Branch 'f11-tx' - po/nl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Apr 22 18:15:41 UTC 2009


 po/nl.po |  289 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 200 insertions(+), 89 deletions(-)

New commits:
commit d3498636a2812635e5cac3aa24a27b09ddcbf4a3
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Wed Apr 22 18:15:38 2009 +0000

    Sending translation for Dutch

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 85dd00d..479ba5a 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide 11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 01:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-21 19:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-22 16:56+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -10254,7 +10254,17 @@ msgid ""
 "manipulation of LVM (Logical Volume Management) disk volumes is only "
 "possible in graphical mode. In text mode it is only possible to view and "
 "accept the default LVM setup."
-msgstr ""
+msgstr "Hoewel tekst mode installaties niet expliciet gedocumenteerd zijn, zullen zij die het tekst "
+"mode installatie programma gebruiken de GUI installatie instructies gemakkelijk kunnen "
+"volgen. Omdat de tekst mode je echter een eenvoudiger, meer gestroomlijnd installatie "
+"proces biedt, zullen sommige opties van de grafische mode niet beschikbaar zijn in de "
+"tekst mode. Deze verschillen zijn aangegeven in de beschrijving van het installatie proces "
+"in deze gids en omvatten: <itemizedlist> <listitem> <para> aanpassen van de partitie opmaak. "
+"</para> </listitem> <listitem> <para> aanpassen van de bootloader configuratie. </para> "
+"</listitem> <listitem> <para> selectie van pakketten tijdens de installatie. </para> </listitem> "
+"</itemizedlist> Merk op dat ook manipulatie van LVM (Logical Volume Management) schijf "
+"volumes alleen mogelijk is in de grafische mode. In de tekst mode is het alleen mogelijk om de "
+"standaard LVM instelling te bekijken en te accepteren."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-note-2.xml:8
@@ -10266,7 +10276,12 @@ msgid ""
 "If you choose a language written with a character set that is not supported "
 "in text mode, the installation program will present you with the English "
 "versions of the screens."
-msgstr ""
+msgstr "Niet elke taal die ondersteund wordt in de grafische installatie mode is ook "
+"ondersteund in de tekst mode. In het bijzonder zullen talen die met een andere "
+"karakterset anders dan het latijnse of cyrillische alfabet niet beschikbaar zijn "
+"in de tekst mode. Als je een taal kiest die geschreven wordt met een karakterset "
+"die niet ondersteund wordt in de tekst mode, zal het installatie programma je de "
+"engelse versies van de schermen tonen."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-para-1.xml:8
@@ -10275,7 +10290,9 @@ msgid ""
 "If you have used a <firstterm>graphical user interface (GUI)</firstterm> "
 "before, you are already familiar with this process; use your mouse to "
 "navigate the screens, click buttons, or enter text fields."
-msgstr ""
+msgstr "Als je al eerder een <firstterm>grafische user interface (GUI)</firstterm> hebt "
+"gebruikt, zul je al bekend zijn met dit proces; gebruik je muis om door de "
+"schermen te navigeren, klik op knoppen, of type in tekst velden."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-para-2.xml:8
@@ -10291,25 +10308,34 @@ msgid ""
 "clicking on buttons or making other screen selections, where "
 "<keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> is replaced with any "
 "underlined letter appearing within that screen."
-msgstr ""
+msgstr "Je kunt ook door de installatie navigeren met gebruik van het toetsenbord. De "
+"<keycap>Tab</keycap> toets staat je toe door het scherm te bewegen, de Up en "
+"Down pijltjes toetsen schuifen door lijsten, <keycap>+</keycap> en <keycap>-</"
+"keycap> toetsen laten lijsten openklappen en dichtklappen, terwijl <keycap>Space"
+"</keycap> en <keycap>Enter</keycap> selecteren of verwijderen een oplichtend item "
+"van een selectie. Je kunt ook de <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>"
+"<replaceable>X</replaceable></keycap> </keycombo> toetscombinatie gebruiken "
+"als een manier om op knoppen te klikken en andere scherm selecties te maken, waarbij "
+"<keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> wordt vervangen door een "
+"onderstreepte letter die in dat scherm verschijnt."
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_common-section-2.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Using the Keyboard to Navigate"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik het toetsenbord om te navigeren"
 
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_common-section-2.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "keyboard navigation"
-msgstr ""
+msgstr "toetsenbord navigatie"
 
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_common-section-2.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "navigating the installation program using"
-msgstr ""
+msgstr "navigeer door het installatie programma met behulp van"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-section-2.xml:18
@@ -10322,7 +10348,13 @@ msgid ""
 "keycap> to cycle forward or backward through each widget on the screen. "
 "Along the bottom, most screens display a summary of available cursor "
 "positioning keys."
-msgstr ""
+msgstr "Navigeren door de installatie dialogen wordt uitgevoerd door een eenvoudig "
+"aantal toetsaanslagen. Om de cursor te bewegen gebruik je de <keycap>Links</keycap>, "
+"<keycap>Rechts</keycap>, <keycap>Op</keycap>, en <keycap>Neer</keycap> pijltjes "
+"toetsen. Gebruik <keycap>Tab</keycap>, en <keycap>Shift</keycap>-<keycap>Tab</"
+"keycap> om voorwaarts of achterwaards langs alle items op het scherm te gaan. "
+"Langs de bodem laten de meeste schermen een overzicht zien van de beschikbare cursor "
+"positionerings toetsen."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-section-2.xml:23
@@ -10335,7 +10367,12 @@ msgid ""
 "select an item with a checkbox, move the cursor to the checkbox and press "
 "<keycap>Space</keycap> to select an item. To deselect, press <keycap>Space</"
 "keycap> a second time."
-msgstr ""
+msgstr "Om op een knop te \"duwen\", plaats je de cursor op de knop (b.v. met gebruik van <keycap>Tab"
+"</keycap>) en druk je op <keycap>Space</keycap> of <keycap>Enter</keycap>. Om een item "
+"van een lijst te selecteren, beweeg je de cursor naar het item dat je wilt selecteren en je drukt "
+"op <keycap>Enter</keycap>. Om een item met een vakje te selecteren, beweeg je de cursor "
+"naar het vakje en druk je op <keycap>Space</keycap> om een item te selecteren. Om de "
+"selectie ongedaan te maken druk een tweede keer op <keycap>Space</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-section-2.xml:29
@@ -10344,7 +10381,9 @@ msgid ""
 "Pressing <keycap>F12</keycap> accepts the current values and proceeds to the "
 "next dialog; it is equivalent to pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
 "button."
-msgstr ""
+msgstr "Drukken op <keycap>F12</keycap> accepteert de huidige waardes en gaat verder naar "
+"het volgende dialoog; het komt overeen met het drukken op de <guibutton>OK</guibutton> "
+"knop."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-section-2.xml:36
@@ -10352,7 +10391,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Unless a dialog box is waiting for your input, do not press any keys during "
 "the installation process (doing so may result in unpredictable behavior)."
-msgstr ""
+msgstr "Behalve als een dialoog vakje op je invoer wacht, druk op geen enkele toets gedurende "
+"het installatie proces (als je dat doet kan er een onverwacht gedrag optreden)."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:3
@@ -10364,7 +10404,12 @@ msgid ""
 "text mode installation program, press the <keycap>Esc</keycap> key while the "
 "Fedora boot menu is displayed, then use the following command at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "Als je een x86, AMD64, of <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systeem "
+"gebruikt, en je wilt geen GUI installatie programma gebruiken, is het tekst mode "
+"installatie programma ook beschikbaar. Om het tekst mode installatie programma te "
+"starten, duw je op de <keycap>Esc</keycap> toets op het moment dat het Fedora "
+"opstart menu wordt getoond, en gebruik dan het volgende commando op de "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:9
@@ -10373,7 +10418,9 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-boot-menu\"/> for a description of the Fedora "
 "boot menu and to <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> for a "
 "brief overview of text mode installation instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Refereer naar <xref linkend=\"sn-boot-menu\"/> voor een beschrijving van het "
+"Fedora opstart menu en naar <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> "
+"voor een kort overzicht van tekst mode installatie instructies."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-1.xml:8
@@ -10383,7 +10430,10 @@ msgid ""
 "installation program. The GUI installation program offers the full "
 "functionality of the Fedora installation program, including LVM "
 "configuration which is not available during a text mode installation."
-msgstr ""
+msgstr "Het wordt ten strekste aangeraden dat installaties worden uitgevoerd met "
+"het GUI installatie programma. Het GUI installatie programma biedt de volledige "
+"functionaliteit van het Fedora installatie programma, inclusief LVM instelling "
+"welke niet beschikbaar is in de tekst mode installatie."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-2.xml:9
@@ -10391,7 +10441,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Users who must use the text mode installation program can follow the GUI "
 "installation instructions and obtain all needed information."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikers die het tekst mode installatie programma moeten gebruiken kunnen de "
+"GUI installatie instructies opvolgen en zo alle benodigde informatie verkrijgen."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-RHEL.xml:3
@@ -10402,31 +10453,34 @@ msgid ""
 "program, the text mode installation program is also available. To start the "
 "text mode installation program, use the following command at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "Als je een x86, AMD64, of <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systeem "
+"gebruikt, en je wilt het GUI installatie programma niet gebruiken, is het tekst mode "
+"installatie programma ook beschikbaar. Om het tekst mode installatie programma te starten, "
+"gebruik je het volgende commando op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-RHEL.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Refer to for a brief overview of text mode installation instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Refereer naar een kort overzicht van de tekst mode installatie instructies."
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "The Text Mode Installation Program User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "De tekst mode installatie programma gebruikers interface"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "text mode user interface"
-msgstr ""
+msgstr "tekst mode gebruikers interface"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "user interface, text mode"
-msgstr ""
+msgstr "gebruikers interfaced, tekst mode"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:18
@@ -10436,7 +10490,10 @@ msgid ""
 "If you are installing Fedora on a system that lacks a graphical display, "
 "consider performing the installation over a VNC connection – see <xref "
 "linkend=\"vncwhitepaperadded\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Grafische installatie blijt de aanbevolen manier voor het installeren van Fedora. "
+"Als je Fedora installeert op een een systeem dat geen grafisch scherm heeft, "
+"overweeg dan het uitvoeren van de installatie met een VNC verbinding – zie <xref "
+"linkend=\"vncwhitepaperadded\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:21
@@ -10444,7 +10501,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If your system has a graphical display, but graphical installation fails, "
 "try booting with the <command>xdriver=vesa</command> option – see"
-msgstr ""
+msgstr "Als je systeem en grafisch scherm heeft, maar de grafische installatie mislukt, "
+"probeer dan op te starten met de <command>xdriver=vesa</command> optie "
+"– zie"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:26
@@ -10455,7 +10514,11 @@ msgid ""
 "found on graphical user interfaces. <xref linkend=\"fig-install-widget1-x86"
 "\"/>, and <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>, illustrate the "
 "screens that appear during the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "Het Fedora tekst mode installatie programma gebruikt een scherm-gebaseerd interface "
+"dat de meeste van de <wordasword>widgets</wordasword> gebruikt die gewoonlijk "
+"op grafische gebruikers interfaces gevonden worden. <xref linkend=\"fig-install-widget1-x86"
+"\"/>, en <xref·linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/> illustreren de schermen die veschijnen "
+"tijdens het installatie proces."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:30
@@ -10465,7 +10528,10 @@ msgid ""
 "cursor is moved from widget to widget, it may cause the widget to change "
 "color, or the cursor itself may only appear positioned in or next to the "
 "widget."
-msgstr ""
+msgstr "De cursor wordt gebruikt om een bepaald widget te selecteren (en er interactie mee "
+"te hebben). Als de cursor verplaatst wordt van widget naar widget, kan de widget van "
+"kleur veranderen, of de cursor zelf kan alleen verschijnen gepositioneerd in of naast de "
+"widget."
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:37
@@ -10473,7 +10539,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<title>Installation Program Widgets as seen in <guilabel>Boot Loader "
 "Configuration</guilabel></title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Installatie programma widgets zoals te zien in <guilabel>Boot loader "
+"configuratie</guilabel></title>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:40
@@ -10481,14 +10548,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<para>Installation Program Widgets as seen in <guilabel>Boot Loader "
 "Configuration</guilabel></para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Installatie programma widgets zoals te zien in <guilabel>Boot loader "
+"configuration</guilabel></para>"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:48
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Verklaring van de tekens"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:59
@@ -10496,20 +10564,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<title>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</"
 "title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Installatie programma widgets zoals te zien in het partitionerings scherm</"
+"title>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:62
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<para>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Installatie programma widgets zoals te zien in het partitionerings scherm</para>"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Selecting an Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteren van een installatie methode"
 
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:9
@@ -10519,7 +10588,7 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "method"
-msgstr ""
+msgstr "methode"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:12
@@ -10527,13 +10596,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "What type of installation method do you wish to use? The following "
 "installation methods are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Welk type installatie methode wil je gebruiken? De volgende installatie "
+"methodes zijn beschikbaar:"
 
 #. Tag: term
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "DVD/CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "DVD/CD-ROM"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:24
@@ -10542,7 +10612,9 @@ msgid ""
 "If you have a DVD/CD-ROM drive and the Fedora CD-ROMs or DVD you can use "
 "this method. Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/>, for "
 "DVD/CD-ROM installation instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Als je een DVD/CD-ROM station hebt en de Fedora's CD-ROM's of DVD kun je deze "
+"methode gebruiken. Refereer naar <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/>, "
+"voor DVD/CD-ROM installatie instructies."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:38
@@ -10552,19 +10624,22 @@ msgid ""
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
 "command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, "
 "for hard drive installation instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Als je de Fedora ISO images gecopieerd hebt naar een locale harde schijf , kun je deze "
+"methode gebruiken. Je hebt een boot CD-ROM nodig (gebruik de <command>linux askmethod</"
+"command> opstart optie. Refereer naar <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/> voor "
+"harde schijf installatie instructies."
 
 #. Tag: term
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "<term>NFS</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>NFS</term>"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "NFS image"
-msgstr ""
+msgstr "NFS image"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:52
@@ -10575,19 +10650,23 @@ msgid ""
 "<command>linux askmethod</command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-"
 "begininstall-nfs-x86\"/> for network installation instructions. Note that "
 "NFS installations may also be performed in GUI mode."
-msgstr ""
+msgstr "Als je installeert van een NFS server met gebruik van ISO images of een spiegel image "
+"van Fedora, kun je deze methode gebruiken. Je hebt een boot CD-ROM nodig (gebruik de "
+"<command>linux askmethod</command> opstart optie). Refereer naar <xref linkend=\"s1-"
+"begininstall-nfs-x86\"/> voor netwerk installatie instructies. Merk op dat "
+"NFS installaties ook in de GUI mode uitgevoerd kunnen worden."
 
 #. Tag: term
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:59
 #, no-c-format
 msgid "<term>URL</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>URL</term>"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "<tertiary>URL</tertiary>"
-msgstr ""
+msgstr "<tertiary>URL</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:66
@@ -10597,7 +10676,10 @@ msgid ""
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
 "command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>, "
 "for FTP and HTTP installation instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Als je installeert rechtstreeks van een HTTP (Web) server of FTP server, kun je "
+"deze methode gebruiken. Je hebt een boot CD-ROM nodig (gebruik de <command>linux askmethod</"
+"command> opstart optie). Refereer naar <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> "
+"voor FTP en HTTP installatie instructies."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:73
@@ -10616,7 +10698,7 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "CD/DVD Activity"
-msgstr ""
+msgstr "CD/DVD activiteit"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:79
@@ -10627,7 +10709,11 @@ msgid ""
 "method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The "
 "installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
 "the source you choose."
-msgstr ""
+msgstr "Als je opstart met een Fedora installatie media, laadt het installatie programma "
+"de volgende fase van die disk. Dit gebeurt ongeacht welke installatie methode "
+"je koos, behalve als je de disk uitwerpt voordat je verder gaat. Het "
+"installatie programma zal de <emphasis>pakket data</emphasis> nog steeds "
+"downloaden van de bron die jij koos."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-para-5.xml:6
@@ -10638,7 +10724,11 @@ msgid ""
 "can help pinpoint a problem. Refer to <xref linkend=\"tb-guimode-console-x86"
 "\"/> for a listing of the virtual consoles, keystrokes used to switch to "
 "them, and their contents."
-msgstr ""
+msgstr "Deze viruele consoles zijn nuttig als je een probleem tegenkomt tijdens het "
+"installeren van Fedora. Berichten getoond op de installatie of systeem "
+"consoles kunnen helpen een probleen te localiseren. Refereer naar <xref linkend="
+"\"tb-guimode-console-x86\"/> voor een lijst van virtuele consoles, toetsaanslagen "
+"gebruikt om er naar over te schakelen, en hun inhoud."
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:5
@@ -10646,181 +10736,182 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
 "Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Installeren op <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> en AMD "
+"systemen"
 
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>GUI</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<secondary>GUI</secondary>"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "The Graphical Installation Program User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "De grafische installatie programma gebruikers interface"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "graphical user interface"
-msgstr ""
+msgstr "grafische gebruikers interface"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "user interface, graphical"
-msgstr ""
+msgstr "gebruikers interface, grafisch"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "A Note about Virtual Consoles"
-msgstr ""
+msgstr "Een notitie over virtuele consoles"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "consoles, virtual"
-msgstr ""
+msgstr "consoles, virtuele"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "<primary>virtual consoles</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>virtuele consoles</primary>"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "<tertiary>virtual consoles</tertiary>"
-msgstr ""
+msgstr "<tertiary>virtuele consoles</tertiary>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "console"
-msgstr ""
+msgstr "console"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "keystrokes"
-msgstr ""
+msgstr "toetsaanslagen"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "contents"
-msgstr ""
+msgstr "inhoud"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "<entry>1</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>1</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:102
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "installation dialog"
-msgstr ""
+msgstr "installatie dialoog"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "<entry>2</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>2</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:121
 #, no-c-format
 msgid "shell prompt"
-msgstr ""
+msgstr "shell prompt"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:127
 #, no-c-format
 msgid "<entry>3</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>3</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:132
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:136
 #, no-c-format
 msgid "install log (messages from installation program)"
-msgstr ""
+msgstr "installeer log (berichten van het installatie programma)"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "<entry>4</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>4</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:147
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:151
 #, no-c-format
 msgid "system-related messages"
-msgstr ""
+msgstr "systeem gerelateerde berichten"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "<entry>5</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>5</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:162
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:166
 #, no-c-format
 msgid "other messages"
-msgstr ""
+msgstr "andere berichten "
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "<entry>6</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>6</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:177
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:181
 #, no-c-format
 msgid "graphical display"
-msgstr ""
+msgstr "grafisch scherm"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.xml:8
@@ -10829,7 +10920,9 @@ msgid ""
 "This chapter explains how to perform a Fedora installation from the DVD/CD-"
 "ROM, using the graphical, mouse-based installation program. The following "
 "topics are discussed:"
-msgstr ""
+msgstr "Dit hoofdstuk legt uit hoe je een Fedora installatie uitvoert met de DVD/CD-ROM, "
+"met gebruik van het grafische instastallatie programma en gebruik van een muis. "
+"De volgende onderwerpen worden behandeld:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.xml:5
@@ -10841,7 +10934,11 @@ msgid ""
 "installation program displays these messages on five <firstterm>virtual "
 "consoles</firstterm>, among which you can switch using a single keystroke "
 "combination."
-msgstr ""
+msgstr "Het Fedora installatie programma biedt meer dan de dialoog vakken van het "
+"installatie proces. Verscheidene soorten diagnostische boodschapen zijn beschikbaar "
+"voor jou, en ook een manier om commando's op een shell prompt in te typen. Het "
+"installatie programma laat deze boodschappen zien op vijf <firstterm>virtuele "
+"consoles</firstterm>, waartussen je kunt omschakelen met een enkele toetsaanslag."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-4.xml:8
@@ -10850,7 +10947,9 @@ msgid ""
 "A virtual console is a shell prompt in a non-graphical environment, accessed "
 "from the physical machine, not remotely. Multiple virtual consoles can be "
 "accessed simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "Een viruele console is een shell prompt in een niet-grafische omgeving, te bereiken "
+"vanaf de fysieke machine, niet op afstand. Meerdere virtule consoles kunnen "
+"tegelijkertijd benaderd worden."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-6.xml:8
@@ -10859,31 +10958,33 @@ msgid ""
 "Generally, there is no reason to leave the default console (virtual console "
 "#6) for graphical installations unless you are attempting to diagnose "
 "installation problems."
-msgstr ""
+msgstr "In het algemeen is er geen reden om de standaard console (virtuele console "
+"#6) voor grafische installatie te verlaten behalve als je probeert installatie "
+"problemen te onderzoeken."
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-table-1-title.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Console, Keystrokes, and Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Console, toetsaanslagen, en inhoud"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Starting the Installation Program"
-msgstr ""
+msgstr "Starten van het installatie programma"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "<tertiary>starting</tertiary>"
-msgstr ""
+msgstr "<tertiary>starten</tertiary>"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "<primary>starting</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>starten</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:16
@@ -10895,13 +10996,17 @@ msgid ""
 "installation process. When you have verified that you are ready to begin, "
 "boot the installation program using the Fedora DVD or CD-ROM #1 or any boot "
 "media that you have created."
-msgstr ""
+msgstr "Om te beginnen wees er dan eerst zeker van dat je alle benodigde bronnen voor de "
+"installatie hebt. Als je <xref linkend=\"ch-steps-x86\"/> al gelezen hebt, en de instructies "
+"daar hebt opgevolgd, moet je klaar zijn om het installatie proces te beginnen. Als je kunt "
+"bevestigen dat je klaar bent om te beginnen, start je het installatie programma met de "
+"Fedora DVD of CD-ROM #1 of enig ander opstart media die je gemaakt hebt."
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "driver diskette"
-msgstr ""
+msgstr "driver diskette"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:25
@@ -10911,7 +11016,10 @@ msgid ""
 "firstterm> during the installation. A driver diskette adds support for "
 "hardware that is not otherwise supported by the installation program. Refer "
 "to <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Soms vereisen sommige hardware onderdelen een <firstterm>driver diskette</"
+"firstterm> tijdens de installatie. Een driver diskette voegt ondersteuning toe voor "
+"hardware die door het installatie programma niet wordt ondersteund. Refereer "
+"naar <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/> voor meer informatie."
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:31
@@ -10919,7 +11027,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Booting the Installation Program on x86, AMD64, and <trademark class="
 "\"registered\">Intel</trademark> 64 Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Het opstarten van het installatie programma op x86, AMD64, en <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 systemen"
 
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:34
@@ -10927,7 +11036,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<secondary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
 "64</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<secondary>x86, AMD64 en <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64</secondary>"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:40
@@ -10935,7 +11045,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<tertiary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
 "64</tertiary>"
-msgstr ""
+msgstr "<tertiary>x86, AMD64 en <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:42





More information about the Fedora-docs-commits mailing list