po/ca.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Aug 15 13:17:41 UTC 2009


 po/ca.po |  693 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 file changed, 539 insertions(+), 154 deletions(-)

New commits:
commit 269ab477e229fe79615eff64b3c0a947e575d2b2
Author: xconde <xconde at fedoraproject.org>
Date:   Sat Aug 15 13:17:38 2009 +0000

    Sending translation for Catalan

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 54045e2..0ba23fe 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -14,233 +14,618 @@
 # i contacteu l'anterior traductor/a.
 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2009.
 # Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>, 2009
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 20:38+0200\n"
-"Last-Translator: Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-15 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) 
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version) 
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year) 
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder) 
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) 
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder) 
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. i altres"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) 
-msgid "Live Image README"
-msgstr "Llegeix-me de la imatge autoarrencable"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc) 
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Imatges autoarrencables de Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para) 
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr "Una imatge autoarrencable és un mètode eficient i segur de \"testejar\" el sistema operatiu Fedora sobre el vostre maquinari. Si l'avaluació es satisfactòria, podeu obtar per instal·lar el programari del sistema autoarrencable. Aquesta imatge autoarrencable proporciona una experiència molt similar al funcionament de Fedora, però existeixen alguns beneficis i limitacions. Consulteu <xref linkend=\"benefits\"/> i <xref linkend=\"caveats\"/> per a més informació."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Una imatge autoarrencable és un mètode eficient i segur de \"testejar\" el "
+"sistema operatiu Fedora sobre el vostre maquinari. Si l'avaluació és "
+"satisfactòria, podeu escollir instal·lar el programari del sistema "
+"autoarrencable. Aquesta imatge autoarrencable proporciona una experiència "
+"molt similar al funcionament de Fedora, però existeixen alguns beneficis i "
+"limitacions. Consulteu <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> per a més informació."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Què he de fer amb la meva imatge autoarrencable?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para) 
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Abans d'utilitzar la vostra imatge autoarrencable, llegiu la següent secció per a treure més profit de Fedora. És possible que també vulgueu llegir <xref linkend=\"booting\"/> per suggeriments sobre l'arrencada des d'aquest mitjà. A continuació inseriu aquest medi al vostre ordinador i arrenqueu des d'ell."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Abans d'utilitzar la vostra imatge autoarrencable, llegiu la següent secció "
+"per a treure més profit de Fedora. És possible que també vulgueu llegir "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per suggeriments quant "
+"a l'arrencada des d'aquest mitjà. A continuació inseriu aquest medi al "
+"vostre ordinador i arrenqueu des d'ell."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Maquinari suggerit"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para) 
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "Aquest sistema autoarrencable arrenca i s'executa satisfactòriament en la majoria d'ordinadors amb 256 MB o més de memòria instal·lada. Si el vostre ordinador té 1 GB o més de memòria, per a un major rendiment seleccioneu <guilabel>Executa des de la RAM</guilabel> del menú d'arrencada."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para) 
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "El vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin la imatge autoarrencable. Per exemple, si la imatge autoarrencable està en un CD o DVD, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrencar des de la unitat de CD o DVD."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Aquest sistema autoarrencable arrenca i s'executa satisfactòriament en la "
+"majoria d'ordinadors amb 256 MB o més de memòria instal·lada. Si el vostre "
+"ordinador té 1 GB o més de memòria, per a un major rendiment seleccioneu "
+"<guilabel>Executa des de la RAM</guilabel> del menú d'arrencada."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"El vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin "
+"la imatge autoarrencable. Per exemple, si la imatge autoarrencable està en "
+"un CD o DVD, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrencar des de la unitat "
+"de CD o DVD."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Arrencada"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para) 
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr 
-
-"Aquesta secció ofereix orientació addicional per a aquells usuaris que no tenen experiència amb l'arrencada de l'ordinador més enllà de prémer el botó d'inici. Per configurar el sistema per a què arrenqui des del medi autoarrencable, primer tanqueu o hiberneu l'ordinador en cas que no ho estigués. Engegueu l'ordinador, i mireu l'indicador de la pantalla inicial de la BIOS on apareix quina tecla cal utilitzar per a veure:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Aquesta secció ofereix orientació addicional per a aquells usuaris que no "
+"tenen experiència amb l'arrencada de l'ordinador més enllà de prémer el botó "
+"d'inici. Per configurar el sistema per a què arrenqui des del medi "
+"autoarrencable, primer tanqueu o hiberneu l'ordinador en cas que no ho "
+"estigués. Engegueu l'ordinador, i mireu l'indicador de la pantalla inicial "
+"de la BIOS on apareix quina tecla cal utilitzar per a veure:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "el menú d'arrencada, o"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "la utilitat de configuració de la BIOS"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para) 
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "L'opció del menú d'arrencada és la preferible. Si no podeu veure l'indicador, consulteu la documentació del fabricant del vostre ordinador, de la placa base, o bé de la placa mare, per trobar la combinació correcta de tecles. En molts sistemes, les tecles requerides són <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o <keycap>Suprimir</keycap>."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para) 
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "La majoria d'ordinadors arrenquen des del disc dur (o d'un dels discs durs, si n'hi ha més d'un). Si llegiu aquest document des d'un CD o un DVD, feu que l'ordinador arrenqui des de la unitat de CD o DVD. Si llegiu aquest fitxer des d'un dispositiu USB com ara una targeta de memòria o una clau USB, configureu-lo perquè arrenqui des del dispositiu USB."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para) 
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "Si aneu a fer canvis en la configuració de la BIOS, enregistreu l'actual selecció de dispositius d'arrencada abans de canviar-ho. Aquest registre permet restaurar la configuració original si voleu retornar al vostre anterior entorn."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para) 
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "Les BIOS dels ordinadors vells poden no incloure l'opció que desitgeu, com ara l'arrencada de xarxa. Si el vostre ordinador només pot arrencar des de disquet o disc dur, és possible que no pugueu executar aquesta imatge autoarrencable en el vostre ordinador."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para) 
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Si ho desitgeu, podeu veure si una actualització de la BIOS està disponible per part del fabricant del vostre equip. Una actualització de la BIOS pot oferir opcions addicionals al menú d'arrencada, però cal tenir cura d'instal·lar-la correctament. Consulteu la documentació del vostre fabricant per a més informació. Altrament, pregunteu a un amic si podeu executar aquesta imatge autoarrencable en el seu ordinador."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"L'opció del menú d'arrencada és la preferible. Si no podeu veure "
+"l'indicador, consulteu la documentació del fabricant del vostre ordinador, "
+"de la placa base, o bé de la placa mare, per trobar la combinació correcta "
+"de tecles. En molts sistemes, les tecles requerides són <keycap>F12</"
+"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o <keycap>Suprimir</"
+"keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"La majoria d'ordinadors arrenquen des del disc dur (o d'un dels discs durs, "
+"si n'hi ha més d'un). Si llegiu aquest document des d'un CD o un DVD, feu "
+"que l'ordinador arrenqui des de la unitat de CD o DVD. Si llegiu aquest "
+"fitxer des d'un dispositiu USB com ara una targeta de memòria o una clau "
+"USB, configureu-lo perquè arrenqui des del dispositiu USB."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Si aneu a fer canvis en la configuració de la BIOS, enregistreu l'actual "
+"selecció de dispositius d'arrencada abans de canviar-ho. Aquest registre "
+"permet restaurar la configuració original si voleu retornar al vostre "
+"anterior entorn."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"Les BIOS dels ordinadors vells poden no incloure l'opció que desitgeu, com "
+"ara l'arrencada de xarxa. Si el vostre ordinador només pot arrencar des de "
+"disquet o disc dur, és possible que no pugueu executar aquesta imatge "
+"autoarrencable en el vostre ordinador."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Si ho desitgeu, podeu veure si una actualització de la BIOS està disponible "
+"per part del fabricant del vostre equip. Una actualització de la BIOS pot "
+"oferir opcions addicionals al menú d'arrencada, però cal tenir cura "
+"d'instal·lar-la correctament. Consulteu la documentació del vostre fabricant "
+"per a més informació. Altrament, podeu demanar a un amic si podeu executar "
+"aquesta imatge autoarrencable en el seu ordinador."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Beneficis"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "S'obtenen els següents beneficis amb una imatge autoarrencable:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para) 
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, teniu el control, i no esteu limitats a un conjunt de captures de pantalla o opcions escollides per altres. Seleccioneu les tasques o aplicacions a explorar amb total llibertat."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para) 
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Podeu experimentar amb aquesta imatge autoarrencable sense malmetre el vostre actual entorn informàtic, documents o escriptori. Hiberneu el vostre sistema operatiu actual, arrenqueu de nou amb la imatge autoarrencable i torneu a arrencar el sistema operatiu original quan acabeu. El vostre entorn anterior retorna sense canvis."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para) 
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per avaluar si tot els vostres dispositius de maquinari són reconeguts i configurats correctament."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, teniu el control, i "
+"no esteu limitats a un conjunt de captures de pantalla o opcions escollides "
+"per altres. Seleccioneu les tasques o aplicacions a explorar amb total "
+"llibertat."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Podeu experimentar amb aquesta imatge autoarrencable sense malmetre el "
+"vostre actual entorn informàtic, documents o escriptori. Hiberneu el vostre "
+"sistema operatiu actual, arrenqueu de nou amb la imatge autoarrencable i "
+"torneu a arrencar el sistema operatiu original quan acabeu. El vostre entorn "
+"anterior retorna sense canvis."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per avaluar si tot els vostres "
+"dispositius de maquinari són reconeguts i configurats correctament."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Ple reconeixement de maquinari"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para) 
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "En alguns casos, la imatge autoarrencable no ofereix suport per a tota la gamma de maquinari a diferència d'un sistema Fedora instal·lat. És possible que pugueu configurar manualment aquest suport a la imatge autoarrencable, però heu de repetir aquests passos cada cop que utilitzeu la imatge autoarrencable."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para) 
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per provar diferents entorns d'escriptori tals com GNOME, KDE, XFCE entre altres. Cap d'aquests canvis requereixen que reconfigureu la instal·lació existent del vostre ordinador."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"En alguns casos, la imatge autoarrencable no ofereix suport per a tota la "
+"gamma de maquinari a diferència d'un sistema Fedora instal·lat. És possible "
+"que pugueu configurar manualment aquest suport a la imatge autoarrencable, "
+"però heu de repetir aquests passos cada cop que utilitzeu la imatge "
+"autoarrencable."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per provar diferents entorns "
+"d'escriptori tals com GNOME, KDE, XFCE entre altres. Cap d'aquests canvis "
+"requereixen que reconfigureu la instal·lació existent del vostre ordinador."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Limitacions"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para) 
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "La imatge autoarrencable també comporta certes limitacions:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para) 
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, el vostre ordinador pot ser molt més lent a respondre o exigir més temps per acabar tasques que un sistema instal·lat en el disc dur. Els CD o DVD proporcionen les dades a l'ordinador a un ritme més lent que els disc durs. Disposeu de menys memòria del vostre ordinador per carregar i executar aplicacions. Executar la imatge autoarrencable des de la RAM requereix un ús més gran de memòria per a un temps de resposta més ràpid."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para) 
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Per adaptar-se a les limitacions d'espai, s'inclouen menys aplicacions de les incloses en una instal·lació completa de Fedora. Les vostres aplicacions preferides poden no estar presents en la imatge autoarrencable, tot i que poden estar presents i funcionar molt bé en una instal·lació completa de Fedora."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para) 
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "No podeu instal·lar permanentment noves aplicacions a la imatge autoarrencable. Per provar altres aplicacions o noves versions de les existents, heu d'instal·lar Fedora en el vostre ordinador. Podeu instal·lar o actualitzar aplicacions temporalment, si teniu un sistema amb suficient memòria. La majoria de sistemes requereixen més de 512 MB de RAM per a què les instal·lacions o actualitzacions tinguin èxit. Aquests canvis es perdran quan s'apagui la imatge autoarrencable."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para) 
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Els canvis es poden perdre si l'ús de la memòria del vostre sistema força a rellegir el programari o les configuracions de la imatge autoarrencable. Aquest comportament és propi d'una imatge autoarrencable i no es produeix en una instal·lació completa de Fedora."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, el vostre ordinador "
+"pot ser molt més lent a respondre o exigir més temps per acabar tasques que "
+"un sistema instal·lat en el disc dur. Els CD o DVD proporcionen les dades a "
+"l'ordinador a un ritme més lent que els disc durs. Disposeu de menys memòria "
+"del vostre ordinador per carregar i executar aplicacions. Executar la imatge "
+"autoarrencable des de la RAM requereix un ús més gran de memòria per a un "
+"temps de resposta més ràpid."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Per adaptar-se a les limitacions d'espai, s'inclouen menys aplicacions de "
+"les incloses en una instal·lació completa de Fedora. Les vostres aplicacions "
+"preferides poden no estar presents en la imatge autoarrencable, tot i que "
+"poden estar presents i funcionar molt bé en una instal·lació completa de "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"No podeu instal·lar permanentment noves aplicacions a la imatge "
+"autoarrencable. Per provar altres aplicacions o noves versions de les "
+"existents, heu d'instal·lar Fedora en el vostre ordinador. Podeu instal·lar "
+"o actualitzar aplicacions temporalment, si teniu un sistema amb suficient "
+"memòria. La majoria de sistemes requereixen més de 512 MB de RAM per a què "
+"les instal·lacions o actualitzacions tinguin èxit. Aquests canvis es perdran "
+"quan s'apagui la imatge autoarrencable."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Els canvis es poden perdre si l'ús de la memòria del vostre sistema força a "
+"rellegir el programari o les configuracions de la imatge autoarrencable. "
+"Aquest comportament és propi d'una imatge autoarrencable i no es produeix en "
+"una instal·lació completa de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentar amb la imatge autoarrencable"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para) 
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Exploreu els menús en cascada de l'escriptori i cerqueu aplicacions a executar. A més, és possible que vulgueu explorar altres funcionalitats."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Exploreu els menús en cascada de l'escriptori i cerqueu aplicacions a "
+"executar. A més, és possible que vulgueu explorar altres funcionalitats."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Compartir les dades existents"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Podeu compartir dades muntant dispositius d'emmagatzemament existents, tals com:"
+msgstr ""
+"Podeu compartir dades muntant dispositius d'emmagatzemament existents, tals "
+"com:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "disquets"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "unitats USB"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "particions de disc"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Creació d'una còpia de seguretat de les dades"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para) 
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Podeu fer servir aquesta imatge autoarrencable per crear còpies de seguretat o còpies de dades, si el vostre sistema inclou:"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Podeu fer servir aquesta imatge autoarrencable per crear còpies de seguretat "
+"o còpies de dades, si el vostre sistema inclou:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "una unitat per a enregistrar CD o DVD"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "un disc dur amb suficient espai lliure"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para) 
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Els fitxers utilitzats pel vostre sistema operatiu anterior no s'utilitzen quan s'està executant la imatge autoarrencable. Per tant, podeu utilitzar la imatge autoarrencable per copiar fitxers del sistema operatiu actual que són problemàtics per al programari de còpies de seguretat."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Els fitxers utilitzats pel vostre sistema operatiu anterior no s'utilitzen "
+"quan s'està executant la imatge autoarrencable. Per tant, podeu utilitzar la "
+"imatge autoarrencable per copiar fitxers del sistema operatiu actual que són "
+"problemàtics per al programari de còpies de seguretat."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instal·lar Fedora des de la imatge autoarrencable"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para) 
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "Per instal·lar el sistema operatiu des d'aquesta imatge autoarrencable, executeu el LiveOS com s'ha descrit anteriorment, i seleccioneu l'aplicació de l'escriptori <emphasis>Instal·leu al disc dur</emphasis>. Utilitzant la  instal·lació de Fedora resultant, podeu personalitzar el programari i les configuracions al vostre gust."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Per instal·lar el sistema operatiu des d'aquesta imatge autoarrencable, "
+"executeu el LiveOS com s'ha descrit anteriorment, i seleccioneu l'aplicació "
+"de l'escriptori <emphasis>Instal·leu al disc dur</emphasis>. Utilitzant la  "
+"instal·lació de Fedora resultant, podeu personalitzar el programari i les "
+"configuracions al vostre gust."
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historial de revisió"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Convertit per muntar amb Publican"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Actualització per a Fedora 11"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Actualització per a Fedora 10.93"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Actualització per a Fedora 10"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Actualització per a Fedora 9.92"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Nelson Strother"
+#~ msgstr "Nelson Strother"
+
+#~ msgid "Paul W. Frields"
+#~ msgstr "Paul W. Frields"
+
+#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat Inc. i altres"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None) 
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Albert Carabasa Giribet <albertc at asic.udl.cat>, 2009"
+#~ msgid "Live Image README"
+#~ msgstr "Llegeix-me de la imatge autoarrencable"
 
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Albert Carabasa Giribet <albertc at asic.udl.cat>, 2009"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list