Branch 'f11-tx' - po/nl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Apr 28 16:03:10 UTC 2009


 po/nl.po |  762 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 557 insertions(+), 205 deletions(-)

New commits:
commit c1aeb89bf84d0043f9949454cc69268c452fa3e6
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Tue Apr 28 16:03:06 2009 +0000

    Sending translation for Dutch

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 63ee1ea..0adc02d 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide 11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 01:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-27 17:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-28 18:01+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18301,7 +18301,7 @@ msgstr "Dit geavanceerde voorbeeld implementeert LVM over RAID, en ook de mogeli
 #: Kickstart2.xml:2444
 #, no-c-format
 msgid "package selection specification"
-msgstr ""
+msgstr "pakket selectie specificatie"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2446
@@ -18310,7 +18310,10 @@ msgid ""
 "Use the <command>%packages</command> command to begin a kickstart file "
 "section that lists the packages you would like to install (this is for "
 "installations only, as package selection during upgrades is not supported)."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik het <command>%packages</command> commando om een kickstart "
+"bestandssectie te beginnen dat een lijst geeft van alle pakketten die je wilt installeren "
+"(dit geldt alleen voor installaties, omdat pakket selectie voor upgrades niet ondersteund "
+"wordt)."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2450
@@ -18326,7 +18329,16 @@ msgid ""
 "selected, the packages marked default are selected by default if the group "
 "is selected, and the packages marked optional must be specifically selected "
 "even if the group is selected to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Pakketten kunnen opgegeven worden per groep of door hun individuele pakketnamen, "
+"inclusief verwante pakketten door het gebruik van de asterisk. Het installatie programma "
+"definieert verschillende groepen die gerelateerde pakketten bevatten. Refereer naar het "
+"<filename><replaceable>variant</replaceable>/repodata/comps-*.xml</filename> "
+"bestand op de eerste Fedora CD-ROM voor een lijst van groepen. Elke groep heeft een id, "
+"gebruikerszichtsbaarheids waarde, naam , beschrijving, en pakketlijst. In de pakketlijst "
+"zijn pakketten aangegeven als verplicht daar ze altijd geinstalleerd worden als de groep "
+"geselecteerd is, pakketten aangegeven met standaard worden standaard geinstalleerd "
+"als de groep geselecteerd is, en de pakketten gemarkeerd met optioneel moeten specifiek "
+"geselecteerd worden zelfs als de groep al geselecteerd is om te installeren."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2454
@@ -18336,13 +18348,16 @@ msgid ""
 "individual packages. Note that the <command>Core</command> and "
 "<command>Base</command> groups are always selected by default, so it is not "
 "necessary to specify them in the <command>%packages</command> section."
-msgstr ""
+msgstr "In de meeste gevallen is het alleen nodig om een lijst van gewenste groepen te maken "
+"en geen individuele pakketten. Merk op dat de <command>Core</command> en "
+"<command>Base</command> groepen standaard altijd geselecteerd zijn, dus het "
+"is niet nodig deze op te geven in de <command>%packages</command> sectie."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2458
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example <command>%packages</command> selection:"
-msgstr ""
+msgstr "Hier volgt een voorbeeld <command>%packages</command> selectie:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2461
@@ -18354,6 +18369,11 @@ msgid ""
 "@ Graphical Internet \n"
 "@ Sound and Video dhcp"
 msgstr ""
+"%packages \n"
+"@ X Window System \n"
+"@ GNOME Desktop Environment \n"
+"@ Graphical Internet \n"
+"@ Sound and Video dhcp"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2462
@@ -18366,7 +18386,12 @@ msgid ""
 "computeroutput>. Specify individual packages with no additional characters "
 "(the <filename>dhcp</filename> line in the example above is an individual "
 "package)."
-msgstr ""
+msgstr "Zoals je kunt zien worden groepen opgegeven, een per regel, beginnend met een "
+"<command>@</command> symbool, een spatie, en daarna de volledige groepnaam"
+"zoals gegeven in het <filename>comps.xml</filename> bestand. Groepen kunnen ook "
+"opgegeven worden door de id voor de groep te gebruiken, zoals <computeroutput>gnome-desktop</"
+"computeroutput>. Geef individuele pakketten op zonder extra karakters (de <filename>dhcp"
+"</filename> regel in het voorbeeld hierboven is een invidueel pakket)."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2468
@@ -18374,7 +18399,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can also specify which packages not to install from the default package "
 "list:"
-msgstr ""
+msgstr "Je kunt ook opgeven welke pakketten niet geinstalleerd worden van de "
+"standaard pakket lijst:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2471
@@ -18388,7 +18414,8 @@ msgstr "-autofs"
 msgid ""
 "The following options are available for the <command>%packages</command> "
 "option:"
-msgstr ""
+msgstr "De volgende opties zijn beschikbaar voor de ·<command>%packages</command> "
+"optie:"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2479
@@ -18402,7 +18429,8 @@ msgstr "--nobase"
 msgid ""
 "Do not install the @Base group. Use this option if you are trying to create "
 "a very small system."
-msgstr ""
+msgstr "Installeer de @Base groep niet. Gebruik deze optie als probeert een heel "
+"klein systeem te maken."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2488
@@ -18416,7 +18444,8 @@ msgstr "--resolvedeps"
 msgid ""
 "The --resolvedeps option has been deprecated. Dependencies are resolved "
 "automatically every time now."
-msgstr ""
+msgstr "De --resolvedeps optie is verouderd. Afhankelijkheden worden nu iedere keer "
+"automatisch opgelost."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2497
@@ -18430,7 +18459,8 @@ msgstr "--ignoredeps"
 msgid ""
 "The --ignoredeps option has been deprecated. Dependencies are resolved "
 "automatically every time now."
-msgstr ""
+msgstr "De --ignoredeps optie is verouderd. Afhankelijkheden worden nu iedere keer "
+"automatisch opgelost."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2506
@@ -18444,25 +18474,26 @@ msgstr "--ignoremissing"
 msgid ""
 "Ignore the missing packages and groups instead of halting the installation "
 "to ask if the installation should be aborted or continued. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Negeer de missende pakketten en groepen in plaats van het stoppen van de installatie "
+"om te vragen of de installatie gestopt moet worden of door kan gaan. Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2511
 #, no-c-format
 msgid "%packages --ignoremissing"
-msgstr ""
+msgstr "%packages --ignoremissing"
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2517
 #, no-c-format
 msgid "Pre-installation Script"
-msgstr ""
+msgstr "Voor-installatie script"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2520
 #, no-c-format
 msgid "pre-installation configuration"
-msgstr ""
+msgstr "voor-installatie configuratie"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2524
@@ -18480,20 +18511,24 @@ msgid ""
 "command> command. You can access the network in the <command>%pre</command> "
 "section; however, <firstterm>name service</firstterm> has not been "
 "configured at this point, so only IP addresses work."
-msgstr ""
+msgstr "Je kunt commando's toevoegen die gedraaid gaan worden op het systeem direkt nadat <filename>ks."
+"cfg</filename> is geanalyseerd. Deze sectie moet aan het eind staan van het kickstart bestand ( na "
+"de commando's) en moet beginnen met het <command>%pre</command> commando. Je kunt "
+"het netwerk benaderen in de <command>%pre</command> sectie; echter <firstterm>naam service"
+"</firstterm> is op dit punt nog niet ingesteld, dus alleen IP adressen werken."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2534
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
-msgstr ""
+msgstr "Merk op dat het pre-installatie script niet in de root omgeving werkt."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2541 Kickstart2.xml:2621
 #, no-c-format
 msgid "--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2543 Kickstart2.xml:2623
@@ -18502,19 +18537,21 @@ msgid ""
 "Allows you to specify a different scripting language, such as Python. "
 "Replace <replaceable>/usr/bin/python</replaceable> with the scripting "
 "language of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Staat je toe om een andere scripttaal op te geven, zoals Python. "
+"Vervang <replaceable>/usr/bin/python</replaceable> met de "
+"scripttaal van jouw keuze."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2551
 #, no-c-format
 msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Voorbeeld"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2553
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example <command>%pre</command> section:"
-msgstr ""
+msgstr "Hier is een voorbeeld van een <command>%pre</command> sectie:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2556
@@ -18562,6 +18599,47 @@ msgid ""
 "part-include \n"
 "fi"
 msgstr ""
+"%pre  \n"
+"#!/bin/sh  \n"
+"hds=\"\" \n"
+"mymedia=\"\"  \n"
+"for file in /proc/ide/h* do   \n"
+"        mymedia=`cat $file/media`   \n"
+"        if [ $mymedia == \"disk\" ] ; then       \n"
+"                hds=\"$hds `basename $file`\"   \n"
+"        fi \n"
+"done  \n"
+"set $hds \n"
+"numhd=`echo $#`  \n"
+"drive1=`echo $hds | cut -d' ' -f1` \n"
+"drive2=`echo $hds | cut -d' ' -f2`  \n"
+"#Write out partition scheme based on whether there are 1 or 2 hard drives  \n"
+"if [ $numhd == \"2\" ] ; then   \n"
+"        #2 drives   \n"
+"        echo \"#partitioning scheme generated in %pre for 2 drives\" > /"
+"tmp/part-include   \n"
+"        echo \"clearpart --all\" >> /tmp/part-include   \n"
+"        echo \"part /boot --fstype ext3 --size 75 --ondisk hda\" >> /"
+"tmp/part-include   \n"
+"        echo \"part / --fstype ext3 --size 1 --grow --ondisk hda\" >> /"
+"tmp/part-include   \n"
+"        echo \"part swap --recommended --ondisk $drive1\" >> /tmp/part-"
+"include   \n"
+"        echo \"part /home --fstype ext3 --size 1 --grow --ondisk hdb\" >"
+"> /tmp/part-include \n"
+"else   \n"
+"        #1 drive   \n"
+"        echo \"#partitioning scheme generated in %pre for 1 drive\" > /"
+"tmp/part-include   \n"
+"        echo \"clearpart --all\" >> /tmp/part-include   \n"
+"        echo \"part /boot --fstype ext3 --size 75\" >> /tmp/part-"
+"includ   \n"
+"        echo \"part swap --recommended\" >> /tmp/part-include   \n"
+"        echo \"part / --fstype ext3 --size 2048\" >> /tmp/part-"
+"include   \n"
+"        echo \"part /home --fstype ext3 --size 2048 --grow\" >> /tmp/"
+"part-include \n"
+"fi"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2557
@@ -18571,19 +18649,23 @@ msgid ""
 "text file with a different partitioning scheme depending on whether it has "
 "one or two drives. Instead of having a set of partitioning commands in the "
 "kickstart file, include the line:"
-msgstr ""
+msgstr "Dit script bepaalt het aantal harde schijven in het systeem en schrijft een "
+"tekst bestand met een ander partitionerings schema afhankelijk van de "
+"aanwezigheid van een of twee schijven. In plaats van het hebben van een "
+"aantal partitionerings commando's in het kickstart bestand, voeg je nu "
+"deze regel toe:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2561
 #, no-c-format
 msgid "%include /tmp/part-include"
-msgstr ""
+msgstr "%include /tmp/part-include"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2562
 #, no-c-format
 msgid "The partitioning commands selected in the script are used."
-msgstr ""
+msgstr "De partitionerings commando's geselecteerd in het script worden gebruikt."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2569
@@ -18593,19 +18675,22 @@ msgid ""
 "manage multiple install trees or source media. This information must be "
 "included for each created ks.cfg file, as the pre-installation script occurs "
 "during the second stage of the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "De voor-installatie script sectie van kickstart <emphasis>kan geen</emphasis> "
+"meerdere installatie bomen of bron media beheren. Deze informatie moet toegevoegd "
+"worden voor ieder ks.cfg bestand, omdat het voor-installatie script optreedt in de "
+"tweede fase van het installatie proces."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2576
 #, no-c-format
 msgid "Post-installation Script"
-msgstr ""
+msgstr "Na-installatie script"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2579
 #, no-c-format
 msgid "post-installation configuration"
-msgstr ""
+msgstr "na-installatie configuratie"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2583
@@ -18622,7 +18707,11 @@ msgid ""
 "file and must start with the <command>%post</command> command. This section "
 "is useful for functions such as installing additional software and "
 "configuring an additional nameserver."
-msgstr ""
+msgstr "Je hebt de mogelijkheid om command's toe te voegen die op het systeem gedraaid "
+"moeten worden zodra de installatie klaar is. Deze sectie moet op het einde van het "
+"kickstar bestand zijn en moet beginnen met het <command>%post</command> "
+"commando. Deze sectie is nuttig voor functies zoals het installeren van extra "
+"software en het instellen van een extra naamserver."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2592
@@ -18636,7 +18725,13 @@ msgid ""
 "access the network, but you can not resolve IP addresses. Thus, if you are "
 "using DHCP, you must specify IP addresses in the <command>%post</command> "
 "section."
-msgstr ""
+msgstr "Als je het netwerk insteld hebt met statische IP informatie, inclusief een naamserver, "
+"kun je het netwerk benaderen en IP adressen oplossen in de <command>%post"
+"</command> sectie. Als je het netwerk hebt ingesteld voor DHCP, is het <filename>"
+"/etc/resolv.conf</filename> bestand nog niet afgemaakt als de installatie de "
+"<command>%post</command> sectie uitvoert. Je kunt het netwerk bereiken, maar "
+"je kunt geen IP adressen oplossen. Dus als je DHCP gebruikt, moet je IP adressen "
+"opgeven in de <command>%post</command> sectie."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2600
@@ -18645,7 +18740,9 @@ msgid ""
 "The post-install script is run in a chroot environment; therefore, "
 "performing tasks such as copying scripts or RPMs from the installation media "
 "do not work."
-msgstr ""
+msgstr "Het na-installatie script wordt in een chroot omgeving gedraaid; daarom "
+"zal het uitvoeren van taken zoals het copieeren van scripts of RPM's van "
+"de installatie media niet werken."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2607
@@ -18659,7 +18756,8 @@ msgstr "--nochroot"
 msgid ""
 "Allows you to specify commands that you would like to run outside of the "
 "chroot environment."
-msgstr ""
+msgstr "Staat je toe om commando's op te geven die je wilt laten draaien buiten "
+"de chroot omgeving."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2613
@@ -18667,25 +18765,26 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The following example copies the file <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
 "to the file system that was just installed."
-msgstr ""
+msgstr "Het volgende voorbeeld copieert het bestand <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
+"naar het bestandssysteem dat zojuist was geinstalleerd."
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2616
 #, no-c-format
 msgid "%post --nochroot cp /etc/resolv.conf /mnt/sysimage/etc/resolv.conf"
-msgstr ""
+msgstr "%post --nochroot cp /etc/resolv.conf /mnt/sysimage/etc/resolv.conf"
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2631
 #, no-c-format
 msgid "Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Voorbeelden"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2633
 #, no-c-format
 msgid "Register the system to a Red Hat Network Satellite:"
-msgstr ""
+msgstr "Registeer het systeem bij een Red Hat Network Satellte:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2636
@@ -18700,12 +18799,20 @@ msgid ""
 "# End the subshell and capture any output to a post-install log file.\n"
 ") 1>/root/post_install.log 2>&1"
 msgstr ""
+"%post\n"
+"( # Note that in this example we run the entire %post section as a subshell "
+"for logging.\n"
+"wget -O- http://proxy-or-sat.example.com/pub/bootstrap_script | /bin/bash\n"
+"/usr/sbin/rhnreg_ks --activationkey=<replaceable><activationkey></"
+"replaceable>\n"
+"# End the subshell and capture any output to a post-install log file.\n"
+") 1>/root/post_install.log 2>&1"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2637
 #, no-c-format
 msgid "Run a script named <filename>runme</filename> from an NFS share:"
-msgstr ""
+msgstr "Draai een script met de naam <filename>runme</filename> van een NFS share:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2640
@@ -18716,6 +18823,10 @@ msgid ""
 "/mnt/temp/runme \n"
 "umount /mnt/temp"
 msgstr ""
+"mkdir /mnt/temp \n"
+"mount -o nolock 10.10.0.2:/usr/new-machines /mnt/temp open -s -w -- \n"
+"/mnt/temp/runme \n"
+"umount /mnt/temp"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2644
@@ -18724,43 +18835,45 @@ msgid ""
 "NFS file locking is <emphasis>not</emphasis> supported while in kickstart "
 "mode, therefore <command>-o nolock</command> is required when mounting an "
 "NFS mount."
-msgstr ""
+msgstr "NFS bestandsvergrendelen wordt <emphasis>niett</emphasis> ondersteund in de "
+"kickstart mode, daarom is <command>-o nolock</command> vereist als een NFS "
+"aangekoppeld wordt."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2652
 #, no-c-format
 msgid "Making the Kickstart File Available"
-msgstr ""
+msgstr "Maak het kickstart bestand beschikbaar"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2655
 #, no-c-format
 msgid "file locations"
-msgstr ""
+msgstr "bestand locaties"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2657
 #, no-c-format
 msgid "A kickstart file must be placed in one of the following locations:"
-msgstr ""
+msgstr "Een kickstart bestand moet in een van de volgende locaties geplaatst worden:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2663
 #, no-c-format
 msgid "On a boot diskette"
-msgstr ""
+msgstr "Op een boot diskette"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2669
 #, no-c-format
 msgid "On a boot CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "Op een boot CD-ROM"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2675
 #, no-c-format
 msgid "On a network"
-msgstr ""
+msgstr "Op een netwerk"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2681
@@ -18769,26 +18882,29 @@ msgid ""
 "Normally a kickstart file is copied to the boot diskette, or made available "
 "on the network. The network-based approach is most commonly used, as most "
 "kickstart installations tend to be performed on networked computers."
-msgstr ""
+msgstr "Normaal wordt een kickstart bestand gecopieerd naar een boot diskette, of beschikbaar "
+"gemaakt op het netwerk. De op het netwerk gebaseerde aanpak wordt het vaakst gebruikt, "
+"omdat de meeste kickstart installatie worden uitgevoerd op computers in een netwerk omgeving."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2685
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
-msgstr ""
+msgstr "Laten we meer in detail kijken naar de plaats waar het kiickstart bestand "
+"gepllatst kan worden."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2690
 #, no-c-format
 msgid "Creating Kickstart Boot Media"
-msgstr ""
+msgstr "Kickstart boot media maken"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2693 Kickstart2.xml:2697
 #, no-c-format
 msgid "diskette-based"
-msgstr ""
+msgstr "diskette gebaseerd"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2699
@@ -18798,13 +18914,16 @@ msgid ""
 "use CD-ROM or flash memory products for booting. However, the kickstart file "
 "may still reside on a diskette's top-level directory, and must be named "
 "<filename>ks.cfg</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Diskette gebaseerd opstarten wordt niet langer ondersteund in Fedora. Installaties "
+"moeten CD-ROM of flash geheugen producten gebruiken voor het opstarten. Echter, "
+"het kickstart bestand mag zich nog steeds in de top niveau map van een diskette "
+"bevinden en moet de naam <filename>ks.cfg</filename> hebben."
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2705 Kickstart2.xml:2709
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM-based"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM gebaseerd"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2711
@@ -18818,13 +18937,20 @@ msgid ""
 "media; however, before making the <filename>file.iso</filename> image file, "
 "copy the <filename>ks.cfg</filename> kickstart file to the "
 "<filename>isolinux/</filename> directory."
-msgstr ""
+msgstr "Om een CD-ROM gebaseerde kickstart installatie uit te voeren, moet het kickstart "
+"bestand de naam <filename>ks.cfg</filename> hebben en moet zich bevinden in de"
+"top niveau map van de opstart CD-ROM. Omdat een CD-ROM alleen leesbaar is, moet "
+"het bestand toegevoegd worden aan de map die gebruikt wordt om de image te maken "
+"die naar de CD-ROM wordt geschreven. Refereer naar <xref·linkend=\"s2-steps-make-cd\"/> "
+"voor instructies over het maken van boot media, echter voordat je het <filename>file.iso"
+"</filename> image bestand maakt, copieer je het <filename>ks.cfg</filename> kickstart "
+"bestand naar de <filename>isolinux/</filename> map."
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2716 Kickstart2.xml:2720
 #, no-c-format
 msgid "flash-based"
-msgstr ""
+msgstr "flash gebaseerd"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2722
@@ -18834,7 +18960,10 @@ msgid ""
 "file must be named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the "
 "flash memory's top-level directory. Create the boot image first, and then "
 "copy the <filename>ks.cfg</filename> file."
-msgstr ""
+msgstr "Om een USB stick gebaseerde kickstart installatie uit te voeren, moet het kickstart "
+"bestand de naam <filename>ks.cfg</filename> hebben en moet zich bevinden in "
+"de top niveau map van de USB stick. Maak eerst de boot image, en copieer dan het "
+"<filename>ks.cfg</filename> bestand."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2727
@@ -18842,13 +18971,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For example, the following transfers a boot image to the pen drive "
 "(<filename>/dev/sda</filename>) using the <command>dd</command> command:"
-msgstr ""
+msgstr "Bijvoorbeeld, het volgende commando brengt een boot image over naar de USB stick "
+"(<filename>/dev/sda</filename>) met gebruik van het <command>dd</command> commando:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2730
 #, no-c-format
 msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
-msgstr ""
+msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2734
@@ -18857,20 +18987,23 @@ msgid ""
 "Creation of USB flash memory pen drives for booting is possible, but is "
 "heavily dependent on system hardware BIOS settings. Refer to your hardware "
 "manufacturer to see if your system supports booting to alternate devices."
-msgstr ""
+msgstr "Het maken van USB flash geheugen sticks voor het opstarten is mogelijk, maar "
+"het hangt sterk af van de instelling van de BIOS van je systeem. Refereer naar "
+"je hardware fabrikant om te zien of je systeem het opstarten van alternatieve "
+"apparaten ondersteunt."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2741
 #, no-c-format
 msgid "Making the Kickstart File Available on the Network"
-msgstr ""
+msgstr "Het kickstart bestand beschikbaar maken op het netwerk"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2744 Kickstart2.xml:2748 Kickstart2.xml:2802
 #: Kickstart2.xml:2806
 #, no-c-format
 msgid "network-based"
-msgstr ""
+msgstr "netwerk gebaseerd"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2750
@@ -18884,7 +19017,13 @@ msgid ""
 "client system its networking information, while the actual files used during "
 "the installation are served by the NFS server. Often, these two servers run "
 "on the same physical machine, but they are not required to."
-msgstr ""
+msgstr "Netwerk installaties met gebruik van kickstart komen veel voor, omdat systeembeheerders "
+"de installatie van een groot aantal computers op het netwerk snel en eenvoudig kunnen "
+"automatiseren. In het algemeen is de meest voorkomende aanpak dat de beheerder zowel "
+"een BOOTP/DHCP server en een NFS server heeft op het locale netwerk. De BOOTP/DHCP "
+"server wordt gebruikt om het klant systeem netwerk informatie te geven, terwijl de bestanden "
+"die nodig zijn voor de installatie door de NFS server geleverd worden. Vaak draaien deze twee "
+"servers op dezelfde fysieke machine, maar dit is niet vereist."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2754
@@ -18895,7 +19034,11 @@ msgid ""
 "for the machine on which you are attempting to install Fedora. The BOOTP/"
 "DHCP server provides the client with its networking information as well as "
 "the location of the kickstart file."
-msgstr ""
+msgstr "Om een netwerk gebaseerde kickstart installatie uit te voeren, moet je een BOOTP/"
+"DHCP server op je netwerk hebben, en deze moet configuratie informatie hebben voor "
+"de machine waarop je gaat proberen om Fedora te installeren. De BOOTP/"
+"DHCP server geeft aan de klant zijn benodigde netwerk informatie, maar ook de locatie "
+"van het kickstart bestand."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2758
@@ -18905,7 +19048,10 @@ msgid ""
 "attempts an NFS mount of the file's path, and copies the specified file to "
 "the client, using it as the kickstart file. The exact settings required vary "
 "depending on the BOOTP/DHCP server you use."
-msgstr ""
+msgstr "Als een kickstart bestand wordt opgegeven door de BOOTP/DHCP server, probeert "
+"het klant systeem een NFS aankoppeling van het pad van het bestand, en copieert "
+"het opgegeven bestand naar de klant en gebruikt het als een kickstart bestand. De "
+"juiste instellingen die nodig zijn hangen af van de BOOTP/DHCP server die je gebuikt."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2762
@@ -18913,7 +19059,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Here is an example of a line from the <filename>dhcpd.conf</filename> file "
 "for the DHCP server:"
-msgstr ""
+msgstr "Hier is een voorbeld van een regel in het <filename>dhcpd.conf</filename> bestand "
+"voor de DHCP server:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2765
@@ -18921,7 +19068,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<filename>filename</filename> <replaceable>\"/usr/new-machine/kickstart/\"</"
 "replaceable>; next-server <replaceable>blarg.redhat.com;</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>filename</filename> <replaceable>\"/usr/new-machine/kickstart/\"</"
+"replaceable>; next-server <replaceable>blarg.redhat.com;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2766
@@ -18931,7 +19079,9 @@ msgid ""
 "computeroutput> with the name of the kickstart file (or the directory in "
 "which the kickstart file resides) and the value after <computeroutput>next-"
 "server</computeroutput> with the NFS server name."
-msgstr ""
+msgstr "Merk op dat je de waarde na <computeroutput>filename</computeroutput> moet vervangen "
+"door de naam van het kickstart bestand (of de map waarin het kickstart bestand zich bevindt) "
+"en de waarde na <computeroutput>next-server</computeroutput> met de NFS server naam."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2770
@@ -18941,14 +19091,17 @@ msgid ""
 "\"), then it is interpreted as a path only. In this case, the client system "
 "mounts that path using NFS, and searches for a particular file. The file "
 "name the client searches for is:"
-msgstr ""
+msgstr "Als de bestandsnaam teruggegeven door de BOOTP/DHCP server eindigt met een schuine "
+"streep (\"/\"), dan wordt het als een pad geinterpreteerd. In dat geval koppelt het klant systeem "
+"dat pad aan voor NFS, en zoekt naar een bepaald bestand. De bestandsnaam waar de klant "
+"naar zoekt is:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2773
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2774
@@ -18958,7 +19111,10 @@ msgid ""
 "of the file name should be replaced with the client's IP address in dotted "
 "decimal notation. For example, the file name for a computer with an IP "
 "address of 10.10.0.1 would be <filename>10.10.0.1-kickstart</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Het <filename><replaceable><ip-addr></replaceable></filename> deel van de "
+"bestandsnaam moet vervangen worden door het IP adres van de klant in decimale notatie "
+"met punten. Bijvoorbeeld, de bestandsnaam voor een computer met een IP adres "
+"10.10.0.1 zal zijn <filename>10.10.0.1-kickstart</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2778
@@ -18970,19 +19126,24 @@ msgid ""
 "to mount <filename>/kickstart</filename> from the BOOTP/DHCP server and "
 "tries to find the kickstart file using the same <filename><replaceable><"
 "ip-addr></replaceable>-kickstart</filename> file name as described above."
-msgstr ""
+msgstr "Merk op dat als je geen server naam opgeeft, het klant systeem dan probeert de server "
+"die het BOOTP/DHCP verzoek beantwoordt te gebruiken als zijn NFS server. Als je geen "
+"pad of bestandsnaam opgeeft, probeert het klant systeem <filename>/kickstart"
+"</filename> aan te koppelen van de BOOTP/DHCP server en probeert het kickstart "
+"bestand te vinden met gebruik van dezelfde <filename><replaceable><ip-addr>"
+"</replaceable>-kickstart</filename> bestandsnaam als hierboven beschreven."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2784
 #, no-c-format
 msgid "Making the Installation Tree Available"
-msgstr ""
+msgstr "Maak de installatie boom beschikbaar"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2787
 #, no-c-format
 msgid "installation tree"
-msgstr ""
+msgstr "installatie boom"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2789
@@ -18991,7 +19152,8 @@ msgid ""
 "The kickstart installation must access an <firstterm>installation tree</"
 "firstterm>. An installation tree is a copy of the binary Fedora CD-ROMs with "
 "the same directory structure."
-msgstr ""
+msgstr "De kickstart installatie moet toegang hebben tot een <firstterm>installatie boom</firstterm>. "
+"Een installatie boom is een copie van de binaire Fedora CD-ROM met dezelfde map struktuur."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2793
@@ -18999,7 +19161,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are performing a CD-based installation, insert the Fedora CD-ROM #1 "
 "into the computer before starting the kickstart installation."
-msgstr ""
+msgstr "Als je in op CD gebaseerde installatie gaat uitvoeren, plaats je de Fedora CD-ROM #1 "
+"in de computer voordat je de kickstart installatie opstart."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2797
@@ -19007,7 +19170,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of "
 "the binary Fedora CD-ROMs are on a hard drive in the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Als je een harde schijf installatie gaat uitvoeren, wees er dan zeker van dat de ISO images "
+"van de binaire Fedora CD-ROM's zich op een harde schijf in de computer bevinden."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2808
@@ -19016,25 +19180,27 @@ msgid ""
 "If you are performing a network-based (NFS, FTP, or HTTP) installation, you "
 "must make the installation tree available over the network. Refer to <xref "
 "linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for details."
-msgstr ""
+msgstr "Als je een op het netwerk gebaseerde (NFS, FTP, of HTTP) installatie gaat uitvoeren, "
+"moet je de installatie boom beschikbaar maken over het netwerk. Refereer naar "
+"<xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> voor details."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2813
 #, no-c-format
 msgid "Starting a Kickstart Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Opstarten van een kickstart installatie"
 
 #. Tag: primary
 #: Kickstart2.xml:2819
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>kickstart</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2820
 #, no-c-format
 msgid "how the file is found"
-msgstr ""
+msgstr "hoe wordt het bestand gevonden"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2822
@@ -19044,19 +19210,23 @@ msgid ""
 "you have made or the Fedora CD-ROM #1, and enter a special boot command at "
 "the boot prompt. The installation program looks for a kickstart file if the "
 "<command>ks</command> command line argument is passed to the kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Om een kickstart installatie te beginnen, moet je het systeem opstarten met boot media "
+"die je gemaakt hebt of met de Fedora CD-ROM #1, en een speciaal boot commando "
+"opgegeven op de boot prompt. Het installatie programma zoekt naar een kickstart "
+"bestand als het <command>ks</command> commandoregel argument is "
+"doorgegeven aan de kernel."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2828
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM #1 and Diskette"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM #1 en diskette"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Kickstart2.xml:2834
 #, no-c-format
 msgid "from CD-ROM #1 with a diskette"
-msgstr ""
+msgstr "van CD-ROM #1 met een diskette"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2835
@@ -19065,7 +19235,9 @@ msgid ""
 "The <userinput>linux ks=floppy</userinput> command also works if the "
 "<filename>ks.cfg</filename> file is located on a vfat or ext2 file system on "
 "a diskette and you boot from the Fedora CD-ROM #1."
-msgstr ""
+msgstr "Het <userinput>linux ks=floppy</userinput> commando werkt ook als het "
+"<filename>ks.cfg</filename> bestand zich op een vfat of ext2 bestandssysteem "
+"op een diskette bevindt en je opstart van de Fedora CD-ROM #1."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2839
@@ -19074,19 +19246,21 @@ msgid ""
 "An alternate boot command is to boot off the Fedora CD-ROM #1 and have the "
 "kickstart file on a vfat or ext2 file system on a diskette. To do so, enter "
 "the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "Een alternatief opstart commando is om op te starten met een Fedora CD-ROM #1 en "
+"het kickstart bestand geplaatst op een vfat of ext2 bestandssysteem op een diskette. "
+"Om dat te doen, geef je het volgende commando op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2842
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=hd:fd0:/ks.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "linux ks=hd:fd0:/ks.cfg"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2849
 #, no-c-format
 msgid "With Driver Disk"
-msgstr ""
+msgstr "met driver schijf"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2851
@@ -19096,25 +19270,28 @@ msgid ""
 "userinput> option as well. For example, to boot off a boot diskette and use "
 "a driver disk, enter the following command at the <prompt>boot:</prompt> "
 "prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "Als je een driver schijf moet gebruiken met kickstart, geef dan ook de <userinput>dd</"
+"userinput> optie op. Bijvoorbeeld, om op te starten van een boot diskette en om een "
+"driver schijf te gebruiken, geef je het volgende commando op de <prompt>boot:"
+"</prompt> prompt:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2854
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=floppy dd"
-msgstr ""
+msgstr "linux ks=floppy dd"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2859
 #, no-c-format
 msgid "Boot CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "Boot CD-ROM"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Kickstart2.xml:2865
 #, no-c-format
 msgid "from a boot CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "van een boot CD-ROM"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2866
@@ -19124,25 +19301,28 @@ msgid ""
 "kickstart2-boot-media\"/>, insert the CD-ROM into the system, boot the "
 "system, and enter the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt "
 "(where <filename>ks.cfg</filename> is the name of the kickstart file):"
-msgstr ""
+msgstr "Als het kickstart bestand zich op een boot CD-ROM bevindt zoals beschreven in <xref linkend=\"s2-"
+"kickstart2-boot-media\"/>, breng je de CD-ROM aan in het systeem, start het systeem op, en "
+"geef het volgende commando op de <prompt>boot:</prompt>·prompt (waarbij <filename>ks.cfg"
+"</filename> de naam van het kickstart bestand is):"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2869
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2874
 #, no-c-format
 msgid "Other options to start a kickstart installation are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Andere mogelijkheden om een kickstart installatie op te starten zijn:"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2880
 #, no-c-format
 msgid "askmethod"
-msgstr ""
+msgstr "askmethod"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2882
@@ -19150,43 +19330,44 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a "
 "Fedora CD in your CD-ROM drive."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik niet automatisch de CD-ROM als de installatie bron als we een Fedora CD-ROM "
+"in je CD-ROM station ontdekken."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2891
 #, no-c-format
 msgid "Make kickstart non-interactive."
-msgstr ""
+msgstr "Maak kicktstart niet-interactief."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2898
 #, no-c-format
 msgid "debug"
-msgstr ""
+msgstr "debug"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2900
 #, no-c-format
 msgid "Start up pdb immediately."
-msgstr ""
+msgstr "Start pdb onmiddelijk op"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2907
 #, no-c-format
 msgid "<command>dd</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>dd</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2909
 #, no-c-format
 msgid "Use a driver disk."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik een driver schijf."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2916
 #, no-c-format
 msgid "dhcpclass=<replaceable><class></replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "dhcpclass=<replaceable><class></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2918
@@ -19194,97 +19375,98 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Sends a custom DHCP vendor class identifier. ISC's dhcpcd can inspect this "
 "value using \"option vendor-class-identifier\"."
-msgstr ""
+msgstr "Stuurt een aangepaste DHCP vendor class identifier. ISC's dhcpd kan deze waarde inspecteren "
+"met gebruik van \"option vendor-class-identifier\"."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2925
 #, no-c-format
 msgid "dns=<replaceable><dns></replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "dns=<replaceable><dns></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2927
 #, no-c-format
 msgid "Comma separated list of nameservers to use for a network installation."
-msgstr ""
+msgstr "Lijst van door komma's gescheiden naamservers te gebruiken voor netwerk installatie."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2936
 #, no-c-format
 msgid "Same as 'dd'."
-msgstr ""
+msgstr "Hetzelfde als 'dd'."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2943
 #, no-c-format
 msgid "expert"
-msgstr ""
+msgstr "expert"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2945
 #, no-c-format
 msgid "Turns on special features:"
-msgstr ""
+msgstr "Zet speciale mogelijkheden aan:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2949
 #, no-c-format
 msgid "allows partitioning of removable media"
-msgstr ""
+msgstr "staat partitionering van verwijderbare media toe"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2955
 #, no-c-format
 msgid "prompts for a driver disk"
-msgstr ""
+msgstr "vraagt om een driver schijf"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2965
 #, no-c-format
 msgid "gateway=<replaceable><gw></replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "gateway=<replaceable><gw></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2967
 #, no-c-format
 msgid "Gateway to use for a network installation."
-msgstr ""
+msgstr "Gateway te gebruiken voor een netwerk installatie."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2976
 #, no-c-format
 msgid "Force graphical install. Required to have ftp/http use GUI."
-msgstr ""
+msgstr "Forceer grafische installatie. Vereist om ftp/http een GUI te laten gebruiken."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2983
 #, no-c-format
 msgid "<command>isa</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>isa</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2985
 #, no-c-format
 msgid "Prompt user for ISA devices configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vraagt de gebruiker om ISA apparaten configuratie."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2992
 #, no-c-format
 msgid "ip=<replaceable><ip></replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ip=<replaceable><ip></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2994
 #, no-c-format
 msgid "IP to use for a network installation, use 'dhcp' for DHCP."
-msgstr ""
+msgstr "IP te gebruiken voor een netwerk installatie, gebruik 'dhcp' voor DHCP."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3001
 #, no-c-format
 msgid "keymap=<replaceable><keymap></replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "keymap=<replaceable><keymap></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3003
@@ -19292,7 +19474,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Keyboard layout to use. Valid values are those which can be used for the "
 "'keyboard' kickstart command."
-msgstr ""
+msgstr "Te gebruiken toetsenbord indeling. Geldige waarden zijn dezelfde als voor het "
+"'keyboard' kiiickstart commando."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3010
@@ -19300,7 +19483,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
 "replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
+"replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3012
@@ -19313,7 +19497,13 @@ msgid ""
 "kickstart file is in the NFS share <filename>/mydir/ks.cfg</filename>, the "
 "correct boot command would be <command>ks=nfs:server.example.com:/mydir/ks."
 "cfg</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Het installatie prograam zoekt naar het kickstart bestand op de NFS server "
+"<replaceable><server></replaceable>, als bestand <replaceable><path>"
+"</replaceable>. Het installatie programma gebruikt DHCP om de Ethernetkaart in "
+"te stellen. Bijvoorbeeld, als je NFS server server.example.com is en het kickstart "
+"bestand is in het NFS deel <filename>/mydir/ks.cfg</filename>, wordt het juiste "
+"boot commando <command>ks=nfs:server.example.com:/mydir/ks."
+"cfg</command>."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3019
@@ -19321,7 +19511,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "ks=http://<replaceable><server></replaceable>/<replaceable><path>"
 "</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=http://<replaceable><server></replaceable>/<replaceable><path>"
+"</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3021
@@ -19334,13 +19525,19 @@ msgid ""
 "kickstart file is in the HTTP directory <filename>/mydir/ks.cfg</filename>, "
 "the correct boot command would be <command>ks=http://server.example.com/"
 "mydir/ks.cfg</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Het installatie programma zoekt naar het kickstart bestand op de HTTP server "
+"<replaceable><server></replaceable>, als bestand <replaceable><path>"
+"</replaceable>. Het installatie programma gebruikt DHCP om de Ethernetkaart in te "
+"stellen. Bijvoorbeeld, als je HTTP server server.example.com is en het kickstart "
+"bestand is in de HTTP map <filename>/mydir/ks.cfg</filename>, dan wordt het "
+"juistw boot commando <command>ks=http://server.example.com/"
+"mydir/ks.cfg</command>."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3028
 #, no-c-format
 msgid "ks=floppy"
-msgstr ""
+msgstr "ks=floppy"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3030
@@ -19348,13 +19545,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The installation program looks for the file <filename>ks.cfg</filename> on a "
 "vfat or ext2 file system on the diskette in <filename>/dev/fd0</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Het installatie programma zoekt naar het bestand <filename>ks.cfg</filename> op een "
+"vfat of ext2 bestandssysteem op de diskette in <filename>/dev/fd0</filename>."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3037
 #, no-c-format
 msgid "ks=floppy:/<replaceable><path></replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=floppy:/<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3039
@@ -19363,7 +19561,9 @@ msgid ""
 "The installation program looks for the kickstart file on the diskette in "
 "<filename>/dev/fd0</filename>, as file <replaceable><path></"
 "replaceable>."
-msgstr ""
+msgstr "Het installatie programma zoekt naar het kickstart bestand op de diskette in "
+"<filename>/dev/fd0</filename>, als bestand <replaceable><path></"
+"replaceable>."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3046
@@ -19371,7 +19571,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "ks=hd:<replaceable><device></replaceable>:/<replaceable><file></"
 "replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=hd:<replaceable><device></replaceable>:/<replaceable><file></"
+"replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3048
@@ -19381,13 +19582,16 @@ msgid ""
 "device></replaceable> (which must be vfat or ext2), and look for the "
 "kickstart configuration file as <replaceable><file></replaceable> in "
 "that file system (for example, <command>ks=hd:sda3:/mydir/ks.cfg</command>)."
-msgstr ""
+msgstr "Het installatie programma koppelt het bestandssysteem op <replaceable><"
+"device></replaceable> (welke vfat of ext2 moet ziijn), en zoekt naar het "
+"kickstart configuratie bestand als <replaceable><file></replaceable> in "
+"dat bestandssysteem (bijvoorbeeld, <command>ks=hd:sda3:/mydir/ks.cfg</command>)."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3055
 #, no-c-format
 msgid "ks=file:/<replaceable><file></replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=file:/<replaceable><file></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3057
@@ -19396,13 +19600,16 @@ msgid ""
 "The installation program tries to read the file <replaceable><file></"
 "replaceable> from the file system; no mounts are done. This is normally used "
 "if the kickstart file is already on the <filename>initrd</filename> image."
-msgstr ""
+msgstr "Het installatie programma probeert het bestand <replaceable><file></"
+"replaceable> te lezen van het bestandssysteem, er wordt niet aangekoppeld. "
+"Dit wordt gewoonlijk gebruikt als het kickstart bestand al op in de <filename>"
+"initrd</filename> image is."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3064
 #, no-c-format
 msgid "ks=cdrom:/<replaceable><path></replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=cdrom:/<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3066
@@ -19410,13 +19617,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The installation program looks for the kickstart file on CD-ROM, as file "
 "<replaceable><path></replaceable>."
-msgstr ""
+msgstr "Het installatie programma zoekt naar het kickstart bestand op CD-ROM, als "
+"bestand <replaceable><path></replaceable>."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3073
 #, no-c-format
 msgid "<command>ks</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>ks</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3075
@@ -19427,7 +19635,11 @@ msgid ""
 "\"bootServer\" from the DHCP response as if it is an NFS server sharing the "
 "kickstart file. By default, the bootServer is the same as the DHCP server. "
 "The name of the kickstart file is one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Als <command>ks</command> alleen wordt gebruikt, stelt het installatie programma "
+"de Ethernet kaart in om DHCP  te gebruiken. Het kickstart bestand wordt gelezen van de "
+"\"bootServer\" van het DCHP antwoord alsof het een NFS server is die het kickstart bestand "
+"deelt. Standaard is de bootServer dezelfde als de DHCP server. De naam van het kickstart "
+"bestand is een van de volgende:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3081
@@ -19435,7 +19647,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If DHCP is specified and the boot file begins with a <filename>/</filename>, "
 "the boot file provided by DHCP is looked for on the NFS server."
-msgstr ""
+msgstr "Als DHCP is opgegeven en het boot bestand begint met <filename>/</filename>, "
+"wordt voor het boot bestand geleverd met DHCP gezocht op de NFS server."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3087
@@ -19444,7 +19657,9 @@ msgid ""
 "If DHCP is specified and the boot file begins with something other than a "
 "<computeroutput>/</computeroutput>, the boot file provided by DHCP is looked "
 "for in the <filename>/kickstart</filename> directory on the NFS server."
-msgstr ""
+msgstr "Als DHCP is opgegeven en het boot bestand begint met iets anders dan een "
+"<computeroutput>/</computeroutput>, wordt voor het boot bestand geleverd "
+"door DHCP gezocht in de <filename>/kickstart</filename> map op de NFS server."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3093
@@ -19454,13 +19669,16 @@ msgid ""
 "read the file <filename>/kickstart/1.2.3.4-kickstart</filename>, where "
 "<replaceable>1.2.3.4</replaceable> is the numeric IP address of the machine "
 "being installed."
-msgstr ""
+msgstr "Als DHCP geen boot bestand opgaf, dan probeert het installatie programma het "
+"bestand <filename>/kickstart/1.2.3.4-kickstart</filename> te lezen, waarbij "
+"<replaceable>1.2.3.4</replaceable> het numerieke IP adres is van de machine "
+"die wordt geinstalleerd."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3102
 #, no-c-format
 msgid "ksdevice=<replaceable><device></replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=<replaceable><device></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3104
@@ -19472,13 +19690,18 @@ msgid ""
 "file from the NFS server, you would use the command <command>ks=nfs:"
 "<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
 "replaceable> ksdevice=eth1</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-msgstr ""
+msgstr "Het installatie programma gebruikt dit netwerk apparaat om te verbinden met het "
+"netwerk. Bijvoorbeeld, neem een systeem dat met het eth1 apparaat verbonden "
+"is met een NFS server. Om een kickstart installatie op dit systeem uit te voeren met "
+"het gebruik van een kickstart bestand van de NFS server moet je dit commando gebruiken "
+"<command>ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
+"replaceable> ksdevice=eth1</command> op de <prompt>boot:</prompt> prompt."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3111
 #, no-c-format
 msgid "kssendmac"
-msgstr ""
+msgstr "kssendmac"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3113
@@ -19487,13 +19710,15 @@ msgid ""
 "Adds HTTP headers to ks=http:// request that can be helpful for provisioning "
 "systems. Includes MAC address of all nics in CGI environment variables of "
 "the form: \"X-RHN-Provisioning-MAC-0: eth0 01:23:45:67:89:ab\"."
-msgstr ""
+msgstr "Voegt HTTP koppen toe aan ks=http:// verzoek wat handing kan zijn voor leverende "
+"systemen. Voeg MAC adressen van alle nic's toe in CGI omgevings variabelen van de "
+"vorm: \"X-RHN-Provisioning-MAC-0: eth0·01:23:45:67:89:ab\"."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3120
 #, no-c-format
 msgid "lang=<replaceable><lang></replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "lang=<replaceable><lang></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3122
@@ -19501,13 +19726,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Language to use for the installation. This should be a language which is "
 "valid to be used with the 'lang' kickstart command."
-msgstr ""
+msgstr "De taal te gebruiken voor de installatie. Dit moet een taal zijn welke geldig is "
+"om te gebruiken met het 'lang' kickstart commando."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3129
 #, no-c-format
 msgid "loglevel=<replaceable><level></replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "loglevel=<replaceable><level></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3131
@@ -19516,19 +19742,21 @@ msgid ""
 "Set the minimum level required for messages to be logged. Values for <"
 "level> are debug, info, warning, error, and critical. The default value "
 "is info."
-msgstr ""
+msgstr "Stel het minimale niveau in vereist voor het loggen van boodschappen. Waardes "
+"voor <level> zijn debug, info, warning, error, en critical. De standaard waarde "
+"is info."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3138
 #, no-c-format
 msgid "lowres"
-msgstr ""
+msgstr "lowres"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3140
 #, no-c-format
 msgid "Force GUI installer to run at 640x480."
-msgstr ""
+msgstr "Forceer de GUI installer om de draaien op een resolutie van 648x480."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3149
@@ -19536,31 +19764,32 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Activates loader code to give user option of testing integrity of install "
 "source (if an ISO-based method)."
-msgstr ""
+msgstr "Activeert loader code om de gebruiker de optie te geven om de integriteit "
+"van de installeer bron te testen (als het een ISO gebaseerde methode is)."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3156
 #, no-c-format
 msgid "method=cdrom"
-msgstr ""
+msgstr "method=cdrom"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3158
 #, no-c-format
 msgid "Do a CDROM based installation."
-msgstr ""
+msgstr "Voor een CD-ROM installatie uit."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3165
 #, no-c-format
 msgid "method=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "method=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3167
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an FTP installation."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik <path> voor een FTP installatie."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3174
@@ -19568,67 +19797,68 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "method=hd:<replaceable><dev></replaceable>:<replaceable><path></"
 "replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "method=hd:<replaceable><dev></replaceable>:<replaceable><path></"
+"replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3178
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> on <dev> for a hard drive installation."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik <path>·on·<dev> voor een harde schijf installatie."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3185
 #, no-c-format
 msgid "method=http://<replaceable><path></replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "method=http://<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3187
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an HTTP installation."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik <path> voor een HTTP installatie."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3194
 #, no-c-format
 msgid "method=nfs:<replaceable><path></replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "method=nfs:<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3196
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an NFS installation."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik <path> voor een NFS installatie."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3203
 #, no-c-format
 msgid "netmask=<replaceable><nm></replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "netmask=<replaceable><nm></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3205
 #, no-c-format
 msgid "Netmask to use for a network installation."
-msgstr ""
+msgstr "Netmasker te gebruiken voor een netwerk installatie."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3212
 #, no-c-format
 msgid "nofallback"
-msgstr ""
+msgstr "nofallback"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3214
 #, no-c-format
 msgid "If GUI fails exit."
-msgstr ""
+msgstr "Als de GUI niet werkt verlaat het programma."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3221
 #, no-c-format
 msgid "nofb"
-msgstr ""
+msgstr "nofb"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3223
@@ -19636,31 +19866,32 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Do not load the VGA16 framebuffer required for doing text-mode installation "
 "in some languages."
-msgstr ""
+msgstr "Laad de VGA16 framebuffer niet zoals vereist voor tekst mode installaties "
+"in sommige talen."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3233
 #, no-c-format
 msgid "Do not load support for firewire devices."
-msgstr ""
+msgstr "Laad geen ondersteuning voo firewire apparaten."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3240
 #, no-c-format
 msgid "noipv6"
-msgstr ""
+msgstr "noipv6"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3242
 #, no-c-format
 msgid "Disable IPv6 networking during installation."
-msgstr ""
+msgstr "Zet IPv6 netwerken uit tijdens de installatie."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3249
 #, no-c-format
 msgid "nokill"
-msgstr ""
+msgstr "nokill"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3251
@@ -19668,32 +19899,33 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A debugging option that prevents anaconda from terminating all running "
 "programs when a fatal error occurs."
-msgstr ""
+msgstr "Een debug optie dat voorkomt dat anaconda alle draaiende processen beeindigt "
+"als een fatale fout optreedt."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3258
 #, no-c-format
 msgid "nomount"
-msgstr ""
+msgstr "nomount"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3260
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
-msgstr ""
+msgstr "Koppel niet automatisch een Linux partitie aan in de rescue mode."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3269
 #, no-c-format
 msgid "Do not auto-probe network devices."
-msgstr ""
+msgstr "Onderzoek netwerk apparaten niet automatisch."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3278
 #, no-c-format
 msgid "Do not attempt to load support for parallel ports."
-msgstr ""
+msgstr "Probeer geen ondersteuning voor parallele poorten te laden."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3287
@@ -19702,43 +19934,45 @@ msgid ""
 "Don't pass keyboard/mouse info to stage 2 installer, good for testing "
 "keyboard and mouse config screens in stage2 installer during network "
 "installs."
-msgstr ""
+msgstr "Geef geen toetsenbord/muis info door aan de tweede traps installer, goed voor "
+"het testen van toetsenbord en muis configuratie schermen in trap 2 installer "
+"tijdens netwerk installaties."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3296
 #, no-c-format
 msgid "Ignore PCMCIA controller in system."
-msgstr ""
+msgstr "Negeer PCMCIA controller in het systeem."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3305
 #, no-c-format
 msgid "Do not attempt to detect hw, prompts user instead."
-msgstr ""
+msgstr "Probeer geen hardware te ontdekken, vraag in plaats daarvan aan de gebruiker."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3314
 #, no-c-format
 msgid "Do not put a shell on tty2 during install."
-msgstr ""
+msgstr "Zet geen shell op tty2 tijdens de installatie"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3321
 #, no-c-format
 msgid "nostorage"
-msgstr ""
+msgstr "nostorage"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3323
 #, no-c-format
 msgid "Do not auto-probe storage devices (SCSI, IDE, RAID)."
-msgstr ""
+msgstr "Onderzoek niet automatisch opslag apparaten (SCSI, IDE, RAID)."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3332
 #, no-c-format
 msgid "Do not load USB support (helps if install hangs early sometimes)."
-msgstr ""
+msgstr "Laad geen USB ondersteuning (dit help als de instalatie soms vroeg stopt)"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3341
@@ -19746,43 +19980,44 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Do not load usbstorage module in loader. May help with device ordering on "
 "SCSI systems."
-msgstr ""
+msgstr "Laad geen usbstorage module in de loader. Kan helpen met apparaat "
+"nummering in SCSI systemen."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3349
 #, no-c-format
 msgid "rescue"
-msgstr ""
+msgstr "rescue"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3351
 #, no-c-format
 msgid "Run rescue environment."
-msgstr ""
+msgstr "Draai de rescue omgeving."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3358
 #, no-c-format
 msgid "resolution=<replaceable><mode></replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "resolution=<replaceable><mode></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3360
 #, no-c-format
 msgid "Run installer in mode specified, '1024x768' for example."
-msgstr ""
+msgstr "Draai de installer in de opgegeven mode, '1024x768 bijvoorbeeld."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3367
 #, no-c-format
 msgid "serial"
-msgstr ""
+msgstr "serial"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3369
 #, no-c-format
 msgid "Turns on serial console support."
-msgstr ""
+msgstr "Zet ondersteuning voor de seriele console aan."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3376
@@ -19794,7 +20029,7 @@ msgstr "skipddc"
 #: Kickstart2.xml:3378
 #, no-c-format
 msgid "Skips DDC probe of monitor, may help if it's hanging system."
-msgstr ""
+msgstr "Sla DCC onderzoeken van monitor uit, kan helpen als het systeem hangt."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3385
@@ -19802,7 +20037,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "syslog=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port></"
 "replaceable>]"
-msgstr ""
+msgstr "syslog=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port></"
+"replaceable>]"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3387
@@ -19812,55 +20048,58 @@ msgid ""
 "on <replaceable><host></replaceable>, and optionally, on port "
 "<replaceable><port></replaceable>. Requires the remote syslog process "
 "to accept connections (the -r option)."
-msgstr ""
+msgstr "Zodra de installatie loopt, worden log boodschappen naar het syslog proces op "
+"<replaceable><host></replaceable> gestuurd, en optioneel, op poort "
+"<replaceable><port></replaceable>. Dit vereist dat het syslog proces "
+"op afstand verbindingen accepteert (de -r optie)."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3396
 #, no-c-format
 msgid "Force text mode install."
-msgstr ""
+msgstr "Forceer tekst mode installatie."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3405
 #, no-c-format
 msgid "updates"
-msgstr ""
+msgstr "updates"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3407
 #, no-c-format
 msgid "Prompt for floppy containing updates (bug fixes)."
-msgstr ""
+msgstr "Vraag om een floppy die vernieuwingen (bugreparaties) bevat."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3414
 #, no-c-format
 msgid "updates=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "updates=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3416
 #, no-c-format
 msgid "Image containing updates over FTP."
-msgstr ""
+msgstr "Een image die vernieuwingen bevat over FTP."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3423
 #, no-c-format
 msgid "updates=http://<replaceable><path></replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "updates=http://<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3425
 #, no-c-format
 msgid "Image containing updates over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Een image die vernieuwingen bevat over HTTP."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3432
 #, no-c-format
 msgid "upgradeany"
-msgstr ""
+msgstr "upgradeany"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3434
@@ -19868,7 +20107,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Don't require an /etc/redhat-release that matches the expected syntax to "
 "upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Vereis niet dat etc/redhat-release overeenkomt met de verwachte syntax om "
+"te upgraden."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3443
@@ -19876,7 +20116,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Enable vnc-based installation. You will need to connect to the machine using "
 "a vnc client application."
-msgstr ""
+msgstr "Zet een op vnc gebaseerde installatie aan. Je zult moeten verbinden met een machine "
+"met gebruik van een vnc klant toeppassing."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3450
@@ -19884,7 +20125,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "vncconnect=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port>"
 "</replaceable>]"
-msgstr ""
+msgstr "vncconnect=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port>"
+"</replaceable>]"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3452
@@ -19893,19 +20135,21 @@ msgid ""
 "Once installation is up and running, connect to the vnc client named "
 "<replaceable><host></replaceable>, and optionally use port "
 "<replaceable><port></replaceable>."
-msgstr ""
+msgstr "Zodra de installatie draait, vebindt met de vnc klant met naam "
+"<replaceable><host></replaceable>, en optioneel gebruik "
+"poort <replaceable><port></replaceable>."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3456 Kickstart2.xml:3469
 #, no-c-format
 msgid "Requires 'vnc' option to be specified as well."
-msgstr ""
+msgstr "Vereist dat de 'vnc' optie ook opgegeven is."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3463
 #, no-c-format
 msgid "vncpassword=<replaceable><password></replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "vncpassword=<replaceable><password></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3465
@@ -19913,7 +20157,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Enable a password for the vnc connection. This will prevent someone from "
 "inadvertently connecting to the vnc-based installation."
-msgstr ""
+msgstr "Stel een wachtwoord in voor de vnc verbinding. Dit zal voorkomen dat iemand "
+"onopzettelijk verbindt met de op vnc gebaseerde installatie."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart-note-1.xml:6
@@ -19943,7 +20188,7 @@ msgstr ""
 #: Ksconfig.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "system-config-kickstart"
-msgstr ""
+msgstr "system-config-kickstart"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:17
@@ -20984,6 +21229,98 @@ msgid ""
 "command>, <command>whoami</command>, <command>xargs</command>, <command>yes</"
 "command>, <command>zcat</command>, <command>zcip</command>"
 msgstr ""
+"<command>addgroup</command>, <command>adduser</command>, <command>adjtimex</"
+"command>, <command>ar</command>, <command>arping</command>, <command>ash</"
+"command>, <command>awk</command>, <command>basename</command>, "
+"<command>bbconfig</command>, <command>bunzip2</command>, <command>busybox</"
+"command>, <command>bzcat</command>, <command>cal</command>, <command>cat</"
+"command>, <command>catv</command>, <command>chattr</command>, "
+"<command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</"
+"command>, <command>chroot</command>, <command>chvt</command>, "
+"<command>cksum</command>, <command>clear</command>, <command>cmp</command>, "
+"<command>comm</command>, <command>cp</command>, <command>cpio</command>, "
+"<command>crond</command>, <command>crontab</command>, <command>cut</"
+"command>, <command>date</command>, <command>dc</command>, <command>dd</"
+"command>, <command>deallocvt</command>, <command>delgroup</command>, "
+"<command>deluser</command>, <command>devfsd</command>, <command>df</"
+"command>, <command>diff</command>, <command>dirname</command>, "
+"<command>dmesg</command>, <command>dnsd</command>, <command>dos2unix</"
+"command>, <command>dpkg</command>, <command>dpkg-deb</command>, <command>du</"
+"command>, <command>dumpkmap</command>, <command>dumpleases</command>, "
+"<command>e2fsck</command>, <command>e2label</command>, <command>echo</"
+"command>, <command>ed</command>, <command>egrep</command>, <command>eject</"
+"command>, <command>env</command>, <command>ether-wake</command>, "
+"<command>expr</command>, <command>fakeidentd</command>, <command>false</"
+"command>, <command>fbset</command>, <command>fdflush</command>, "
+"<command>fdformat</command>, <command>fdisk</command>, <command>fgrep</"
+"command>, <command>find</command>, <command>findfs</command>, <command>fold</"
+"command>, <command>free</command>, <command>freeramdisk</command>, "
+"<command>fsck</command>, <command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</"
+"command>, <command>fsck.minix</command>, <command>ftpget</command>, "
+"<command>ftpput</command>, <command>fuser</command>, <command>getopt</"
+"command>, <command>getty</command>, <command>grep</command>, "
+"<command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, <command>hdparm</"
+"command>, <command>head</command>, <command>hexdump</command>, "
+"<command>hostid</command>, <command>hostname</command>, <command>httpd</"
+"command>, <command>hush</command>, <command>hwclock</command>, <command>id</"
+"command>, <command>ifconfig</command>, <command>ifdown</command>, "
+"<command>ifup</command>, <command>inetd</command>, <command>insmod</"
+"command>, <command>install</command>, <command>ip</command>, "
+"<command>ipaddr</command>, <command>ipcalc</command>, <command>ipcrm</"
+"command>, <command>ipcs</command>, <command>iplink</command>, "
+"<command>iproute</command>, <command>iptunnel</command>, <command>kill</"
+"command>, <command>killall</command>, <command>lash</command>, "
+"<command>last</command>, <command>length</command>, <command>less</command>, "
+"<command>linux32</command>, <command>linux64</command>, <command>ln</"
+"command>, <command>load_policy</command>, <command>loadfont</command>, "
+"<command>loadkmap</command>, <command>login</command>, <command>logname</"
+"command>, <command>losetup</command>, <command>ls</command>, "
+"<command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, <command>lzmacat</"
+"command>, <command>makedevs</command>, <command>md5sum</command>, "
+"<command>mdev</command>, <command>mesg</command>, <command>mkdir</command>, "
+"<command>mke2fs</command>, <command>mkfifo</command>, <command>mkfs.ext2</"
+"command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mkfs.minix</command>, "
+"<command>mknod</command>, <command>mkswap</command>, <command>mktemp</"
+"command>, <command>modprobe</command>, <command>more</command>, "
+"<command>mount</command>, <command>mountpoint</command>, <command>msh</"
+"command>, <command>mt</command>, <command>mv</command>, <command>nameif</"
+"command>, <command>nc</command>, <command>netstat</command>, <command>nice</"
+"command>, <command>nohup</command>, <command>nslookup</command>, "
+"<command>od</command>, <command>openvt</command>, <command>passwd</command>, "
+"<command>patch</command>, <command>pidof</command>, <command>ping</command>, "
+"<command>ping6</command>, <command>pipe_progress</command>, "
+"<command>pivot_root</command>, <command>printenv</command>, <command>printf</"
+"command>, <command>ps</command>, <command>pwd</command>, <command>rdate</"
+"command>, <command>readlink</command>, <command>readprofile</command>, "
+"<command>realpath</command>, <command>renice</command>, <command>reset</"
+"command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>rmmod</"
+"command>, <command>route</command>, <command>rpm</command>, "
+"<command>rpm2cpio</command>, <command>run-parts</command>, "
+"<command>runlevel</command>, <command>rx</command>, <command>sed</command>, "
+"<command>seq</command>, <command>setarch</command>, <command>setconsole</"
+"command>, <command>setkeycodes</command>, <command>setlogcons</command>, "
+"<command>setsid</command>, <command>sh</command>, <command>sha1sum</"
+"command>, <command>sleep</command>, <command>sort</command>, <command>start-"
+"stop-daemon</command>, <command>stat</command>, <command>strings</command>, "
+"<command>stty</command>, <command>su</command>, <command>sulogin</command>, "
+"<command>sum</command>, <command>swapoff</command>, <command>swapon</"
+"command>, <command>switch_root</command>, <command>sync</command>, "
+"<command>sysctl</command>, <command>tail</command>, <command>tar</command>, "
+"<command>tee</command>, <command>telnet</command>, <command>telnetd</"
+"command>, <command>test</command>, <command>tftp</command>, <command>time</"
+"command>, <command>top</command>, <command>touch</command>, <command>tr</"
+"command>, <command>traceroute</command>, <command>true</command>, "
+"<command>tty</command>, <command>tune2fs</command>, <command>udhcpc</"
+"command>, <command>udhcpd</command>, <command>umount</command>, "
+"<command>uname</command>, <command>uncompress</command>, <command>uniq</"
+"command>, <command>unix2dos</command>, <command>unlzma</command>, "
+"<command>unzip</command>, <command>uptime</command>, <command>usleep</"
+"command>, <command>uudecode</command>, <command>uuencode</command>, "
+"<command>vconfig</command>, <command>vi</command>, <command>vlock</command>, "
+"<command>watch</command>, <command>watchdog</command>, <command>wc</"
+"command>, <command>wget</command>, <command>which</command>, <command>who</"
+"command>, <command>whoami</command>, <command>xargs</command>, <command>yes</"
+"command>, <command>zcat</command>, <command>zcip</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:704
@@ -21025,6 +21362,21 @@ msgid ""
 "<command>vncpasswd</command>, <command>xkbcomp</command>, <command>Xorg</"
 "command>, <command>Xvnc</command>, <command>zcat</command>"
 msgstr ""
+"<command>anaconda</command>, <command>bash</command>, <command>bzip2</"
+"command>, <command>jmacs</command>, <command>ftp</command>, <command>head</"
+"command>, <command>joe</command>, <command>kudzu-probe</command>, "
+"<command>list-harddrives</command>, <command>loadkeys</command>, "
+"<command>mtools</command>, <command>mbchk</command>, <command>mtools</"
+"command>, <command>mini-wm</command>, <command>mtools</command>, "
+"<command>jpico</command>, <command>pump</command>, <command>python</"
+"command>, <command>python2.4</command>, <command>raidstart</command>, "
+"<command>raidstop</command>, <command>rcp</command>, <command>rlogin</"
+"command>, <command>rsync</command>, <command>setxkbmap</command>, "
+"<command>sftp</command>, <command>shred</command>, <command>ssh</command>, "
+"<command>syslinux</command>, <command>syslogd</command>, <command>tac</"
+"command>, <command>termidx</command>, <command>vncconfig</command>, "
+"<command>vncpasswd</command>, <command>xkbcomp</command>, <command>Xorg</"
+"command>, <command>Xvnc</command>, <command>zcat</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:721
@@ -21707,7 +22059,7 @@ msgstr "Computernaam"
 #: networkconfig-fedora.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "modem"
-msgstr ""
+msgstr "modem"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:25





More information about the Fedora-docs-commits mailing list