାରକରୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟର ପ୍ରଲଗରେ ଥିବା <computeroutput>cld</"
-#~ "computeroutput> ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଯୋଗହୋଇଛି. ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ପଛୁଆ ସୁସଂଗତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରେ "
-#~ "ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ ଏବଂ GCCକୁ <option>--enable-cld</option> ବିନ୍ୟାସ ବିକଳ୍ପ ସହିତ ବିନ୍ୟାସ "
-#~ "କରି 32-ବିଟ x86 ଲକ୍ଷ୍ୟ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇପାରେ."
-
-#~ msgid "Improved Haskell support"
-#~ msgstr "ଉନ୍ନତତର ହସକେଲ ସମର୍ଥନ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of "
-#~ "packaging guidelines and tools, it is incredibly easy to support any "
-#~ "Haskell program using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and "
-#~ "deployment, leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has "
-#~ "never been easier. As support for Haskell grows there will be continued "
-#~ "development for Haskell as more libraries are introduced."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା 10 ହାସକେଲ ପାଇଁ ଉନ୍ନତ ସମର୍ଥନ ଆଣିଅଛି. ପ୍ୟାକେଜିଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ଏବଂ ଉପକରଣର ଗୋଟିଏ "
-#~ "ନୂତନ ସେଟ ସହିତ, Glasgow ହାସକେଲ ସଂକଳକ ବ୍ୟବହାର କରି ଯେକୌଣସି ହାସକେଲ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ସମର୍ଥନ "
-#~ "କରିବାକୁ ଏହା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ଭାବରେ ସହଜ ହୋଇଥାଏ. ପ୍ୟାକେଜ ନିର୍ମାଣ ଏବଂ ବିତରଣ, ଫେଡ଼ୋରାର ଭଲ "
-#~ "ସାଧନଗୁଡ଼ିକ ଯୁକ୍ତ କିଛି ନୂତନ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ଉତ୍ତଳୋନ କରିବା ସହଜ ନୁହଁ. ହାସକେଲ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ବଢ଼ିବା "
-#~ "ସଙ୍ଗେସଙ୍ଗେ ଏହାର ବିକାଶ ପାଇଁ ଅଧିକ ଲାଇବ୍ରେରୀ ନିଯୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
-#~ "infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting "
-#~ "up a package for Fedora takes very little time, meaning code that works "
-#~ "in Haskell works in Fedora too."
-#~ msgstr ""
-#~ "ପ୍ୟାକେଜ ନିର୍ମାଣ କରିବା ଅପେକ୍ଷାକୃତ ସହଜ. ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ନିୟମିତ ରୂପେ ସଂକଳନ ଏବଂ ବିତରଣ ପାଇଁ "
-#~ "ହାସକେଲ ପୂର୍ବରୁ ସଂରଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. ଫେଡ଼ାରା ପାଇଁ ପ୍ୟାକେଜ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ବହୁତ କମ ସମୟ "
-#~ "ଲାଗିଥାଏ, ହାସକେଲରେ କାମକରୁଥିବା ସଂକେତ ଫେଡ଼ୋରାରେ ମଧ୍ଯ କାର୍ଯ୍ୟକରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
-#~ "With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to "
-#~ "write enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing "
-#~ "the code can be used in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକର ଏଣ୍ଟରପ୍ରାଇଜ ବିତରଣ ପାଇଁ ମଧ୍ଯ ଫେଡ଼ୋରା ଉପକରଣ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. "
-#~ "ଫେଡ଼ୋରାରେ ହାସକେଲର ମିଶ୍ରଣ ହେବା ଦ୍ୱାରା, ବିକାଶକାରୀ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏଣ୍ଟର୍ପ୍ରାଇଜ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ "
-#~ "ହାସକେଲରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ମୁକ୍ତ ଏବଂ ଏହି ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଫେଡ଼ୋରାରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇପାରିବ ଜାଣି ସୁରକ୍ଷିତ "
-#~ "ମନେକରେ."
-
-#~ msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-#~ msgstr "ବର୍ଦ୍ଧିତ ବିଷୟବସ୍ତୁ CAML OCaml ଆକାରଟି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a "
-#~ "very comprehensive list of packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା 10 OCaml 3.10.2 ଉନ୍ନତ ପ୍ରଗ୍ରାମିଙ୍ଗ ଭାଷା ଏବଂ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ବ୍ୟାପକ "
-#~ "ତାଲିକାକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial "
-#~ "release."
-#~ msgstr "OCaml ଫେଡ଼ୋରା 9ର ଅଦ୍ୟତନ ଭାବରେ ଉପଲବ୍ଧ କିନ୍ତୁ ପ୍ରଥମ ପ୍ରକାଶନରେ ନଥିଲା."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE "
-#~ "is an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, "
-#~ "PHP, etc. Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE "
-#~ "configuration) supports development of programs for the Java platform, "
-#~ "Standard Edition (Java SE), including development of the modules for the "
-#~ "NetBeans Platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରାର ଏହି ପ୍ରକାଶନରେ NetBeans IDE, ସଂସ୍କରଣ 6.1 ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ. NetBeans IDE ଟି "
-#~ "Java, C/C++, Ruby, PHP, ଇତ୍ୟାଦି ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସଂଯୁକ୍ତ ବିକାଶ ପରିବେଶ (IDE) ଅଟେ. "
-#~ "NetBeans IDE ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂରଚନା ମାନକ ସମ୍ପାଦନ (Java SE), NetBeans ପ୍ଲାଟଫର୍ମ "
-#~ "ପାଇଁ ଏକକାଂଶ ବିକାଶକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି, (Java SE IDE ସଂରଚନା) Java ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ପାଇଁ ପ୍ରଗ୍ରାମ "
-#~ "ବିକାଶକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
-#~ "and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the "
-#~ "NetBeans IDE that are provided by community members and third-party "
-#~ "companies."
-#~ msgstr ""
-#~ "NetBeans IDE ଟି ଗୋଟିଏ ମଡ୍ୟୁଲାର ତନ୍ତ୍ର ଏବଂ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକର ଅଦ୍ୟତନ ଏବଂ ସ୍ଥାପନାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ "
-#~ "କରିଥାଏ. NetBeans IDE ପାଇଁ ସେଠାରେ ପ୍ଲଗଇନର ଗୋଟିଏ ବିସ୍ତିର୍ଣ୍ଣ ପରିସର ସମ୍ପ୍ରଦାୟ ସଦସ୍ୟ ଏବଂ "
-#~ "ତୃତୀୟ-ପକ୍ଷ ସମ୍ପାନୀ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥାଏ."
-
-#~ msgid "NetBean resources"
-#~ msgstr "NetBean ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans ପ୍ରକଳ୍ପ ପାଇଁ ବିଧିବଦ୍ଧ ଭାବେ "
-#~ "ସ୍ୱୀକୃତିପ୍ରାପ୍ତ ସାଇଟ."
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
-#~ "list for discussion of the packaging issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - ପ୍ୟାକେଜିଙ୍ଗ "
-#~ "ସମସ୍ୟା ପାଇଁ ମେଲିଙ୍ଗ ଲିଷ୍ଟ ଆଲୋଚନା."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans"
-#~ "\"/> - Bug list for the NetBeans IDE."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans"
-#~ "\"/> - NetBeans IDE ପାଇଁ ତ୍ରୁଟି ତାଲିକା."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
-#~ "platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
-#~ "platform8\"/> - NetBeans ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ପାଇଁ ତ୍ରୁଟି ତାଲିକା."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
-#~ "NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: "
-#~ "installer</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - NetBeans ପ୍ରକଳ୍ପର ସମସ୍ୟା "
-#~ "ଖୋଜାଳୀt.ଦୟାକରିe,ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁe <menuchoice><guimenuitem>ଉପାଦାନt:ସ୍ଥାପକr</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>ଉପ-ଉପାଦାନt: rpm</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> NetBeans RPM ଉପରେ ଆଧାରିତ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଫାଇଲ କରିବା ପାଇଁs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise "
-#~ "MRG. The package allows for development of scalable, interoperable, and "
-#~ "high-performance enterprise applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "AMQP ସଂରଚନା ପ୍ୟାକେଜଟି Red Hat Enterprise MRG ର ଗୋଟିଏ ଉପସେଟ. ଆକାର ବଦଳକ୍ଷମ, "
-#~ "ଆର୍ନ୍ତପ୍ର୍ୋ୍ରୟୋଗା, ଏବଂ ଉଚ୍ଚ-କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମ ଏଣ୍ଟର୍ପ୍ରାଇଜ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ପ୍ୟାକେଜ ଅନୁମତି "
-#~ "ଦେଇଥାଏions."
-
-#~ msgid "More specifically it consists of the following."
-#~ msgstr "ବିଶେଷ ଭାବରେ ଏହା ନିମ୍ନଲିଖିତମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-#~ msgstr "AMQP (ପ୍ରଟୋକଲ ସଂସ୍କରଣ 0-10) ସନ୍ଦେଶକାରୀ ବ୍ରୋକର /ସର୍ଭର"
-
-#~ msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-#~ msgstr "C++, Python, ଏବଂ Java କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ବନ୍ଧନ (JMS ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ୟବହାର କରି)"
-
-#~ msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବିନ୍ୟାସ/ପରିଚାଳନା ଉପଯୋଗୀତାର ଗୋଟିଏ ସେଟ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
-#~ "messaging configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଗୋଟିଏ ଉଚ୍ଚ-କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମ ଅସମତାଳ ସନ୍ଦେଶ ମୂଲ୍ୟବାନ ସନ୍ଦେଶ ଏବଂ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରବାହ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
-#~ "ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇଥାଏ."
-
-#~ msgid "AMQP resources"
-#~ msgstr "AMQP ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid "For more information refer to the following resources:"
-#~ msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/"
-#~ "resources\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Red Hat MRG  ଦଲିଲିକରଣ: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
-
-#~ msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-#~ msgstr "AMQP ପ୍ରକଳ୍ପ ସାଇଟ: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-
-#~ msgid "Appliance building tools"
-#~ msgstr "ଆପ୍ଲାଏନ୍ସ ନିର୍ମାଣକାରୀ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This "
-#~ "package includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, "
-#~ "developers, OEMS, etc. to create and deploy virtual appliances. The two "
-#~ "components of this feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the "
-#~ "AOS (The Appliance Operating System). Install the <package>appliance-"
-#~ "tools</package> package with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove "
-#~ "Software</guimenuitem></menuchoice> or <placeholder-1/>yum."
-#~ msgstr ""
-#~ "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥାପିତ ଏବଂ ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ୟାସିତ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରତିଛବି. ଏହି ପ୍ୟାକେଜ ସାଧନ ଏବଂ ଅଧିତଥ୍ୟକୁ "
-#~ "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ ଯାହାକି ଆଭାସୀ ଆପ୍ଲାୟନସଗୁଡ଼ିକର ନିର୍ମାଣ ଏବଂ ବିତରଣ ପାଇଁ ଏହାକୁ ISV, "
-#~ "ବିକାଶକାରୀ, OEMS, ଇତ୍ୟାଦି ପାଇଁ ସହଜମୟ କରିଥାଏ. ଏହାର ଦୁଇଟି ଉପାଦାନ ହେଲେ ACT (ଆପ୍ଲାୟାନସ "
-#~ "ନିର୍ମାଣ ଉପକରଣ) ଏବଂ AOS (ଆପ୍ଲାୟନସ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର). <package>appliance-tools</"
-#~ "package> ପ୍ୟାକେଜକୁ <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> କିମ୍ବା <placeholder-1/>yum ସହିତ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from "
-#~ "a kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as "
-#~ "patches to the Live CD API that allow for the creation of multi-"
-#~ "partitioned disk images. These disk images can then be booted in a "
-#~ "virtual container such as Xen, KVM, and VMware. This tool is included in "
-#~ "the <package>appliance-tools</package> package. This package contains "
-#~ "tools for building appliance images on Fedora based systems including "
-#~ "derived distributions such as RHEL, CentOS, and others."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ଆପ୍ଲାୟନସ ନିର୍ମାଣ ସାଧନଟି ହେଉଛି କିକଷ୍ଟାର୍ଟ ଫାଇଲରୁ ଆପ୍ଲାୟନସ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରୁଥିବା "
-#~ "ଗୋଟିଏ ସାଧନ. ଏହି ସାଧନଟି ଜୀବନ୍ତ CD ନିର୍ମାତା APIକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସଙ୍ଗେସଙ୍ଗେ ଜୀବନ୍ତ CD "
-#~ "APIକୁ ଏକାଧିକ ଡ଼ିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ବିଭାଜନ ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ. ଏହି ଡ଼ିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ "
-#~ "ଆଭାସୀ ପାତ୍ରରେ ବୁଟହୋଇପାରିବ ଯେପରିକି Xen, KVM, ଏବଂ VMware. ଏହି ସାଧନଟି "
-#~ "<package>appliance-tools</package> ପ୍ୟାକେଜରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ. ଏହି ପ୍ୟାକେଜ ଆପ୍ଲାୟନସ "
-#~ "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଧରିରଖିବା ପାଇଁ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଫେଡ଼ୋରା ଆଧାରିତ ତନ୍ତ୍ରରେ RHEL, CentOS, ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ "
-#~ "ବଣ୍ଟନକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି ଧାରଣ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid "Appliance Operating System"
-#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
-#~ "small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
-#~ "appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be "
-#~ "limited, primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. "
-#~ "The goal is to create a base on which developers can build their "
-#~ "applications, only pulling in packages that their software requires."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଆପ୍ଲାୟନସ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରଟି ଛୋଟ ପାଦଚିହ୍ନ ସହିତ ଫେଡ଼ୋରାର ଗୋଟିଏ ବଦଳ ସଂସ୍କରଣ. ଏହା କେବଳ "
-#~ "ଗୋଟିଏ ଆପ୍ଲାୟାନସକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ କିଛି ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ୟାକେଜକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ. ଫେଡ଼ୋରାର ଏହି ସ୍ପିନ "
-#~ "ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ହାର୍ଡ଼ୱେରଟି ସୀମିତ, ପ୍ରଥମକରି ଫୋକସ କରୁଥିବା ଆଭାସୀ ପାତ୍ର ଯେପରିକି KVM ଏବଂ "
-#~ "VMware. ଲକ୍ଷ୍ୟ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ଆଧାର ନିର୍ମାଣ କରିବା ଯେଉଁଥିରେ ବିକାଶକାରୀମାନେ ସେମାନଙ୍କର "
-#~ "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ, କେବଳ ଟଣାଯାଇଥିବା ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ଯାହାକୁକି ସେମାନଙ୍କର ସଫ୍ଟୱେର "
-#~ "ଆବଶ୍ୟକ କରେ."
-
-#~ msgid "Appliance building tools resources"
-#~ msgstr "ଆପ୍ଲାଏନ୍ସ ନିର୍ମାଣକାରୀ ସାଧନ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଉପକରଣ ପ୍ରକଳ୍ପ ସାଇଟ: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
-#~ "redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Red Hat MRG  ଦଲିଲିକରଣ: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
-#~ "examples/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Red Hat MRG  ଦଲିଲିକରଣ: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
-
-#~ msgid "Upstart"
-#~ msgstr "Upstart"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
-#~ "<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
-#~ "However, users who have made customizations to their <filename>/etc/"
-#~ "inittab</filename> file need to port those modifications to "
-#~ "<command>upstart</command>. For information on how <command>upstart</"
-#~ "command> works, refer to the <command>init(8)</command> and "
-#~ "<command>initctl(8)</command> man pages. For information on writing "
-#~ "upstart scripts, refer to the <command>events(5)</command> man page, and "
-#~ "also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା 10 ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ ଆରମ୍ଭିକୃତ ତନ୍ତ୍ର. ସମସ୍ତ ତନ୍ତ୍ର V <command>init</command> ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ "
-#~ "ସୁସଂଗତ ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି. ତଥାପି, ଚାଳକ ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କର <filename>/etc/inittab</"
-#~ "filename> ଫାଇଲକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରିଛନ୍ତି ସେହି ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ  <command>upstart</command> "
-#~ "ରେ ରଖିବା ଉଚିତ. <command>upstart</command> କିପରି କାର୍ଯ୍ୟକରୁଅଛି ତାହାର ସୂଚନା ପାଇଁ, "
-#~ "<command>init(8)</command> ଏବଂ <command>initctl(8)</command> ର ମୂଖ୍ୟ "
-#~ "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ. ଅପଷ୍ଟାର୍ଟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ବିଷୟରେ ସୂଚନା ପାଇଁବା ପାଇଁ, "
-#~ "<command>events(5)</command> ମୂଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ, ଏବଂ ମଧ୍ଯ \"Upstart Getting "
-#~ "Started Guide\":"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended "
-#~ "that users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot "
-#~ "soon afterwards."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>init</command> ତନ୍ତ୍ରର ପରିବର୍ତ୍ତନ ଯୋଗୁଁ ଏହା ପରାମର୍ଶିତ ଯେ, ଫେଡ଼ୋରା 10ର "
-#~ "ଜୀବନ୍ତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ ଉନ୍ନୟନ କରୁଥିବା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ, ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ପୁନଃ ବୁଟ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ."
-
-#~ msgid "NetworkManager"
-#~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
-#~ "mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now "
-#~ "supports multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and "
-#~ "the use of system-wide network configuration. It is now enabled by "
-#~ "default on all installations. When using NetworkManager, be aware of the "
-#~ "following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା 10 ଗୁଣ ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ. ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ 0.7 ଉନ୍ନତ ମୋବାଇଲ ବ୍ରୋଡ଼ବେଣ୍ଡ ସମର୍ଥନ "
-#~ "ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, GSM ଏବଂ CDMA ଉପକରଣ ଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି,ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏକାଧିକ ଉପକରଣକୁ "
-#~ "ସମର୍ଥନ କରି, ଏଡ଼-ହକ ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ପାଇଁ ସଂଯୋଗ ସହଭାଗ କରି, ଏବଂ ତନ୍ତ୍ରମୟ ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସର "
-#~ "ବ୍ୟବହାର. ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସମସ୍ତ ସ୍ଥାପନାରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ. ନେଟୱର୍କ "
-#~ "ପରିଚାଳକ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ରତି ସାବଧାନ ହୁଅନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
-#~ "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
-#~ "<command>network</command> service after configuration of those "
-#~ "interfaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ ଏବେ ସମସ୍ତ ଆଭାସୀ ଉପକରଣ ପ୍ରକାରକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ. ବ୍ରିଜିଙ୍ଗ, ବଣ୍ଡିଙ୍ଗ, "
-#~ "କିମ୍ବା VLAN ଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ସେହି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକର ବିନ୍ୟାସ ପରେ ପୁରୁଣା "
-#~ "<command>network</command> ସର୍ଭିସକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
-#~ "applications that require the network to be fully initialized during boot "
-#~ "should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
-#~ "necessary, so we can fix the applications in question."
-#~ msgstr ""
-#~ "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ ଅସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ ନେଟୱର୍କକୁ ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ. ଚାଳକ ଯାହା ପାଖରେ ବୁଟ "
-#~ "ସମୟରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ନେଟୱର୍କ ଆବଶ୍ୟକ, ତାହା ପାଇଁ <envar>NETWORKWAIT</"
-#~ "envar> variable in <filename>/etc/sysconfig/network</filename>କୁ ବିନ୍ୟାସ "
-#~ "କରିବାକୁ ହେବ. ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ ସେହି ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରନ୍ତୁ, ଯାହାଫଳରେ ଆମ୍ଭେମାନେ "
-#~ "ପ୍ରଶ୍ନରେ ସେହି ପ୍ରୟୋଗକୁ ଠିକ କରିପାରିବୁ."
-
-#~ msgid "Autofs"
-#~ msgstr "Autofs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs "
-#~ "can choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> group in the installer, or with the package "
-#~ "installation tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autofs ଟି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବେ ଏବେ ଆଉ ସ୍ଥାପିତ ହେଉନାହିଁ. Autofs ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା "
-#~ "ଚାଳକମାନେ ସ୍ଥାପକରୁ <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> ଶ୍ରେଣୀରୁ ଏହାକୁ ବାଛିପାରିବେ, କିମ୍ବା ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପନ ଉପକରଣ ସହିତ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to "
-#~ "version 2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who "
-#~ "upgrade from 1.x must change their <filename>vcl</filename> files "
-#~ "according to <filename>README.redhat</filename>. The most important "
-#~ "changes are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Varnish, ଉଚ୍ଚ-କ୍ଷମତା ସମ୍ପନ୍ନ HTTP ତ୍ୱରକ, ସଂସ୍କରଣ 2.0କୁ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି. VCL ବାକ୍ୟ "
-#~ "ବିନ୍ୟାସ ସଂସ୍କରଣ 1.xରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି. 1.xରୁ ଉନ୍ନତ ହୋଇଥିବା ଚାଳକ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ସେମାନଙ୍କର "
-#~ "<filename>vcl</filename> ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ <filename>README.redhat</filename> ଭାବରେ "
-#~ "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ. ଦରକାରୀ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ହେଲା:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
-#~ "computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>vcl</filename>ରେ, ଶବ୍ଦ <computeroutput>insert</computeroutput> "
-#~ "ନିଶ୍ଚିତରୂପେ<computeroutput>deliver</computeroutput> ଦ୍ୱାରା ବଦଳାଯାଇପାରିବ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
-#~ "<computeroutput>set\n"
-#~ "\t    backend</computeroutput> has been simplified to "
-#~ "<computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend "
-#~ "are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
-#~ "looks like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>vcl</filename> ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ଘୋଷଣାରେ, <computeroutput>set\n"
-#~ "\t    backend</computeroutput> ରୁ <computeroutput>backend</computeroutput> "
-#~ "କୁ ସରଳୀକୃତ ହୋଇଛି, ଏବଂ ପୃଷ୍ଠଭୂମୀରେ ଥିବା ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ବିନ୍ଦୁ ସହିତ ଉପସର୍ଗ "
-#~ "ହୋଇଛି, ତେଣୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଆଧାର ବିନ୍ୟାସଟି ଏହିପରି ଦେଖାଯାଇଥାଏ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid "First Aid Kit"
-#~ msgstr "First Aid Kit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
-#~ "application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
-#~ "technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to "
-#~ "automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
-#~ "integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
-#~ "running systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Firstaidkit</application> ଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣରୂପେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ପୁନର୍ଧାରଣ ପ୍ରୟୋଗ "
-#~ "ଅଟେ ଯାହାକି ଉପତନ୍ତ୍ର ଯାହାକି ଯାନ୍ତ୍ରିକ ଏବଂ ଅଯାନ୍ତ୍ରିକ ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପୁନର୍ଧାରଣକୁ ସହଜ "
-#~ "କରିଥାଏ. <application>Firstaidkit</application> ଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚାଳକ ତଥ୍ୟର "
-#~ "ପରିଚାଳନା ଏବଂ ସଂଯୁକ୍ତ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକର ସମାଧାନ ପାଇଁ ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି. ଏହା ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ CDରେ "
-#~ "ଏବଂ ଚାଲୁଥିବା ତନ୍ତ୍ରର ସୁରକ୍ଷା ଧାରାରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ପ୍ରକଳ୍ପ ସାଇଟ -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-
-#~ msgid "Security enhancements"
-#~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଉନ୍ନତି"
-
-#~ msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ବହୁତଗୁଡ଼ିଏ ସକ୍ରିୟ ସୁରକ୍ଷା ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ଉନ୍ନତତର କରିଚାଲେ."
-
-#~ msgid "SELinux"
-#~ msgstr "SELinux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
-#~ "pointers to documentation and references. Some useful links include the "
-#~ "following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "SELinux ପ୍ରକଳ୍ପ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକରେ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସୂଚନା, ବିଶ୍ଳେଷଣ, ଏବଂ ଦଲିଲିକରଣ ଏବଂ ସନ୍ଦର୍ଭ ପାଇଁ "
-#~ "ସୂଚକ ଥାଏ. ନିମ୍ନରେ କିଛି ଉପଯୋଗୀ ସଂଯୋଗ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ନୂତନ SELinux ପ୍ରକଳ୍ପ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-#~ "Troubleshooting\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-#~ "Troubleshooting\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-#~ "selinux-faq/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡ଼ିକ:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-#~ "selinux-faq/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Commands\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "SELinux ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରି:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Commands\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Domains\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ସୀମାବଦ୍ଧ ପରିସରଗୁଡ଼ିକର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Domains\"/>"
-
-#~ msgid "SELinux enhancements"
-#~ msgstr "SELinux ଉନ୍ନତିଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-#~ msgstr "ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର ଅଭିଗମ୍ୟ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ, ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଭୂମିକା ଉପଲବ୍ଧ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
-#~ "command> binaries, making network connections, or using a GUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>setuid</command> ଦ୍ୱିମିକଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ <filename>guest_t</filename> "
-#~ "ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ, ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ତିଆରି କରି, କିମ୍ବା GUI ବ୍ୟବହାର କରି."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP "
-#~ "via a Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
-#~ msgstr ""
-#~ "ୱେବ ବ୍ରାଉଜର ମାଧ୍ଯମରେ HTTP ବ୍ୟତିତ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କୁ <filename>xguest_t</filename> "
-#~ "ନେଟୱର୍କ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପ୍ରଦାନ କରିନଥାଏ, ଏବଂ <command>setuid</command> ଦ୍ୱୀମିକ ନଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
-#~ "root via <command>setuid</command> applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>user_t</filename> ଟି ଅଫିସ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ: <command>setuid</"
-#~ "command> ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ମାଧ୍ୟମରେ ମୂଖ୍ୟଚାଳକ ହେବାରୁ ଅଟକାଇଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, "
-#~ "except that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>staff_t</filename> ଟି <filename>user_t</filename> ସହିତ ସମାନ, "
-#~ "<command>sudo</command> ମାଧ୍ୟମରେ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ-ସ୍ତରିୟଟି ଅନୁମୋଦିତ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when "
-#~ "not using SELinux."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>unconfined_t</filename> ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, SELinux "
-#~ "ବ୍ୟବହାର କରୁନଥିବା ସମୟ ପରି."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which "
-#~ "is the default, are confined by SELinux policy."
-#~ msgstr ""
-#~ "ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ <command>nspluginwrapper</command> ସହିତ ଘୋଡ଼ାଯାଇଛି, ଯାହାକି "
-#~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ SELinux ନିତିରେ ପରିସିମୀତ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may "
-#~ "not work together as expected, due to fundamentally different goals for "
-#~ "each. As a test or solution, to turn off SELinux confinement of "
-#~ "<command>nsplugin</command>, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ମୌଳିକ ଭିନ୍ନ ଲକ୍ଷ୍ୟ ହେତୁ SELinux ଏବଂ Firefox <command>mozplugger</command> "
-#~ "ସଂରଚନା ଏକସଙ୍ଗେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିନପାରେ. ଗୋଟିଏ ପରୀକ୍ଷା କିମ୍ବା ସମାଧାନ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ "
-#~ "<command>nsplugin</command>ର SELinux confinement ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଥାଏ, ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ "
-#~ "ଚଲାନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-#~ msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-
-#~ msgid "Security audit package"
-#~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଯାଞ୍ଚ ପ୍ୟାକେଜ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
-#~ "check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
-#~ "customization of system tests. More information can be found at the "
-#~ "project home:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ନୂତନ <application>sectool</application> ଚାଳକକୁ ସୁରକ୍ଷା ଦୃଷ୍ଟିକୋଣରୁ ଯାଞ୍ଚକରିବା ପାଇଁ "
-#~ "ଗୋଟିଏ ସାଧନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. ତନ୍ତ୍ର ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ ଲାଇବ୍ରେରୀ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ. ପ୍ରକଳ୍ପ ମୂଳପୃଷ୍ଠରେ ଅଧିକ "
-#~ "ସୂଚନା ମିଳିପାରିବ:"
-
-#~ msgid "General information"
-#~ msgstr "ସାଧାରଣ ସୂଚନା"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
-#~ "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରାରେ ଥିବା ଅନେକ ସାଧାରଣ ସକ୍ରିୟ ସୁରକ୍ଷା ଗୁଣ, ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତି,ଏବଂ ନିତୀ <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>ରେ ଉପଲବ୍ଧ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor "
-#~ "release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading "
-#~ "from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading "
-#~ "from earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba "
-#~ "3.2 release notes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା 10ରେ <package>samba-3.2.1</package> ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ. ଏହା ଫେଡ଼ୋରା 9, 3.2.0 "
-#~ "ସଂସ୍କରଣରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ପ୍ରକାଶନ, ତେଣୁ ଫେଡ଼ୋରା 9ରୁ ଉନ୍ନତ ହୋଇଥିବା ଚାଳକ ପାଇଁ କୌଣସି "
-#~ "ଉଲ୍ଲେଖନୀୟ ସମସ୍ୟା ଦେଖା ଦେଇନପାରେ. ଏହା ବ୍ୟତିତ, Sambaର ପୂର୍ବ ସଂସ୍କରଣରୁ ଅଦ୍ୟତିତ "
-#~ "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ Samba 3.2 ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଯତ୍ନ ସହକାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଉପଦେଶ ଦିଆଯାଇଥାଏ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the "
-#~ "major changes:"
-#~ msgstr "ଏହା ସହିତ, Samba 3.2 ରେ ଥିବା ଖବର ମଧ୍ଯ କିଛି ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଆଲୋକିତ କରିଥାଏ:"
-
-#~ msgid "Python NSS bindings"
-#~ msgstr "Python NSS ବନ୍ଧନ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
-#~ "cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
-#~ "<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the "
-#~ "NSS and NSPR support libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "NSS/NSPR ପାଇଁ Python ବନ୍ଧନ Python ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ SSL/TLS ଏବଂ PKI ପ୍ରମାଣପତ୍ର "
-#~ "ପରିଚାଳନା ପାଇଁ NSS କ୍ରିପ୍ଟଗ୍ରାଫି ଲାଇବ୍ରେରୀ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ. "
-#~ "<package>python-nss</package> ପ୍ୟାକେଜ NSS ଏବଂ NSPR ସମର୍ଥନ ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ Python "
-#~ "ବନ୍ଧନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
-#~ "enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
-#~ "support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
-#~ "X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
-#~ "140 validation from NIST."
-#~ msgstr ""
-#~ "ନେଟୱର୍କ ସୁରକ୍ଷା ସର୍ଭିସ (NSS) ଟି ସୁରକ୍ଷା ସକ୍ରିୟ ଗ୍ରାହକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ଲାଇବ୍ରେରୀ ସେଟ. "
-#~ "NSS ଦ୍ୱାରା ନିର୍ମିତ ପ୍ରୟୋଗ SSL v2 ଏବଂ v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS "
-#~ "#12, S/MIME, X.509 v3 ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସୁରକ୍ଷା ମାନକକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ. "
-#~ "NISTରୁ NSS, FIPS 140 ବୈଧିକରଣ ପାଇଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/"
-#~ "index.html\"/> -- Library Documentation"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/"
-#~ "index.html\"/> -- ଲାଇବ୍ରେରୀ ଦଲିଲିକରଣ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "10.0.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2008-11-15"
-#~ msgstr "2008-10-15"
-
-#~ msgid "Paul"
-#~ msgstr "Paul"
-
-#~ msgid "Frields"
-#~ msgstr "Frields"
-
-#~ msgid "9.92.1"
-#~ msgstr "9.92.1"
-
-#~ msgid "2008-10-15"
-#~ msgstr "2008-10-15"
-
-#~ msgid "Karsten"
-#~ msgstr "Karsten"
-
-#~ msgid "Wade"
-#~ msgstr "Wade"
-
-#~ msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-#~ msgstr ""
-#~ "ୱିକିରୁ ଅଣାଯାଇଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁ, ପବ୍ଲିକାନ ସହିତ ମେଳ ଖାଇବା ପାଇଁ ଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ; cruft କଢ଼ାଯାଇଛି"
-
-#~ msgid "9.92"
-#~ msgstr "9.92"
-
-#~ msgid "2008-09-27"
-#~ msgstr "2008-09-27"
-
-#~ msgid "W."
-#~ msgstr "W."
-
-#~ msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-#~ msgstr "ପବ୍ଲିକାନ 0.37 ସୁସଂଗତି ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ବିଷୟବସ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "9.0.91"
-#~ msgstr "9.0.91"
-
-#~ msgid "2008-07-15"
-#~ msgstr "2008-07-15"
-
-#~ msgid "stickster at gmail.com"
-#~ msgstr "stickster at gmail.com"
-
-#~ msgid "Revised for Publican compatibility"
-#~ msgstr "ପବ୍ଲିକାନ ସୁସଂଗତି ପାଇଁ ସମୀକ୍ଷା କରାଯାଇଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The print manager (<command>system-config-printer</command> or "
-#~ "<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been "
-#~ "overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop "
-#~ "applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
-#~ "longer needs to be run as the root user."
-#~ msgstr ""
-#~ "ମୁଦ୍ରଣ ପରିଚାଳକ (<command>system-config-printer</command> କିମ୍ବା "
-#~ "<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) ବନ୍ଧୁତ୍ତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ଚାଳକ "
-#~ "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଥାଏ. <command>system-config-printer</command> ପ୍ରୟୋଗ ଆଉ ରୁଟ ଚାଳକ "
-#~ "ଆବଶ୍ୟକ କରେନାହିଁ."
-
-#~ msgid "Other changes include:"
-#~ msgstr "ଅନ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration tool window has been made easier to use. Double-"
-#~ "clicking on a printer icon opens a properties dialog window. This "
-#~ "replaces the old behavior of a list of printer names on the left and "
-#~ "properties for the selected printer on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "ବିନ୍ୟାସ ସାଧନ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ସହଜମୟ ହୋଇଥାଏ. ମୁଦ୍ରଣ ଚିତ୍ରସଂକେତରେ ଦୁଇଥର ଦବାଇବା "
-#~ "ଦ୍ୱାରା ଗୋଟିଏ ଗୁଣଧର୍ମ ସଂଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲିଥାଏ. ଏହା ପୁରୁଣା ଗୁଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and "
-#~ "allows it to be altered mid-operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "CUPS ପ୍ରାଧିକରଣ ସଂଳାପ ସଠିକ ଚାଳକ ନାମକୁ ବାଛିଥାଏ ଏବଂ ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତି ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
-#~ "କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
-#~ "dynamically."
-#~ msgstr "ଯେତେବେଳେ ବିନ୍ୟାସ ଉପକରଣଚାଲିଥାଏ, ମୁଦ୍ରଣୀର ତାଲିକାକୁ ଅଦ୍ୟତିତ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a "
-#~ "printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. "
-#~ "To see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
-#~ "before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
-#~ "selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ମୁଦ୍ରଣୀ ପାଇଁ ଧାଡ଼ିରେ ଥାଏ ଯାହାକୁକି ମୁଦ୍ରଣୀ ଚିତ୍ରସଂକେତରେ ଡ଼ାହାଣ "
-#~ "କ୍ଲିକ ଦ୍ୱାରା ଏବଂ <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>କୁ ବାଛି କରି ଦେଖିହୁଏ. "
-#~ "କେତେକ ମୁଦ୍ରଣୀରେ କ୍ରମରେ ଥିବା ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ, ଡ଼ାହାଣ କ୍ଲିକ ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରଥମେ ଗୋଟିଏ "
-#~ "ମୁଦ୍ରଣୀକୁ ବାଛନ୍ତୁ. ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ, କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀକୁ ବାଛିବା ପୂର୍ବରୁ ଡ଼ାହାଣ କ୍ଲିକ "
-#~ "କରନ୍ତୁ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-#~ "message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
-#~ "<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ ନିଷ୍ଫଳ ହେବା ସମୟରେ କାର୍ଯ୍ୟ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସାଧନଟି ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ. "
-#~ "ସେହି ସନ୍ଦେଶଟି ଇଙ୍ଗିତ କରେଯେ ସନ୍ଦେଶରେ ଦେଖାଇଥିବା ପରି କାଳେ ମୁଦ୍ରଣୀଟି ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି କି. "
-#~ "<guibutton>Diagnose</guibutton> ବଟନ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted "
-#~ "job that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
-#~ "authentication dialog so the job can proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "କାର୍ଯ୍ୟ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସାଧନ ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରାଧିକରଣ କାର୍ଯ୍ୟକରିଥାଏ. ଗୋଟିଏ ଦାଖଲ କରାଯାଇଥିବା "
-#~ "କାର୍ଯ୍ୟ ଯାହାର କି CPUS ପଛରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରାଧିକରଣ ସଂଳାପ ଦର୍ଶାଇଥାଏ, ଯାହା ଫଳରେ କାର୍ଯ୍ୟଟିକୁ "
-#~ "ସମାପନ କରିହେବ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status "
-#~ "of printers. For example, printers that are out of paper show a small "
-#~ "warning emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and "
-#~ "printers that are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they "
-#~ "are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "ମୁଦ୍ରଣ ସ୍ଥିତି ସଂଳାପ (GTK+ ପାଇଁ) ମୁଦ୍ରଣୀର ସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. ଉଦାହରଣ "
-#~ "ସ୍ୱରୂପ, କାଗଜ ନଥିବା ମୁଦ୍ରଣୀ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ଚେତାବନୀ ଦେଇଥାଏ. ସ୍ଥଗିତ ରଖାଯାଇଥିବା ମୁଦ୍ରଣୀ ମଧ୍ଯ "
-#~ "ଗୋଟିଏ ଏମବ୍ଲେମ ଦର୍ଶାଇଥାଏ, ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ,ଯେପରିକି ସେଗୁଡ଼ିକ "
-#~ "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power "
-#~ "PC) hardware platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ବିଭାଗଟି ଫେଡ଼ୋରା ବିଷୟରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସୂଚନା ଧାରଣ କରିଥାଏ ଏବଂ PPC (ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି PC) "
-#~ "ହାର୍ଡୱେର ପ୍ଲାଟଫର୍ମ."
-
-#~ msgid "Hardware requirements for PPC"
-#~ msgstr "PPC ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହେଉଥିବା ହାର୍ଡୱେର"
-
-#~ msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
-#~ msgstr " 64-ବିଟ ଯନ୍ତ୍ରରେ 4 KiB ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
-#~ "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
-#~ "reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 ରେ ଗୋଟିଏ ସକ୍ଷିପ୍ତ ପରୀକ୍ଷା ପରେ 64KiB ପୃଷ୍ଠା ସହିତ, PowerPC64 କର୍ଣ୍ଣଲ "
-#~ "ବର୍ତ୍ତମାନ 4BiB ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱିଚବେକ ହୋଇଛି. ସ୍ଥାପକ ଉନ୍ନୟନ ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯେକୌଣସି "
-#~ "ସ୍ୱାପ ବିଭାଜନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid "The Apple keyboard"
-#~ msgstr "ଆପେଲ କି ବୋର୍ଡ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
-#~ "<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
-#~ "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> "
-#~ "key. For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</"
-#~ "keycap> key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-#~ "<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
-#~ "keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apple ତନ୍ତ୍ରରେ ଥିବା <keycap>Option</keycap> କି PCରେ ଥିବା <keycap>Alt</keycap> "
-#~ "କି ସହିତ ସମାନ. ଯେଉଁଠାରେ ଦଲିଲିକରଣ ଏବଂ ସ୍ଥାପକ <keycap>Alt</keycap> କି କୁ ଅନୁସରଣ "
-#~ "କରିଥାଏ, <keycap>Option</keycap> କି କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ. କିଛି କି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ଆପଣ "
-#~ "<keycap>Option</keycap> କି କୁ <keycap>Fn</keycap> କି ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, "
-#~ "ଯେପରିକି ଆଭାସୀ ଟର୍ମିନାଲ tty3 କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର ହେବା ପାଇଁ <keycombo><keycap>Option</"
-#~ "keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid "PPC installation notes"
-#~ msgstr "PPC ସ୍ଥାପନା ଟିପ୍ପଣୀ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
-#~ "addition, a bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> "
-#~ "directory of this disc. These images behave differently according to your "
-#~ "system hardware:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ସମର୍ଥିତ ହାର୍ଡୱେରରେ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ ଡ଼ିସ୍କ 1 ଟି ବୁଟ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ. ଏହା ସହିତ ଗୋଟିଏ ବୁଟକରିବା "
-#~ "ଯୋଗ୍ୟ CD ପ୍ରତିଛବି <filename>images/</filename> ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ. ଏହି "
-#~ "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ହାର୍ଡୱେରରେ ପୃଥକଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିଥାଏ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
-#~ "bit or 64-bit installer from the install disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଅଧିକାଂଶ ଯନ୍ତ୍ରରେ -- ବୁଟଲୋଡ଼ର ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ ଡ଼ିସ୍କରୁ ଉପଯୁକ୍ତ 32-bit କିମ୍ବା 64-"
-#~ "bit ସ୍ଥାପକକୁ ବୁଟକରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- "
-#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
-#~ "command>, automatically boots the 64-bit installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), ସାମ୍ପ୍ରତିକ iSeries ମଡେଲଗୁଡ଼ିକ -- "
-#~ "OpenFirmware ବ୍ୟବହାର କରିସାରିବା ପରେ CD ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ, ବୁଟଲୋଡ଼ର, <command>yaboot</"
-#~ "command>, ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବରେ 64-ବିଟ ସ୍ଥାପକକୁ ବୁଟ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
-#~ "which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in "
-#~ "the <filename>images/iSeries</filename> directory of the installation "
-#~ "tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- ତଥାକଥିତ \"Legacy\" iSeries ମଡେଲଗୁଡ଼ିକ, "
-#~ "ଯାହାକି OpenFirmware ବ୍ୟବହାର କରେନାହିଁ, <filename>images/iSeries</filename> "
-#~ "ସ୍ଥାପନ ଟ୍ରୀର ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀରେ ବୁଟ ପ୍ରତିଛବି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both "
-#~ "Pegasos and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" "
-#~ "from powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in "
-#~ "the firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. "
-#~ "Boot the 'netboot' image instead, either from the CD or over the network. "
-#~ "Because of the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-"
-#~ "base</envar> variable to load files at a high address such as 32MiB "
-#~ "instead of the default 4MiB:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genesi Pegasos II / Efika 5200B --powerdeveloper.org ରୁ \"ଉପକରଣ ବୃକ୍ଷ ଅତିରିକ୍ତ "
-#~ "ବସ୍ତୁ\" ର ଆବଶ୍ଯକତା ବିନା Fedora କର୍ଣ୍ଣଲ ଉଭୟ Pegasos ଏବଂ Efika କୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ। "
-#~ "ତଥାପି, ଫାର୍ମୱେରରେ ISO9660 ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସମର୍ଥନର ଅଭାବର ଅର୍ଥ ହେଉଅଛି ଏହା ସି.ଡି.ରୁ yaboot "
-#~ "ଦ୍ବାରା ବୁଟ କରୁଅଛି। ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସି.ଡି. କିମ୍ବା ନେଟୱର୍କ ବ୍ଯବହାର କରି 'netboot' ପ୍ରତିଛବିକୁ "
-#~ "ବୁଟ କରନ୍ତୁ। ପ୍ରତିଛବିର ଅକାର ଯୋଗୁଁ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୪ ଏମ.ଆଇ.ବି. ପରିବର୍ତ୍ତେ ଅଧିକ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନରେ "
-#~ "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଫାର୍ମୱେରର <envar>load-base</envar> ଚଳକୁ "
-#~ "ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ।"
-
-#~ msgid "setenv load-base 0x2000000"
-#~ msgstr "setenv load-base 0x2000000"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
-#~ "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
-#~ msgstr ""
-#~ "OpenFirmware ପ୍ରମ୍ପଟରେ, Efika ଅଦ୍ୟତନକୁ ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ, ଯଦି "
-#~ "ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ, କିମ୍ବା CDରୁ netboot ପ୍ରତିଛବି:"
-
-#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-
-#~ msgid "Or from the network:"
-#~ msgstr "କିମ୍ବା ନେଟୱର୍କରୁ:"
-
-#~ msgid "boot eth ppc32.img"
-#~ msgstr "boot eth ppc32.img"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed "
-#~ "Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> "
-#~ "and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
-#~ "<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
-#~ "filename> partition. For example, a default installation might require "
-#~ "the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ସ୍ଥାପିତ Fedora ତନ୍ତ୍ରକୁ ବୁଟଯୋଗ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ OpenFirmware କୁ ବିନ୍ଯାସ "
-#~ "କରିବା ଉଚିତ। ଏପରି କରିବା ପାଇଁ, <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-#~ "ବିଭାଜନରୁ <command>yaboot</command> କୁ ଧାରଣ କରିବାକୁ, <envar>boot-device</envar> "
-#~ "ଏବଂ <envar>boot-file</envar> ପରିବେଶ ଚଳ ମାନଙ୍କୁ ସଠିକ ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ "
-#~ "ସ୍ବରୂପ, ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାପନ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚଳ ମାନଙ୍କୁ ଆବଶ୍ଯକ କରିପାରେ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
-#~ "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
-#~ msgstr ""
-#~ "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
-#~ "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
-#~ "install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> "
-#~ "netboot image. After the installation, you will need to manually "
-#~ "configure the firmware to load the installed kernel and initrd from the "
-#~ "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "PA Semi Electra -- Electra ଫାର୍ମୱେର ଏପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ yaboot କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ; Electra "
-#~ "କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣ <filename>ppc64.img</filename> netboot ପ୍ରତିଛବିକୁ ବୁଟ "
-#~ "କରିପାରିବେ। ସ୍ଥାପନ ପରେ, ସ୍ଥାପିତ କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ଧାରଣ କରିବା ଫାର୍ମୱେର ଏବଂ <filename class="
-#~ "\"partition\">/boot</filename> ବିଭାଜନରେ initrd କୁ ଆପଣଙ୍କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ "
-#~ "କରିବା ପାଇଁ ପଡିବ।"
-
-#~ msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-#~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଫର୍ମୱେର ଦଲିଲିକରଣକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
-#~ "firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed "
-#~ "into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www."
-#~ "playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader "
-#~ "image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url="
-#~ "\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sony PlayStation 3 -- PlayStation 3 ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ, firmware 1.60 କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ "
-#~ "କିମ୍ବା ପରେ. \"Other OS\" ବୁଟଲୋଡ଼ରଟି ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଫ୍ଲାସରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ, <ulink "
-#~ "url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/> ରେ ଥିବା "
-#~ "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଅନୁସରଣ କରି. Sony's \"ADDON\" CDରେ ଗୋଟିଏ ଉପଯୁକ୍ତ ବୁଟଲୋଡ଼ର ପ୍ରତିଛବି ମିଳିପାରେ, "
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/> "
-#~ "ରୁ ଉପଲବ୍ଧ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to "
-#~ "boot from the Fedora install media. Please note that network installation "
-#~ "works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP "
-#~ "methods. Using the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> option also reduces the amount of memory taken by the "
-#~ "installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଥରେ ବୁଟ ଲୋଡରଟି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇସାରିଲା ପରେ, PlayStation 3 ଟି Fedora ସ୍ଥାପନ ମାଧ୍ଯମରୁ ବୁଟ "
-#~ "ହେବା ଯୋଗ୍ଯ ହେବା ଉଚିତ। ଏହା ମନେ ରଖନ୍ତୁ ଯେ ନେଟୱାର୍କ ସ୍ଥାପନ NFS ରେ ସର୍ବତ୍କୃଷ୍ଟ ଭାବରେ "
-#~ "ହୋଇଥାଏ, କାରଣ ଏହା FTP ଏବଂ HTTP ଅପେକ୍ଷା କମ ସ୍ମୃତି ନେଇଥାଏ। "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>ପାଠ୍ଯ</guimenuitem></menuchoice> ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ଯବହାର କରି "
-#~ "ମଧ୍ଯ ସ୍ଥାପକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ସ୍ମୃତିକୁ ହ୍ରାସ କରିହେବ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
-#~ "general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
-#~ "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel "
-#~ "on FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା ଏବଂ PlayStation3 କିମ୍ବା PowerPC ରେ ଥିବା ଫେଡ଼ୋରା ବିଷୟରେ ଅଦିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, "
-#~ "Fedora-PPC ମେଲିଙ୍ଗ ଲିଷ୍ଟ (<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-ppc\"/>) କିମ୍ବା FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/"
-#~ "\"/>.)ରେ ଥିବା #fedora-ppc ଚ୍ୟାନେଲରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
-#~ "ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory "
-#~ "of the installation tree. They are intended for network booting with "
-#~ "TFTP, but can be used in many ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "ନେଟୱାର୍କ ବୁଟିଙ୍ଗ -- ସ୍ଥାପକ କର୍ଣ୍ଣଲ ଏବଂ ramdisk କୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ମିଶ୍ରିତ ପ୍ରତିଛବି ଗୁଡିକ ସ୍ଥାପନ "
-#~ "ବୃକ୍ଷର <filename>images/netboot/</filename> ଡିରେକ୍ଟୋରିରେ ଅବସ୍ଥାନ କରିଥାଆନ୍ତି। ସେଗୁଡିକୁ "
-#~ "TFTP ଦ୍ବାରା ନେଡୱାର୍କ ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହା ପାଇଁ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ଉପାୟ "
-#~ "ମାନ ମଧ୍ଯ ଅଛି।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM "
-#~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-#~ "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>yaboot</command> ଲୋଡର IBM pSeries ଏବଂ Apple Macintosh ବୁଟିଙ୍ଗ ପାଇଁ "
-#~ "TFTP ବୁଟିଙ୍ଗକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ। Fedora ପ୍ରକଳ୍ପ <command>netboot</command> ପରିବର୍ତ୍ତେ "
-#~ "<command>yaboot</command> ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କର ବ୍ଯବହାରକୁ ଉତ୍ସାହ କରିଥାଏ।"
-
-#~ msgid "PPC specific packages"
-#~ msgstr "PPC ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
-#~ "individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
-#~ "package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
-#~ "package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
-#~ "supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
-#~ "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>ppc64-utils</package> ପ୍ୟାକେଜଟି ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ପ୍ୟାକେଜରେ ବିଭାଜିତ "
-#~ "(<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, "
-#~ "<package>powerpc-utils-papr</package>.) ଯଦିଚ <command>mkzimage</command> "
-#~ "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇନାହିଁ, ତଥାପି ଆପଣ <command>wrapper</command> ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ "
-#~ "<package>kernel-bootwrapper</package> ପ୍ୟାକେଜରୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
-#~ "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
-#~ msgstr ""
-#~ "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
-#~ "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
-
-#~ msgid "Features and Fixes for Power Users"
-#~ msgstr "ଶକ୍ତି ଚାଳକ ପାଇଁ ଗୁଣ ଏବଂ ଫିକ୍ସେସ"
-
-#~ msgid "Package Notes"
-#~ msgstr "ପ୍ୟାକେଜ ଟିପ୍ପଣୀ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following sections contain information regarding software packages "
-#~ "that have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, "
-#~ "they are generally organized using the same groups that are shown in the "
-#~ "installation system."
-#~ msgstr ""
-#~ "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବିଭାଗ ଗୁଡିକ ସେହି ସଫ୍ଟୱେର ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଧାରଣ କରିଥାଏ ଯାହାକୁ Fedora 10 ରେ "
-#~ "ଉଲ୍ଲେଖନୀୟ ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି। ସହଜ ଅଭିଗମ ପାଇଁ, ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ ତନ୍ତ୍ରରେ "
-#~ "ଦେଖାଯାଇଥିବା ପରି ସମାନ ସମୂହରେ ସଙ୍ଗଠିତ କରାଯାଇଛି।"
-
-#~ msgid "GIMP"
-#~ msgstr "GIMP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-#~ msgstr "GNU ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକଳନ ପ୍ରଗ୍ରାମର ସଂସ୍କରଣ 2.6ରେ ଫେଡ଼ୋରା 10 ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This new version is designed to be backwards compatible, so existing "
-#~ "third party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor "
-#~ "caveat. The included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts "
-#~ "variable definitions without an initial value, which is not compliant to "
-#~ "the language standard. Scripts included in Fedora packages should not "
-#~ "have this problem, but if you use scripts from other sources, please "
-#~ "refer to the GIMP release notes for more details and how you can fix "
-#~ "scripts that have this problem:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ପଶ୍ଚାତଗାମୀ ସୁସଂଗତ କରିବା ପାଇଁ ଗଠନ କରାଯାଇଛି, ତେଣୁ ଅବସ୍ଥିତ ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ପ୍ଲଗ-"
-#~ "ଇନ୍ସ ଏବଂ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଗୁଡିତ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ କ୍ଯୋଭେଟ ସହିତ କାର୍ଯ୍ଯ ଜାରି ରଖିବା ଅଚିତ। ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ "
-#~ "କରାଯାଇଥିବା Script-Fu ଯୋଜନା ଅନୁବାଦକ ଗୋଟିଏ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନା ଅସ୍ଥାୟୀ ସଂଜ୍ଞା ମାନଙ୍କୁ "
-#~ "ଆଉ ଏବେ ଗ୍ରହଣ କରୁନାହିଁ, ଯାହାକି ଭାଷା ମାନତା ସହିତ ମିଳୁ ନାହିଁ। Fedora ପ୍ଯାକେଜ ମାନଙ୍କରେ "
-#~ "ଅନ୍ତର୍ଭକ୍ତ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ଯାକେଜ ମାନଙ୍କରେ ଏହି ସମସ୍ଯା ଦେଖାଯିବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଯଦି ଆପଣ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ "
-#~ "ଉତ୍ସରୁ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଛନ୍ତି ତାହାହେଲେ, ଦୟାକରି ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଏବଂ ଏହି ସମସ୍ଯାର "
-#~ "ସମାଧାନ ପାଇଁ GIMP ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀକୁ ପଢନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to "
-#~ "build and install third party plug-ins and scripts has been moved from "
-#~ "the <package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
-#~ "package. Install this package if you want to use <command>gimptool</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଅତିରିକ୍ତ ଭାବରେ, ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ସ ଏବଂ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଏବଂ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ "
-#~ "ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଥିବା <command>gimptool</command> କୁ <package>gimp</package> ରୁ "
-#~ "<package>gimp-devel</package> ପ୍ଯାକେଜରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି। ଆପଣ "
-#~ "<command>gimptool</command> କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିଲେ, ଏହି ପ୍ଯାକେଜ ମାନଙ୍କୁ "
-#~ "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
-
-#~ msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-#~ msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିତି ସୂଚନା ଫେଡ଼ୋରା ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରତି ଧ୍ଯାନ ଦେଇଥାଏ."
-
-#~ msgid "This list is automatically generated"
-#~ msgstr "ଏହି ତାଲିକାଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସୃଷ୍ଟି"
-
-#~ msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-#~ msgstr "ଏହି ତାଲିକାଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସୃଷ୍ଟି. ଏହା ଅନୁବାଦିତ ନୁହଁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
-#~ "made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
-#~ "utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<"
-#~ "<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
-#~ "new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
-#~ "replaceable>></command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ତାଲିକାଟି କେବଳ ପ୍ରକାଶନ ଏବଂ ୱିକିରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଛି. ଏହାକୁ <package>yum-"
-#~ "utils</package>ପ୍ୟାକେଜରୁ <command>repodiff</command> ଉପଯୋଗୀତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରି "
-#~ "ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି, <command>repodiff --old=<<replaceable>base URL of the old "
-#~ "SRPMS repository</replaceable>> --new=<<replaceable>base URL of the "
-#~ "new SRPMS repository></replaceable>></command> ଆକାରରେ ଚାଲିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a list of which packages were updated since the previous release, "
-#~ "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-#~ "PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of "
-#~ "major packages between all Fedora versions at <ulink url=\"http://"
-#~ "distrowatch.com/fedora\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ପୂର୍ବ ପ୍ରକାଶନ ପରଠୁଁ କେଉଁ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି ତାହାର ତାଲିକା ପାଇଁ,  <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
-#~ "\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ. <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/> ରେ ଆପଣ "
-#~ "ଫେଡ଼ୋରାର ସମସ୍ତ ସଂସ୍କରଣରେ ମୁଖ୍ୟ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଗୋଟିଏ ତାରତମ୍ୟ ପାଇପାରିବେ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-#~ msgstr "ଏହି ବିଭାଗଟି ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ ହୋଇଥିବା ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid "Wireless Connection Sharing"
-#~ msgstr "ବେତାର ସଂଯୋଗ ସହଭାଗ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
-#~ "command> has been updated to provide better connection sharing through "
-#~ "the <guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
-#~ "command> ଟି <guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> ତାଲିକା ବସ୍ତୁର "
-#~ "ସହଯୋଗ ଫଳରେ ଉତ୍ତମ ସଂଯୋଗ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି."
-
-#~ msgid "Multimedia players"
-#~ msgstr "ମଲ୍ଟିମେଡ଼ିଆ ଚାଳକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
-#~ "application> and <application>Totem</application> for media playback. "
-#~ "Many other programs are available in the Fedora repositories, including "
-#~ "the popular <application>XMMS</application> player and KDE's "
-#~ "<application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of "
-#~ "players that can be used with a variety of formats. Additional programs "
-#~ "are available from third parties to handle other formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "ମେଡ଼ିଆ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଫେଡ଼ୋରାର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାପନାରେ <application>Rhythmbox</"
-#~ "application> ଏବଂ <application>Totem</application> ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ. "
-#~ "<application>XMMS</application> ଚାଳକ ଏବଂ KDEର <application>Amarok</"
-#~ "application>କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି ଅନେକ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଫେଡ଼ୋରା ସଂଗ୍ରହାଳୟରେ ଉପଲବ୍ଧ. ଉଭୟ GNOME "
-#~ "ଏବଂ KDE ରେ କିଛି ଚାଳକ ଥାଏ ଯାହାକୁ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଶୈଳୀରେ ଚଲାଇହେବ. ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକ "
-#~ "ଅନ୍ୟ ଶୈଳୀକୁ ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ଦ୍ୱାରା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
-#~ "has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
-#~ "switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/"
-#~ "Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
-#~ "run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Totem</application>, GNOME ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚଳଚିତ୍ର ଚାଳକ, "
-#~ "ବର୍ତ୍ତମାନ ପଛକୁ ଚଲାଇବା ଏବଂ ପ୍ୟାକେଜ ନବଦଲାଇ ପୁନଃସଂକଳନ କରିବାର କ୍ଷମତା ପାଇଛି. Xine "
-#~ "ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ, <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> କୁ "
-#~ "ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା <package>totem-xine</package> କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
-#~ "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
-
-#~ msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-#~ msgstr "<application>Totem</application> କୁ Xine ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସହିତ ଥରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ:"
-
-#~ msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-#~ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-
-#~ msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-#~ msgstr "ସମଗ୍ର ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ xine କୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ: "
-
-#~ msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
-#~ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
-#~ "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following "
-#~ "command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xine ପୃଷ୍ଠ-ଭୂମିକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ବେଳେ, ସାମୟିକ ଭାବରେ GStreamer ପୃଷ୍ଠ-ଭୂମିକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା "
-#~ "ସମ୍ଭବ। GStreamer ପୃଷ୍ଠ-ଭୂମିକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଳାନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
-#~ "    "
-
-#~ msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
-#~ msgstr "Ogg ଏବଂ Xiph.Org foundation ଶୈଳୀ"
-
-#~ msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/> ରେ Xiph.Org Foundation"
-
-#~ msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
-#~ msgstr "MP3, DVD, ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବର୍ଜିତ ମଲଟିମେଡ଼ିଆ"
-
-#~ msgid "CD and DVD authoring and burning"
-#~ msgstr "CD ଏବଂ DVD ପ୍ରାଧିକରଣ ଏବଂ ଲିଖନ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-"
-#~ "in feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other "
-#~ "tools for easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes "
-#~ "graphical programs such as <application>Brasero</application>, "
-#~ "<application>GnomeBaker</application>, and <application>K3b</"
-#~ "application>. Console programs including <command>wodim</command>, "
-#~ "<application>readom</application>, and <application>genisoimage</"
-#~ "application>. Graphical programs are found under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା ଏବଂ ଡେସ୍କଟପ ଜୀବନ୍ତ ସ୍ପିନର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାପନାରେ CD ଏବଂ DVD ଲେଖିବା ପାଇଁ "
-#~ "ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବ-ନିର୍ମିତବିଶେଷଗୁଣ ରହିଛି. ସହଜରେ CDs ଏବଂ DVD ଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ ଏବଂ ଲିଖନ ପାଇଁ ଫେଡ଼ୋରାରେ "
-#~ "ବହୁଗୁଡ଼ିଏ ଉପକରଣ ଅଛି. ଫେଡ଼ୋରାରେ <application>Brasero</application>, "
-#~ "<application>GnomeBaker</application>, ଏବଂ <application>K3b</application> "
-#~ "ପରି ଆଲେଖିକ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ. କୋନସୋଲ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରେ <command>wodim</command>, "
-#~ "<application>readom</application>, ଏବଂ<application>genisoimage</"
-#~ "application> ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ. ଆଲେଖିକ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକ <menuchoice><guimenu>Applications</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu></menuchoice> ରେ ମିଳିଥାଏ."
-
-#~ msgid "Screencasts"
-#~ msgstr "ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ"
-
-#~ msgid "Extended support through plugins"
-#~ msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ ମାଧ୍ଯମରେ ଅନୁଲଗ୍ନ ସମର୍ଥନ"
-
-#~ msgid "Infrared remote support"
-#~ msgstr "ଅତିଲୋହିତ ସୁଦୂର ସମର୍ଥନ"
-
-#~ msgid "Refer to the feature page for more information:"
-#~ msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ବିଶେଷଗୁଣ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "Glitch-free PulseAudio"
-#~ msgstr "Glitch-free PulseAudio"
-
-#~ msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
-#~ msgstr "Totem ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ GStreamer ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରେ SELinux ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ"
-
-#~ msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
-#~ msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ gst-install-pluକୁ SELinux ଅଟକାଉଛି."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents "
-#~ "(MTAs)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ବିଭାଗଟି ଇଲେକ୍ଟ୍ରନିକ ମେଲ ସର୍ଭର କିମ୍ବା ମେଲ ପ୍ରବାହ ଏଜେଣ୍ଟକୁ (MTAs) ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି."
-
-#~ msgid "Sendmail"
-#~ msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ମେଲ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
-#~ "<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
-#~ "network devices, or comment out this option entirely using the "
-#~ "<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ନେଟୱାର୍କ ଉପକରଣ "
-#~ "ମାନଙ୍କରେ ଶୁଣିବା ପାଇଁ <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> ଧାଡିକୁ "
-#~ "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା <computeroutput>dnl</computeroutput> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଭାଜକକୁ "
-#~ "ବ୍ଯବହାର କରି ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ କାଟି ଦିଅନ୍ତୁ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
-#~ "install sendmail-cf'</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>sendmail-cf</package> ପ୍ଯାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ: <command>su -c 'yum "
-#~ "install sendmail-cf'</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c "
-#~ "'make -C /etc/mail'</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> କୁ ପୁନର୍ବାର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: <command>su "
-#~ "-c 'make -C /etc/mail'</command>"
-
-#~ msgid "Linux kernel"
-#~ msgstr "ଲିନକ୍ସ କର୍ଣ୍ଣଲ"
-
-#~ msgid "Deprecated or out of date content?"
-#~ msgstr "ଅନୁଚିତ ଅଥବା ପୁରୁଣା ତଥ୍ୱ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This content may be deprecated or out of date, it has not been updated "
-#~ "since the Fedora 9 release notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ସୂଚୀକୁ ଅନୁଚିତ କିମ୍ବା ପୁରୁଣା ହେଇଥାଇପାରେ, ଏହା ଫେଡ଼ୋରା 9 ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ ପରେ ଅଦ୍ୟତିତ "
-#~ "ହୋଇନାହିଁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available "
-#~ "in the <package>kernel-devel</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଅଧିକାଂଶ ତନ୍ତ୍ରରେ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ, ସ୍ଥାନୀୟ କର୍ଣ୍ଣଲ। ବିନ୍ଯାସ ଉତ୍ସ ଗୁଡିକ "
-#~ "<package>kernel-devel</package> ପ୍ଯାକେଜରେ ଉପଲବ୍ଧ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, "
-#~ "or with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support "
-#~ "both uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are "
-#~ "available in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "4GB ରୁ ଅଧିକ RAM ସହିତ 32-bit x86 ତନ୍ତ୍ରରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ, କିମ୍ବା NX (No eXecute) "
-#~ "ଗୁଣବିଶିଷ୍ଟ CPUଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଥିବା କର୍ଣ୍ଣଲ-PAE. ଏହି କର୍ଣ୍ଣଲ ୟୁନିପ୍ରସେସର କିମ୍ବା ମଲ୍ଟିପ୍ରସେସର ତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ "
-#~ "ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ. <package>kernel-PAE-devel</package> ପ୍ୟାକେଜରେ ବିନ୍ୟାସିତ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ "
-#~ "ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
-#~ "sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> "
-#~ "package."
-#~ msgstr ""
-#~ "କିଛି କର୍ଣ୍ଣଲ ସମସ୍ୟାର ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ପାଇଁ, କର୍ଣ୍ଣଲ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ କରୁଅଛି. <package>kernel-debug-"
-#~ "devel</package>ପ୍ୟାକେଜରେ ବିନ୍ୟାସିତ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same "
-#~ "time. The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<"
-#~ "version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏକ ସମୟରେ ଆପଣ କର୍ଣ୍ଣଲର ଚାରୋଟି ଫ୍ଲେଭର ପାଇଁକର୍ଣ୍ଣଲ ଶୀର୍ଷକ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ. <filename>/"
-#~ "usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</"
-#~ "filename> ବୃକ୍ଷରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାପିତ. ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, "
-#~ "as appropriate. Enter the root password when prompted."
-#~ msgstr ""
-#~ "କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ଏବଂ ଖାଲିସ୍ଥାନ ନଥିବା, ଫ୍ଲେଭରଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକକୁ ସଠିକ ଭାବରେ "
-#~ "ବାଛନ୍ତୁ. ପଚାରାଗଲେ ରୁଟ ପ୍ରବେଶସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ. "
-
-#~ msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-#~ msgstr "x86 କର୍ଣ୍ଣଲ Kdump କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରିଥାଏ"
-
-#~ msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
-#~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ଆଂଶିକ ଆଭାସୀକରଣକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରିଅଛି"
-
-#~ msgid "Default Kernel Provides SMP"
-#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କର୍ଣ୍ଣଲ SMP ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
-#~ "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "i386, x86_64, ଏବଂ ppc64 ରେ ଫେଡ଼ୋରା ପାଇଁ ପୃଥକ SMP କର୍ଣ୍ଣଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ. ସ୍ତାନୀୟ "
-#~ "କର୍ଣ୍ଣଲ ଦ୍ୱାରା ମଲ୍ଟିପ୍ରସେସର ସମର୍ଥନ ଦିଆଯାଇଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in "
-#~ "Fedora. 32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରାର PowerPC ସଂରଚନାରେ Xen କିମ୍ବା kdump ପାଇଁ କୌଣସି ସମର୍ଥନ ନାହିଁ. 32-bit "
-#~ "PowerPCରେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପୃଥକ SMP କର୍ଣ୍ଣଲ ରହିଛି."
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "ବୈଧ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
-#~ "version is available on the Fedora Project website:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା ଅନୁମତିପତ୍ର ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରକାଶନରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ. ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ ୱେବ ସାଇଟରେ ଗୋଟିଏ "
-#~ "ସନ୍ଦର୍ଭ ସଂସ୍କରଣ ଉପଲବ୍ଧ:"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
-#~ "v1.0 without options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ଦଲିଲଟି ବିନା ବିକଳ୍ପରେ Open Publication License v1.0 ନିତୀ ଅନ୍ତର୍ଗତ ପ୍ରମାଣପତ୍ର "
-#~ "ପ୍ରାପ୍ତ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are "
-#~ "subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
-#~ msgstr ""
-#~ "'ଫେଡ଼ୋରା' ଏବଂ ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରତୀକ ଗୁଡ଼ିକ Red Hat, Inc.ର ବ୍ୟାପାରିକ ଚିହ୍ନଏବଂ ଫେଡ଼ୋରା ବ୍ୟାପାର "
-#~ "ଚିହ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶାବଳୀର ଅନ୍ତର୍ଗତ:"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-
-#~ msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
-#~ msgstr "ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ବ୍ୟାପାରିକ ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକ ସେମାନଙ୍କର ମାଲିକର ସମ୍ପତ୍ତି."
-
-#~ msgid "Legal and Miscellaneous"
-#~ msgstr "ନୈତିକ ଏବଂ ମିଶ୍ରିତ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material "
-#~ "may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in "
-#~ "the Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
-#~ "opencontent.org/openpub/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material "
-#~ "may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in "
-#~ "the Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
-#~ "opencontent.org/openpub/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, "
-#~ "Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other "
-#~ "countries, and are used here under license to the Fedora Project."
-#~ msgstr ""
-#~ "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, "
-#~ "Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other "
-#~ "countries, and are used here under license to the Fedora Project."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of "
-#~ "Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of "
-#~ "Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-#~ "respective owners."
-#~ msgstr "ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ବ୍ୟାପାରଚିହ୍ନ ଏବଂ ସତ୍ତ୍ୱାଧୀକାରଗୁଡ଼ିକ ସେମାନଙ୍କ ମାଲିକଙ୍କର ସମ୍ପତ୍ତି."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
-#~ "Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଦଲିଲିକରଣ, ସଫ୍ଟୱେର ସହିତ, ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇବାକୁ ପଡ଼ିପାରେ. <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/> ରେ ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ ରପ୍ତାନି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ "
-#~ "ବିଷୟରେ ପଢ଼ନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-#~ msgstr "KDE 3 ବିକାଶ ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଏବଂ ଲାଇବ୍ରେରୀ ମାନ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
-#~ "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages "
-#~ "to run and build the many existing KDE 3 applications:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା ବର୍ତ୍ତମାନ KDE 4 ଦର୍ଶାଉଅଛି, ଏବଂ ଏବେ ଆଉ KDE 3 କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶ "
-#~ "ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଉନାହିଁ. ଅନେକ ଅବସ୍ଥିତ KDE 3 ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ଏବଂ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ "
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା ନିମ୍ନଲିଖିତ KDE 3.5 ଲାଇବ୍ରେରୀ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other "
-#~ "<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (ଏବଂ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ "
-#~ "<package>qt3-*</package> ପ୍ଯାକେଜ ମାନ): Qt 3.3.8b"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
-#~ "libraries"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
-#~ "ଲାଇବ୍ରେରୀ ମାନ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-#~ "<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
-#~ "applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-#~ "<package>kdebase3-devel</package>: କିଛି ପ୍ରୟୋଗମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଆବଶ୍ୟକ ହେଉଥିବା KDE 3 "
-#~ "ମୂଳ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
-#~ "provides <command>khelpcenter</command>, also sets up "
-#~ "<command>khelpcenter</command> as a service for KDE 3 applications, so "
-#~ "help in KDE 3 applications works. The KDE 3 version of "
-#~ "<command>khelpcenter</command> is no longer provided, and the KDE 4 "
-#~ "version is used instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଅଧିକନ୍ତୁ, KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> ପ୍ୟାକେଜ, ଯାହାକି "
-#~ "<command>khelpcenter</command> ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, ତାହା ମଧ୍ଯ "
-#~ "<command>khelpcenter</command> KDE 3 ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକର ସର୍ଭିସ ଆକାରରେ ବିନ୍ୟାସିତ, KDE 3 "
-#~ "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ କାର୍ଯ୍ୟକରିଥାଏ. The KDE 3 ର ସଂସ୍କରଣ <command>khelpcenter</command> ଟି "
-#~ "ଏବେ ଆଉ ଦିଆଯାଇନାହିଁ, ଏବଂ KDE 4 ସଂସ୍କରଣ ତାହା ବଦଳରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ."
-
-#~ msgid "These packages are designed to:"
-#~ msgstr "ଏହି ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ରଚନା କରାଯାଇଛି:"
-
-#~ msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-#~ msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମାନକ କ୍ରମରେ (FHS) ସଜାଯାଇଛି, ଏବଂ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
-#~ "<package>-devel</package> packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>-devel</package> ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି, KDE 4 ସହିତ ସମାନ୍ତରାଳରେ "
-#~ "ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସୁରକ୍ଷିତ ରୁହନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two "
-#~ "changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ଲକ୍ଷ୍ୟକୁ ହାସଲ କରିବା ପାଇଁ, ଫେଡ଼ୋରା KDE SIG ସଦସ୍ୟମାନେ KDE 4 <package>kdelibs-"
-#~ "devel</package> ପ୍ୟାକେଜରେ ଦୁଇଟି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରଛନ୍ତି:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
-#~ "filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on "
-#~ "system architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "ତନ୍ତ୍ର ସଂରଚନା ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି ଲାଇବ୍ରେରୀ symlink ଗୁଡ଼ିକ <filename>/usr/lib/kde4/"
-#~ "devel</filename> କିମ୍ବା <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>ରେ ସ୍ଥାପିତ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
-#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
-#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "କ୍ରମାନୁସାରେ, <command>kconfig_compiler</command> ଏବଂ "
-#~ "<command>makekdewidgets</command> tools have been renamed "
-#~ "<command>kconfig_compiler4</command> ଏବଂ<command>makekdewidgets4</"
-#~ "command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
-#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
-#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
-#~ "changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-"
-#~ "devel</package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because "
-#~ "KDE 4 stores these locations in a central place, whereas KDE 3 "
-#~ "applications usually contain hardcoded copies of the library search paths "
-#~ "and executable names."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE 4 ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଜଣାଥିବା ଆବଶ୍ୟକ ଯାହାକି ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ "
-#~ "<command>cmake</command> କୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ, ଯେହେତୁ <command>FindKDE4Internal."
-#~ "cmake</command> ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ମେଳାଇବା ପାଇଁ ଲଗାଯାଇଛି. KDE 4 <package>kdelibs-"
-#~ "devel</package> rather than to <package> kdelibs3-devel</package>ରେ KDE "
-#~ "SIG ଏହିସବୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି, କାରଣ KDE 4 ଏହିସବୁ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତି ସ୍ଥାନରେ ରଖିଥାଏ, ଯେଉଁଠି "
-#~ "KDE 3 ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ସାଧାରଣତଃ ହାର୍ଡକୋଡ଼େଡ଼ ଲାଇବ୍ରେରୀ ସନ୍ଧାନ ପଥଗୁଡ଼ିକର ଏବଂ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ "
-#~ "ନାମଗୁଡ଼ିକର ନକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> "
-#~ "include the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> "
-#~ "ନିମ୍ନଲିଖିତମାନଙ୍କୁ ଧରଣ କରିଥାଏ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE "
-#~ "4; in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
-#~ "KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ KDE 3 ଡେସ୍କଟପ (କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳ) ଯାହାକି KDE 4 ବଦଳରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇପାରିବ; "
-#~ "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବେ, KWin, KDesktop, Kicker, KSplash ଏବଂ KControlର KDE 3 ସଂସ୍କରଣରେ "
-#~ "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇନଥାଏ <emphasis>not</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
-#~ "<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</"
-#~ "application>, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
-#~ "conflict with them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kdebase</package> ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକର KDE 3 ସଂସ୍କରଣ ଯେପରିକି "
-#~ "<application>Konqueror</application> ଏବଂ <application>KWrite</"
-#~ "application>, ଯାହାକି KDE 4 ସଂସ୍କରଣ ସହିତ ଅନାବଶ୍ୟକ ଏବଂ ତାହାକୁ ବିରୋଧ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
-#~ "required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as "
-#~ "those window decorations cannot be used in the KDE 4 version of "
-#~ "<application>KWin.</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>KWin</application> 3 ୱିଣ୍ଡୋ ସଜ୍ଜା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ <systemitem class="
-#~ "\"library\">libkdecorations</systemitem> ଲାଇବ୍ରେରୀ, ଯେହେତୁ ସେହି ୱିଣ୍ଡୋ ସଜ୍ଜାଗୁଡ଼ିକ "
-#~ "KDE 4 ର <application>KWin.</application> ସଂସ୍କରଣରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇନଥାଏ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
-#~ "required by some <application>Kicker</application> applets, as there is "
-#~ "no <application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus "
-#~ "<application>Kicker</application> applets cannot be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library required "
-#~ "by some <application>Kicker</application> ଆପଲେଟଗୁଡ଼ିକ, ଯେହେତୁ ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ "
-#~ "କୌଣସି <application>Kicker</application> ନାହିଁ ଏବଂ ସେଥିପାଇଁ "
-#~ "<application>Kicker</application> ଆପଲେଟଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟବହାର ହୋଇପାରିବ."
-
-#~ msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-#~ msgstr "ପୁରୁଣା API ବିରୋଧରେ ନୂତନ ସଫ୍ଟୱେର ବିକାଶକରିବାଟି ଦୁଖଦାୟକ ହେଲା."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As with any backwards-compatibility library, you would be developing "
-#~ "against a deprecated interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଯେକୌଣସି ପଛୁଆ ସୁସଂଗତ ଲାଇବ୍ରେରୀ ସହିତ, ଆପଣ ସେହି ଅନୁଚିତ ମନେକରାଯାଇଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବିରୋଧରେ "
-#~ "ବିକାଶ କରିପାରିବେ."
-
-#~ msgid "Best of breed free software Java implementation"
-#~ msgstr "ବ୍ରିଡ଼ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର Java କାର୍ଯ୍ୟକାରିତାମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଉତ୍ତମ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the "
-#~ "security policy may be too restrictive to enable restricted applets, "
-#~ "follow this procedure:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ସୁରକ୍ଷା ନୀତି ଉପରେ ମତାମତଗୁଡ଼ିକ ଗ୍ରହଣୀୟ. ଯଦି ଆପଣ  ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ସୁରକ୍ଷା ନୀତିଟି ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ "
-#~ "ଆପଲେଟକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ, ତେବେ ଏହି ପଦ୍ଧତିକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
-#~ "what is being restricted."
-#~ msgstr ""
-#~ "କଣସବୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି ତାହା ଦେଖିବା ପାଇଁ ଟର୍ମିନାଲରେ ଏହି <command>firefox -g</"
-#~ "command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
-#~ "1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ତତ୍ପରେ ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ ଅନୁମତିକୁ <filename>/usr/lib/jvm/java- 1.6.0-openjdk-1.6.0.0/"
-#~ "jre/lib/security/java.policy</filename> ଫାଇଲରେ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
-#~ "security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
-#~ "having to hack the policy file in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରନ୍ତୁ, ତେଣୁ ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟତିକ୍ରମଟି ପ୍ୟାକେଜକୃତ ସୁରକ୍ଷା ନିତୀରେ ଅନ୍ତରଭୁକ୍ତ "
-#~ "ହୋଇପାରିବ. ଏହି ବ୍ୟତିକ୍ରମଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ୟାକେଜ କରିବା ଫଳରେ ତନ୍ତ୍ର ମାଲିକ ଭବିଷ୍ୟତରେ ସେହି ନିତୀ ଫାଇଲ "
-#~ "ମଧ୍ଯକୁ ଅନାଧିକୃତ ପ୍ରବେଶକୁ ଏଡ଼ାଇପାରିବ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has "
-#~ "been added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching "
-#~ "Protocol (<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you "
-#~ "can open it with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</"
-#~ "filename>). For more information on NetX, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ପରିକ୍ଷାମୂଳକ ୱେବ ଆରମ୍ଭ (<command>javaws</command>) NetX ମାଧ୍ଯମରେ ସମର୍ଥନ IcedTea "
-#~ "ସଂଗ୍ରହାଳୟରେ ଯୋଗ ହୋଇଥାଏ. ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ Java ନେଟୱର୍କ ଆରମ୍ଭକରୁଥିବା ପ୍ରୋଟୋକଲ "
-#~ "(<filename>.jnlp</filename>) ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ୱେବ ପୃଷ୍ଠରେ ଏମ୍ବେଡ଼େଡ଼ ହୋଇଥାଏ ସେତେବେଳେ "
-#~ "ଆପଣ ଏହାକୁ IcedTea ୱେବ ଆରମ୍ଭ (<filename>/usr/bin/javaws</filename>) ଦ୍ୱାରା "
-#~ "ଖୋଲିପାରିବେ. NetX ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, ଏହାକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "New integration with other Fedora technologies"
-#~ msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରଯୁକ୍ତି ବିଜ୍ଞାନ ସହିତ ନୂତନ ସଂଯୋଗ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
-#~ "technologies that are also part of Fedora 10."
-#~ msgstr ""
-#~ "IcedTea ପ୍ରକଳ୍ପ ମାଧ୍ଯମରେ, OpenJDK କେତେଗୁଡ଼ିଏ ନୂତନ ପ୍ରଯୁକ୍ତି ବିଜ୍ଞାନ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏ "
-#~ "ଯାହାକି ଫେଡ଼ୋରା 10 ର ମଧ୍ଯ ଅଂଶ."
-
-#~ msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-#~ msgstr "NetBeans ଫ୍ରେମୱର୍କ ମାଧ୍ଯମରେ VisualVM ସହିତ ସଂଯୋଗ"
-
-#~ msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-#~ msgstr "<package>javax.sound</package> ପାଇଁ PulseAudio ସଂଯୋଗ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any "
-#~ "java application using the <package>javax.sound</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "PulseAudio ସଂଯୋଗ ଯେକୌଣସି java ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ <package>javax.sound</package> "
-#~ "ପ୍ୟାକେଜ ବ୍ୟବହାର କରି PulseAudioର ସମସ୍ତ ଉପକାରିତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-#~ msgstr "Mozilla Rhino ର ସଂଯୋଗ - JavaScript"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
-#~ "easy mixing of Java and JavaScript for developers using the "
-#~ "<package>javax.script</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhino ଗୋଟିଏ ମଜିଲାରୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ Java JavaScript ର କାର୍ଯ୍ୟ ଯେଉଁଥିରେ <package>javax."
-#~ "sound</package> ପ୍ୟାକେଜ ବ୍ୟବହାର କରି Java ଏବଂ JavaScriptର ମିଶ୍ରଣ କରାଯାଇଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
-#~ "fully supported without any (regional) restrictions."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ ମଧ୍ଯ Java କ୍ରିପ୍ଟଗ୍ରାଫି (<package>javax.crypto</package>) ଟି କୌଣସି "
-#~ "(ସ୍ଥାନୀୟ) ବାଧା ବିନା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ସମର୍ଥିତ."
-
-#~ msgid "Fedora and JPackage"
-#~ msgstr "Fedora ଏବଂ JPackage"
-
-#~ msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-#~ msgstr "ପେଡ଼ୋରା 10 JPackage ପ୍ରକଳ୍ପରୁ ଅଣାଯାଇଥିବା ଅନେକ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଏବଂ JPackageର ପ୍ଯାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶ୍ରଣ କରି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Research package compatibility before you install software from both the "
-#~ "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible "
-#~ "packages may cause complex issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଗୋଟିଏ ତନ୍ତ୍ରରେ ଉଭୟ ଫେଡ଼ୋରା ଏବଂ JPackage ସଂଗ୍ରହାଳୟକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ୟାକେଜ "
-#~ "ସୁସଂଗତି ଅନୁଧ୍ଯାନ କରନ୍ତୁ. ଅସଂଗତ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ କଠିନ ସମସ୍ଯା ଉପୁଯାଇପାରେ."
-
-#~ msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 8ର ଉନ୍ନୟନ ଉପରେ ଟିପ୍ପଣୀ - OpenJDK IcedTeaକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିଥାଏ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> "
-#~ "in Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. "
-#~ "The Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, "
-#~ "whereas the <package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the "
-#~ "stable OpenJDK 6 branch. All the upstream IcedTea sources are included in "
-#~ "the <package>java-1.6.0-openjdk</package> SRPM."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା 9 ପରେ ଫେଡ଼ୋରା 8 ରେ ଥିବା <package>java-1.7.0-icedtea*</package> "
-#~ "ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ <package>java-1.6.0-openjdk*</package> ନାମରେ ପୁନଃ ନାମକରଣ କରାଗଲା. "
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା 8 IcedTea ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥୟୀ OpenJDK 7 ଶାଖାକୁ ଖୋଜିପାଇଲା, ଯାହାଫଳରେ "
-#~ "<package>java-1.6.0-openjdk*</package> ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାୟୀ OpenJDK 6 ଶାଖାକୁ "
-#~ "ଖୋଜିପାଇଲା. ସମସ୍ତ ଅପସ୍ଟ୍ରିମ IcedTea ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ <package>java-1.6.0-openjdk</"
-#~ "package> SRPMରେ ଅନ୍ତରଭୁକ୍ତ ହେଲା."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has "
-#~ "IcedTea installed, the package changeover does not happen automatically. "
-#~ "The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, "
-#~ "then the new OpenJDK 6 packages installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଯଦି ଆପଣ ଫେଡ଼ୋରା 8 ଉପରେ ଆଧାରିତ ତନ୍ତ୍ରରୁ ଉନ୍ନୟନ କରୁଛନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ଏବେବି IcedTea ସ୍ଥାପିତ "
-#~ "ଅଛି, ତେବେ ପ୍ୟାକେଜ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଘଟିବ ନାହିଁ. OpenJDK 7 ଉପରେ ଆଧାରିତ "
-#~ "IcedTea ସମ୍ପର୍କୀୟ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ପ୍ରଥମେ ଲିଭାଯିବା ଉଚିତ, ତାହାପରେ ନୂତନ OpenJDK "
-#~ "6 ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯିବ."
-
-#~ msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-#~ msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-
-#~ msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 9 ରୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବା ସମୟରେ ବିଶେଷ କାର୍ଯ୍ୟର ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ."
-
-#~ msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ ଏବଂ ଯାନ୍ତ୍ରିକ ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀର ପରିଚୟ"
-
-#~ msgid "Fedora is a community supported project"
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପ୍ରଦାୟ ସମର୍ଥିତ ପ୍ରକଳ୍ପ"
-
-#~ msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା Red Hat, Inc.ର ବ୍ୟାପାର ସମର୍ଥିତ ପ୍ରକଳ୍ପ ନୁହଁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-#~ msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional important information about this release may be made available "
-#~ "at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users "
-#~ "are advised to check this link regularly for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ପ୍ରକାଶନ ବିଷୟରେ ଅତିରିକ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ସୂଚନା <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
-#~ "org/release-notes/\"/> ରେ ଉପଲବ୍ଧ. ଅଦ୍ୟତନ ପାଇବା ପାଇଁ ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଏହି ସଂଯୋଗକୁ ନିୟମିତ "
-#~ "ରୂପେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଉଅଛି."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For reporting errors or other requests about these release notes, file a "
-#~ "bug report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://"
-#~ "tinyurl.com/byvk2\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ ବିଷୟରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରିବା କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅନୁରୋଧ ପଠାଇବା ପାଇଁ, ଏହି "
-#~ "ପୂର୍ବଲିଖିତ ବଗଜିଲାରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରନ୍ତୁ: <ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install langpacks and additional language support from the "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
-#~ "this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> ଶ୍ରେଣୀରୁ "
-#~ "langpacks ଏବଂ ଅତିରିକ୍ତ ଭାଷା ସମର୍ଥନକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ, ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'yum groupinstall\n"
-#~ "\t  <language>-support'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'yum groupinstall\n"
-#~ "\t  <language>-support'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the command above, <userinput><language></userinput> is the "
-#~ "actual language name, such as <userinput>assamese</userinput>, "
-#~ "<userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଉପରଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ, <userinput><language></userinput> ଟି ପ୍ରକୃତରେ ଗୋଟିଏ "
-#~ "ଭାଷାର ନାମ, ଯେପରିକି <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
-#~ "userinput>, <userinput>chinese</userinput>, ଏବଂ ସେହିପରି."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged "
-#~ "to install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with "
-#~ "third-party C++ applications linked against older versions of "
-#~ "<package>libstdc++</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରାର ପୂର୍ବ ପ୍ରକାଶନରୁ ଉନ୍ନୟନ କରୁଥିବା SCIM ଚାଳକ ମାନଙ୍କୁ <package>scim-bridge-gtk</"
-#~ "package> କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ବିଶେଷ ଭାବରେ ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଉଅଛି, ଯାହାକି "
-#~ "<package>libstdc++</package>ର ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ C++ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ "
-#~ "ସହିତ ଭଲ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ ."
-
-#~ msgid "Transifex"
-#~ msgstr "Transifex"
-
-#~ msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-#~ msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
-#~ "indications."
-#~ msgstr ""
-#~ "... ଯେତେବେଳେ ଅନ୍ୟ କିଛି ସୂଚନା ନଥାଏ ଜାପାନିଜ ପାଠ୍ୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ Pango ଅନୁବାଦକୁ "
-#~ "କହିଥାଏ."
-
-#~ msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
-#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ପୃଷ୍ଠାରେ ସମସ୍ତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ:"
-
-#~ msgid "Fonts in Fedora Linux"
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଲିନକ୍ସରେ ଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
-#~ "takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>). Please join this special interest "
-#~ "group if you are interested in creating, improving, packaging, or just "
-#~ "suggesting a font. Any help is appreciated."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଅକ୍ଷରରୂପ SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା ଲିନକ୍ସ ଅକ୍ଷରରୂପ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>)"
-#~ "ର ଭଲ ଯତ୍ନ ନେଇଥାଏ. ଦୟାକରି ଏହି ଗ୍ରୁପରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ ଯଦି ଆପଣ ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ମାଣ, ଉନ୍ନତି, "
-#~ "ପ୍ୟାକେଜିଙ୍ଗ, କିମ୍ବା ମତାମତ ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି. ସମସ୍ତ ସହାୟତାକୁ ଉତ୍ସାହିତ କରାଯାଇଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to start and stop the use of input methods during "
-#~ "runtime thanks to the <command>imsettings</command> framework. The "
-#~ "<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
-#~ "default but can still be used to override the <command>imsettings</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ନିବେଶ ପଦ୍ଧତିକୁ ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ଆରମ୍ଭ ଏବଂ ବନ୍ଦକରିବା ବର୍ତ୍ତମାନ ସମ୍ଭବ. "
-#~ "<command>imsettings</command> ଫ୍ରେମୱର୍କକୁ ଧନ୍ୟବାଦ.<envar>GTK_IM_MODULE</"
-#~ "envar> ପରିବେଶଟି ଏବେ ଆଉ ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ କିନ୍ତୁ ଏବେବି <command>imsettings</command>କୁ "
-#~ "ନବଲିଖନ କରି ବ୍ୟବହାର କରିହେବ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input methods only start by default on desktops running in an Asian "
-#~ "locale. The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</"
-#~ "option>, <option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, "
-#~ "<option>kn</option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, "
-#~ "<option>mr</option>, <option>ne</option>, <option>or</option>, "
-#~ "<option>pa</option>, <option>si</option>, <option>ta</option>, "
-#~ "<option>te</option>, <option>th</option>, <option>ur</option>, "
-#~ "<option>vi</option>, <option>zh</option>. Use <command>im-chooser</"
-#~ "command> via <keycombo><keycap>System</keycap><keycap>Preferences</"
-#~ "keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input method</keycap></keycombo> "
-#~ "to enable or disable input method usage on your desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଗୋଟିଏ ଏସିଆ ଲୋକେଲରେ ଚାଲୁଥିବା ଡେସ୍କଟପ ମାନଙ୍କରେ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ ଗୁଡିକ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ "
-#~ "ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ। ବର୍ତ୍ତମାନ ଲୋକେଲତ ତାଲିକା ହେଲା: <option>as</option>, "
-#~ "<option>bn</option>, <option>gu</option>, <option>hi</option>, "
-#~ "<option>ja</option>, <option>kn</option>, <option>ko</option>, "
-#~ "<option>ml</option>, <option>mr</option>, <option>ne</option>, "
-#~ "<option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</option>, "
-#~ "<option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, "
-#~ "<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. "
-#~ "<keycombo><keycap>System</keycap><keycap>Preferences</keycap><keycap> "
-#~ "Personal</keycap><keycap>Input method</keycap></keycombo> ଦ୍ବାରା "
-#~ "<command>im-chooser</command> କୁ ବ୍ଯବହାର କରି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀକୁ ସକ୍ରିୟ "
-#~ "କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
-
-#~ msgid "New <command>ibus</command> input method system"
-#~ msgstr "ନୂତନ <command>ibus</command> ନିବେଶ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବସ୍ଥା"
-
-#~ msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
-#~ msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ କିଛି ସଂଖ୍ୟକ ନିବେଶ ପଦ୍ଧତି ଯନ୍ତ୍ର ଏବଂ immodules ପ୍ରଦାନ କରିଅଛି:"
-
-#~ msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
-#~ msgstr "<option>ibus-anthy</option> (ଜାପାନିଜ)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
-#~ msgstr "<option>ibus-chewing</option> (ପାରମ୍ପରିକ ଚାଇନିଜ)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-#~ msgstr "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
-#~ msgstr "<option>ibus-hangul</option> (କୋରିଆନ)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
-#~ msgstr "<option>ibus-m17n</option> (Indic ଏବଂ କିଛି ଅନ୍ୟ ଭାଷା)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
-#~ msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (ସରଳିକୃତ ଚାଇନିଜ)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-#~ msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
-#~ msgstr "<option>ibus-table</option> (ଚାଇନିଜ, ଇତ୍ୟାଦି)"
-
-#~ msgid "These languages are covered by this support:"
-#~ msgstr "ଏହି ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ ଏହି ସମର୍ଥନ ଦ୍ୱାରା ଆବୃତ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
-#~ "fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା କେମିତି ସ୍ଥାପନ କରାଯିବ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ, <ulink url=\"http://docs."
-#~ "fedoraproject.org/install-guide/\"/> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Installation media"
-#~ msgstr "ସ୍ଥାପନା ମାଧ୍ଯମ"
-
-#~ msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା DVD ISO ପ୍ରତିବିମ୍ବଟି ଗୋଟିଏ ବଡ଼ ଫାଇଲ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
-#~ "all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in "
-#~ "size."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଯଦି ଆପଣ ଫେଡ଼ୋରା DVD ISO ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ଆହରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ସମସ୍ତ "
-#~ "ଫାଇଲ ଆହରଣ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ 2 GiB ରୁ ଅଧିକ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
-#~ "command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, "
-#~ "and can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is "
-#~ "another method for downloading large files. For information about "
-#~ "obtaining and using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ପ୍ରଗ୍ରାମ <command>wget</command> 1.9.1-16 ଏବଂ ଉପର, <command>curl</command>, "
-#~ "ଏବଂ <command>ncftpget</command> ରେ ଏହି ସୀମା ନଥାଏ, ଏବଂ 2 GiBରୁ ଅଧିକ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ "
-#~ "ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଆହରଣ କରିପାରିବେ. BitTorrent ହେଉଛି ଅନ୍ୟ ଏକ ବୃହତ ଫାଇଲ ଆହରଣ ପଦ୍ଧତି. "
-#~ "ଟରେଣ୍ଟ ଫାଇଲ ପାଇବା ଏବଂ ବ୍ୟବହାର କରିବା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <ulink url=\"http://"
-#~ "torrent.fedoraproject.org/\"/> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
-#~ "installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
-#~ "existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from "
-#~ "an installation-only media."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଗୋଟିଏ କେବଳ-ସ୍ଥାପନ ମେଡ଼ିଆରୁ ବୁଟକରିବା ସମମୟରେ ବଛାଯାଇଥିବା <menuchoice><guimenuitem> "
-#~ "Install or upgrade an existing system</guimenuitem></menuchoice> ସ୍ଥାପନ "
-#~ "ମେଡ଼ିଆକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ <application>Anaconda</application> ପଚାରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, "
-#~ "to display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and "
-#~ "boot</guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation "
-#~ "media can be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</"
-#~ "application> asks during the mediacheck if you want to check any other "
-#~ "disc than the one <application>Anaconda</application> is running from. To "
-#~ "test additional media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it "
-#~ "with the medium you want to test instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ମେଡ଼ିଆ ପାଇଁ, ବୁଟ ବିକଳ୍ପ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ, ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବୁଟ ସମୟରେ ଯେକୌଣସି କି "
-#~ "କୁ ଦବାନ୍ତୁ. ମେଡ଼ିଆ ପରୀକ୍ଷଣ ପାଇଁ <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> କୁ ବାଛନ୍ତୁ. ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ମେଡ଼ିଆକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥାପନ "
-#~ "ମେଡ଼ିଆ ବ୍ୟବହାର ହୋଇପାରିବ. ମେଡ଼ିଆ ଯାଞ୍ଚ ସମୟରେ ଯଦି ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଡ଼ିସ୍କକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥାନ୍ତି "
-#~ "ଯେଉଁଥିରୁ <application>Anaconda</application> ଚାଲୁନଥିବ ତାହା "
-#~ "<application>Anaconda</application> ପଚାରିଥାଏ. ଅତିରିକ୍ତ ମେଡ଼ିଆ ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ, ଭର୍ତ୍ତି "
-#~ "ମାଧ୍ଯମକୁ ବାହାର କରିବାକୁ <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> କୁ ବାଛନ୍ତୁ , ତାପରେ ଆପଣ ଯାଞ୍ଚକରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ମେଡ଼ାଆକୁ ତାହା ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
-#~ msgstr "କୌମସି ନୂତନ ସ୍ଥାପନା କିମ୍ବା ଜୀବନ୍ତ ମାଧ୍ୟମ ପାଇଁ ଏହି ପରୀକ୍ଷାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
-#~ "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-#~ "actually due to improperly-burned CD or DVDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ ଜୋରକରି ପରାମର୍ଶ ଦେଇଥାଏ ଯେ ଆପଣ ସ୍ଥାପନ ସମ୍ପର୍କୀୟ କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ଖବର କରିବା "
-#~ "ପୂର୍ବରୁ ଏହି ପରୀକ୍ଷାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ. ଖବର କରାଯାଇଥିବା ତ୍ରୁଟି ମଧ୍ଯରୁ ଅଧିକାଂଶ ଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରକୃତରେ "
-#~ "ଭୁଲଭାବରେ ଲିଖିତ CD କିମ୍ବା DVDଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ହୋଇଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as "
-#~ "faulty. This result is often caused by disc writing software that does "
-#~ "not include padding when creating discs from ISO files."
-#~ msgstr ""
-#~ "କଦାଚିତ, ଏହି ପରୀକ୍ଷା ପ୍ରଣାଳୀ କିଛି ଉପଯୋଗୀ ଡ଼ିସ୍କକୁ ଖରାପ ବୋଲି କହିଥାଏ. ଏହି ଫଳଟି ମଧ୍ଯ ଡ଼ିସ୍କ ଲିଖନ "
-#~ "ସଫ୍ଟୱେର ଦ୍ୱାରା ଘଟିଥାଏ ଯାହାକି ISO ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରୁ ଡ଼ିସ୍କ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗକୁ "
-#~ "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିନଥାଏ."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-#~ msgstr "BitTorrent ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଫାଇଲ ସଂଯୋଗକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିଥାଏ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you use BitTorrent, any files you download are automatically "
-#~ "validated. If your file completes downloading you do not need to check "
-#~ "it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
-#~ "<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଯଦି ଆପଣ BitTorrent ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଆହରଣ କରିଥିବା ଯେକୌଣସି ଫାଇଲକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ "
-#~ "ଭାବରେ ବ୍ୟାଧିକୃତ କରିଥାଏ. ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଫାଇଲ ଆହରଣ କ୍ରିୟା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରେ ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଯାଞ୍ଚ "
-#~ "କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ ନାହିଁ. ଥରେ ଆପଣ CD କିମ୍ବା DVD ଲେଖିସାରିବା ପରେ ମଧ୍ଯ, ଆପଣ ମେଡ଼ିଆ ସଂଯୋଗ "
-#~ "ପରୀକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ <placeholder-1/> କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
-
-#~ msgid "Changes in Anaconda"
-#~ msgstr "ଏନାକୋଣ୍ଡାରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
-#~ "<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora "
-#~ "mirrorlist URL as the installation source. The method selection screen no "
-#~ "longer appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, "
-#~ "either add <option>repo=<replaceable><your installation source></"
-#~ "replaceable></option> or add <option>askmethod</option> to the installer "
-#~ "boot parameters. The <option>askmethod</option> option causes the "
-#~ "selection screen to appear as it did in previous releases. To add boot "
-#~ "parameters, press the <keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen "
-#~ "and append any new parameters to the existing list. For more information, "
-#~ "refer to the <computeroutput>repo=</computeroutput> and "
-#~ "<computeroutput>stage2=</computeroutput> descriptions at <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ସ୍ଥାପକକୁ ବୁଟକରିବା ପାଇଁ <filename>netinst.iso</filename> କୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ସମୟରେ, "
-#~ "<application>Anaconda</application> କୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଦାରିତ ଭାବରେ ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରତିବିମ୍ବ "
-#~ "ତାଲିକା URLକୁ ସ୍ଥାପନ ଉତ୍ସ ପରି ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ. ପଦ୍ଧତି ଚୟନ ପରଦା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ଆଉ "
-#~ "ଦେଖାଯାଇନଥାଏ. ଯଦି ଆପଣ ସେହି ପ୍ରତିବିମ୍ବ ତାଲିକା URLକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁନଥାନ୍ତି,ତେବେ "
-#~ "ସ୍ଥାପକ ବୁଟ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକରେ<option>repo=<replaceable><your installation "
-#~ "source></replaceable></option> କିମ୍ବା <option>askmethod</option> କୁ ଯୋଗ "
-#~ "କରନ୍ତୁ. <option>askmethod</option> ବିକଳ୍ପ ବଚ୍ଛିତ ପରଦାକୁ ଦେଖାଇଥାଏ ଯେପରି ପୂର୍ବ "
-#~ "ପ୍ରକାଶନରେ କରିଥିଲା. ବୁଟ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ <keycap>Tab</keycap> କି କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ "
-#~ "ବୁଟ ପରଦାରେ ଦବାନ୍ତୁ ଏବଂ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ନୂତନ ପ୍ରାଚଳକୁ ସେଥିରେ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
-#~ "<computeroutput>repo=</computeroutput> ଏବଂ <computeroutput>stage2=</"
-#~ "computeroutput> ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Anaconda/Options\"/>ରେ ଦେଖନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "Installation related issues"
-#~ msgstr "ସ୍ଥାପନା ସମ୍ପର୍କୀୟ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via "
-#~ "NFS for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/"
-#~ "path</userinput> to the command line. This is a new requirement."
-#~ msgstr ""
-#~ "PXE ବୁଟ କରିବା ସମୟରେ ଏବଂ ସ୍ଥାପନ ମେଡ଼ିଆ ପାଇଁ NFS ମାଧ୍ଯମରେ ସ୍ଥାପିତ ଗୋଟିଏ <filename>."
-#~ "iso</filename> ଫାଇଲକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ<userinput>method=nfsiso:server:/"
-#~ "path</userinput> କୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମାରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ. ଏହା ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଆବଶ୍ୟକତା."
-
-#~ msgid "IDE device names"
-#~ msgstr "IDE ଉପକରଣ ନାମଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
-#~ "changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are "
-#~ "upgrading from an earlier version than Fedora 7, you need to research "
-#~ "about the importance of labeling devices for upgrades and any partition "
-#~ "limitations."
-#~ msgstr ""
-#~ "IDE ଡ୍ରାଇଭ ପାଇଁ i386 ଏବଂ x86_64ରେ <filename>/dev/hdX</filename> ର ବ୍ୟବହାର "
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା 7ରେ <filename>/dev/sdX</filename> କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଥାଏ. ଯଦି ଆପଣ ଫେଡ଼ୋରା "
-#~ "7ର ପୂର୍ବ ସଂସ୍କରଣରୁ ଉନ୍ନୟନ କରୁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଉନ୍ନୟନ ଏବଂ କୌଣସି ବିଭାଜନ ସୀମା ପାଇଁ "
-#~ "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକର ନାମକରଣର ଆବଶ୍ୟକତା ଉପରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବା ଉଚିତ."
-
-#~ msgid "IDE RAID"
-#~ msgstr "IDE RAID"
-
-#~ msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-#~ msgstr "ଏକାଧିକ NICs ଏବଂ PXE ସ୍ଥାପନା"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPAPPEND 2 APPEND\n"
-#~ "\t  ksdevice=bootif"
-#~ msgstr ""
-#~ "IPAPPEND 2 APPEND\n"
-#~ "\t  ksdevice=bootif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration options above causes the installer to use the same "
-#~ "network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following "
-#~ "option:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଉପରେ ଥିବା ବିନ୍ୟାସ ବିକଳ୍ପ ସ୍ଥାପକକୁ BIOS ଏବଂ PXE ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ପରି ସମାନ ନେଟୱର୍କ "
-#~ "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଇଥାଏ. ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ:"
-
-#~ msgid "ksdevice=link"
-#~ msgstr "ksdevice=link"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option causes the installer to use the first network device it finds "
-#~ "that is linked to a network switch."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ସ୍ଥାପକକୁ ପ୍ରଥମେ ପାଇଥିବା ସ୍ୱିଚ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ବ୍ୟବହାର କରାଇଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
-#~ "\"/> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା ଉନ୍ନୟନର ବିସ୍ତୃତ ପରାମର୍ଶ ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/DistributionUpgrades\"/> ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "SCSI driver partition limits"
-#~ msgstr "SCSI ଡ୍ରାଇଭର ବିଭାଜନ ସୀମା"
-
-#~ msgid "Disk partitions must be labeled"
-#~ msgstr "ଡ଼ିସ୍କ ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକୁ ନାମପଟି କରିବା ଉଚିତ"
-
-#~ msgid "To check disk partition labels"
-#~ msgstr "ଡ଼ିସ୍କ ବିଭାଜନ ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and "
-#~ "enter the following at a terminal prompt:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବିଭାଜନ ସ୍ତର ଦେଖିବା ପାଇଁ, ସ୍ଥିତବାନ ପେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନକୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ନିମ୍ନଲିଖିତମାନଙ୍କୁ ଟର୍ମିନାଲ "
-#~ "ପ୍ରମ୍ପ୍ଟରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "/sbin/blkid"
-#~ msgstr "/sbin/blkid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
-#~ "computeroutput> value, as shown below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ନିମ୍ନରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପରି, ତାଲିକାରେ ଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭଲ୍ୟୁମ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ "
-#~ "<computeroutput>LABEL=</computeroutput> ମୂଲ୍ୟ ଅଛି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
-#~ "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
-#~ "\t    TYPE=\"ext3\" "
-#~ msgstr ""
-#~ "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
-#~ "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
-#~ "\t    TYPE=\"ext3\" "
-
-#~ msgid "To set disk partition labels"
-#~ msgstr "ଡ଼ିସ୍କ ବିଭାଜନ ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
-#~ msgstr "ନାମପଟି ବ୍ୟତିତ ext2 ଏବଂ ext3 ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-#~ msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-
-#~ msgid "Update the file system mount entries"
-#~ msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପକ ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If any file system labels were added or modified, then the device entries "
-#~ "in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଯେକୌଣସି ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ଯୋଡ଼ିତ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତିତ, <filename>/etc/fstab</"
-#~ "filename>ରେ ଥିବା ଉପକରଣ ଭରଣ ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଉଚିତ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
-#~ "\t    /etc/fstab'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
-#~ "\t    /etc/fstab'"
-
-#~ msgid "An example of a mount by label entry is:"
-#~ msgstr "ନାମପଟି ଭରଣ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାପିତ ଗୋଟିଏ ଉଦାହରଣ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
-#~ "\t    1"
-#~ msgstr ""
-#~ "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
-#~ "\t    1"
-
-#~ msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-#~ msgstr "<filename>grub.conf</filename> କର୍ଣ୍ଣଲ ମୂଳସ୍ଥାନ ଭରଣକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was "
-#~ "modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must "
-#~ "also be modified:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଯଦି <filename>/</filename> (root) ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ସ୍ତରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଉଛି, ତେବେ "
-#~ "grub ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲରେ କର୍ଣ୍ଣଲ ବୁଟ ପ୍ରାଚଳକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ହେବ:"
-
-#~ msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-#~ msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-
-#~ msgid "A matching example kernel grub line is:"
-#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ମେଳଖାଉଥିବା କର୍ଣ୍ଣଲ grub ଧାଡ଼ିର ଉଦାହରଣ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
-#~ "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
-#~ msgstr ""
-#~ "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
-#~ "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
-
-#~ msgid "Test changes made to labels"
-#~ msgstr "ନାମପଟିରେ କରାଯାଇଥିବା ପରୀକ୍ଷଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
-
-#~ msgid "Upgrades versus fresh installations"
-#~ msgstr "ଉନ୍ନୟନ ବନାମ ନୂତନ ସ୍ଥାପନା"
-
-#~ msgid "Configuration backups"
-#~ msgstr "ରୂପରେଖା ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
-#~ "reconstructing system settings after a fresh installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>/etc</filename> ରେ ବିନ୍ୟାସର ନକଲସଂରକ୍ଷଣ ମଧ୍ଯ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସ୍ଥାପନା ପରେ "
-#~ "ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସକୁ ପୁନଃ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଉପଯୋଗୀ ହୋଇଥାଏ."
-
-#~ msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-#~ msgstr "ଆପଣ ଏହି ଉନ୍ନୟନକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିସାରିବା ପରେ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-#~ msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-
-#~ msgid "su -c 'yum list extras'"
-#~ msgstr "su -c 'yum list extras'"
-
-#~ msgid "Kickstart HTTP issue"
-#~ msgstr "Kickstart HTTP ସମସ୍ୟା"
-
-#~ msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
-#~ msgstr "Firstboot non-root ଚାଳକ ନିର୍ମାଣ ଆବଶ୍ୟକ କରେ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Firstboot</application> application requires the "
-#~ "creation of a non-root user for the system. This is to support "
-#~ "<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root "
-#~ "user to log in to the graphical desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Firstboot</application> ପ୍ରୟୋଗ ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ହୋଇନଥିବା ଗୋଟିଏ "
-#~ "ଚାଳକର ସୃଷ୍ଟି ଆବଶ୍ୟକ କରେ. ଏହା <systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> କୁ "
-#~ "ସମର୍ଥନ କରି ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକକୁ ଆଲେଖି ଡେସ୍କଟପରେ କଦାପି ଲଗଇନ ହେବାକୁ ଦେଇନଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
-#~ "<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
-#~ "local user."
-#~ msgstr ""
-#~ "ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ ଯଦି ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରାଧିକରଣ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ବଛାଯାଏ, ତେବେ "
-#~ "<application>Firstboot</application> ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ହୋଇନଥିବା ସ୍ଥାନୀୟଚାଳକ ଆବଶ୍ୟକ "
-#~ "କରେ ନାହିଁ"
-
-#~ msgid "Hardware overview"
-#~ msgstr "ହାର୍ଡୱେର ସମୀକ୍ଷା"
-
-#~ msgid "Useful hardware information in these release notes"
-#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀରେ ଥିବା ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ ହାର୍ଡୱେର ସୂଚନା"
-
-#~ msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-#~ msgstr "32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/> ପାଇଁ"
-
-#~ msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-#~ msgstr "64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/> ପାଇଁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
-#~ "PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
-#~ "PPC_specifics_for_Fedora\"/> ପାଇଁ"
-
-#~ msgid "Hardware stance"
-#~ msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଅବସ୍ଥିତି"
-
-#~ msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> ରୁ:"
-
-#~ msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-#~ msgstr "ଯଦି ଏହା ନିଜସ୍ୱ,ତେବେ ଏହାକୁ ଫେଡ଼ୋରାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିହେବ ନାହିଁ."
-
-#~ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
-#~ msgstr "ଯଦି ଏହା ନିୟମାନୁସାରେ ଠିକ ନୁହଁ, ତେବେ ଏହାକୁ ଫେଡ଼ୋରାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିହେବ ନାହିଁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଯଦି ଏହା United States federal lawକୁ ଉଲଙ୍ଘନ କରୁଅଛି, ତେବେ ଏହାକୁ ଫେଡ଼ୋରାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ "
-#~ "କରିହେବ ନାହିଁ."
-
-#~ msgid "What can you do?"
-#~ msgstr "ଆପଣ କଣ କରିପାରିବେ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
-#~ "drivers and firmware"
-#~ msgstr ""
-#~ "ସକ୍ରିୟ ହୁଅନ୍ତୁ. ଆପଣଙ୍କର ହାର୍ଡୱେର ବିକ୍ରେତାଙ୍କୁ କୁହନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ମାଗଣା, ମୁକ୍ତ ଉତ୍ସ ଡ୍ରାଇଭର ଏବଂ "
-#~ "ଫର୍ମୱେର ଚାହୁଁଛନ୍ତି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a list of other games that are available for installation, select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
-#~ "Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଖେଳର ତାଲିକା ପାଇଁ, <menuchoice><guimenu>Applications</"
-#~ "guimenu><guimenuitem> Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> କୁ "
-#~ "ବାଛନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମା ମାଧ୍ଯମରେ:"
-
-#~ msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-#~ msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "For help using <command>yum</command> to install the assorted game "
-#~ "packages, refer to the guide available at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ସହାୟତା ପାଇଁ <command>yum</command> ବ୍ୟବହାର କରି ସଜ୍ଜିତ ଖେଳ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା "
-#~ "ପାଇଁ, ଉପଲବ୍ଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶାବଳୀକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "File systems"
-#~ msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid "eCryptfs"
-#~ msgstr "eCryptfs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in "
-#~ "Fedora 9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
-#~ "corruption."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା 10 ଗୋଟିଏ ସଂଗୁପ୍ତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସମର୍ଥନରେ ନିର୍ମିତ ଯାହାକି ଫେଡ଼ୋରା 9 ରେ ଆସିଥିଲା, ଏବଂ "
-#~ "ବହୁଗୁଡ଼ିଏ ସମସ୍ୟାର ସମାଧାନ କରିଛି ଯାହା ଫଳସ୍ୱରୂପ ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ କରିପାରିଥାନ୍ତା."
-
-#~ msgid "EXT4"
-#~ msgstr "EXT4"
-
-#~ msgid "XFS"
-#~ msgstr "XFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
-#~ "screen of <application>Anaconda</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "XFS ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ସମର୍ଥିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ଏବଂ <application>ଆନାକୋଣ୍ଡା</application> "
-#~ "ର ବିଭାଜନୀୟ ପରଦା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିକଳ୍ପ ଅଟେ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information "
-#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing "
-#~ "services."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ବିଭାଗଟି ଫାଇଲ ପରିବହନ ଏବଂ ସହଭାଗ ସର୍ଭରକୁ ଅନୁସରଣ କରୁଅଛି. HTTP (ୱେବ) ଫାଇଲ ପରିବହନ ଏବଂ "
-#~ "Samba (Microsoft Windows) ଫାଇଲ ସହଭାଗ ସର୍ଭିସ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> ଏବଂ <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-#~ msgstr "ହୁଏତ ଆପଣ ଜାଣିଥିବେ ଯେ ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ କଣ ଅଛି?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
-#~ "can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of "
-#~ "the release notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀଟି ବହୁଲୋକଙ୍କର ଗୋଟିଏ ସମ୍ମିଳିତ ଉଦ୍ୟମ. ଆପଣ ୱିକି ପୃଷ୍ଠାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରି "
-#~ "ଏଥିରେ ସହଯୋଗ କରିପାରିବେ ଯାହାକି ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀର ଏହି ଅଂଶକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer "
-#~ "(<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/"
-#~ ">.) If you have some ideas or knowledge of what should be in this part of "
-#~ "the release notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read "
-#~ "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for "
-#~ "more information, then get an account and start writing."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ାରା 10 ପାଇଁ ଏହି ବିଭାଗଟି ବିଟ ଲେଖକ ଦ୍ୱାରା ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇନାହିଁ (<ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀର ଏହି "
-#~ "ଅଂଶରେ କଣ ରହିବା ଉଚିତ ସେହି ବିଷୟରେ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କିଛି ପ୍ରସ୍ତାବ କିମ୍ବା ଜ୍ଞାନ ଅଛି, ତେବେ "
-#~ "ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ୱିକି ପୃଷ୍ଠା ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରାଯାଉଛି. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
-#~ "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> କୁ ଅନୁସରଣ "
-#~ "କରନ୍ତୁ, ତାପରେ ଗୋଟିଏ ଖାତା ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ ଲେଖିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "Common bugs"
-#~ msgstr "ସାଧାରଣ ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid "Fedora Project"
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-#~ msgstr "ୱେବସାଇଟ ସହିତ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ମେଲିଙ୍ଗ ଲିଷ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora "
-#~ "releases"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକାଶନର ଚାଳକମାନଙ୍କ "
-#~ "ପାଇଁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of "
-#~ "Fedora test releases"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, ଫେଡ଼ୋରା ପରୀକ୍ଷଣ "
-#~ "ପ୍ରକାଶନର ପରୀକ୍ଷକମାନଙ୍କ ପାଇଁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
-#~ "developers, developers"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of "
-#~ "the Documentation Project"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, ଦଲିଲ ପ୍ରକଳ୍ପରେ ଆସିଥିବା "
-#~ "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ"
-
-#~ msgid "IRC Channels"
-#~ msgstr "IRC ଚାନେଲଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project "
-#~ "IRC channels or their content."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ ଏବଂ Red Hat ପାଖରେ ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ IRC ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡ଼ିକ କିମ୍ବା ସେମାନଙ୍କର "
-#~ "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଉପରେ କୈଣସି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ନାହିଁ."
-
-#~ msgid "Available Images"
-#~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a complete list of current spins available, and instructions for "
-#~ "using them, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବର୍ତ୍ତମାନଉପଲବ୍ଧ ସ୍ପିନର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ପାଇଁ, ଏବଂ ତାହାର ବ୍ୟବହାର ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ, ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "Usage Information"
-#~ msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି ସୂଚନା"
-
-#~ msgid "Checking Your Media"
-#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଧ୍ଯମକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid "Perform this test for any new Live medium."
-#~ msgstr "ଯେକୌଣସି ନୂତନ ଜୀବନ୍ତ ମାଧ୍ଯମ ପାଇଁ ଏହି ପରୀକ୍ଷଣକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "Text Mode Installation"
-#~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଅବସ୍ଥା ସ୍ଥାପନା"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
-#~ "<command>liveinst</command> command in the console."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିର ଗୋଟିଏ ପାଠ୍ୟ ଅବସ୍ଥା ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ, କୋନସୋଲରେ "
-#~ "<command>liveinst</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "USB Booting"
-#~ msgstr "USB ବୁଟିଙ୍ଗ"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of the graphical tool, you can use the command line interface "
-#~ "from the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the "
-#~ "<command>livecd-iso-to-disk</command> script:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଆଲେଖିକ ଉପକରଣ ବ୍ୟତିତ, ଆପଣ <package>livecd-tools</package> ପ୍ୟାକେଜରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମା "
-#~ "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ. ତାପରେ, <command>livecd-iso-to-disk</command> "
-#~ "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want "
-#~ "to put the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଆପଣ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବିଭାଜନ ସହିତ <filename>/dev/sdb1</filename> କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
-#~ "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହା ଗୋଟିଏ <emphasis>not</emphasis> ନଷ୍ଟକାରୀ ପଦ୍ଧତି; ଆପଣଙ୍କ USB ରେ ଥିବା କୌଣସି ତଥ୍ୟ "
-#~ "<emphasis>is preserved</emphasis> ସଂରକ୍ଷିତ ଅଛି."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Windows version of this tools is also available that allows users to "
-#~ "try out or migrate to Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ଉପକରଣର ୱିଣ୍ଡୋ ସଂସ୍କରଣ ମଧ୍ଯ ଉପଲବ୍ଧ ଯାହାକି ଚାଳକକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବାକୁ କିମ୍ବା ଫେଡ଼ୋରା ସହିତ "
-#~ "ମିଳିତ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ."
-
-#~ msgid "Persistent Home Directory"
-#~ msgstr "ଦୃଢ଼ ମୂଳସ୍ଥାନ ଡିରେକ୍ଟରୀ"
-
-#~ msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-
-#~ msgid "Live USB Persistence"
-#~ msgstr "ଜୀବନ୍ତ USB ଦୃଢ଼ତା"
-
-#~ msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
-#~ "megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
-#~ "<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
-#~ "<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. "
-#~ "The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, "
-#~ "plus the overlay, plus any other data to be stored on the media."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>512</computeroutput> କୁ ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ମେଗାବାଇଟ ଆକାର, କିମ୍ବା "
-#~ "<firstterm>overlay</firstterm> ରେ ବଦଳାନ୍ତୁ . <command>livecd-iso-to-disk</"
-#~ "command> ସେଲ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଟି CD ପ୍ରତିଛବିର <filename>LiveOS</filename> "
-#~ "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀରେରଖାଯାଇଛି. USB ମାଧ୍ଯମରେ ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି "
-#~ "ସ୍ଥାନ ଥିବା ଉଚିତ. ତାହା ସହିତ overlay, କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କୌଣସି ତଥ୍ୟ ମାଧ୍ଯମରେ ରଖାଯାଇଥାଏ."
-
-#~ msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
-#~ msgstr "Intel-ଆଧାରିତ Apple ହାର୍ଡ଼ୱେର ଉପରେ USB ରୁ ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବୁଟକରି"
-
-#~ msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
-#~ "command> tool as described above can be used here as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>livecd-iso-to-disk</command> ଉପକରଣ ପାଇଁ ଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମସ୍ତ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ "
-#~ "ଉପରେ ଲିଖିତ ହୋଇଛି ଏବଂ ଏଠାରେ ମଧ୍ଯ ବ୍ୟବହାର କରିହେବ."
-
-#~ msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
-#~ msgstr "ନିୟମିତ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ ସହିତ ଥିବା ଭିନ୍ନତା"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ନିମ୍ନରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପରି ସାଧାରଣ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ ଠାରୁ ଭିନ୍ନ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular "
-#~ "DVD image. Both connect to the same repository that has all the packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "ନିୟମିତ ବ୍ୟବହୃତ DVD ପ୍ରତିଛବିରେ ଉପଲବ୍ଧ ପ୍ୟାକେଜର ଉପସେଟଟି ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା "
-#~ "ପ୍ରଦତ୍ତ. ଉଭୟ ସେହି ଗୋଟିଏ ସଂଗ୍ରହାଳୟ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଯେଉଁଥିରେ ସମସ୍ତ ପ୍ୟାକେଜ ଥାଏ."
-
-#~ msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି i586 ବିନ୍ୟାସ ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟକରିନଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ବିଭାଗ ବିବରଣୀ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଯାହାକି ଫେଡ଼ୋରା ଆଲେଖିକ ଡେସ୍କଟପ ଚାଳକମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ "
-#~ "ପକାଇଥାଏ."
-
-#~ msgid "Better webcam support"
-#~ msgstr "ଉନ୍ନତ ୱେବକ୍ୟାମ ସମର୍ଥନ"
-
-#~ msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 ୱେବକ୍ୟାମ ପ୍ରତି ଅଧିକ ଉନ୍ନତ ସମର୍ଥନ ନେଇକରି ଆସିବ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all "
-#~ "these webcams and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ ଥିବା <package>gspca</package> ର V4L2 ସଂସ୍କରଣ ଏହି ସମସ୍ତ ୱେବକ୍ୟାମ "
-#~ "ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid "Plymouth graphical boot"
-#~ msgstr "Plymouth ଆଲେଖୀକ ବୁଟ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
-#~ "Fedora_10_boot-time\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ନୂତନ ଆଲେଖୀକ ବୁଟ ଅବସ୍ଥା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <xref linkend=\"sn-Fedora_10_boot-"
-#~ "time\"/> ପଢ଼ନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
-#~ msgstr "ପ୍ରକାଶନ ଗୁଣ GNOME 2.24. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "Empathy instant messenger"
-#~ msgstr "ଏମ୍ପାଥି କ୍ଷଣକ ସନ୍ଦେଶ ବାହକ"
-
-#~ msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
-#~ msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP ପ୍ଲଗଇନ"
-
-#~ msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-#~ msgstr "<command>telepathy-idle</command> - IRC ପ୍ଲଗଇନ"
-
-#~ msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-#~ msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN ପ୍ଲଗଇନ"
-
-#~ msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-#~ msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP ପ୍ଲଗଇନ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
-#~ "manager provides support for other protocols such as Yahoo"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) ଲାଇବ୍ରେରୀ ସଂଯୋଗ "
-#~ "ପରିଚାଳକ Yahoo ପରି ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରୋଟୋକୋଲ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ"
-
-#~ msgid "Codec installation helper"
-#~ msgstr "କଡ଼େକ ସ୍ଥାପନ ସହାୟକ"
-
-#~ msgid "More details are available on the feature page:"
-#~ msgstr "ବିଶେଷ ଗୁଣ ପୃଷ୍ଠାରେ ଅଧିକ ବିବରଣୀ ଉପଲବ୍ଧ:"
-
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "KDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As the native <application>KWin</application> window manager now "
-#~ "optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live images "
-#~ "no longer include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora "
-#~ "9). The <application>KWin</application> compositing/effects mode is "
-#~ "disabled by default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</"
-#~ "guimenuitem>. <application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) "
-#~ "is available from the repository by installing the <package>compiz-kde</"
-#~ "package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "ସ୍ଥାନୀୟ ହିସାବରେ <application>KWin</application> ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ବର୍ତ୍ତମାନ ବୈକଳ୍ପିକ "
-#~ "ଭାବରେ ଡେସ୍କଟପ ପ୍ରଭାବକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ, KDE ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ଏବେ ଆଉ "
-#~ "<application>Compiz/Beryl</application> ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରୁନାହିଁ (ଫେଡ଼ୋରା 9 ପରଠୁଁ). ଏହି "
-#~ "<application>KWin</application> ଯୋଡ଼ିବା/ପ୍ରଭାବ ଅବସ୍ଥା ବର୍ତ୍ତମାନ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
-#~ "ଭାବରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem> ରେ ସକ୍ରିୟ "
-#~ "ହୋଇପାରିବ. <package>compiz-kde</package> ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଦ୍ୱାରା "
-#~ "<application>Compiz</application> (KDE 4 ସଂଯୁକ୍ତ ସହିତ) ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇପାରିବ."
-
-#~ msgid "Enhancements"
-#~ msgstr "ବୃଦ୍ଧି"
-
-#~ msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 <package>kdepim</package> 3.5.x ବଦଳରେ 4.1.2 କୁ ସିପ ହୋଇଛି."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
-#~ "<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
-#~ "the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-"
-#~ "plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
-#~ "package> have been updated to KDE 4 versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, ଏବଂ "
-#~ "<package>libkdcraw</package> ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ <package>kdegraphics</package> "
-#~ "ପ୍ୟାକେଜରେ KDE 4 ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ଅପ୍ରଚଳିତ ହୋଇଛି . ସେହିପରି, <package>kipi-plugins</"
-#~ "package>, <package>digikam</package>, ଏବଂ <package>kphotoalbum</package> "
-#~ "KDE 4 ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତିତ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
-#~ "available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
-#~ "time.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kpackagekit</package>, PackageKit ପାଇଁ ଗୋଟିଏ KDE ସାମ୍ନାପଟ, ଏହା "
-#~ "ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପଲବ୍ଧ. (ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଏହା ଫେଡ଼ୋରା 9 ଅଦ୍ୟତନ ଆକାରରେ ମଧ୍ଯ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
-#~ "<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
-#~ "libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
-#~ "<package>kdegames3</package>, ଏବଂ KDE 3 ପଛୁଆ-ସୁସଂଗତି ଲାଇବ୍ରେରୀ KDE 3.5.9 ରୁ "
-#~ "3.5.10 କୁ ଉନ୍ନତ କରାଯାଇଛି."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
-#~ "package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
-#~ "obsoleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>QtWebKit</emphasis> ବର୍ତ୍ତମାନ <package>qt</package> ପ୍ୟାକେଜର ଗୋଟିଏ "
-#~ "ଅଂଶ. ଏକୁଟିଆ <package>WebKit-qt</package> ପ୍ୟାକେଜଟି ଅପ୍ରଚଳିତ ହୋଇଛି."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using "
-#~ "GTK+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 "
-#~ "applications into GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME ରେ Qt 4 ଏବଂ KDE 4 ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକର ଉନ୍ନତ ସଂଯୋଗ ପ୍ରଦାନ କରି, ନୂତନ ପ୍ୟାକେଜ "
-#~ "<package>qgtkstyle</package> GTK + ବ୍ୟବହାର କରି Qt 4 ଶୈଳୀ ଧାରଣ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
-#~ "part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate "
-#~ "package. An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend "
-#~ "(<package>phonon-backend-gstreamer</package>) is now available, but the "
-#~ "<emphasis>xine-lib</emphasis> backend, which is now packaged as "
-#~ "<package>phonon-backend-xine</package>, is still the recommended default "
-#~ "backend and is now required by the <package>phonon</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> ଲାଇବ୍ରେରୀ, ଯାହାକି ଫେଡ଼ୋରା "
-#~ "9 ରେ <package>kdelibs</package> ର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ, ତାହା ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ପୃଥକ ପ୍ୟାକେଜ. "
-#~ "ଗୋଟିଏ ବୈକଳ୍ପିକ <emphasis>GStreamer</emphasis> ପୃଷ୍ଠଭୂମି (<package>phonon-backend-"
-#~ "gstreamer</package>) ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପଲବ୍ଧ, କିନ୍ତୁ <emphasis>xine-lib</emphasis> "
-#~ "ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ, ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ <package>phonon-backend-xine</package> ଭାବରେ ପ୍ୟାକେଜ "
-#~ "ହୋଇଛି, ତାହା ଏବେବି ପରାମର୍ଶିତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ <package>phonon</"
-#~ "package> ପ୍ୟାକେଜ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହେଉଛି."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
-#~ "support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
-#~ "nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
-#~ "that library any longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kdegames3</package> ପ୍ୟାକେଜ ଏବେ ଆଉ <package>libkdegames</package> "
-#~ "ର KDE 3 ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ ବିକାଶ ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରୁନାହିଁ କାରଣ ଫେଡ଼ୋରାରେ "
-#~ "<package>kdegames3</package> ବାହାରେ ସେହି ଲାଇବ୍ରେରୀର ଆଉ ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
-#~ "<package>kdemultimedia</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>dragonplayer</package> ପ୍ୟାକେଜଟି ବର୍ତ୍ତମାନ<package>kdemultimedia</"
-#~ "package>ର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program <package>kaider</package> has been renamed to "
-#~ "<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</"
-#~ "package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kaider</package> ପ୍ରଗ୍ରାମର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇ <emphasis>Lokalize</"
-#~ "emphasis> ରଖାଯାଇଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହା <package>kdesdk</package>ର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
-#~ "part of <package>kdegames</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>ksirk</package> ପ୍ୟାକେଜଟି KDE 4 କୁ ଉଠାଯାଇଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହା "
-#~ "<package>kdegames</package>ର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
-#~ "<package>kdeplasma-addons</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>extragear-plasma</package> ପ୍ୟାକେଜର ନାମପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇ "
-#~ "<package>kdeplasma-addons</package> ରଖାଯାଇଛି."
-
-#~ msgid "LXDE"
-#~ msgstr "LXDE"
-
-#~ msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
-#~ "package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଯଦି ଆପଣ କେବଳ LXDE ର ମୂଳ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, ତେବେ lxde-ସାଧାରଣ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ "
-#~ "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for "
-#~ "Fedora users and developers to do the following."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sugar ଡ଼େସ୍କଟପ OLPC ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପଦକ୍ଷେପ ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା. ଏହା ଫେଡ଼ୋରା ଚାଳକ ଏବଂ "
-#~ "ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କୁ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ."
-
-#~ msgid "Build upon the collaborative environment."
-#~ msgstr "ସାମୁହିକ ପରିବେଶରେ ନିର୍ମିତ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
-#~ "environment from their display manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sugar ପରିବେଶକୁ ତାହାର ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକରୁ ଚୟନ କରି ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ଫେଡ଼ୋରା ତନ୍ତ୍ରରେ Sugar "
-#~ "କୁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
-#~ "activities can have a development platform without needing an XO laptop."
-#~ msgstr ""
-#~ "ବିକାଶକାରୀମାନେ Sugar ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛୁକ କିମ୍ବା XO ଲ୍ୟାପଟପ ନଥାଇ "
-#~ "ଲେଖିବା କାର୍ଯ୍ୟକଳାପରେ ବିକାଶ ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଥାଇପାରେ."
-
-#~ msgid "Web browsers"
-#~ msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜରଗୁଡ଼ିକ"
-
-#~ msgid "Enabling Flash plugin"
-#~ msgstr "ଫ୍ଲାଶ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରି"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
-#~ "known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "କର୍ଣ୍ଣଲ ପ୍ରସ୍ତୁତି ଏବଂ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କର୍ଣ୍ଣଲ ମାନଙ୍କର କାର୍ଯ୍ଯକଳାପ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> କୁ ପଢନ୍ତୁ।"
-
-#~ msgid "Disabling PC speaker"
-#~ msgstr "PC ସ୍ପୀକରକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, "
-#~ "there are two ways to circumvent the sounds:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରାରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଭାବେ PC ସ୍ପିକରକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି. ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ପସନ୍ଦ ନକରନ୍ତି, "
-#~ "ତେବେ ଏହାକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ ଦୁଇଟି ଉପାୟ ଅଛି:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker "
-#~ "in <command>alsamixer</command> with the setting for "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice> ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ "
-#~ "ସହିତ <command>alsamixer</command> ରେ ଧ୍ୱନୀ ତିବ୍ରତାକୁ ଗ୍ରହଣୀୟ ସ୍ତର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କମ କରନ୍ତୁ "
-#~ "କିମ୍ବା PC ସ୍ପିକରକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନିଃଶବ୍ଦ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
-#~ "console:"
-#~ msgstr "କୋନସୋଲରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାଇ PC ସ୍ପିକର ତନ୍ତ୍ରକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-#~ msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
-#~ "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ବେତାର ସଂଯୋଗ ସହଭାଗ ଏଡ଼ ହକ ନେଟୱର୍କ ସହଭାଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ -- <ulink url=\"http://"
-#~ "www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Better setup and use of printers through improved management tools -- "
-#~ "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଉନ୍ନତ ପରିଚାଳନା ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ମୁଦ୍ରଣୀର ଭଲ ବିନ୍ୟାସ ଏବଂ ବ୍ୟବହାର -- <ulink url="
-#~ "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
-#~ "simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "VirtStorage\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ସ୍ଥାନୀୟ ଏବଂ ସୁଦୂର ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆଭାସୀକରଣ ଭଣ୍ଡାର ବ୍ୟବସ୍ଥା ବର୍ତ୍ତମାନ ସରଳୀକୃତ ହୋଇଛି -- "
-#~ "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink "
-#~ "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "SecTool ଟି ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସୁରକ୍ଷା ସମ୍ପାଦନ ଏବଂ ଆଗମନ ଯାଞ୍ଚ ତନ୍ତ୍ର -- <ulink url=\"http://"
-#~ "www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
-#~ "libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "RPM4.6\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "RPM 4.6 ଟି ଶକ୍ତିଶାଳୀ, ପରିବର୍ତ୍ତନକ୍ଷମ ସଫ୍ଟୱେର ପରିଚାଳନା ଲାଇବ୍ରେରୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ୟ ଅଦ୍ୟତନ "
-#~ "-- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଉନ୍ନତ ୱେବକେମ ସମର୍ଥନ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Better support for infrared remote controls makes them easier to connect "
-#~ "and work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଅତିଲୋହିତ ସୁଦୂର ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ କେତେଗୁଡ଼ିଏ ପ୍ରୟୋଗ ସହିତ ସହଜରେ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉନ୍ନତ ସମର୍ଥନ -- "
-#~ "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport"
-#~ "\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</"
-#~ "computeroutput> have been added to the <envar>PATH</envar> for normal "
-#~ "users, to simplify command-line administration tasks -- <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ପ୍ରଶାସକ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସରଳୀକୃତ କରିବା ପାଇଁ -- <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>, ଏହି ପଥ <computeroutput>/"
-#~ "usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> ଟି <envar>PATH</envar> ରେ "
-#~ "ସାଧାରଣ ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯୋଗକରାଯାଇଛି."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The online account service provides applications with credentials for "
-#~ "online accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or "
-#~ "stored in GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/OnlineAccountsService\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "The online account service provides applications with credentials for "
-#~ "online accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> ରେ "
-#~ "ଅନଲାଇନ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଅନଲାଇନ ଖାତାର ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ସହିତ ଦିଆଯାଇଥାଏ କିମ୍ବା GConf -- "
-#~ "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "OnlineAccountsService\"/> ରେ ରଖାଯାଇଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that "
-#~ "allow for faster booting and graphic booting changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ ଏକାଧିକ ବୁଟ-ସମୟ ଅଦ୍ୟତନ ଅନ୍ତର୍ଗତ, ତିବ୍ର ବୁଟିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଉଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ "
-#~ "ଏବଂ ଆଲେଖୀକ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ."
-
-#~ msgid "GRUB"
-#~ msgstr "GRUB"
-
-#~ msgid "Plymouth"
-#~ msgstr "Plymouth"
-
-#~ msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
-#~ msgstr "ପ୍ଲାଇମାଉଥ ଗୋଟିଏ ଆଲେଖୀକ ବୁଟ ଅପ ତନ୍ତ୍ର ଯିଏକି ଫେଡ଼ୋରା 10 ସହିତ ପ୍ରଥମ ଥରପାଇଁ ଆସିଛି."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command "
-#~ "line directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>grub</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମାରେ <command>rhgb</command> କୁ ଯୋଗକରିବା "
-#~ "ଆପଣଙ୍କ ହାର୍ଡୱେରରେ ଉପଯୁକ୍ତ ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣକରିବାକୁ ପ୍ଲାଇମାଉଥକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid "Faster booting"
-#~ msgstr "ତିବ୍ର ବୁଟିଙ୍ଗ"
-
-#~ msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
-#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ ଧାରା ଉନ୍ନତିରେ ଫେଡ଼ୋରା 10 ତିବ୍ର ବୁଟ ପାଇଛି."
-
-#~ msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
-#~ msgstr "ବୁଟ ପଦ୍ଧତି ସହିତ ସମାନ୍ତରାଳରେ Readahead ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି."
-
-#~ msgid "Kernel modesetting"
-#~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ଅବସ୍ଥା ବିନ୍ୟାସ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows for faster user switching, seamless X server switching, and "
-#~ "graphical panic messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଗତିଶୀଳ ଚାଳକ ବଦଳ, seamless X ସର୍ଭର ବଦଳ, ଏବଂ ଆଲେଖିକ ପ୍ୟାନିକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "ସନ୍ନିହିତ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 includes a number of applications to support embedded "
-#~ "development on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, "
-#~ "debuggers, programmers, IDEs and assorted utilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼ୋରା 10 କିଛି ପ୍ରୟୋଗକୁ ବିଭିନ୍ନ ଲକ୍ଷରେ ଏମ୍ବେଡ଼େଡ଼ ବିକାଶକୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ ଅନ୍ତରଭୁକ୍ତ କରିଅଛି. "
-#~ "ସେମାନେ ହେଲେ କୋଡ଼ାନ୍ତରକ, ସଂଙ୍କଳକ, ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ,ପ୍ରଗ୍ରାମାର, IDE ଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ବିଭିନ୍ନ "
-#~ "ଉପଯୋଗୀତାମାନ."
-
-#~ msgid "AVR"
-#~ msgstr "AVR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR "
-#~ "microcontroller"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atmel AVR ମାଇକ୍ରୋକଣ୍ଟ୍ରୋଲରର ପ୍ରଗ୍ରାମିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଥିବା <package>avrdude</package>ସଫ୍ଟୱେର"
-
-#~ msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>avr-gcc</package>avr ରେ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରାଯାଇଥିବା GNU GCC କୁ ପ୍ରତିକୂଳ ସଂକଳନ "
-#~ "କରାଯାଉଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to "
-#~ "compile for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହା GNU GCC ର ଗୋଟିଏ କ୍ରସ କମ୍ପାଇଲିଙ୍ଗ ସଂସ୍କରଣ, ଯାହାକୁକି ସ୍ଥାନୀୟ i386 ପ୍ଲାଟଫର୍ମ "
-#~ "ପରିବର୍ତ୍ତେ AVR ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ପାଇଁ c++ ସଂକେତକୁ ସଂକଳନ କରିବାରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>avr-gcc-c++</package>avr ରେ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରାଯାଇଥିବା GNU GCC କୁ ପ୍ରତିକୂଳ ସଂକଳନ "
-#~ "କରାଯାଉଛି"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be "
-#~ "used to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native "
-#~ "i386 platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ପ୍ୟାକେଜଟି g++ ର କ୍ରସ ସମ୍ପାଇଲିଙ୍ଗ ସଂସ୍କରଣକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ, ଯାହାକୁକି ସ୍ଥାନୀୟ i386 "
-#~ "ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ପରିବର୍ତ୍ତେ AVR ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ପାଇଁ c++ ସଂକେତକୁ ସଂକଳନ କରିବାରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
-#~ "microcontrollers"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>avr-libc</package>Atmel AVR ମାଇକ୍ରୋକଣ୍ଟ୍ରୋଲରଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ GCC ସହିତ ବ୍ୟବହାର "
-#~ "କରିବା ପାଇଁ ଥିବା C ଲାଇବ୍ରେରୀ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high "
-#~ "quality C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atmel AVR ମାଇକ୍ରୋ କଣ୍ଟ୍ରୋଲରଗୁଡ଼ିକରେ GCC ସହିତ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉଚ୍ଚସ୍ତରୀୟ C ଲାଇବ୍ରେରୀ "
-#~ "ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ AVR Libc ଟି ଗୋଟିଏ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରକଳ୍ପ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at "
-#~ "avr"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>avr-binutils</package> avr ରେ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରାଯାଇଥିବା GNU binutils କୁ "
-#~ "ପ୍ରତିକୂଳ ସଂକଳନ କରାଯାଉଛି"
-
-#~ msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
-#~ msgstr "<package>avr-gdb</package>GDB (ସୁଦୂର) ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ avr ଦ୍ୱିମିକ ପାଇଁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to "
-#~ "GDB"
-#~ msgstr "Atmel JTAG ICE ରୁ GDB କୁ ଅନ୍ତରଫଳନ ପାଇଁ <package>avarice</package>ପ୍ରଗ୍ରାମ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
-#~ "their embedded AVR target"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atmel JTAG ICE ରୁ GDB କୁ ସାମ୍ନା କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ପ୍ରଗ୍ରାମ ଚାଳକକୁ ସେମାନଙ୍କର ଏମ୍ବେଡ଼େଡ଼ "
-#~ "AVR ଲକ୍ଷ୍ୟକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ"
-
-#~ msgid "Microchip PIC"
-#~ msgstr "Microchip PIC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC "
-#~ "(TM) microcontrollers"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>gputils</package> ମାଇକ୍ରୋଚିପ (TM) PIC (TM) ମାଇକ୍ରୋକଣ୍ଟ୍ରୋଲରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
-#~ "ଗୋଟିଏ ବିକାଶ ଉପଯୋଗୀତା"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
-#~ "microcontrollers"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>gpsim</package> ମାଇକ୍ରୋଚିପ (TM) PIC (TM) ମାଇକ୍ରୋକଣ୍ଟ୍ରୋଲର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
-#~ "ଅନୁକାରକ microcontrollers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>ktechlab</package> Development and simulation of "
-#~ "microcontrollers and electronic circuits"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>ktechlab</package> ମାଇକ୍ରକଣ୍ଟ୍ରୋଲର ଏବଂ ଇଲେକ୍ଟ୍ରେନିକ ପରିପଥର ବିକାଶ ଏବଂ "
-#~ "ଅନୁକରଣ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
-#~ "nonlinear devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଗୋଟିଏ ପରିପଥ ଅନୁକାରକ, ତର୍କ, ସଳଖ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଏବଂ କିଛି ଅସଳଖ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁକରଣ କରିବାରେ "
-#~ "ସକ୍ଷମ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated "
-#~ "in circuit."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>gpsim</command> ସହିତ ସଂଯୋଗକରି, PIC ଗୁଡ଼ିକୁ ସର୍କିଟରେ ଅନୁକରଣ କରିବାକୁ ଅନୁମତି "
-#~ "ଦେବାକୁ ପଡ଼ିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
-#~ "simulation."
-#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଯୋଜନାବଦ୍ଧ ସମ୍ପାଦକ, ଯାହାକି ଅନୁକରଣ ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟବାନ ଜୀବନ୍ତ ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଗୋଟିଏ ଫ୍ଲୋଚାର୍ଟ ସମ୍ପାଦକ, PIC ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶନୀୟ ଭାବରେ ନିର୍ମିତ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion "
-#~ "program to <application>KTechlab</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MicroBASIC; PIC ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ BASIC-ସଦୃଶ ସଙ୍କଳକ, <application>KTechlab</"
-#~ "application> ପାଇଁ ସହଚର ପ୍ରଗ୍ରାମ ପରି ଳିଖିତ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An embedded <application>Kate</application> part, which provides a "
-#~ "powerful editor for PIC programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Kate</application> ଅଂଶ ସନ୍ନିହିତ, ଯାହାକି PCI ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
-#~ "ଦମ୍ଭ ସମ୍ପାଦକ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and "
-#~ "<command>gpdasm</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>gpasm</command> ଏବଂ<command>gpdasm</command> ମାଧ୍ଯମରେ ସଂଯୁକ୍ତ "
-#~ "ଏକତ୍ରକର୍ତ୍ତା ଏବଂ ଭିନ୍ନକର୍ତ୍ତା."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based "
-#~ "application (under Linux/KDE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "PICmicro ଆଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗର ବିକାଶ ପାଇଁ <package>pikdev</package> IDE (Linux/KDE "
-#~ "ଅନ୍ତର୍ଗତ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the "
-#~ "development of PIC based applications under KDE. Features:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>PiKdev</application> ଟି ଗୋଟିଏ ସହଜ IDE ଯାହାକି KDE ଅନ୍ତର୍ଗତ PIC "
-#~ "ଆଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକର ବିକାଶ ପାଇଁ ସମର୍ପିତ. ବିଶେଷଗୁଣଗୁଡ଼ିକ:"
-
-#~ msgid "Integrated editor"
-#~ msgstr "ସଙ୍କଳିତ ସମ୍ପାଦକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
-#~ "technology)"
-#~ msgstr ""
-#~ "12, 14 ଏବଂ 16 ବିଟସ PIC ପାଇଁ ସଂଯୁକ୍ତ ପ୍ରଗ୍ରାମିଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର (ଫ୍ଲାଶ କିମ୍ବା EPROM ପ୍ରଯୁକ୍ତି "
-#~ "ବିଜ୍ଞାନ)"
-
-#~ msgid "Support for parallel and serial port programmers"
-#~ msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଏବଂ କ୍ରମିକ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରଗ୍ରାମାରମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ"
-
-#~ msgid "KDE compliant look-and-feel"
-#~ msgstr "KDE ଆଜ୍ଞାକାରୀ ଦେଖନ୍ତୁ-ଏବଂ-ଅନୁଭବ କରନ୍ତୁ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>piklab</package> Development environment for applications based "
-#~ "on PIC & dsPIC"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>piklab</package> PIC & dsPIC ଉପରେ ଆଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିକାଶ "
-#~ "ପରିବେଶ"
-
-#~ msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
-#~ msgstr "<package>pikloops</package> PIC ବିଳମ୍ବ ପାଇଁ ସଂକେତ ନିର୍ମାଣକାରୀ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for "
-#~ "Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
-#~ "<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> "
-#~ "IDE."
-#~ msgstr ""
-#~ "ମାଇକ୍ରଚିପ PIC ମାଇକ୍ରକଣ୍ଟ୍ରୋଲରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଳମ୍ବ କରିବା ପାଇଁ <application>PiKLoop</"
-#~ "application> ସଂକେତ ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ. ଏହା <application>Pikdev</application> କିମ୍ବା "
-#~ "<application>Piklab</application> IDE ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପଯୋଗୀ ସହଚର."
-
-#~ msgid "Others and processor agnostic"
-#~ msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଏବଂ ସଂଚାଳକ ଅଜ୍ଞେୟବାଦୀ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
-#~ "programmer for Atmel chips"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>dfu-programmer</package> Atmel ଚିପଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ଫର୍ମୱେର ଅଦ୍ୟତନ "
-#~ "ବିଶିଷ୍ଟ USB ପ୍ରଗ୍ରାମାର"
-
-#~ msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
-#~ msgstr "<package>sdcc</package> ଛୋଟ ଯନ୍ତ୍ର C ସଂକଳକ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and "
-#~ "8051"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>uisp</package> Atmel AVR ଏବଂ 8051 ପାଇଁ ସର୍ବବ୍ୟାପି ତନ୍ତ୍ର-ନିହିତ ପ୍ରଗ୍ରାମାର"
-
-#~ msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
-#~ msgstr "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (ବର୍ଣ୍ଣକ୍ରମ ସୁସଂଗତ)"
-
-#~ msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
-#~ msgstr "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
-
-#~ msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
-#~ msgstr "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
-
-#~ msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
-#~ msgstr "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
-
-#~ msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
-#~ msgstr "ତଥ୍ୟାବଳୀ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଏକା ଏକା ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ହେବ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Consult the release notes for the version of database you are upgrading "
-#~ "to. There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଆପଣ ଉନ୍ନୟନ କରୁଥିବାକୁ ଥିବା ତଥ୍ୟବଳୀର ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ ଥିବା ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ. "
-#~ "ଉନ୍ନୟନକୁ ସଫଳ କରିବା ପାଇଁ ସେଠାରେ କିଛି କାର୍ଯ୍ୟ ଥାଇପାରେ."
-
-#~ msgid "MySQL"
-#~ msgstr "MySQL"
-
-#~ msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ MySQL 5.0.67-2 ଅନ୍ତର୍ଗତ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ MySQL ସଂସ୍କରଣ ଫେଡ଼ୋରା 9 ସଂସ୍କରଣରୁ କିଛି ପରିମାଣରେ ଭିନ୍ନ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
-#~ "including some incompatible changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫେଡ଼େରା 9 ରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ସଂସ୍କରଣରେ କିଛି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଘଟିଛି, କିଛି ଅସଂଗତ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for "
-#~ "MySQL before upgrading his MySQL databases."
-#~ msgstr ""
-#~ "MySQL ତଥ୍ୟାବଳୀକୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ MySQL ଚାଳକ MySQL ପାଇଁ ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ ପଢ଼ିବାକୁ "
-#~ "ଅତିରିକ୍ତ ଉତ୍ସାହିତ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ PostgreSQL 8.3.4-1 ଅନ୍ତର୍ଗତ."
-
-#~ msgid "Colophon"
-#~ msgstr "Colophon"
-
-#~ msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
-#~ msgstr "ଯେପରି ଆମେ, <emphasis>colophon</emphasis> ପଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଉ:"
-
-#~ msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
-#~ msgstr "ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିଥାଏ ଏବଂ ଉତ୍ତରଦାୟିତ୍ୱ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, ଏବଂ"
-
-#~ msgid "explains tools and production methods."
-#~ msgstr "ଉପକରଣ ଏବଂ ଉତ୍ପାଦନ ପଦ୍ଧତି ବିଶ୍ଳେଷଣ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "Contributors"
-#~ msgstr "ସହଯୋଗୀମାନେ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
-#~ "ulink> (translator - French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
-#~ "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଫ୍ରେଞ୍ଚ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh "
-#~ "Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh "
-#~ "Alam</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ପଞ୍ଜାବି)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
-#~ "Martynov</ulink> (translator - Russian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
-#~ "Martynov</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ରୁଷିଆନ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
-#~ "Overholt</ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
-#~ "Overholt</ulink> (ସହଯୋଗୀକୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
-#~ "ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
-#~ "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
-#~ "Holbrook</ulink> (ସହଯୋଗୀକୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</"
-#~ "ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
-#~ "ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</"
-#~ "ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
-#~ "ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
-#~ "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
-#~ "Eisenstein</ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
-#~ "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
-#~ "Woodhouse</ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (ଅନୁବାଦକ - ପର୍ତ୍ତୁଗୀଜ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
-#~ "ulink> (ସହଯୋଗୀକୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
-#~ "\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo "
-#~ "Becker</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ସ୍ପେନିସ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
-#~ "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
-#~ "Glezos</ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ, ଅନୁବାଦକ - ଗ୍ରୀକ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo "
-#~ "Becker</ulink> (translator - Spanish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo "
-#~ "Becker</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ସ୍ପେନିସ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
-#~ "Affolter</ulink> (translator - German)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
-#~ "Affolter</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଜର୍ମାନ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> "
-#~ "Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> "
-#~ "Francesco Tombolini</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଇଟାଲିୟାନ)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (ଅନୁବାଦକ - ସ୍ଲୋଭାକ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</"
-#~ "ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
-#~ "ulink> (translator - Dutch)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
-#~ "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଡ଼ଚ)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (ଅନୁବାଦକ - ପର୍ତ୍ତୁଗୀଜ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido "
-#~ "Grazioli</ulink> (translator - Italian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido "
-#~ "Grazioli</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଇଟାଲିୟାନ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo "
-#~ "Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo "
-#~ "Cisneiros</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ବ୍ରାଜିଲିୟାନ ପର୍ତ୍ତୁଗୀଜ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
-#~ "ulink> (translator - Serbian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
-#~ "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ସର୍ବିୟାନ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
-#~ "Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
-#~ "Taylor</ulink> (ଲେଖକ, ପ୍ରଶିକ୍ଷଣରେ ଥିବା ସମ୍ପାଦକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
-#~ "ulink> (ସହଯୋଗୀଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
-#~ "ulink> (ସହଯୋଗୀଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
-#~ "ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
-#~ "(beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
-#~ "(ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> "
-#~ "José Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo "
-#~ "Cisneiros</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ବ୍ରାଜିଲିୟାନ ପର୍ତ୍ତୁଗୀଜ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
-#~ "ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
-#~ "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
-#~ "ulink> (ଲେଖକ, ସମ୍ପାଦକ, ଉପ-ପ୍ରକାଶକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
-#~ "ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> "
-#~ "(beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> "
-#~ "(ସହଯୋଗୀଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> "
-#~ "Lenka Čelková</ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</"
-#~ "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ସ୍ଲୋଭାକ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
-#~ "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
-#~ "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ବ୍ରାଜିଲିୟାନ ପର୍ତ୍ତୁଗିଜ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
-#~ "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
-#~ "Kundrak</ulink> (ସହଯୋଗୀଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ, ଅନୁବାଦକ - ସ୍ଲୋଭାକ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
-#~ "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
-#~ "Tshimbalanga</ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus "
-#~ "Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus "
-#~ "Larsson</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ସ୍ୱେଦିଶ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</"
-#~ "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ସ୍ଲୋଭାକ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
-#~ "Schopfer</ulink> (translator - French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
-#~ "Schopfer</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଫ୍ରେଞ୍ଚ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
-#~ "Rondeau</ulink> (translator - French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
-#~ "Rondeau</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଫ୍ରେଞ୍ଚ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
-#~ "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
-#~ "Dziumanenko</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ୟୁକ୍ରେନିୟାନ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</"
-#~ "ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
-#~ "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
-#~ "Charonitakis</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଗ୍ରୀକ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
-#~ "Poplawski</ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
-#~ "Poplawski</ulink> (ସହଯୋଗୀକୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
-#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
-#~ "Bilianou</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଗ୍ରୀକ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick "
-#~ "Barnes</ulink> (beat writer, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick "
-#~ "Barnes</ulink> (ଲେଖକ, ସମ୍ପାଦକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. "
-#~ "Frields</ulink> (tools, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. "
-#~ "Frields</ulink> (ସାଧନଗୁଡ଼ିକ, ସମ୍ପାଦକ)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</"
-#~ "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ସ୍ଲୋଭାକ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel "
-#~ "Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel "
-#~ "Sadowski</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ପଲିଶ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick "
-#~ "Ernzer</ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick "
-#~ "Ernzer</ulink> (ସହଯୋଗୀକୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (ଅନୁବାଦକ - ପର୍ତ୍ତୁଗୀଜ)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</"
-#~ "ulink> (translator - Polish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel "
-#~ "Sadowski</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ପଲିଶ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul "
-#~ "Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul "
-#~ "Sundaram</ulink> (ଲେଖକ, ସମ୍ପାଦକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
-#~ "Williams</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
-#~ "Williams</ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
-#~ "ulink> (translator - Japanese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
-#~ "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଜାପାନୀଜ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
-#~ "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
-#~ "Xenitellis</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଗ୍ରୀକ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
-#~ "ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
-#~ "ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
-#~ "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଗ୍ରୀକ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas "
-#~ "Canniot</ulink> (translator - French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas "
-#~ "Canniot</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଫ୍ରେଞ୍ଚ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</"
-#~ "ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy "
-#~ "Reynolds</ulink> (tools)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy "
-#~ "Reynolds</ulink> (ସାଧନଗୁଡ଼ିକ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
-#~ "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
-#~ "Ferreira Jr.</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ବ୍ରାଜିଲିଆନ ପର୍ତ୍ତୁଗିଜ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-"
-#~ "Pekka Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-"
-#~ "Pekka Vainio</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ସମାପ୍ତ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</"
-#~ "ulink> (ସହଯୋଗୀକୁ ପରାଜିତ କରେ)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (ଅନୁବାଦକ - ସ୍ଲୋଭାକ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
-#~ "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
-#~ "Takaoka</ulink> (ଅନୁବାଦକ, ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</"
-#~ "ulink> (translator - Simplified Chinese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</"
-#~ "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ସରଳିକୃତ ଚାଇନିଜ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</"
-#~ "ulink> (translator - simplified Chinese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</"
-#~ "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ସରଳିକୃତ ଚାଇନିଜ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
-#~ "release notes as we add translators after release:"
-#~ msgstr ""
-#~ "... ଏବଂ ଅନେକ ଅନୁବାଦକମାନେ. ଏହି ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀର ୱେବ-ଅଦ୍ୟତିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ "
-#~ "ଯେହେତୁ ଆମେ ପ୍ରକାଶନ ପରେ ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ ଯୋଗକରିଥାଉ:"
-
-#~ msgid "Production methods"
-#~ msgstr "ଉତ୍ପାଦ ପ୍ରଣାଳୀ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
-#~ "      Development\"'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
-#~ "      Development\"'"
-
-#~ msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-#~ msgstr "ପଚରାଗଲେ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ପ୍ରବେଶସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "Compiler compatibility"
-#~ msgstr "ସଂକଳକ ସୁସଂଗତି"
-
-#~ msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fedora 10"
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 ସମୀକ୍ଷା"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
-#~ msgstr "ସେଠାରେ ଭୟାନକ ତ୍ରୁଟି ଏବଂ କଠୋର ବାଘମାନେ ଅଛନ୍ତି କି"
-
-#~ msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
-#~ msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଫେଡ଼ୋରା 10 ସାଧାରଣ ତ୍ରୁଟି ପୃଷ୍ଠାକୁ ପରିଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
-#~ msgstr "64-ବିଟ ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ RPM multiarch ସମର୍ଥନ - x86_64 ଏବଂ ppc64"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
-#~ "package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> "
-#~ "might appear to include duplicate packages, since the architecture is not "
-#~ "displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
-#~ "the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
-#~ "default. To install <package>yum-utils</package>, run the following "
-#~ "command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "RPM ସମାନ ପ୍ୟାକେଜ  ବିଶିଷ୍ଟ ଏକାଧିକ ସଂରଚନାର ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍ଥାପନାକୁ ସମର୍ଥନକରେ. ଗୋଟିଏ "
-#~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ୟାକେଜ ତାଲିକା ଯେପରିକି <command>rpm -qa</command> ନକଲି ପ୍ୟାକେଜମାନଙ୍କୁ "
-#~ "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇପାରେ, ଯେହେତୁ ସଂରଚନାଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ. ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, "
-#~ "<command>repoquery</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ, <package>yum-utils</package> ପ୍ୟାକେଜର "
-#~ "କିଛି ଅଂଶକୁ, ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଯାହାକି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସଂରଚନାକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ. "
-#~ "<package>yum-utils</package> କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To list all packages with their architecture using <command>rpm</"
-#~ "command>, run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>rpm</command> ବ୍ୟବହାର କରି ସମସ୍ତ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନଙ୍କର ସଂରଚନା ସହିତ "
-#~ "ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାକୁ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-#~ msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting changes the default query to list the architecture. Add it "
-#~ "to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
-#~ "<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ସଂରଚନାକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅନୁସନ୍ଧାନକୁ ଏହି ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ. "
-#~ "ଏହାକୁ <filename>/etc/rpm/macros</filename> (ତନ୍ତ୍ରମୟ ବିନ୍ୟାସ ପାଇଁ) କିମ୍ବା "
-#~ "<filename>~/.rpmmacros</filename> (ପ୍ରତି-ଚାଳକ ବିନ୍ୟାସ ପାଇଁ) ସହିତ ଯୋଗକରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-#~ msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-
-#~ msgid "Amateur Radio"
-#~ msgstr "ଅପ୍ରବୀଣ ରେଡ଼ିଓ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
-#~ "framework."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>gnuradio</package> ପ୍ୟାକେଜଟି ଗୋଟିଏ ସଫ୍ଟୱେର ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରେଡ଼ିଓ ଫ୍ରେମୱର୍କ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages "
-#~ "provide APRS capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>aprsd</package> and <package>xastir</package> ପ୍ୟାକେଜ APRS କ୍ଷମତା "
-#~ "ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set "
-#~ "of schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, "
-#~ "and PCB layout."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gEDA</application> ସୁଟ ସ୍କେମାଟିକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ, ନେଟ ତାଲିକା, ପରିପଥ "
-#~ "ସକ୍ରିୟଣ, ଏବଂ PCB ବିନ୍ୟାସର ସଂଯୁକ୍ତ ସେଟକୁ ଧାରଣ କରିଅଛି, ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
-#~ "<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, "
-#~ "ଏବଂ<package>gnucap</package> ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ପରିପଥ ସକ୍ରିୟ କ୍ଷମତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit "
-#~ "prediction and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB "
-#~ "artwork, amateur radio logbook keeping, and other applications of "
-#~ "interest to amateur radio and electronics enthusiasts."
-#~ msgstr ""
-#~ "ମୋର୍ସ କୋଡ ପଢ଼ିବା, କକ୍ଷପଥ ଅନୁମାନ ଏବଂ ଉପଗ୍ରହ ସନ୍ଧାନ, ସ୍କେମାଟିକ ଚିତ୍ର ଏବଂ PCB artwork, "
-#~ "amateur ରେଡ଼ିଓ ଲଗବୁକ ରଖିବା, ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସେଠାରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଉପକରଣ "
-#~ "ରହିଅଛି."
-
-#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଯଦି ଆପଣ ଫ୍ଲାଶ 10 ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ଆପଣଙ୍କର <package>libflashsupport</package> "
-#~ "କେବେବି ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ ଯେହେତୁ ALSA ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ ସମାଧାନ ହୋଇଯାଇଛି."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Firefox</application> ରେ 32-ବିଟ ଏଡୋବ ଫ୍ଲାସ ପ୍ଲେୟାର ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ "
-#~ "କରିବା ପାଇଁ, ଏବଂ ପ୍ଲଗଇନରୁ ଧ୍ୱନୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ <package>libflashsupport.i386</"
-#~ "package> ପ୍ୟାକେଜକୁ ଫେଡ଼ୋରା x86_64 ର ଚାଳକମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ "
-#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> ପ୍ୟାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package> packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
-#~ "package>, ଏବଂ <package>libflashsupport.i386</package> ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ "
-#~ "କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
-#~ "i386</package> is installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> ସ୍ଥାପିତ ହୋଇସାରିବା ପରେ <package>flash-"
-#~ "plugin</package> ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-#~ "plugin:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ଫ୍ଲାଶ ପ୍ଲଗଇନ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବା ପାଇଁ <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> "
-#~ "ଚଲାନ୍ତୁ:"
-
-#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "ସମସ୍ତ <application>Firefox</application> ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ, ଏବଂ ତାପରେ "
-#~ "<application>Firefox</application> କୁ ପୁଣି ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ. ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇଛି କି "
-#~ "ନାହିଁ ନିଶ୍ଚିତ ହେବା ପାଇଁ URL ରେ <userinput>about:plugins</userinput> ଟାଇପ କରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "mediacheck"
-#~ msgstr "mediacheck"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (ଅନୁବାଦକ)"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (ଅନୁବାଦକ - ପଲିଶ)"
-
-#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
-#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପ୍ରକାଶନ"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list