Branch 'f11-tx' - po/nl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Apr 22 18:14:22 UTC 2009


 po/nl.po |  255 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 143 insertions(+), 112 deletions(-)

New commits:
commit ca9a842920e4b69049a8d09622e6f5cb33147caa
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Wed Apr 22 18:14:19 2009 +0000

    Sending translation for Dutch

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 0e68b8e..fab668c 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:6
@@ -167,8 +167,8 @@ msgid ""
 "satellites. <application>wxapt</application> is a new addition to Fedora."
 msgstr ""
 "<application>wxapt</application> is een console toepassing voor het "
-"decoderen en opslaan van weerbeelden verzonden in het APT formaat van NOAA en "
-"METEOR satelieten. <application>wxapt</application> is nieuw in Fedora."
+"decoderen en opslaan van weerbeelden verzonden in het APT formaat van NOAA "
+"en METEOR satelieten. <application>wxapt</application> is nieuw in Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:76
@@ -418,9 +418,9 @@ msgid ""
 "(or modifies) QSOs directly in a fast and light-weight SQLite database."
 msgstr ""
 "<application>qle</application> 0.0.10 is nieuw in Fedora 11. "
-"<application>qle</application> is een grafische QSO log viewer, log bewerker en "
-"QSO logger. Het logt (of bewerkt) QSO's direct in een snelle en lichtgewicht "
-"SQLite database."
+"<application>qle</application> is een grafische QSO log viewer, log bewerker "
+"en QSO logger. Het logt (of bewerkt) QSO's direct in een snelle en "
+"lichtgewicht SQLite database."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:222
@@ -475,7 +475,10 @@ msgid ""
 "If you don't known what is the WOTA database, please read some infos at "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wotadb.org\">http://www.wotadb.org</"
 "ulink>."
-msgstr "Als je niet weet wat een WOTA database is, lees a.u.b wat informatie op <ulink type=\"http\" url=\"http://www.wotadb.org\">http://www.wotadb.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Als je niet weet wat een WOTA database is, lees a.u.b wat informatie op "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wotadb.org\">http://www.wotadb.org</"
+"ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:249
@@ -822,7 +825,7 @@ msgid ""
 "By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where supported by "
 "the hardware."
 msgstr ""
-"Standaard wordt de PAE kernel gebruikt op 32 bit hardware, waar dit door de "
+"De PAE kernel wordt standaard gebruikt op 32-bit hardware, daar waar dit door de "
 "hardware ondersteund wordt."
 
 #. Tag: title
@@ -1160,7 +1163,7 @@ msgid ""
 "Works with mixed 32/64 bit user applications, 32/64 bit big and little "
 "endian support."
 msgstr ""
-"Werkt met gemenge 32/64 bit gebruikers toepassingen, 32/64 bit big en little "
+"Werkt met gemengde 32/64 bit gebruikers toepassingen, 32/64 bit big en little "
 "endian ondersteuning."
 
 #. Tag: para
@@ -1259,8 +1262,8 @@ msgid ""
 "implementation of the Service Availability Forum Application Interface "
 "Specification to provide high availability through application clustering:"
 msgstr ""
-"Het openais Standards Based Cluster Framework wat een implementatie biedt van "
-"de Service Availability Forum Application Interface Specification om een "
+"Het openais Standards Based Cluster Framework wat een implementatie biedt "
+"van de Service Availability Forum Application Interface Specification om een "
 "hoge beschikbaarheids via toepassingen clustering te verkrijgen:"
 
 #. Tag: para
@@ -1745,7 +1748,7 @@ msgid ""
 "wish to try <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, it can be "
 "installed from the repository."
 msgstr ""
-"Fedora 11 bevat een momentopname van de MetworkManager plasmoid <package>kde-"
+"Fedora 11 bevat een momentopname van de NetworkManager plasmoid <package>kde-"
 "plasma-networkmanagement</package>, welke de KDE 3 momentopname van "
 "<package>knetworkmanager</package> in Fedora 10 vervangt. Omdat het nog niet "
 "geschikt was bevonden voor productie gebruik, gebruiken de KDE Live images "
@@ -1999,7 +2002,7 @@ msgstr ""
 "De subpakketten <package>kdeartwork-extras</package> en <package>kdeartwork-"
 "icons</package> van <package>kdeartwork</package> zijn herbenoemd naar "
 "<package>kdeartwork-screensavers</package> en <package>kdeclassic-icon-"
-"theme</package> respectivelijk, om hun huidige inhoud beter weer te geven."
+"theme</package> respectievelijk, om hun huidige inhoud beter weer te geven."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:283
@@ -2151,11 +2154,11 @@ msgstr ""
 "Fedora 11 bevat een reeks van pakketten om de ontwikkeling van embedded "
 "toepassingen te ondersteunen voor verscheidene targets. Er is een brede "
 "ondersteuning voor de AVR en verwante onderdelen als ook voor de Microchip "
-"PIC. Bovendien zijn er pakketten om ontwikkeling te ondersteunen voor oudere, "
-"minder populaire onderdelen zoals de Z80, 8051, en anderen. Voor een meer "
-"complete beschrijving ga je naar <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"PIC. Bovendien zijn er pakketten om ontwikkeling te ondersteunen voor "
+"oudere, minder populaire onderdelen zoals de Z80, 8051, en anderen. Voor een "
+"meer complete beschrijving ga je naar <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\">Pakketten voor "
-"embedded ontwikkeling op de wiki</ulink>·."
+"embedded ontwikkeling op de wiki</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:19
@@ -2322,10 +2325,10 @@ msgstr ""
 "listitem> <listitem> <para> Verbeterde Java ME ondersteuning voor Data "
 "Binding, SVG en Custom Component creatie. </para> </listitem> <listitem> "
 "<para> GUI Builder: Ondersteuning voor Nimbus en eenvouding class namen. </"
-"para> </listitem> <listitem> <para> JUnit: enkel test methode "
-"ondersteuning. </para> </listitem> <listitem> <para> Debugger: Herontwerp "
-"van Step into eigenschap. </para> </listitem> </itemizedlist> Voor informatie "
-"over de hoofd ontwikkel eigenschappen in NetBeans IDE, zie:"
+"para> </listitem> <listitem> <para> JUnit: enkel test methode ondersteuning. "
+"</para> </listitem> <listitem> <para> Debugger: Herontwerp van Step into "
+"eigenschap. </para> </listitem> </itemizedlist> Voor informatie over de "
+"hoofd ontwikkel eigenschappen in NetBeans IDE, zie:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:78
@@ -2433,9 +2436,9 @@ msgstr ""
 "Gebruikers die deze functionaliteit nodig hebben kunnen deze groep "
 "selecteren gedurende de installatie of nadat de installatie voltooid is. Om "
 "de pakket groep op een Fedora systeem te installeren, gebruik je "
-"<guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Software toevoegen/verwijderen</"
-"guimenuitem> of type het volgende commando in een terminal scherm: <screen>\n"
-"            su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software·Development\"'\n"
+"<guimenu>Toepassingen > Software toevoegen/verwijderen</guimenuitem> "
+"of type het volgende commando in een terminal scherm: <screen>\n"
+"            su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'\n"
 "          </screen> Type het wachtwoord voor het <code>root</code> account "
 "in als erom gevraagd wordt."
 
@@ -2513,7 +2516,7 @@ msgstr "De volgende pakketten zijn nieuw of vernieuwd in Fedora 11:"
 #: Devel-Tools.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Appliance Tools"
-msgstr "Appliance gereedschappen"
+msgstr "Hulpmiddel gereedschappen"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:18
@@ -2535,7 +2538,7 @@ msgstr ""
 "naar versie 0.0.6, inclusief <package>ace</package>, <package>ace-apache</"
 "package>, <package>ace-banners</package>, <package>ace-basic-site</package>, "
 "<package>ace-mysql</package>, <package>ace-php</package>, <package>ace-"
-"postgres</package>, en <package>·ace-ssh</package>."
+"postgres</package>, en <package>ace-ssh</package>."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:35
@@ -3319,12 +3322,12 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://www.mantisbt.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Het <package>mantis</package> pakket is vernieuwd naar 1.1.6. \"Deze "
-"vrijgave repareert voor eens en altijd de cache problemen van vorige stabiele "
-"vrijgaves, een paar toegangscontrole bugs, en een aantal andere zaken. Deze "
-"vrijgave verbetert ook de bestaande bron controle integratie door het "
-"toestaan van checkins op afstand.\" Voor een volledige lijst van alle andere "
-"veranderingen refereer je naar <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"mantisbt.org/\"></ulink>."
+"vrijgave repareert voor eens en altijd de cache problemen van vorige "
+"stabiele vrijgaves, een paar toegangscontrole bugs, en een aantal andere "
+"zaken. Deze vrijgave verbetert ook de bestaande bron controle integratie "
+"door het toestaan van checkins op afstand.\" Voor een volledige lijst van "
+"alle andere veranderingen refereer je naar <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.mantisbt.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:525
@@ -3342,7 +3345,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Versie 0.11.3 van <package>trac</package> bevat een aantal nieuwe "
 "eigenschappen, inclusief een nieuwe template machine om inhoud te generen, "
-"een nieuwe configureerbare werkwijze, en fijnkorreliger controle van "
+"een nieuwe configureerbare werkwijze, en fijnkorreligere controle van "
 "toestemmingen."
 
 #. Tag: term
@@ -3739,8 +3742,8 @@ msgid ""
 "New <command>mtn ls duplicates</command> command which lets you list "
 "duplicated files in a given revision or the workspace."
 msgstr ""
-"Nieuw <command>mtn ls duplicates</command> commando wat je een lijst van alle "
-"dubbele bestanden laat zien van een bepaalde revisie of de werkruimte."
+"Nieuw <command>mtn ls duplicates</command> commando wat je een lijst van "
+"alle dubbele bestanden laat zien van een bepaalde revisie of de werkruimte."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:857
@@ -3916,7 +3919,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:993
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: segfault in <command>svn cp --parents</command>"
-msgstr "Gerpareerd: segfout in <command>svn cp --parents</command>"
+msgstr "Gerepareerd: segfout in <command>svn cp --parents</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:998
@@ -4220,7 +4223,7 @@ msgid ""
 "and creating large ISOs using UDF."
 msgstr ""
 "<package>livecd-tools</package> versie 021 bevat een aantal bugreparaties en "
-"corrigeert enkele over het hoogd geziene zaken, inclusief ondersteuning voor "
+"corrigeert enkele over het hoofd geziene zaken, inclusief ondersteuning voor "
 "ext4 bestandssystemen en het maken van grote ISO's met UDF."
 
 #. Tag: term
@@ -4612,7 +4615,7 @@ msgid ""
 "wiki/Common_F11_bugs</ulink>."
 msgstr ""
 "Om terugkoppeling te geven over Fedora software of andere systeem elementen, "
-"refereer a.u.b naar <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"refereer a.u.b. naar <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Bugs_and_feature_requests</ulink>. Een lijst met vaak gerapporteerde fouten "
 "en bekende problemen voor deze vrijgave is beschikbaar op <ulink type=\"http"
@@ -4658,7 +4661,7 @@ msgid ""
 "role=\"bold\">This link is ONLY for feedback on the release notes themselves."
 "</emphasis> Refer to the admonition above for details."
 msgstr ""
-"Vul een fout melding in met het volgende template: <ulink type=\"http\" url="
+"Vul een foutmelding in met het volgende template: <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis "
 "role=\"bold\">Deze link is ALLEEN voor terugkoppeling over de vrijgave "
 "informatie zelf.</emphasis> Refereer naar de aansporing hierboven voor meer "
@@ -5215,10 +5218,10 @@ msgid ""
 "marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai, and so on."
 msgstr ""
 "Om taalpakketten en extra talen ondersteuning van de Languages groep te "
-"installeren,draai je dit commando: <screen>\n"
-"          su -c 'yum groupinstall <language>-support'\n"
-"        </screen> In het bovenstaande commando is <language> een van de "
-"volgende: assamese, bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, "
+"installeren, voer je dit commando uit: <screen>\n"
+"          su -c 'yum groupinstall <taal>-support'\n"
+"        </screen> In het bovenstaande commando is <taal> een van "
+"de volgende: assamese, bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, "
 "korean, malayalam, marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai, "
 "enzovoort."
 
@@ -5253,8 +5256,8 @@ msgid ""
 "translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily "
 "contribute translations."
 msgstr ""
-"Door gebruik van de <ulink type=\"http\" url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org/\">online web gereedschsp</ulink>, kunnen vertalers nu "
+"Door gebruik van het <ulink type=\"http\" url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org/\">online web gereedschap</ulink>, kunnen vertalers nu "
 "rechtstreeks bijdragen aan elk geregistreerd upstream project met een "
 "vertaler-georienteerde web interface. Ontwikkelaars van projecten zonder een "
 "bestaande vertaal gemeenschap kunnen nu de bestaande Fedora gemeenschap van "
@@ -5312,11 +5315,12 @@ msgstr ""
 "Hanzi, Japanse Kanji, of Koreaanse Hanja) omgezet worden met een mix van "
 "Chinese, Japanse, en Koreaanse lettertypes afhankelijk van de tekst. Dit "
 "gebeurt als Pango niet voldoende context heeft om te weten welke taal wordt "
-"gebruikt, dit door de Han unificatie in Unicode. De huidige standaard lettertype "
-"configuratie schijnt de voorkeur te hebben voor Chinese lettertypes. Als je "
-"gewoonlijk bijvoorbeeld Japanse of Koreaanse types wilt gebruiken, kun je "
-"Pango vertellen deze standaard te gebruiken door het zetten van de "
-"<code>PANGO_LANGUAGE</code> omgevings variabele. Bijvoorbeeld... <screen>\n"
+"gebruikt, dit door de Han unificatie in Unicode. De huidige standaard "
+"lettertype configuratie schijnt de voorkeur te hebben voor Chinese "
+"lettertypes. Als je gewoonlijk bijvoorbeeld Japanse of Koreaanse types wilt "
+"gebruiken, kun je Pango vertellen deze standaard te gebruiken door het "
+"zetten van de <code>PANGO_LANGUAGE</code> omgevings variabele. "
+"Bijvoorbeeld... <screen>\n"
 "          export PANGO_LANGUAGE=ja\n"
 "        </screen> ...vertelt Pango omzetting om Japanse tekst te "
 "veronderstellen als er geen andere aanwijzingen zijn."
@@ -5405,7 +5409,20 @@ msgid ""
 "wiki/Category:Fonts_packaging\">packaging</ulink>, or just <ulink type=\"http"
 "\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Font_wishlist\">suggesting</"
 "ulink> a font. Any help will be appreciated."
-msgstr "Lettertypes in Fedora: De <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_SIG\">Fonts SIG</ulink> heeft liefhebbende aandacht voor <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts\">Fedora lettertypes</ulink>. Wordt <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Joining_the_Fonts_SIG\">lid</ulink> van de speciale interesse groep als je geinteresseerd bent in het <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text-related_creative_tasks\">maken</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text_quality_assurance\">verbeteren</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_packaging\">verpakken</ulink>, of <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Font_wishlist\">een suggestie hebt</ulink> voor een lettertype. Alle hulp wordt op prijs gesteld."
+msgstr ""
+"Lettertypes in Fedora: De <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Category:Fonts_SIG\">Fonts SIG</ulink> heeft liefhebbende aandacht "
+"voor <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts"
+"\">Fedora lettertypes</ulink>. Wordt <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Joining_the_Fonts_SIG\">lid</ulink> van de speciale "
+"interesse groep als je geinteresseerd bent in het <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text-related_creative_tasks"
+"\">maken</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Fonts_and_text_quality_assurance\">verbeteren</ulink>, <ulink type=\"http\" "
+"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_packaging\">verpakken</"
+"ulink>, of <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Category:Font_wishlist\">een suggestie hebt</ulink> voor een lettertype. "
+"Alle hulp wordt op prijs gesteld."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:165
@@ -5721,7 +5738,7 @@ msgstr ""
 "De tekst-methode installatie optie is in Fedora 11 belangrijk beter "
 "gestroomlijnd dan in vorige versies. Tekst-methode installaties slaan nu de "
 "meer ingewikkelde stappen over die eerst een deel van het proces waren en "
-"biedt je nu een gladde en duidelijke manier van werken."
+"het biedt je nu een gladde en duidelijke manier van werken."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:51
@@ -5775,16 +5792,17 @@ msgstr ""
 "<application>Anaconda</application> presenteert nog steeds het begin scherm "
 "van de vorige versies dat je toestaat om op te geven waar "
 "<application>anaconda</application> Fedora op je systeem moet installeren. "
-"Je kunt kiezen er voor een complete schijf te gebruiken, om de bestaande Linux "
-"partities te verwijderen, of de vrije ruimte op de schijf te gebruiken. "
-"Echter stelt <application>anaconda</application> nu automatisch de indeling "
-"van partities in en vraagt je niet om partities van het bestandssysteem toe "
-"te voegen of te verwijderen van deze standaard indeling. Als je een "
-"aangepaste indeling nodig hebt tijdens het installeren, moet je een "
-"grafische installatie via een VNC verbinding of een kickstart installatie "
-"uitvoeren. Meer geavanceerde opties, zoals logische volume beheer, "
-"versleutelde bestandssystemen en in grootte veranderbare bestandssystemen "
-"zijn nog steeds alleen beschikbaar in de grafische mode en kickstart."
+"Je kunt er voor kiezen complete schijf te gebruiken, om de bestaande "
+"Linux partities te verwijderen, of de vrije ruimte op de schijf te "
+"gebruiken. Echter stelt <application>anaconda</application> nu automatisch "
+"de indeling van partities in en vraagt je niet om partities van het "
+"bestandssysteem toe te voegen of te verwijderen van deze standaard indeling. "
+"Als je een aangepaste indeling nodig hebt tijdens het installeren, moet je "
+"een grafische installatie via een VNC verbinding of een kickstart "
+"installatie uitvoeren. Meer geavanceerde opties, zoals logische volume "
+"beheer, versleutelde bestandssystemen en in grootte veranderbare "
+"bestandssystemen zijn nog steeds alleen beschikbaar in de grafische mode en "
+"kickstart."
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:87
@@ -5892,7 +5910,7 @@ msgstr ""
 "start het systeem op met de algemene vesa driver (door gebruik van de "
 "<option>xdriver=vesa</option> boot optie) en staat je toe de grafische "
 "installatie mode te gebruiken zelfs wanneer <application>anaconda</"
-"application>de juiste driver voor je video kaart niet kan laden."
+"application> de juiste driver voor je video kaart niet kan laden."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:140
@@ -5915,14 +5933,15 @@ msgid ""
 "Output System (BIOS)."
 msgstr ""
 "De Fedora installatie CD's en DVD bieden je een image bestand, "
-"<filename>boot.iso</filename>, dat je op een CD kunt branden en kunt gebruiken "
-"om een systeem op te starten en het installatie proces te beginnen. Je doet "
-"dit, bijvoorbeeld, voordat je Fedora installeert vanaf een locale harde "
-"schijf of van een locatie op het netwerk. Je kunt nu de CD gemaakt van het "
-"<filename>boot.iso</filename> image gebruiken om de installatie op te "
-"starten op een systeem dat UnifiedExtensible Firmware Interface (UEFI) "
-"gebruikt. CD's gemaakt van oudere versies van <filename>boot.iso</filename> "
-"werkten alleen met systemen dat Basic Input Output System (BIOS) gebruiken."
+"<filename>boot.iso</filename>, dat je op een CD kunt branden en kunt "
+"gebruiken om een systeem op te starten en het installatie proces te "
+"beginnen. Je doet dit, bijvoorbeeld, voordat je Fedora installeert vanaf een "
+"locale harde schijf of van een locatie op het netwerk. Je kunt nu de CD "
+"gemaakt van het <filename>boot.iso</filename> image gebruiken om de "
+"installatie op te starten op een systeem dat Unified Extensible Firmware "
+"Interface (UEFI) gebruikt. CD's gemaakt van oudere versies van "
+"<filename>boot.iso</filename> werkten alleen met systemen dat Basic Input "
+"Output System (BIOS) gebruiken."
 
 #. Tag: remark
 #: Kernel.xml:7
@@ -6024,9 +6043,9 @@ msgstr ""
 "dat er toegang was (dit om de nieuwe email detectie mogelijkheid te bieden), "
 "of wanneer de laatste toegang meer dan 1 dag geleden was (om programma's en "
 "gebruikers te helpen om ongebruikte bestanden in de <filename>/tmp</"
-"filename> map op te ruimen). Een verbeterde versie van relatime is <ulink url="
-"\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2009-March/msg01612.html"
-"\">upstream toegevoegd</ulink> door Fedora ontwikkelaars aan de 2.6.30 "
+"filename> map op te ruimen). Een verbeterde versie van relatime is <ulink "
+"url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2009-March/msg01612."
+"html\">upstream toegevoegd</ulink> door Fedora ontwikkelaars aan de 2.6.30 "
 "kernel en terug geplaatst in de Fedora 11 kernel."
 
 #. Tag: title
@@ -6045,8 +6064,8 @@ msgid ""
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
 "Fedora kan additionele patches aan de kernel bevatten voor verbeteringen, "
-"bug fixes of extra mogelijkheden. Vanwege deze redenen kan het zijn "
-"dat de Fedora kernel niet regel-voor-regel gelijk is aan de zogenaamde "
+"bug fixes of extra mogelijkheden. Vanwege deze redenen kan het zijn dat de "
+"Fedora kernel niet regel-voor-regel gelijk is aan de zogenaamde "
 "<firstterm>vanilla kernel</firstterm> afkomstig van de kernel.org web site:"
 
 #. Tag: ulink
@@ -6250,8 +6269,8 @@ msgid ""
 "reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
 msgstr ""
 "Dit document kan verwijzen naar andere bronnen die niet onder de controle "
-"zijn van en niet onderhouden worden door het Fedora Project. Red Hat, Inc. is "
-"niet verantwoordelijk voor de inhoud van deze bronnen. We leveren deze "
+"zijn van en niet onderhouden worden door het Fedora Project. Red Hat, Inc. "
+"is niet verantwoordelijk voor de inhoud van deze bronnen. We leveren deze "
 "verwijzingen alleen voor het gemak, en de toevoeging van enige verwijzing "
 "naar zo'n bron houdt niet in dat het Fedora Project of Red Had met die bron "
 "instemmen. We houden het recht voor om elke verwijzing of verwijzend "
@@ -6347,7 +6366,7 @@ msgid ""
 "fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin provides a "
 "complete toolchain for IC designers."
 msgstr ""
-"For electronische ontwerkers, biedt de <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"For electronische ontwerpers, biedt de <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin een "
 "complete gereedschapsset voor IC ontwerpers."
 
@@ -6433,7 +6452,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora 11 wordt verstuurd met ondersteuning voor Ogg Vorbis, Theora, FLAC, "
 "en Speex, wat je de vrijheid geeft om je media te bekijken of beluisteren in "
-"een vrij formaat. Zij zijn niet alleen open bron maar ook bevat geen enkele "
+"een vrij formaat. Zij zijn niet alleen open bron, maar ook bevat geen enkele "
 "codec meegeleverd met Fedora schadelijke patenten of licentie bijdragen."
 
 #. Tag: term
@@ -6486,9 +6505,9 @@ msgid ""
 "control individual application inputs and outputs along with the sources and "
 "destinations for the audio."
 msgstr ""
-"Een vernieuwde volume contole beheerds toepassing biedt je meer controle "
+"Een vernieuwde volume contole beheers toepassing biedt je meer controle "
 "over je geluidsvoorkeuren. Betere integratie met PulseAudio, je kunt nu "
-"individuele toepassing inputs en outputs controleren tezamen met de bronnen "
+"individuele toepassing invoer en uitgangen controleren tezamen met de bronnen "
 "en bestemmingen voor het geluid."
 
 #. Tag: para
@@ -6508,16 +6527,16 @@ msgid ""
 "get help by typing a question mark."
 msgstr ""
 "Met de verwijdering van <package>gnome-volume-manager</package>, heb je "
-"misschien geen voor de hand liggende manier meer om ALSA geluidsnivo's te "
+"misschien geen voor de hand liggende manier meer om ALSA geluidsniveaus te "
 "regelen na een upgrade. Als ze te laag staan, kan het zijn dat verhogen van "
-"de PulseAudio geluidnivo's niet acceptabel werkt. Een manier om hier mee om "
+"de PulseAudio geluidniveaus niet acceptabel werkt. Een manier om hier mee om "
 "te gaan is het installeren van <package>alsa-utils</package> en voer "
-"<command>alsamixer -c0</command> uit van een shell prompt. Om de opname "
+"<command>alsamixer -c0</command> uit op een shell prompt. Om de opname "
 "kanalen te bereiken in plaats van de weergave kanalen (bijvoorbeeld, om te "
-"selecteren van welke input je wilt opnemen) voer je <command>alsamixer -c0 -"
+"selecteren van welke invoer je wilt opnemen) voer je <command>alsamixer -c0 -"
 "Vcapture</command> uit. Het <package>alsamixer</package> programma heeft een "
 "<package>curses</package> tekst-gebaseerd gebruikers interface om de "
-"geluidsnivo's van ALSA devices in te stellen. Als <package>alsamixer</"
+"geluidsniveaus van ALSA devices in te stellen. Als <package>alsamixer</"
 "package> draait, kun je hulp krijgen door vraagteken in te typen."
 
 #. Tag: para
@@ -6700,7 +6719,7 @@ msgid ""
 "installation of applications."
 msgstr ""
 "Automatische lettertype en mime-type installatie - PackageKit was in Fedora "
-"9 geintroduceerd als een cross-distro software beheer applicatie voor "
+"9 geintroduceerd als een cross-distro software beheers applicatie voor "
 "gebruikers. De mogelijkheden die het biedt dankzij de integratie met de "
 "desktop werden beter zichtbaar in Fedora 10, waar het automatische codec "
 "installatie aanbood. Nu in Fedora 11 breidt PackageKit deze functionaliteit "
@@ -6777,7 +6796,7 @@ msgstr ""
 "gebruiker zijn vingerafdrukken op het systeem registreren als onderdeel van "
 "het aanmaken van een gebruikersaccount. Na dit gedaan te hebben, zullen ze "
 "in staat zijn gemakkelijk in te loggen en te authenticeren met een "
-"eenvoudige vinger tik. Dit maakt een onderdeel van identiteit beheer veel "
+"eenvoudige vingertik. Dit maakt een onderdeel van identiteit beheer veel "
 "eenvoudiger en is een grote stap in de evolutie van de linux desktop."
 
 #. Tag: para
@@ -6798,7 +6817,7 @@ msgstr ""
 "desktop sessie. Het ondersteunt Chinees (pinyin, libchewing, tables), "
 "Indiaas (m17n), Japans (anthy), Koreaans (libhangul), en anderen. Er missen "
 "nog steeds enkele eigenschappen vergeleken met scim dus testen wordt sterk "
-"aangemoedigd en probleem rapporten en verbeter suggesties zijn welkom."
+"aangemoedigd en probleemrapporten en verbetersuggesties zijn welkom."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:110
@@ -6837,7 +6856,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Virt verbeterde console - In Fedora 10 en eerder is de viruele gast console "
 "beperkt tot een scherm resolutie van 800x600. In Fedora 11 is het doel om "
-"zonder ingrijpen een scherm standaard resolutie te hebben van ten minste "
+"zonder ingrijpen een standaard scherm resolutie te hebben van ten minste "
 "1024x768. Nieuwe installaties van Fedora 11 bieden de mogelijkheid om andere "
 "device interfaces te gebruiken in de virtuele gast, zoals USB tablets, welke "
 "de gast automatisch detecteert en configureert. Een van de resultaten is een "
@@ -6860,7 +6879,7 @@ msgid ""
 "application."
 msgstr ""
 "MinGW (Windows cross compiler) - Fedora 11 biedt MinGW, een "
-"ontwikkelomgeving voor Fedora gebruikers hie hun programma willen cross-"
+"ontwikkelomgeving voor Fedora gebruikers die hun programma willen cross-"
 "compileren zodat het op Windows draait zonder dat ze Windows hoeven te "
 "gebruiken. In het verleden moesten ontwikkelaars alle bibliotheken en "
 "gereedschappen die ze nodig hadden overzetten en compileren, en deze "
@@ -7224,7 +7243,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "de IDE versie is verdwenen totdat Antoine Le Hyaric een goede schrijft. "
 "Refereer naar: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ann.jussieu.fr/"
-"~lehyaric/ffcs\">·http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs</ulink>"
+"~lehyaric/ffcs\"> http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:53
@@ -7423,7 +7442,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De LDAP eigenschappen zullen ook ondersteuning toevoegen voor verbindings "
 "pooling. Alle communicatie naar de ldap server zal plaats vinden over een "
-"enkele persistente verbinding, waarmee de overhead gereduceert wordt van het "
+"enkele persistente verbinding, waarmee de overhead gereduceerd wordt van het "
 "openen van een nieuwe socket voor elk verzoek. De SSSD zal ook ondersteuning "
 "toevoegen voor meervoudige LDAP/NIS domeinen. Het zal mogelijk zijn om te "
 "verbinden naar twee of meer LDAP/NIS servers die werken als aparte "
@@ -7446,8 +7465,8 @@ msgid ""
 "necessary to use the stronger algorithms."
 msgstr ""
 "Fedora gebruikt nu het SHA-256 algorithme voor data verificatie en "
-"autenticatie op meer plaatsen dan eerst, om hiermee de zwakkere SHA-1 en "
-"MD5 alogirithmes te vervangen. Waar mogelijk is de omzetting transparant, op "
+"autenticatie op meer plaatsen dan eerst, om hiermee de zwakkere SHA-1 en MD5 "
+"algorithmes te vervangen. Waar mogelijk is de omzetting transparant, op "
 "andere plaatsen was de standaard configuratie veranderd of handmatige "
 "configuratie is nodig om de sterkere algorithmes te gebruiken."
 
@@ -7591,7 +7610,12 @@ msgid ""
 "Intel Matrix - The metadata used by recent Intel ICH controllers. </para> </"
 "listitem> </itemizedlist> Also the approach to device names has changed "
 "significantly."
-msgstr "op dit moment worden twee van zulke metadata formaten ondersteund: <itemizedlist> <listitem><para> DDF - Het SNIA standaard formaat </para> </listitem> <listitem> <para> Intel Matrix - De metadata gebruikt door recente Intel ICH controllers. </para> </listitem> </itemizedlist> Ook de benadering naar device namen is belangrijk veranderd."
+msgstr ""
+"Op dit moment worden twee van zulke metadata formaten ondersteund: "
+"<itemizedlist> <listitem><para> DDF - Het SNIA standaard formaat </para> </"
+"listitem> <listitem> <para> Intel Matrix - De metadata gebruikt door recente "
+"Intel ICH controllers. </para> </listitem> </itemizedlist> Ook de benadering "
+"naar device namen is belangrijk veranderd."
 
 #. Tag: term
 #: SystemDaemons.xml:116
@@ -7643,7 +7667,7 @@ msgid ""
 "continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
 msgstr ""
 "Virtualisatie in Fedora 11 bevat belangrijke veranderingen, en nieuwe "
-"kenmerken, die verdergaan met het onderstuenen van KVM, Xen, en vele andere "
+"kenmerken, die verdergaan met het ondersteunen van KVM, Xen, en vele andere "
 "virtuele machine platforms."
 
 #. Tag: title
@@ -7801,7 +7825,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "QEMU biedt een processor en systeem emulator die gebruikers toestaat om gast "
 "virtuele machines op te starten van dezelfde architectuur als de host "
-"machine of een geheel verschillende architectuur. KVM biedt kernel nivo "
+"machine of een geheel verschillende architectuur. KVM biedt kernel niveau "
 "ondersteuning voor het draaien van gasten op dezelfde architectuur als de "
 "host."
 
@@ -7828,7 +7852,14 @@ msgid ""
 "upstream, but the Fedora package maintainers have chosen to merge the "
 "packages now in order reduce the maintenance burden and provide better "
 "support."
-msgstr "Fedora 11 bevat een samenvoeging van <package>qemu</package> en <package>kvm</package> RPM's. Het <package>kvm</package> pakket is nu overbodig door <ulink type=\"http\" url=\"http://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/name/qemu-kvm\">pngqemu-kvm.</ulink> Het samenvoegen van de twee code fundamenten gaat upstream verder, maar de Fedora pakket onderhouders hebben ervoor gekozen om de pakketten nu samen te voegen om de onderhouds last te verlichten en betere ondersteuning te geven."
+msgstr ""
+"Fedora 11 bevat een samenvoeging van <package>qemu</package> en "
+"<package>kvm</package> RPM's. Het <package>kvm</package> pakket is nu "
+"overbodig door <ulink type=\"http\" url=\"http://admin.fedoraproject.org/"
+"pkgdb/packages/name/qemu-kvm\">pngqemu-kvm.</ulink> Het samenvoegen van de "
+"twee code fundamenten gaat upstream verder, maar de Fedora pakket "
+"onderhouders hebben ervoor gekozen om de pakketten nu samen te voegen om de "
+"onderhouds last te verlichten en betere ondersteuning te geven."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:122
@@ -7860,7 +7891,7 @@ msgstr ""
 "Fedora 11 integreert Verplichte toegangscontole van SELinux met "
 "virtualisate. Virtulele machines kunnen nu veel beter geisoleerd worden van "
 "de host en van elkaar, dit geeft een verbeterde verzekering dat "
-"beveiligingslekken niet uitgebuit kunnen worden door kwaadwillige gasten."
+"beveiligingslekken niet uitgebuit kunnen worden door kwaadwillende gasten."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:140
@@ -7908,7 +7939,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Als het gebruikt wordt als een machine emulator, kan QEMU OS'en en "
 "programma's draaien gemaakt voor een machine (b.v. een ARM plaat) op een "
-"andere macine (b.v. je eigen PC). Door het gebruik van dynamische vertaling "
+"andere machine (b.v. je eigen PC). Door het gebruik van dynamische vertaling "
 "bereikt het heel goede prestaties."
 
 #. Tag: para
@@ -7921,7 +7952,7 @@ msgid ""
 "virtualizer mode requires that both the host and guest machine use x86 "
 "compatible processors."
 msgstr ""
-"Als het als virualisator gebruikt wordt, bereikt QEMU bijna de autochtone "
+"Als het als virtualisator gebruikt wordt, bereikt QEMU bijna de autochtone "
 "prestaties door het uitvoeren van de gast code direct op de host CPU. Een "
 "host driver met de naam QEMU versneller (ook bekend als KQEMU) is in dit "
 "geval nodig. De virtualisatie mode vereist dat zowel de host als de gast x86 "
@@ -8109,7 +8140,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Het <package>libvirt</package> pakket geeft een API en gereedschappen voor "
 "interactie met de virtualisatie mogelijkheden van recente versies van Linux "
-"(en andere OSes). De <application>libvirt</application>software is ontworpen "
+"(en andere OSes). De <application>libvirt</application> software is ontworpen "
 "om een gemeenschappelijke noemer te zijn voor alle virtualisatie "
 "technologieen met ondersteuning voor het volgende:"
 
@@ -8147,7 +8178,7 @@ msgstr "Het OpenVZ Linux container systeem"
 #: Virtualization.xml:343
 #, no-c-format
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr "Geheugen op IDE/SCSI/USB schijven, FibreChannel, LVM, iSCS, en NFS"
+msgstr "Opslag op IDE/SCSI/USB schijven, FibreChannel, LVM, iSCS, en NFS"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:350
@@ -8383,7 +8414,7 @@ msgstr "Opnieuw ontworpen 'New Virtual Machine' assistent"
 #, no-c-format
 msgid "Option to remove storage when deleting a virtual machine."
 msgstr ""
-"Optie om geheugen te verwijderen bij het verwijderen van een virtuele "
+"Optie om opslag te verwijderen bij het verwijderen van een virtuele "
 "machine."
 
 #. Tag: para
@@ -8838,8 +8869,8 @@ msgid ""
 "migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, "
 "you should refer to older Release Notes for additional information."
 msgstr ""
-"Bezoek <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-"\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> om de laatste "
+"Bezoek <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> om de laatste "
 "vrijgave informatie voor Fedora te bekijken, zeker als je een upgrade "
 "uitvoert. Als je migreert van een Fedora vrijgave ouder dan de vorige "
 "versie, moet je ook naar oudere Vrijgave informatie refereren voor extra "
@@ -8988,9 +9019,9 @@ msgid ""
 "If you use kickstart or want to use scripts to change this setting "
 "automatically across multiple systems, you can use the following snippet:"
 msgstr ""
-"Als je kickstart gebruikt of als je scripts wilt gebruiken om deze instelling "
-"automatisch voor meerdere systemen te veranderen, kun je de volgende code "
-"gebruiken:"
+"Als je kickstart gebruikt of als je scripts wilt gebruiken om deze "
+"instelling automatisch voor meerdere systemen te veranderen, kun je de "
+"volgende code gebruiken:"
 
 #. Tag: screen
 #: Xorg.xml:37
@@ -9014,7 +9045,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "grep -q -s DontZap /etc/X11/xorg.conf\n"
 "append=$?\n"
-"if [ $append -ne 0 ];·then\n"
+"if [ $append -ne 0 ]; then\n"
 "  cat >> /etc/X11/xorg.conf << EOF\n"
 "  Section \"ServerFlags\"\n"
 "  Option \"DontZap\" \"false\"\n"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list