po/ca.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Aug 9 13:13:05 UTC 2009


 po/ca.po |  609 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 408 insertions(+), 201 deletions(-)

New commits:
commit 30958c1301360235cdab45aef49b68a7a97778f1
Author: xconde <xconde at fedoraproject.org>
Date:   Sun Aug 9 13:13:01 2009 +0000

    Sending translation for Catalan

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ae1ec6c..e2ea622 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -18,76 +18,63 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-01 21:02-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:28-0400\n"
-"Last-Translator: Pau Iranzo <pau at somgnu.cat>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-09 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Gerard Sánchez Gil <gsanchezgil at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
-msgid "Document-specific entities"
-msgstr "Entitats específiques del document"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Short version of distro and optional hyphen"
-msgstr "Versió abreujada de la distribució amb guió addicional"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
-msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Short version of distro name and version"
-msgstr "Versió abreujada del nom de la versió i la versió"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Name of primary ISO spin"
-msgstr "Nom de la ISO primària"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Prefix for ISO file names"
-msgstr "Prefix per als noms de fitxer ISO"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Burning ISO images to disc"
+msgstr "Gravació en disc de les imatges ISO"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
+msgstr ""
+"<subtitle>Com baixar les imatges ISO i crear suports en CD i DVD</subtitle>"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:25(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. i d'altres"
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
+msgstr "<para>Com baixar les imatges ISO i crear suports en CD i DVD</para>"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(title)
-msgid "Burning ISO Images to Disc"
-msgstr "Gravació en disc de les imatges ISO"
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(desc)
-msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr "Com descarregar els imatges ISO i crear discos CD i DVD"
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
-msgid "Making Fedora Discs"
-msgstr "Creació dels discos de Fedora"
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+msgstr ""
+"<firstname>Projecte de documentació de</firstname> <surname>Fedora</surname>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
@@ -97,7 +84,9 @@ msgstr ""
 "fitxers ISO 9660 estàndard. Podeu copiar aquestes imatges en un CDROM o DVD "
 "per a crear un disc arrencable."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:12
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or "
 "<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
@@ -113,7 +102,9 @@ msgstr ""
 "experiència amb Linux, i que feu servir Microsoft Windows per a descarregar "
 "i gravar els fitxers."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:33(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
@@ -121,7 +112,9 @@ msgstr ""
 "El Projecte Fedora només suporta programari que forma part de la distribució "
 "Fedora"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:17
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
 "project. Other software mentioned in this article is intended to guide the "
@@ -137,11 +130,15 @@ msgstr ""
 "l'usuari. Aquesta no pretén ser una guia completa sobre la gravació de "
 "fitxers ISO a qualsevol sistema operatiu."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:49(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "Downloading"
 msgstr "Descàrrega"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:25
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
 "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
@@ -150,11 +147,15 @@ msgstr ""
 "especialment si feu servir una connexió per mòdem. Hauríeu de fer servir un "
 "gestor de descàrregues."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:56(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:29
+#, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
 msgstr "Escolliu entre CD o DVD"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:57(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:30
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
@@ -164,15 +165,21 @@ msgstr ""
 "en un únic fitxer d'imatge ISO de mida DVD. Podeu usar un únic fitxer ISO de "
 "DVD si el vostre ordinador compleix els següents requeriments:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:64(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:35
+#, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
 msgstr "Té una unitat per a gravar o regravar DVD"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:69(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:40
+#, no-c-format
 msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
 msgstr "Té una unitat NTFS amb prou espai per a allotjar la imatge"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:75(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:45
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
@@ -183,7 +190,9 @@ msgstr ""
 "que només escriu en CD i no en DVD, heu de descarregar els fitxers de mida "
 "de CD."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:81(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
 "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
@@ -206,7 +215,9 @@ msgstr ""
 "teniu una unitat NTFS amb prou espai lliure, descarregueu els fitxers de "
 "mida de CD."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download all of these files. You need "
 "approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
@@ -222,11 +233,15 @@ msgstr ""
 "\">C:\\Documents\\Propietari\\Els meus documents\\Les meves descàrregues"
 "\\Fedora</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:105(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
 msgstr "Escolliu els fitxers ISO"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:58
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -234,54 +249,67 @@ msgid ""
 "<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
 "replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
 "replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
+"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
-"Els fitxers exactes que heu de descarregar del servidor depenen del vostre "
-"sistema i la versió de Fedora que esteu descarregant. Els fitxers que "
-"necessiteu tenen un nom amb la forma <filename>Fedora-<replaceable><"
-"version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-"
-"disc<replaceable><num></replaceable>.iso</filename>, on "
-"\"<replaceable><version></replaceable>\" és la versió de Fedora que "
-"voleu descarregar, \"<replaceable><arch></replaceable>\" és "
-"l'arquitectura del processador del vostre ordinador, i \"<replaceable><"
-"num></replaceable>\" és el número de disc de cada un dels CDs "
-"d'instal·lació."
+"Els fitxers que necessitareu del servidor de baixades depenen del vostre sistema i la versió de la "
+"Fedora que voleu baixar. Se segueix la següent nomenclatura: "
+"<filename>Fedora-<replaceable><versió></replaceable>-<replaceable><"
+"arq></replaceable>-disc<replaceable><num></replaceable>.iso</"
+"filename>. On \"<replaceable><versió></replaceable>\" es la versió que "
+"desitgeu baixar, \"<replaceable><arq></replaceable>\" correspon a "
+"l'arquitectura del processador i \"<replaceable><num></replaceable>\" "
+"indica l'ordre per a cada CD d'instal·lació, en el cas d'utilitzar un DVD, la "
+"paraula <filename>DVD</filename> es fa servir per al nom de fitxer."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:120(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:61
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
 "architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
 "including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
 "<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
-"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
+"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
-"L'arquitectura del processador de l'ordinador sol ser <systemitem>i386</"
-"systemitem> per a PC de 32 bits, incloses les famílies de processadors "
-"Pentium i Athlon. L'arquitectura sol ser <systemitem>x86_64</systemitem> per "
-"a PCs de 64 bits, incloent la família de processadors Athlon 64. "
-"L'arquitectura sol ser <systemitem>ppc</systemitem> per a ordinadors "
-"PowerPC, incloent la majoria dels Macs d'Apple. Si dubteu, el vostre sistema "
-"probablement necessiti les versions <systemitem>i386</systemitem>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(para)
-msgid ""
-"For example, if downloading Fedora 11 for a Pentium 4 computer, the correct "
-"file is <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
-"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"L'arquitectura de processador<systemitem>i386</systemitem> és l'habitual per "
+"als PC de 32 bits amb processador de les famílies Pentium i Athlon. En el "
+"cas dels PC de 64 bits amb processador de la família Athlon 64 és "
+"<systemitem>x86_64</systemitem>. En canvi, l'arquitectura <systemitem>ppc</"
+"systemitem> és l'habitual per als ordinadors amb processador PowerPC, "
+"aquesta inclou la majoria dels ordinadors Apple abans de que "
+"comencessin a utilitzar xips Intel per als MacBook. En cas de dubte, "
+"probablement necessitareu les versions <systemitem>i386</systemitem> per al "
+"vostre sistema."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
+"correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
+"the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
-msgstr "Per exemple, si baixeu Fedora 11 per a un ordinador Pentium 4, el fitxer correcteés <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. A més també necessitareu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> per a comprovar que els fitxers baixats estan complets i són correctes."
+msgstr ""
+"Per exemple, si baixeu la Fedora &PROVIDER; per a ordinadors amb Pentium 4 "
+"necessitareu el fitxer <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. També "
+"necessitareu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> per a comprovar la "
+"integritat dels fitxers baixats."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:143(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:72
+#, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Validació dels fitxers"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:144(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:73
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -298,11 +326,15 @@ msgstr ""
 "continguts, també anomenat <firstterm>hash</firstterm>, calculat respecte el "
 "fitxer ISO original."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:155(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:78
+#, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "Comprovació automàtica d'errors del BitTorrent"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:156(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:79
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
@@ -313,11 +345,15 @@ msgstr ""
 "la descàrrega. Si el <application>BitTorrent</application> informa que tots "
 "els fitxers s'han descarregat sense problemes, podeu ignorar aquest pas."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:85
+#, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Validació en l'entorn gràfic de Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:86
+#, no-c-format
 msgid ""
 "There are a number of no-cost products available for file validation and "
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
@@ -326,19 +362,25 @@ msgstr ""
 "Hi ha un gran nombre de productes gratuïts per a validar fitxers i hashes "
 "amb uns pocs clics. Aquí hi ha els enllaços a algunes d'elles:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:174(para)
-msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:91
+#, no-c-format
+msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:96
+#, no-c-format
 msgid ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
+"xcsc/\"></ulink>"
 msgstr ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
+"xcsc/\"></ulink>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:101
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -352,7 +394,9 @@ msgstr ""
 "l'algorisme SHA-1 per calcular, i executeu l'eina. El programa trigarà una "
 "mica en acabar, ja que s'ha de llegir el fitxer ISO sencer."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:104
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -368,7 +412,9 @@ msgstr ""
 "\"strong\">exactament</emphasis> amb el hash corresponent en el fitxer "
 "<filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:200(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:107
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
@@ -376,35 +422,46 @@ msgstr ""
 "Si tots els hashes concorden, podeu cremar els fitxers ISO en un disc. Si un "
 "fitxer no concorda, l'heu de tornar a descarregar."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:206(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:111
+#, no-c-format
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "EXCLUSIÓ DE RESPONSABILITAT"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:112
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
+"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
 msgstr ""
-"El projecte Fedora i Red Hat Inc. no tenen control sobre els llocs externs, "
-"com ara els llistats adalt, o els programes que proporcionen."
+"Ni el Projecte Fedora ni Red Hat Inc. tenen cap tipus de control sobre "
+"els llocs web externs esmentats als paràgrafs anteriors ni sobre el "
+"programari que ofereixen."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:119
+#, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Validació amb la línia d'ordres de Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:215(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:120
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, you need to download the "
 "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
 "download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
-"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Per a comprovar els fitxers fent servir la línia d'ordres, heu de "
-"descarregar el programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Per a instruccions "
-"i l'enllaç per a descarregar el programa, mireu a <ulink url=\"http://lists."
-"gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+"Necessitareu baixar el programa <filename>sha1sum.exe</filename> per a "
+"comprovar la integritat dels fitxers amb l'intèrpret d'ordres. Per baixar el "
+"programa i consultar com funciona aneu a <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
+"pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:123
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -414,7 +471,7 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
-"El programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula i mostra hashes. Per "
+"El programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula i mostra dispersions. Per "
 "usar-lo, feu servir <filename>sha1sum.exe</filename> al mateix directori que "
 "els fitxers ISO. Seleccioneu <guilabel>Executa...</guilabel> des del menú "
 "Inicia i entreu <userinput>cmd</userinput> com a nom de programa per a "
@@ -422,16 +479,21 @@ msgstr ""
 "aneu al directori de descàrregues. Executeu <command>sha1sum</command> per "
 "cada fitxer ISO, per exemple:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:232(screen)
-#, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:127
+#, no-c-format
 msgid ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
-"cd \"C:\\Documents\\Propietari\\Els meus documents\\Les meves descàrregues\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Propietari\\Els Meus Documents\\Les Meves "
+"Baixades\\Fedora\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:234(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:128
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
@@ -439,7 +501,9 @@ msgstr ""
 "Aquest programa triga algun temps en acabar, atès que ha de llegir tot el "
 "fitxer ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:131
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -455,7 +519,9 @@ msgstr ""
 "ISO descarregats concorda <emphasis role=\"strong\">exactament</emphasis> "
 "amb el hash corresponent en el fitxer <filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:134
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
 "does not match, you may have to download it again."
@@ -463,11 +529,15 @@ msgstr ""
 "Si tots els hashes concorden, podeu gravar els fitxers ISO en un disc. Si un "
 "fitxer no concorda, l'heu de tornar a descarregar."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:256(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:142
+#, no-c-format
 msgid "Burning"
 msgstr "Gravació"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:143
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
 "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
@@ -478,7 +548,9 @@ msgstr ""
 "simplement arrosegant els fitxers origen a una carpeta i clicant el botó "
 "<guilabel>Grava</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:146
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
 "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -493,7 +565,9 @@ msgstr ""
 "finestra. Segon, transfereix el fitxer ISO a un CD buït. Si el fitxer font "
 "original és una imatge ISO, el CD resultant no es pot usar per a instal·lar."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:271(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:149
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
 "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
@@ -505,31 +579,41 @@ msgstr ""
 "fitxers ISO de la Fedora. A continuació es llisten els pasos necessaris per "
 "fer-ho fent servir algunes de les aplicacions de gravació de CD més populars."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:153
+#, no-c-format
 msgid "Disc Burning on Fedora"
 msgstr "Gravació de discos a Fedora"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:280(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:154
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
 msgstr ""
-"La informació de com gravar mitjans fent servir Fedora es pot trobar a "
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
+"L'enregistrament de medis amb Fedora es troba explicat a <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:285(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:286(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:160
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
-"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
-"Obtingueu i instal·leu l'«ISO Recorder Power Toy» des del lloc web <ulink url="
-"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
+"Obteniu i instal·leu el programa ISO Recorder del següent lloc web, <ulink "
+"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:293(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:165
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
@@ -537,13 +621,17 @@ msgstr ""
 "A l'<application>Explorador</application>, feu clic amb el botó dret en el "
 "primer fitxer ISO de Fedora."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:299(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
 "En el menú contextual, seleccioneu <guilabel>Copia la imatge al CD</"
 "guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:305(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:175
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
@@ -551,61 +639,87 @@ msgstr ""
 "Seguiu els pasos indicats a la finestra <guilabel>Auxiliar de gravació de "
 "CD</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:180
+#, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
 msgstr "Feu el mateix per a la resta de fitxers ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:318(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:189
+#, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:321(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:192
+#, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 msgstr "Inicieu el <guilabel>Creador clàssic</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:326(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:197
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 msgstr "Seleccioneu <guilabel>Altres tasques</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:331(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:202
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 msgstr "Seleccioneu <guilabel>Grava des d'una imatge de fitxer</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:361(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:207 Burning_ISO_images_to_disc.xml:234
+#, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
 msgstr "Escolliu el fitxer ISO de la Fedora i graveu-lo."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:343(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:216
+#, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Nero Burning ROM 5"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:346(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:376(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:219 Burning_ISO_images_to_disc.xml:251
+#, no-c-format
 msgid "Start the program."
 msgstr "Inicieu el programa."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:351(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:224
+#, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr "Obriu el menú <guimenu>Fitxer</guimenu>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:356(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:229
+#, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 msgstr "Seleccioneu <guimenuitem>Grava la imatge</guimenuitem>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:239
+#, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
 msgstr "Repetiu els passos anteriors per a cadascun dels fitxers ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:373(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:248
+#, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Nero Express 6"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:256
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr "Seleccioneu <guilabel>Imatge de disc o Projecte desat</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:386(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:261
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
@@ -613,7 +727,9 @@ msgstr ""
 "Apareixerà el diàleg <guibutton>Open</guibutton>. Seleccioneu el primer "
 "fitxer ISO de Fedora. Cliqueu <guibutton>Open</guibutton> (Obre)."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:266
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
@@ -621,19 +737,27 @@ msgstr ""
 "Fixeu la velocitat d'escriptura per a la vostra gravadora. La configuració "
 "òptima depèn específicament del maquinari que tingueu."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:398(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:271
+#, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
 msgstr "Feu clic a Següent per a gravar"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:276
+#, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
 msgstr "Repetiu els pasos per a la resta de fitxers ISO"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:412(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:287
+#, no-c-format
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "Provar els dics"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:413(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:288
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
@@ -643,15 +767,20 @@ msgstr ""
 "només el primer disc i després realitzar el següent procés abans de gravar "
 "els altres:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:420(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:293
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
-"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
+"your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
 msgstr ""
-"Seguint les indicacions del fabricant del vostre ordinador, assegureu-vos "
-"que la BIOS del vostre ordinador us permet arrencar des de la unitat de CD."
+"Seguiu les instruccions del fabricant del vostre ordinador per a comprovar "
+"que la BIOS està configurada per poder arrancar des de la unitat "
+"de CD."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:298
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
 "the Fedora installer appears."
@@ -659,11 +788,15 @@ msgstr ""
 "Reinicieu l'ordinador amb el disc de la Fedora en la unitat de CD. "
 "Apareixerà el menú d'arrencada per a l'instal·lador de la Fedora."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:303
+#, no-c-format
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Premeu la <emphasis role=\"strong\">tecla de retorn</emphasis>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:438(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:308
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
@@ -671,7 +804,9 @@ msgstr ""
 "Seguiu les indicacions en pantalla fins que us demanin si voleu comprovar "
 "els discos."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:313
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
 "correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
@@ -682,7 +817,9 @@ msgstr ""
 "no ha fet cap canvi en el vostre ordinador. Traieu el disc d'instal·lació de "
 "Fedora i reinicieu el sistema."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:452(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:318
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Continue burning any other media and be sure to check them before "
 "installation with the first disc that has already been proven good."
@@ -690,27 +827,97 @@ msgstr ""
 "Continueu gravant qualsevol altre mitjà i assegureu-vos de comprovar-lo "
 "abans de la instal·lació amb el primer disc que ha estat provat amb èxit."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(title)
-msgid "Comments and Feedback"
-msgstr "Comentaris i preguntes"
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historial de canvis"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:463(para)
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
-"fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
-"component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
-"Si teniu cap suggeriment per a aquest document, envieu un correu a relnotes "
-"AT fedoraproject.org, o afegiu un error per al component <guilabel>readme</"
-"guilabel> sota la <guilabel>Documentació de Fedora</guilabel>:"
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:472(para)
-msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
-msgstr "Agraïm indicacions amb altres eines o per a altres plataformes."
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Actualització per a Fedora 11"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
 msgstr ""
-"Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007\n"
-"Pau Iranzo <pau at somgnu.cat>, 2009"
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Actualització per a Fedora 10"
+
+#~ msgid "Document-specific entities"
+#~ msgstr "Entitats específiques del document"
+
+#~ msgid "Short version of distro and optional hyphen"
+#~ msgstr "Versió abreujada de la distribució amb guió addicional"
+
+#~ msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
+#~ msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
+
+#~ msgid "Short version of distro name and version"
+#~ msgstr "Versió abreujada del nom de la versió i la versió"
+
+#~ msgid "Name of primary ISO spin"
+#~ msgstr "Nom de la ISO primària"
+
+#~ msgid "Prefix for ISO file names"
+#~ msgstr "Prefix per als noms de fitxer ISO"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat, Inc. i d'altres"
+
+#~ msgid "Making Fedora Discs"
+#~ msgstr "Creació dels discos de Fedora"
+
+#~ msgid "Comments and Feedback"
+#~ msgstr "Comentaris i preguntes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
+#~ "fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
+#~ "component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si teniu cap suggeriment per a aquest document, envieu un correu a "
+#~ "relnotes AT fedoraproject.org, o afegiu un error per al component "
+#~ "<guilabel>readme</guilabel> sota la <guilabel>Documentació de Fedora</"
+#~ "guilabel>:"
+
+#~ msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
+#~ msgstr "Agraïm indicacions amb altres eines o per a altres plataformes."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007\n"
+#~ "Pau Iranzo <pau at somgnu.cat>, 2009"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list