Branch 'f11-tx' - po/sv.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Apr 24 19:45:55 UTC 2009


 po/sv.po |  232 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 173 insertions(+), 59 deletions(-)

New commits:
commit 6ecd1def2009fe78ba981f1d8875a0d33b4fca73
Author: goeran <goeran at fedoraproject.org>
Date:   Fri Apr 24 19:45:52 2009 +0000

    Sending translation for Swedish

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index fd878d1..b2c4cbb 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-03 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-23 22:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-24 21:44+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1012,9 +1012,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora 11 Boot Time"
-msgstr "Uppstartstid för Fedora 10 "
+msgstr "Starttid för Fedora 11"
 
 #. Tag: remark
 #: Boot.xml:7
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgid ""
 "systemitem> daemon and several small bottlenecks were removed. Regressions "
 "in using the readahead service were removed by setting low I/O priorities. "
 "Readahead now profiles the system every time the RPM database changes."
-msgstr ""
+msgstr "För att reducera starttiden har <systemitem class=\"daemon\">setroubleshootd</systemitem>-demonen och flera små flaskhalsar tagits bort.  Regressioner i användningen av tjänsten för förvägsinläsning togs bort genom att sätta låga I/O-prioriteter.  Förhandsinläsningen profilerar nu systemet varje gång RPM-databasen ändras."
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:6
@@ -4025,7 +4025,7 @@ msgstr ""
 # ../comps/comps-master:1073
 #. Tag: title
 #: Entertainment.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Games and Entertainment"
 msgstr "Spel och underhållning"
 
@@ -4047,7 +4047,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wesnoth.org/\">Battle for Wesnoth</"
 "ulink> (<package>wesnoth</package>) has been updated to the new 1.6 release."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wesnoth.org/\">Battle for Wesnoth</ulink> (<package>wesnoth</package>) har uppgraderats till den nya utgåvan 1.6."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:6
@@ -4572,7 +4572,10 @@ msgid ""
 "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
 "Localization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/L10N\">http://fedoraproject.org/wiki/L10N</ulink>"
-msgstr "Lokalisering (översättning) av Fedora koordineras av Fedora Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"</ulink>"
+msgstr ""
+"Lokalisering (översättning) av Fedora koordineras av Fedora Localization "
+"Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N\"</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:21
@@ -4581,7 +4584,10 @@ msgid ""
 "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora "
 "Internationalization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/I18N\">http://fedoraproject.org/wiki/I18N</ulink>"
-msgstr "Internationalisering av Fedora sköts av Fedora I18n Project <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\">http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"</ulink>>"
+msgstr ""
+"Internationalisering av Fedora sköts av Fedora I18n Project <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\">http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"</"
+"ulink>>"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:30
@@ -4596,7 +4602,10 @@ msgid ""
 "Fedora features a variety of software that is translated in many languages. "
 "For a list of languages refer to the translation statistics for the Anaconda "
 "module, which is one of the core software applications in Fedora."
-msgstr "Fedora har ett antal olika program vilka är översatta till många språk.  För en lista över språk se översättningsstatistiken modulen Anaconda, som är ett av grundprogrammen i Fedora."
+msgstr ""
+"Fedora har ett antal olika program vilka är översatta till många språk.  För "
+"en lista över språk se översättningsstatistiken modulen Anaconda, som är ett "
+"av grundprogrammen i Fedora."
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:40
@@ -4627,9 +4636,12 @@ msgid ""
 "bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, "
 "marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai, and so on."
 msgstr ""
-"För att installera språkpaket och ytterligare språkstöd från språkgruppen, kör detta kommando: <screen>\n"
+"För att installera språkpaket och ytterligare språkstöd från språkgruppen, "
+"kör detta kommando: <screen>\n"
 "          su -c 'yum groupinstall <language>-support'\n"
-"        </screen> I kommandot ovan är <language> en av assamese, bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai och så vidare."
+"        </screen> I kommandot ovan är <language> en av assamese, "
+"bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, "
+"marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai och så vidare."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:64
@@ -4644,7 +4656,10 @@ msgid ""
 "Fedora uses the <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex.org/"
 "\">Transifex</ulink> online tool to facilitate contributing translations of "
 "Fedora-hosted and other upstream projects by numerous translators."
-msgstr "Fedora använder nätverktyget <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex.org/\">Transifex</ulink> för att göra det möjligt för många översättare att bidra med översättningar av Fedora-hosted och andra uppströmsprojekt."
+msgstr ""
+"Fedora använder nätverktyget <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex.org/"
+"\">Transifex</ulink> för att göra det möjligt för många översättare att "
+"bidra med översättningar av Fedora-hosted och andra uppströmsprojekt."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:71
@@ -4657,7 +4672,14 @@ msgid ""
 "reach out to Fedora's established community for translations. In turn, "
 "translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily "
 "contribute translations."
-msgstr "Genom att använda <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">webbverktyget över nätet</ulink> kan översättare bidra direkt till valfritt registrerat uppströmsprojekt genom ett webbgränssnitt riktat till översättare.  Utvecklare i projekt utan någon existerande översättningsgrupp kan lätt nå Fedoras etablerade samfund för översättning.  Omvänt kan översättare nå många projekt relaterade till Fedora för att enkelt bidra med översättningar."
+msgstr ""
+"Genom att använda <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/\">webbverktyget över nätet</ulink> kan översättare bidra direkt till "
+"valfritt registrerat uppströmsprojekt genom ett webbgränssnitt riktat till "
+"översättare.  Utvecklare i projekt utan någon existerande översättningsgrupp "
+"kan lätt nå Fedoras etablerade samfund för översättning.  Omvänt kan "
+"översättare nå många projekt relaterade till Fedora för att enkelt bidra med "
+"översättningar."
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:83
@@ -4704,9 +4726,19 @@ msgid ""
 "        </screen> ...tells Pango rendering to assume Japanese text when it "
 "has no other indications."
 msgstr ""
-"När GTK-baserade program inte kör i en kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) lokal, kan kinesiska tecken (det vill säga, kinesisk Hanzi, japansk Kanji eller koreansk Hanja) visas med en blandning av kinesiska, japanska och koreanska typsnitt beroende på texten.  Detta händer när Pango inte har tillräckligt med sammanhangsinformation för att veta vilket språk som används på grund av Han-unifiering i Unicode.  Den aktuella standardkonfigurationen för typsnitt tycks föredra kinesiska typsnitt.  Om du normalt vill använda japanska eller kinesiska, kan du säga till Pango att använda det som standard genom att ställa in miljövariabeln <code>PANGO_LANGUAGE</code>.  Till exempel ... <screen>\n"
+"När GTK-baserade program inte kör i en kinesisk, japansk eller koreansk "
+"(CJK) lokal, kan kinesiska tecken (det vill säga, kinesisk Hanzi, japansk "
+"Kanji eller koreansk Hanja) visas med en blandning av kinesiska, japanska "
+"och koreanska typsnitt beroende på texten.  Detta händer när Pango inte har "
+"tillräckligt med sammanhangsinformation för att veta vilket språk som "
+"används på grund av Han-unifiering i Unicode.  Den aktuella "
+"standardkonfigurationen för typsnitt tycks föredra kinesiska typsnitt.  Om "
+"du normalt vill använda japanska eller kinesiska, kan du säga till Pango att "
+"använda det som standard genom att ställa in miljövariabeln "
+"<code>PANGO_LANGUAGE</code>.  Till exempel ... <screen>\n"
 "          export PANGO_LANGUAGE=ja\n"
-"        </screen> ... säger till Pangorenderingen att anta japansk text när den inte har något som indikerar något annat."
+"        </screen> ... säger till Pangorenderingen att anta japansk text när "
+"den inte har något som indikerar något annat."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:113
@@ -4736,7 +4768,9 @@ msgstr "Khmer"
 msgid ""
 "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
 "for Khmer coverage in this release."
-msgstr "Khmer OS-typsnitt <package>khmeros-fonts</package> har lagts till i Fedora för att täcka khmer i denna utgåva."
+msgstr ""
+"Khmer OS-typsnitt <package>khmeros-fonts</package> har lagts till i Fedora "
+"för att täcka khmer i denna utgåva."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:127
@@ -4751,7 +4785,10 @@ msgid ""
 "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
 "fonts</package> as the new Hangul default fonts.<package>un-extra-fonts</"
 "package> packages have been added."
-msgstr "Paketet <package>un-core-fonts</package> ersätter <package>baekmuk-ttf-fonts</package> som de nya standardtypsnitten för Hangul.  <package>un-extra-fonts</package> har lagts till."
+msgstr ""
+"Paketet <package>un-core-fonts</package> ersätter <package>baekmuk-ttf-"
+"fonts</package> som de nya standardtypsnitten för Hangul.  <package>un-extra-"
+"fonts</package> har lagts till."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:136
@@ -4766,7 +4803,10 @@ msgid ""
 "All fonts changes are listed on their dedicated page: <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
-msgstr "Alla typsnittsändringar är listade på sin egen sida: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+msgstr ""
+"Alla typsnittsändringar är listade på sin egen sida: <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:143
@@ -4784,7 +4824,20 @@ msgid ""
 "wiki/Category:Fonts_packaging\">packaging</ulink>, or just <ulink type=\"http"
 "\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Font_wishlist\">suggesting</"
 "ulink> a font. Any help will be appreciated."
-msgstr "Typsnitt i Fedora: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_SIG\">Fonts SIG</ulink> tar väl hand om <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts\">Fedoratypsnitt</ulink>.  <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Joining_the_Fonts_SIG\">Gå gärna med</ulink> i denna specialintressesgrupp om du är intresserad av att <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text-related_creative_tasks\">skapa</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text_quality_assurance\">förbättra</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_packaging\">paketera</ulink> eller bara <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Font_wishlist\">föreslå</ulink> ett typsnitt.  All hjälp mottages tacksamt."
+msgstr ""
+"Typsnitt i Fedora: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Category:Fonts_SIG\">Fonts SIG</ulink> tar väl hand om <ulink type=\"http\" "
+"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts\">Fedoratypsnitt</"
+"ulink>.  <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Joining_the_Fonts_SIG\">Gå gärna med</ulink> i denna specialintressesgrupp "
+"om du är intresserad av att <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Fonts_and_text-related_creative_tasks\">skapa</ulink>, <ulink type="
+"\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Fonts_and_text_quality_assurance\">förbättra</ulink>, <ulink type=\"http\" "
+"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_packaging\">paketera</"
+"ulink> eller bara <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Category:Font_wishlist\">föreslå</ulink> ett typsnitt.  All hjälp mottages "
+"tacksamt."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:165
@@ -4800,7 +4853,11 @@ msgid ""
 "installed by default providing standard input methods for many languages. "
 "This allows turning on the default input method system and immediately "
 "having the standard input methods for most languages available."
-msgstr "<command>Yum</command>-gruppen som kallas input-methods (Inmatningsmetoder) installeras som standard och ger standardinmatningsmetoder för många språk.  Detta gör det möjligt att slå på standardinmatningssystemet och direkt ha standardinmatningsmetoder för de flesta språk tillgängliga."
+msgstr ""
+"<command>Yum</command>-gruppen som kallas input-methods (Inmatningsmetoder) "
+"installeras som standard och ger standardinmatningsmetoder för många språk.  "
+"Detta gör det möjligt att slå på standardinmatningssystemet och direkt ha "
+"standardinmatningsmetoder för de flesta språk tillgängliga."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:174
@@ -4816,7 +4873,11 @@ msgid ""
 "to overcome some of the architectural limitations of SCIM. <ulink type=\"http"
 "\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google.com/p/ibus</"
 "ulink>"
-msgstr "Fedora 11 inkluderar iBus, ett nytt system för inmatningsmetoder som har utvecklats för att komma förbi en del arkitekturmässiga begränsningar i SCIM.  <ulink type=\"http\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google.com/p/ibus</ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora 11 inkluderar iBus, ett nytt system för inmatningsmetoder som har "
+"utvecklats för att komma förbi en del arkitekturmässiga begränsningar i "
+"SCIM.  <ulink type=\"http\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://"
+"code.google.com/p/ibus</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:181
@@ -4832,7 +4893,18 @@ msgid ""
 "immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (Chinese, etc.) </"
 "para> </listitem> </itemizedlist> The first time ibus is run it is necessary "
 "to choose which input method engines are needed in the Preferences."
-msgstr "Det tillhandahåller ett antal motorer och immoduler för inmatningsmetoder: <itemizedlist> <listitem> <para> ibus-anthy (japanska) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-chewing (traditionell kinesiska) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-gtk (GTK+-immodul) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-hangul (koreanska) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (indiska och många andra språk) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin (förenklad kinesiska) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (Qt-immodul) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (kinesiska, etc.) </para> </listitem> </itemizedlist> Första gången ibus körs är det nödvändigt att välja vilken inmatningsmetodsmotor som behöve i inställningarna."
+msgstr ""
+"Det tillhandahåller ett antal motorer och immoduler för inmatningsmetoder: "
+"<itemizedlist> <listitem> <para> ibus-anthy (japanska) </para> </listitem> "
+"<listitem> <para> ibus-chewing (traditionell kinesiska) </para> </listitem> "
+"<listitem> <para> ibus-gtk (GTK+-immodul) </para> </listitem> <listitem> "
+"<para> ibus-hangul (koreanska) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-"
+"m17n (indiska och många andra språk) </para> </listitem> <listitem> <para> "
+"ibus-pinyin (förenklad kinesiska) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-"
+"qt (Qt-immodul) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (kinesiska, "
+"etc.) </para> </listitem> </itemizedlist> Första gången ibus körs är det "
+"nödvändigt att välja vilken inmatningsmetodsmotor som behöve i "
+"inställningarna."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:229
@@ -4841,7 +4913,10 @@ msgid ""
 "We encourage people upgrading from earlier releases to install iBus, turn it "
 "on with im-chooser, and test it for their language, and report any problems "
 "in Bugzilla."
-msgstr "Vi vill uppmuntra folk att uppgradera från tidigare utgåvor för att installera iBus, slå på den med im-chooser, och testa den för sitt språk, samt rapportera eventuella problem i Bugzilla."
+msgstr ""
+"Vi vill uppmuntra folk att uppgradera från tidigare utgåvor för att "
+"installera iBus, slå på den med im-chooser, och testa den för sitt språk, "
+"samt rapportera eventuella problem i Bugzilla."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:236
@@ -4858,7 +4933,13 @@ msgid ""
 "ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Use im-chooser via System > "
 "Preferences > Personal > Input Method to enable or disable input method "
 "usage on your desktop at any time with imsettings."
-msgstr "Inmatningsmetoder startar bara som standard på skrivbord som kör i en asiatisk lokal (specifikt för följande lokaler: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh).  Använd im-chooser via System > Inställningar > Personligt > Inmatningsmetoder för att aktivera eller avaktivera användning av inmatningsmetoder på ditt skrivbord när som helst med imsettings."
+msgstr ""
+"Inmatningsmetoder startar bara som standard på skrivbord som kör i en "
+"asiatisk lokal (specifikt för följande lokaler: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, "
+"ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh).  Använd im-chooser via "
+"System > Inställningar > Personligt > Inmatningsmetoder för att aktivera "
+"eller avaktivera användning av inmatningsmetoder på ditt skrivbord när som "
+"helst med imsettings."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:245
@@ -4866,7 +4947,9 @@ msgstr "Inmatningsmetoder startar bara som standard på skrivbord som kör i en
 msgid ""
 "Under imsettings framework the GTK_IM_MODULE environment variable is no "
 "longer needed by default."
-msgstr "Under imsettings-ramverket behövs inte längre miljövariabeln GTK_IM_MODULE som standard."
+msgstr ""
+"Under imsettings-ramverket behövs inte längre miljövariabeln GTK_IM_MODULE "
+"som standard."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:251
@@ -4882,7 +4965,12 @@ msgid ""
 "using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more "
 "information refer to the homepage: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
-msgstr "iok är ett virtuellt tangentbord på skärmen för indiska språk, som tillåter inmatning genom använda tangentbordskartorna Inscript och andra 1:1 tangentbordskartor.  För mer information gå till webbplatsen: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
+msgstr ""
+"iok är ett virtuellt tangentbord på skärmen för indiska språk, som tillåter "
+"inmatning genom använda tangentbordskartorna Inscript och andra 1:1 "
+"tangentbordskartor.  För mer information gå till webbplatsen: <ulink type="
+"\"http\" url=\"https://fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:262
@@ -4898,7 +4986,11 @@ msgid ""
 "listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
 "order and making it easy to find desired elements. These languages are "
 "covered by this support:"
-msgstr "Fedora 11 innehåller sorteringsstöd för indiska språk.  Detta stöd ordnar listningar och ordningar i menyer i dessa språk, representerar dem i sorterad ordning och gör det lätt att hitta det önskade elementet.  Dessa språk täcks av detta stöd:"
+msgstr ""
+"Fedora 11 innehåller sorteringsstöd för indiska språk.  Detta stöd ordnar "
+"listningar och ordningar i menyer i dessa språk, representerar dem i "
+"sorterad ordning och gör det lätt att hitta det önskade elementet.  Dessa "
+"språk täcks av detta stöd:"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:270
@@ -5611,14 +5703,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin"
 "\">Games Spin</ulink> provides a Live DVD with a sampling of the best games "
 "available in Fedora."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
-"ulink> 2.4, med många nya funktioner, är tillgängligt som en del av Fedora 9."
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Games Spin</ulink> tillhandahåller en Live-DVD med ett urval av de bästa spelen som finns tillgängliga i Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:15
@@ -5627,7 +5717,7 @@ msgid ""
 "For electronic designers, the <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh."
 "fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin provides a "
 "complete toolchain for IC designers."
-msgstr ""
+msgstr "För elektronikkonstruktörer ger <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink>-spin en komplett verktygskedja för IC-designer."
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:21
@@ -5636,7 +5726,7 @@ msgid ""
 "The Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is "
 "continuously developing specialized Live images for specific purposes."
-msgstr ""
+msgstr "SIG:n för Fedora Spin (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) utvecklar kontinuerligt specialiserade live-avbilder för särskilda ändamål."
 
 #. Tag: title
 #: MailServers.xml:6
@@ -5693,7 +5783,11 @@ msgid ""
 "you the freedom to watch or listen to your media in a free format. Not only "
 "are they all open source but no codec that ships with Fedora contains any "
 "harmful patents or licensing fees."
-msgstr "Fedora 11 kommer med stöd för Ogg Vorbis, Theora, FLAC och Speex, och ger dig friheten att lyssna på dina media i ett fritt format.  De är inte bara öppen källkod utan dessutom innehåller ingen omkodare som kommer med Fedora några skadliga patent eller licensavgifter."
+msgstr ""
+"Fedora 11 kommer med stöd för Ogg Vorbis, Theora, FLAC och Speex, och ger "
+"dig friheten att lyssna på dina media i ett fritt format.  De är inte bara "
+"öppen källkod utan dessutom innehåller ingen omkodare som kommer med Fedora "
+"några skadliga patent eller licensavgifter."
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:24
@@ -5710,7 +5804,13 @@ msgid ""
 "Fluendo offers an MP3 decoder that follows all legal requirements set by the "
 "patent holder. Visit Fluendo's website (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>) for more information."
-msgstr "På grund av patentproblem kan Fedora inte skicka med någon MP3-avkodare, men om du inte kan konvertera till en patentfri omkodare, såsom Ogg Vorbis, erbjuder Fluendo en MP3-avkodare som följer alla juridiska krav som ställs upp av patentinnehavaren.  Besök Fluendos websajt (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>) för mer information."
+msgstr ""
+"På grund av patentproblem kan Fedora inte skicka med någon MP3-avkodare, men "
+"om du inte kan konvertera till en patentfri omkodare, såsom Ogg Vorbis, "
+"erbjuder Fluendo en MP3-avkodare som följer alla juridiska krav som ställs "
+"upp av patentinnehavaren.  Besök Fluendos websajt (<ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>) för mer "
+"information."
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:35
@@ -5719,7 +5819,10 @@ msgid ""
 "Abode's Flash player is proprietary software and Fedora recommends "
 "installing either <package>swfdec</package> or <package>gnash</package> from "
 "the repositories."
-msgstr "Abodes Flash-spelare är privatägd programvara och Fedora rekommenderar installation av antingen <package>swfdec</package> eller <package>gnash</package> från förråden."
+msgstr ""
+"Abodes Flash-spelare är privatägd programvara och Fedora rekommenderar "
+"installation av antingen <package>swfdec</package> eller <package>gnash</"
+"package> från förråden."
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:44
@@ -5735,7 +5838,11 @@ msgid ""
 "over your audio preferences. Better integrated with PulseAudio, you can now "
 "control individual application inputs and outputs along with the sources and "
 "destinations for the audio."
-msgstr "Ett uppdaterat program för hantering av volymreglage ger dig mer kontroll över dina audioinställningar.  Bättre integrerad med PulseAudio kan du nu styra individuella programin- och utflöden tillsammans med källor och destinationer för ljudet."
+msgstr ""
+"Ett uppdaterat program för hantering av volymreglage ger dig mer kontroll "
+"över dina audioinställningar.  Bättre integrerad med PulseAudio kan du nu "
+"styra individuella programin- och utflöden tillsammans med källor och "
+"destinationer för ljudet."
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:53
@@ -5752,18 +5859,28 @@ msgid ""
 "program has a <package>curses</package> text-based user interface to adjust "
 "sound levels for ALSA devices. Once <package>alsamixer</package> is running, "
 "get help by typing a question mark."
-msgstr "I och med att <package>gnome-volume-manager</package> tagits bort kan du hamna utan något uppenbart sätt att justera ALSA-ljudnivåer efter en uppgradering.  Om de är satta för lågt kan det hända att det inte fungerar acceptabelt att höja ljudniverna i PulseAudio.  Sättet att hantera detta är att installera <package>alsa-utils</package> och köra <command>alsamixer -c0</command> från en skalprompt.  För att komma åt inspelningskanalerna snarare än uppspelningskanalerna (till exempel, för att välja vilken ingång du vill spela in ifrån) kör <command>alsamixer -c0 -Vcapture</command>.  Programmet <package>alsamixer</package> har ett textbaserat <package>curses</package>-användargränssnitt för att justera ljudnivåer för ALSA-enheter.  När <package>alsamixer</package> kör kan du få hjälp genom att skriva ett frågetecken."
+msgstr ""
+"I och med att <package>gnome-volume-manager</package> tagits bort kan du "
+"hamna utan något uppenbart sätt att justera ALSA-ljudnivåer efter en "
+"uppgradering.  Om de är satta för lågt kan det hända att det inte fungerar "
+"acceptabelt att höja ljudniverna i PulseAudio.  Sättet att hantera detta är "
+"att installera <package>alsa-utils</package> och köra <command>alsamixer -"
+"c0</command> från en skalprompt.  För att komma åt inspelningskanalerna "
+"snarare än uppspelningskanalerna (till exempel, för att välja vilken ingång "
+"du vill spela in ifrån) kör <command>alsamixer -c0 -Vcapture</command>.  "
+"Programmet <package>alsamixer</package> har ett textbaserat <package>curses</"
+"package>-användargränssnitt för att justera ljudnivåer för ALSA-enheter.  "
+"När <package>alsamixer</package> kör kan du få hjälp genom att skriva ett "
+"frågetecken."
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"> http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Multimedia</ulink>."
-msgstr ""
-"För mer information, gå till <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-"Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
+msgstr "För mer information, gå till <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"> http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:6
@@ -6541,7 +6658,7 @@ msgstr "Detta avsnitt pekar ut diverse säkerhetsdetaljer för Fedora."
 #: Security.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Fingerprint Readers"
-msgstr ""
+msgstr "Fingeravtrycksläsare"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:14
@@ -6551,7 +6668,7 @@ msgid ""
 "can easily setup fingerprint authentication using <package>gnome-about-me</"
 "package>, and will allow the ability to login from both <package>gdm</"
 "package> and <package>gnome-screensaver</package>."
-msgstr ""
+msgstr "Fingeravtrycksläsare är nu bättre integrerade i Fedora 11.  GNOME-användare kan lätt sätta upp fingeravtrycksautenticering med <package>gnome-about-me</package>, som kommer tillåta inloggning från både <package>gdm</package> och <package>gnome-screensaver</package>."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:25
@@ -6559,13 +6676,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "DNSSEC (DNS SECurity) is mechanism which provides integrity and authenticity "
 "of DNS data."
-msgstr ""
+msgstr "DNSSEC (DNS SECurity) är en mekanism som åstadkommer integritet och autenticitet för DNS-data."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "System Security Services Daemon"
-msgstr "Systemtjänster"
+msgstr "Systemsäkerhetstjänstdemon"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:33
@@ -6576,7 +6693,7 @@ msgid ""
 "Authentication through the SSSD will potentially allow LDAP, NIS, and "
 "FreeIPA services to provide an offline mode, to ease the use of centrally "
 "managing laptop users."
-msgstr ""
+msgstr "SSSD är avsedd att ge flera förbättringar av nyckelfunktioner i Fedora.  Den första är tillägget av cachning i frånkopplat läge av nätverkskreditiv.  Autenticering genom SSSD kommer potentiellt tillåta LDAP, NIS och FreeIPA-tjänster att ge ett frånkopplat läge, för att förenkla användningen av centralt hanterade användare av bärbara datorer."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:41
@@ -6588,13 +6705,13 @@ msgid ""
 "The SSSD will also add support for multiple LDAP/NIS domains. It will be "
 "possible to connect to two or more LDAP/NIS servers acting as separate user "
 "namespaces."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-funktionerna kommer också lägga till stöd för anslutnings-poolning.  All kommunikation med ldap-servern kommer ske över en enda bestående anslutning, vilket reducerar administrationen i att öppna ett nytt uttag för varje fråga.  SSSD kommer också lägga till stöd för multipla LDAP/NIS-domäner.  Det kommer vara möjligt att ansluta till två eller flera LDAP/NIS-servrar som agerar som separata namnrymder för användare."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "SHA-2 support"
-msgstr ""
+msgstr "SHA-2-stöd"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:53
@@ -6605,7 +6722,7 @@ msgid ""
 "and MD5 algorithms. Where possible, the migration was transparent; in other "
 "places the default configuration was changed or manual configuration is "
 "necessary to use the stronger algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora använder nu kontrollsummealgoritmen SHA-256 för dataverifiering och -autenticering på fler platser än förut, och migrerar från de svagare algoritmerna SHA-1 och MD5.  Där det är möjligt var migrationen transparent.  På andra platser ändrades standardkonfigurationen eller så är manuell konfiguration nödvändig för att använda de starkare algoritmerna."
 
 #. Tag: title
 #: ServerTools.xml:6
@@ -6750,20 +6867,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 11 includes major changes, and new features, that "
 "continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr ""
-"Virtualisering i Fedora 10 inkluderar större ändringar, och nya funktioner, "
-"som fortsätter att stödja KVM, Xen och många andra plattformar för virtuella "
-"maskiner."
+msgstr "Virtualisering i Fedora 11 inkluderar större ändringar, och nya funktioner, som fortsätter att stödja KVM, Xen och många andra plattformar för virtuella maskiner."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Improved VNC Authentication for Virtual Machine Management"
-msgstr ""
+msgstr "Förbättrad VNC-autenticering för hantering av virtuella maskiner"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:19
@@ -6780,7 +6894,7 @@ msgid ""
 "further allows for secure single sign on to the VNC server. This new "
 "authentication capability obsoletes the traditional VNC password scheme "
 "which is not sufficiently secure."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 introducerar möjligheten att använda protokollet SASL för autenticering av VNC-anslutningar till virutella KVM- och QEMU-maskiner.  SASL är ett system med insticksmoduler, som tillåter många olika autenticeringsmekaniser att konfigureras utan att ändra programkoden.  Användningen av SASL, i kombination med existerande stöd för TLS-kryptering, gör det möjligt för klienter som <application>vinagre</application>, <application>virt-viewer</application> och <application>virt-manager</application> att ansluta säkert till fjärran virtuella maskinekonsoler med Fedoraservrar som värd.  I miljöer där Kerberos används möjliggör detta vidare säker engångsinloggning till VNC-servern.  Denna nya autenticeringsmöjlighet gör det traditionella VNC-lösenordsschemat som inte är tillräckligt säkert föråldrat."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:36
@@ -6789,7 +6903,7 @@ msgid ""
 "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Virtualization VNC "
 "Authentication</ulink> wiki page"
-msgstr ""
+msgstr "För ytterligare detaljer, se wikisidan <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Virtualization VNC Authentication</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:44





More information about the Fedora-docs-commits mailing list